1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX
2
00:00:15,473 --> 00:00:18,023
Veja se acha isto papo-furado.
3
00:00:19,060 --> 00:00:23,400
Elevada ao seu auge
pelo Ultra Senji Ryakketsu,
4
00:00:23,481 --> 00:00:26,151
estremeçam com a essência
5
00:00:26,735 --> 00:00:29,065
da minha necromancia.
6
00:00:29,696 --> 00:00:32,316
Contemplem a beleza diabólica
da minha noiva!
7
00:00:34,659 --> 00:00:36,239
Superalma!
8
00:00:36,327 --> 00:00:38,577
Mefisto E!
9
00:00:40,248 --> 00:00:41,538
O que é isso?
10
00:00:42,167 --> 00:00:44,587
O Espírito Aliado dele ficou gigante!
11
00:00:45,628 --> 00:00:47,008
E, com essas asas,
12
00:00:47,088 --> 00:00:48,088
ela parece…
13
00:00:48,173 --> 00:00:49,173
Ficou igualzinha a…
14
00:00:49,924 --> 00:00:51,724
Um demônio.
15
00:02:24,102 --> 00:02:26,812
{\an8}Que impertinente! Ela parece um demônio?
16
00:02:26,896 --> 00:02:27,896
{\an8}EPISÓDIO 23
O PODER DE YOH
17
00:02:27,981 --> 00:02:30,731
Não, a Eliza se tornou
um demônio de verdade!
18
00:02:31,359 --> 00:02:33,239
Para ressuscitar minha Eliza,
19
00:02:33,319 --> 00:02:36,449
realizei uma extensa pesquisa
sobre meu ancestral,
20
00:02:36,531 --> 00:02:37,991
{\an8}Johann Fausto!
21
00:02:38,825 --> 00:02:41,615
{\an8}Mefisto se refere
ao grande demônio que ele invocou,
22
00:02:41,703 --> 00:02:43,833
{\an8}Mefistófeles!
23
00:02:46,791 --> 00:02:49,171
O "E" é de "Eliza".
24
00:02:49,252 --> 00:02:50,132
Isso eu já sei!
25
00:02:51,129 --> 00:02:53,589
{\an8}No último Torneio Xamã,
26
00:02:53,673 --> 00:02:55,133
{\an8}há cerca de 500 anos,
27
00:02:55,884 --> 00:02:57,974
Johann Fausto era um estudioso alemão
28
00:02:58,511 --> 00:03:01,101
que ansiava por saber de todas as coisas.
29
00:03:08,021 --> 00:03:11,191
Para obter a soma
do conhecimento do mundo,
30
00:03:11,274 --> 00:03:13,034
ele firmou um pacto
31
00:03:13,568 --> 00:03:16,028
com um demônio
chamado Arquiduque do Inferno,
32
00:03:16,112 --> 00:03:19,742
Mefistófeles, em troca da própria vida.
33
00:03:21,159 --> 00:03:23,039
Em troca da própria vida?
34
00:03:23,578 --> 00:03:26,208
Acho que o ancestral do Fausto
faria qualquer coisa.
35
00:03:26,789 --> 00:03:28,709
{\an8}Não tem como saber
36
00:03:29,375 --> 00:03:31,085
{\an8}se isso é verdade
37
00:03:31,169 --> 00:03:32,799
{\an8}ou apenas uma fantasia.
38
00:03:33,713 --> 00:03:35,213
{\an8}Mesmo assim,
39
00:03:35,298 --> 00:03:38,218
{\an8}esse demônio veio da loucura dele.
40
00:03:39,052 --> 00:03:41,852
E o sangue de Johann Fausto
corre em minhas veias,
41
00:03:41,930 --> 00:03:43,260
pois sou o Fausto VIII!
42
00:03:43,348 --> 00:03:45,678
O Ultra Senji Ryakketsu
43
00:03:45,767 --> 00:03:48,347
elevou ao máximo meu Furyoku.
44
00:03:48,436 --> 00:03:51,226
Envolvi a Eliza com isso
e com meu amor insuperável,
45
00:03:51,314 --> 00:03:54,614
para dar a ela uma forma
na qual ninguém possa feri-la!
46
00:03:55,443 --> 00:03:57,363
Meu intermediário, o esqueleto dela,
47
00:03:57,445 --> 00:03:58,905
está dividido em 206 partes
48
00:03:58,988 --> 00:04:01,528
e espalhado pelo corpo,
protegido por carne de Furyoku!
49
00:04:01,616 --> 00:04:06,036
As armas dela são de fácil materialização.
50
00:04:06,621 --> 00:04:08,411
Bisturi, para rasgar os inimigos!
51
00:04:08,498 --> 00:04:10,708
Tesoura, para cortar a carne deles!
52
00:04:10,792 --> 00:04:13,092
Sondas, para arrancar os órgãos!
53
00:04:13,169 --> 00:04:15,419
E uma vacina para injetar neles!
54
00:04:15,505 --> 00:04:18,625
Em vida, a Eliza era desastrada,
não sabia dar injeções.
55
00:04:18,716 --> 00:04:20,586
Ela fura o mesmo lugar várias vezes!
56
00:04:21,636 --> 00:04:23,846
Essa é a minha Superalma!
57
00:04:23,930 --> 00:04:25,390
Mefisto E!
58
00:04:25,473 --> 00:04:28,023
Um demônio médico terrível!
59
00:04:29,560 --> 00:04:30,400
Que medo!
60
00:04:31,479 --> 00:04:32,559
Mefisto E?
61
00:04:35,108 --> 00:04:38,028
Me deu até um calor
depois dessa apresentação.
62
00:04:39,195 --> 00:04:40,025
Seque meu suor.
63
00:04:42,031 --> 00:04:43,281
Ela também faz isso?
64
00:04:43,908 --> 00:04:46,158
Está nos tirando para bobos? Vai morrer!
65
00:04:46,244 --> 00:04:47,704
Pino, não!
66
00:04:47,787 --> 00:04:50,037
Tem algo muito errado com esse cara.
67
00:04:50,123 --> 00:04:52,293
Vai amarelar agora?
68
00:04:52,375 --> 00:04:53,995
O Cadimahide tem razão.
69
00:04:55,169 --> 00:04:57,509
O quê? Você também?
70
00:04:57,588 --> 00:04:58,548
Não está sentindo?
71
00:04:59,257 --> 00:05:01,507
O Furyoku dele é muito elevado.
72
00:05:03,511 --> 00:05:06,311
Droga! Vocês são uns inúteis!
73
00:05:07,640 --> 00:05:09,850
Eu também percebi
74
00:05:10,727 --> 00:05:12,897
{\an8}que o Furyoku dele é fora de série!
75
00:05:13,521 --> 00:05:15,111
Mas como?
76
00:05:15,189 --> 00:05:18,569
É por causa
daquele Ultra-Senji-alguma-coisa?
77
00:05:18,651 --> 00:05:20,701
Por isso estão indiferentes?
78
00:05:20,778 --> 00:05:21,778
Não…
79
00:05:23,239 --> 00:05:25,029
O buraco é mais embaixo.
80
00:05:26,868 --> 00:05:29,868
É algo que nunca senti antes.
81
00:05:30,830 --> 00:05:32,290
Porém…
82
00:05:32,373 --> 00:05:35,133
a força da Superalma
depende da força de vontade!
83
00:05:37,378 --> 00:05:39,168
Acha que vou entregar o jogo?
84
00:05:40,298 --> 00:05:41,918
Pino, não faça isso!
85
00:05:42,508 --> 00:05:45,048
Me deem cobertura, Zria e Cadimahide!
86
00:05:45,678 --> 00:05:47,598
Para nós,
87
00:05:48,431 --> 00:05:49,561
vitória é sobrevivência!
88
00:05:52,602 --> 00:05:53,562
{\an8}Magia Druida!
89
00:05:57,148 --> 00:05:59,938
A Badbh é um espírito superior
capaz de congelar tudo.
90
00:06:00,526 --> 00:06:04,406
Se tiver água, ela faz virar gelo.
91
00:06:05,406 --> 00:06:07,866
Como médico,
sei que entende o que isso significa,
92
00:06:07,950 --> 00:06:09,450
Fausto.
93
00:06:10,620 --> 00:06:12,040
O corpo humano
94
00:06:12,705 --> 00:06:15,535
é 60% água!
95
00:06:16,125 --> 00:06:17,625
Yoh!
96
00:06:20,838 --> 00:06:21,918
Que frio do caramba…
97
00:06:22,548 --> 00:06:24,838
Vou te quebrar em mil pedacinhos!
98
00:06:25,927 --> 00:06:27,177
Patético…
99
00:06:28,429 --> 00:06:31,099
Não pode ser! O gelo da Badbh!
100
00:06:31,182 --> 00:06:35,192
Ninguém se importa com o Yoh
mais do que eu.
101
00:06:35,686 --> 00:06:37,896
Meu coração não é tão fraco
102
00:06:37,980 --> 00:06:40,360
a ponto de um gelinho me deter.
103
00:06:40,983 --> 00:06:42,823
Neste momento,
104
00:06:43,444 --> 00:06:45,114
meu Furyoku está pegando fogo!
105
00:06:46,197 --> 00:06:47,567
Vamos acabar com isso?
106
00:06:48,199 --> 00:06:51,079
Veja só! A evolução do Tokageroh!
107
00:06:52,328 --> 00:06:54,748
Ele também está mais forte?
108
00:06:55,498 --> 00:06:57,878
Droga! Mas o que é isso?
109
00:06:57,959 --> 00:07:00,799
Depois da espada gigante e da mulher,
um monstro?
110
00:07:01,379 --> 00:07:02,629
Fala sério!
111
00:07:03,214 --> 00:07:06,134
Não vamos perder para trapaceiros!
112
00:07:07,135 --> 00:07:09,385
Vamos continuar fazendo a mesma coisa!
113
00:07:09,470 --> 00:07:10,600
Ataque em equipe!
114
00:07:12,265 --> 00:07:13,595
Lançador de Gelo!
115
00:07:16,602 --> 00:07:19,692
O quê? Já disse que não vai funcionar.
116
00:07:23,568 --> 00:07:24,898
Você caiu!
117
00:07:28,865 --> 00:07:31,865
Sabíamos desde o começo
que você faria isso.
118
00:07:32,994 --> 00:07:36,464
{\an8}O Lançador de Gelo era só para te cegar,
119
00:07:37,039 --> 00:07:39,749
para eu poder te congelar
e arrancar a sua cabeça!
120
00:07:40,751 --> 00:07:42,881
Se eu continuar pegando seu calor,
121
00:07:42,962 --> 00:07:44,962
nunca poderá descongelar!
122
00:07:45,715 --> 00:07:48,125
Já disse que não vai funcionar.
123
00:07:50,261 --> 00:07:54,141
Você fica dizendo
que o nosso papo é furado…
124
00:07:55,683 --> 00:07:58,563
{\an8}São vocês que nos subestimam!
125
00:08:00,062 --> 00:08:02,362
Não vou tolerar
126
00:08:03,107 --> 00:08:04,647
que caçoem assim do Yoh!
127
00:08:08,821 --> 00:08:10,071
Ryu!
128
00:08:11,324 --> 00:08:13,584
O cara já era! Foi um arremesso seoi nage!
129
00:08:13,659 --> 00:08:15,239
Ippon!
130
00:08:16,787 --> 00:08:17,867
Opa, me empolguei.
131
00:08:18,915 --> 00:08:20,825
Ryu!
132
00:08:20,917 --> 00:08:22,587
Um dos princípios do Torneio Xamã
133
00:08:23,211 --> 00:08:26,131
é atingir o oponente
usando apenas Furyoku.
134
00:08:26,214 --> 00:08:28,014
Pegue leve no judô.
135
00:08:28,090 --> 00:08:29,050
Beleza?
136
00:08:29,133 --> 00:08:31,343
Eu sei.
137
00:08:31,427 --> 00:08:35,307
{\an8}Nosso capitão disse
que venceria com um só golpe.
138
00:08:36,182 --> 00:08:39,852
{\an8}Não vou sacaneá-lo
e passar na frente dele.
139
00:08:41,020 --> 00:08:42,020
Veja.
140
00:08:42,104 --> 00:08:45,574
O Fausto também não atacou ainda.
141
00:08:47,276 --> 00:08:48,316
Na nossa equipe,
142
00:08:48,819 --> 00:08:51,569
fazemos o que o Yoh manda.
143
00:08:52,365 --> 00:08:53,695
Isso porque
144
00:08:53,783 --> 00:08:56,293
todos aqui foram salvos pelo Yoh,
145
00:08:56,369 --> 00:08:59,209
e só chegamos até aqui
porque confiamos nele!
146
00:08:59,789 --> 00:09:00,959
É por isso
147
00:09:01,040 --> 00:09:02,830
{\an8}que aguentamos o treinamento
148
00:09:02,917 --> 00:09:05,797
e conseguimos obter nossos poderes.
149
00:09:07,046 --> 00:09:11,256
Não sei pelo que tiveram que passar,
150
00:09:12,093 --> 00:09:14,183
mas sei que não se compara
151
00:09:15,054 --> 00:09:19,184
{\an8}aos nossos sentimentos pelo Yoh
ou ao treinamento infernal da Anna!
152
00:09:20,518 --> 00:09:22,138
{\an8}Treinamento infernal?
153
00:09:22,228 --> 00:09:24,268
O Ryu está chorando.
154
00:09:24,355 --> 00:09:25,895
Pare, Ryu!
155
00:09:25,982 --> 00:09:27,402
Assim fico sem graça.
156
00:09:27,483 --> 00:09:29,533
Quem você pensa que é?
157
00:09:30,194 --> 00:09:32,954
Acha que um pouco de treino
158
00:09:33,030 --> 00:09:36,080
se iguala às dificuldades da nossa vida?
159
00:09:36,784 --> 00:09:38,954
O que isso significa
160
00:09:39,036 --> 00:09:41,036
para os idiotas das águas termais?
161
00:09:41,872 --> 00:09:44,002
Posso falar por mim e pelo Fausto
162
00:09:44,500 --> 00:09:47,880
quando digo que estamos lutando
para tornar Yoh o Rei Xamã.
163
00:09:49,839 --> 00:09:53,759
Sei que ele fará deste mundo
um lugar melhor.
164
00:09:54,844 --> 00:09:57,764
E será o meu lugar especial!
165
00:10:10,985 --> 00:10:12,695
A imagem mental mais forte.
166
00:10:13,571 --> 00:10:14,991
Um coração decidido!
167
00:10:17,325 --> 00:10:19,785
O pilar deles é a confiança!
168
00:10:19,869 --> 00:10:21,289
Dúvida significa hesitação!
169
00:10:22,038 --> 00:10:24,788
Minha autoconfiança
vem do caminho que trilhei!
170
00:10:25,791 --> 00:10:27,171
Neste momento,
171
00:10:28,419 --> 00:10:33,129
prometo minha confiança e gratidão
a todos que já me ajudaram
172
00:10:33,215 --> 00:10:35,295
e a todas as minhas experiências!
173
00:10:37,511 --> 00:10:38,471
Tokageroh!
174
00:10:39,055 --> 00:10:40,465
Evolução Espiritual!
175
00:10:46,145 --> 00:10:47,515
{\an8}Superalma!
176
00:10:47,605 --> 00:10:49,105
{\an8}Yamata no Orochi Gou!
177
00:10:52,318 --> 00:10:55,318
A minha picada é violenta.
178
00:10:56,405 --> 00:10:57,615
Não duvide!
179
00:11:02,286 --> 00:11:03,656
Não era papo-furado!
180
00:11:04,455 --> 00:11:06,075
O Furyoku deles
181
00:11:06,666 --> 00:11:08,536
supera de longe o nosso!
182
00:11:10,002 --> 00:11:14,922
YAMATA NO OROCHI GOU
183
00:11:25,559 --> 00:11:26,479
Que incrível!
184
00:11:27,061 --> 00:11:30,061
O Ryu e o Fausto ficaram muito fortes.
185
00:11:31,065 --> 00:11:32,565
Impressionante!
186
00:11:32,650 --> 00:11:33,530
Pois é…
187
00:11:34,110 --> 00:11:36,110
O confronto acabou!
188
00:11:39,240 --> 00:11:40,320
Estamos ferrados.
189
00:11:40,825 --> 00:11:42,485
O que vamos fazer, Pino?
190
00:11:42,576 --> 00:11:43,616
Não sei.
191
00:11:44,787 --> 00:11:48,617
Não sei como isso aconteceu.
192
00:11:50,126 --> 00:11:53,166
Nascemos em terras frias e hostis.
193
00:11:53,254 --> 00:11:56,474
Passamos por um treinamento brutal
para sobreviver,
194
00:11:56,549 --> 00:11:59,009
determinados a nos tornar xamãs…
195
00:11:59,677 --> 00:12:02,427
Então…
196
00:12:02,972 --> 00:12:04,312
Então por quê?
197
00:12:05,099 --> 00:12:06,059
Por quê?
198
00:12:06,809 --> 00:12:07,639
Por quê?
199
00:12:08,310 --> 00:12:09,310
Por quê?
200
00:12:10,980 --> 00:12:13,150
Por que esses idiotas
201
00:12:13,232 --> 00:12:16,862
ignoram o nosso orgulho
como se não fosse nada?
202
00:12:16,944 --> 00:12:18,204
-Pino!
-Pino!
203
00:12:19,447 --> 00:12:21,527
O desgraçado vai atrás do Yoh de novo!
204
00:12:22,616 --> 00:12:23,906
Relaxe.
205
00:12:24,577 --> 00:12:26,037
Vou ficar bem.
206
00:12:27,329 --> 00:12:30,169
{\an8}Eles não podem me congelar.
207
00:12:30,249 --> 00:12:31,669
{\an8}Não nos subestime!
208
00:12:41,177 --> 00:12:42,337
Viu?
209
00:12:42,428 --> 00:12:46,768
{\an8}Mas que droga! Não consigo entender!
210
00:12:49,935 --> 00:12:52,145
O Pino não tem Furyoku o bastante!
211
00:12:52,229 --> 00:12:53,769
Vou dar apoio!
212
00:12:53,856 --> 00:12:56,276
Se congelarmos alguma parte dele,
quebre rápido!
213
00:12:56,358 --> 00:12:57,278
Entendido!
214
00:12:59,445 --> 00:13:01,815
Os três desta vez?
215
00:13:02,781 --> 00:13:04,071
Sem problemas.
216
00:13:24,845 --> 00:13:27,005
Ele saiu completamente ileso!
217
00:13:27,097 --> 00:13:30,767
O Yoh saiu inteiro do iceberg!
218
00:13:32,269 --> 00:13:33,149
Inacreditável!
219
00:13:33,854 --> 00:13:36,364
O que ele fez?
220
00:13:36,440 --> 00:13:37,650
Controle-se.
221
00:13:37,733 --> 00:13:39,823
O Yoh não fez nada.
222
00:13:40,319 --> 00:13:41,239
O quê?
223
00:13:41,320 --> 00:13:43,320
Ele deve ter feito algo!
224
00:13:43,405 --> 00:13:44,775
É!
225
00:13:44,865 --> 00:13:47,825
Como ele ia só fechar os olhos
e não fazer nada?
226
00:13:47,910 --> 00:13:49,080
Espere!
227
00:13:49,787 --> 00:13:50,697
Como eu disse,
228
00:13:50,788 --> 00:13:53,208
ele não fez nada em especial.
229
00:13:53,832 --> 00:13:54,752
O quê?
230
00:13:55,251 --> 00:13:57,421
O Furyoku flexível e maleável do Yoh
231
00:13:57,503 --> 00:14:00,383
repeliu toda a força bruta
dos Homens do Gelo.
232
00:14:02,466 --> 00:14:05,256
Mas não quer dizer que isso seja fácil.
233
00:14:06,178 --> 00:14:08,008
Qualquer sinal de medo
234
00:14:08,639 --> 00:14:10,679
faria o Furyoku dele endurecer
235
00:14:10,766 --> 00:14:13,386
e colidir de frente
com o Furyoku dos Homens do Gelo.
236
00:14:14,478 --> 00:14:16,398
É isso que torna o Yoh tão forte.
237
00:14:17,648 --> 00:14:21,528
A força dos Homens do Gelo
se apoia muito no orgulho do passado.
238
00:14:22,528 --> 00:14:26,658
O Yoh sempre aceita com calma
tudo o que enfrenta no presente
239
00:14:26,740 --> 00:14:27,780
e acaba superando.
240
00:14:29,660 --> 00:14:31,580
Por isso ele é tão de boa!
241
00:14:32,288 --> 00:14:33,368
Beleza!
242
00:14:33,455 --> 00:14:35,535
Vamos dar mais um empurrãozinho,
243
00:14:36,208 --> 00:14:37,288
Amidamaru?
244
00:14:37,960 --> 00:14:40,550
Vocês também, Homens do Gelo.
245
00:14:41,755 --> 00:14:43,415
Mais um empurrãozinho?
246
00:14:43,507 --> 00:14:45,967
O que ele está fazendo?
247
00:14:46,051 --> 00:14:49,011
Por que ele fica
desafiando os adversários?
248
00:14:49,096 --> 00:14:50,216
Ele quer
249
00:14:50,306 --> 00:14:52,766
que os Homens do Gelo
estejam dando o seu melhor
250
00:14:52,850 --> 00:14:54,810
quando ele os derrotar!
251
00:14:54,894 --> 00:14:58,194
Quem se importa com isso?
Vitória é vitória, não importa!
252
00:14:58,272 --> 00:14:59,982
Para que se arriscar?
253
00:15:00,566 --> 00:15:02,436
O Yoh é esse tipo de cara.
254
00:15:03,903 --> 00:15:07,163
Se eles perdessem agora,
conseguiriam aceitar?
255
00:15:07,990 --> 00:15:11,080
Quanto tempo levariam
para superar a dor da derrota?
256
00:15:11,160 --> 00:15:14,830
Na pior das hipóteses,
vão desprezar o Yoh para sempre.
257
00:15:15,456 --> 00:15:18,326
{\an8}Esse não é o mundo fácil que ele quer.
258
00:15:18,918 --> 00:15:20,128
Fácil?
259
00:15:20,210 --> 00:15:23,300
Sim, eles podem se dar mal
se não vencerem agora,
260
00:15:24,131 --> 00:15:26,801
mas acho que finalmente estou entendendo.
261
00:15:27,384 --> 00:15:30,304
Por isso não o vejo perdendo!
262
00:15:33,098 --> 00:15:34,478
Então é isso.
263
00:15:35,684 --> 00:15:38,404
Mas não estou convencido de uma coisa.
264
00:15:39,521 --> 00:15:42,271
Nosso orgulho não é motivo de preocupação
265
00:15:42,358 --> 00:15:45,148
para você e seu senso de justiça idiota!
266
00:15:45,736 --> 00:15:46,856
Não se preocupe.
267
00:15:47,363 --> 00:15:49,873
Também só estou fazendo isso por mim.
268
00:15:50,407 --> 00:15:52,327
Estou bem treinado
269
00:15:52,409 --> 00:15:54,909
e quero ver do que o Amidamaru é capaz.
270
00:15:55,871 --> 00:15:56,871
É mesmo?
271
00:15:58,958 --> 00:16:01,498
Então, também por mim,
272
00:16:01,585 --> 00:16:04,415
vou usar todo meu Furyoku
para te dar uma surra!
273
00:16:05,047 --> 00:16:06,507
Se eu perder, perdi.
274
00:16:07,508 --> 00:16:08,338
Pino!
275
00:16:09,259 --> 00:16:11,849
Perdão, Zria e Cadimahide.
276
00:16:12,680 --> 00:16:16,560
Já devem saber, mas provavelmente
será nosso último ataque.
277
00:16:17,518 --> 00:16:22,438
Sei que minha teimosia
tem sido um pé no saco,
278
00:16:23,190 --> 00:16:24,730
mas está tudo bem agora.
279
00:16:26,360 --> 00:16:29,240
Vão ficar do meu lado até o fim, certo?
280
00:16:30,155 --> 00:16:31,115
Pino…
281
00:16:33,784 --> 00:16:35,374
Nossa…
282
00:16:36,120 --> 00:16:37,620
Temos um líder impossível aqui!
283
00:16:38,372 --> 00:16:40,372
Chega de bobagem e lamentação.
284
00:16:40,457 --> 00:16:42,497
Só estamos começando!
285
00:16:44,878 --> 00:16:46,008
{\an8}Exatamente!
286
00:16:47,214 --> 00:16:48,554
Para nós,
287
00:16:49,174 --> 00:16:50,884
vitória é sobrevivência!
288
00:16:53,262 --> 00:16:55,222
Mais uma formação estranha!
289
00:16:57,516 --> 00:16:58,926
O que é isso?
290
00:16:59,018 --> 00:17:02,228
Que iceberg enorme!
291
00:17:03,022 --> 00:17:04,822
Esta é nossa carta na manga!
292
00:17:05,524 --> 00:17:07,484
E aí, Águas Termais Funbari?
293
00:17:08,235 --> 00:17:10,105
Acabaram as reclamações?
294
00:17:10,946 --> 00:17:11,856
Vamos nessa!
295
00:17:12,489 --> 00:17:14,409
-Aurora Boreal!
-Aurora Boreal!
296
00:17:16,660 --> 00:17:18,370
Que Furyoku lindo!
297
00:17:20,122 --> 00:17:21,422
Nesse caso…
298
00:17:27,838 --> 00:17:29,088
Estilo Amida:
299
00:17:31,341 --> 00:17:33,391
{\an8}Lâmina Halo Gigante!
300
00:17:36,805 --> 00:17:39,385
Então essa é a verdadeira força dele.
301
00:17:43,479 --> 00:17:45,109
Parece que o Furyoku
302
00:17:45,731 --> 00:17:49,071
favorece aqueles de mente aberta.
303
00:17:55,199 --> 00:17:57,199
O Yoh venceu,
304
00:17:58,243 --> 00:18:00,583
como eu imaginei desde o início.
305
00:18:01,413 --> 00:18:04,543
Detectei outras duas fontes
de um Furyoku impressionante.
306
00:18:05,542 --> 00:18:08,462
{\an8}Devem ter obtido novos poderes
com esse tal sei lá o quê.
307
00:18:09,046 --> 00:18:10,376
O Ultra Senji Ryakketsu.
308
00:18:11,006 --> 00:18:12,626
Temos que levar a sério, Bason.
309
00:18:13,759 --> 00:18:16,719
Sabia que também se interessaria.
310
00:18:17,763 --> 00:18:21,853
Se quiser, posso contar os segredos dele.
311
00:18:25,062 --> 00:18:26,522
Muito bem!
312
00:18:26,605 --> 00:18:27,895
Boa noite, Ren.
313
00:18:28,857 --> 00:18:29,817
Hao?
314
00:18:29,900 --> 00:18:31,690
Sem pânico, espírito humano.
315
00:18:32,486 --> 00:18:35,606
Só quero conversar.
316
00:18:36,615 --> 00:18:39,615
Passo. Você só fala besteira.
317
00:18:42,496 --> 00:18:45,786
O Ultra Senji Ryakketsu
foi escrito por mim há mil anos
318
00:18:45,874 --> 00:18:47,884
e transmitido à família Asakura.
319
00:18:49,461 --> 00:18:51,881
Vai querer me ouvir agora?
320
00:18:53,215 --> 00:18:54,625
Admita.
321
00:18:54,716 --> 00:18:57,966
Nós dois sabemos que você quer.
Só está sendo teimoso.
322
00:18:58,470 --> 00:19:00,680
Afinal, você teve
323
00:19:00,764 --> 00:19:04,524
aquela visão de mim
na América há 500 anos.
324
00:19:05,185 --> 00:19:06,305
E daí?
325
00:19:07,062 --> 00:19:08,562
Não me importa quem você é
326
00:19:08,647 --> 00:19:11,777
ou o que é o Ultra Senji Ryakketsu.
327
00:19:12,568 --> 00:19:16,238
Vou destruir tudo o que cruzar meu caminho
com minhas próprias forças.
328
00:19:17,239 --> 00:19:19,739
Entendo como deve se sentir
329
00:19:19,825 --> 00:19:22,405
vendo como o Yoh
e a equipe dele ficaram fortes.
330
00:19:22,494 --> 00:19:24,164
Você quer se manter tradicional.
331
00:19:24,788 --> 00:19:28,578
Só que ninguém fica mais forte
sem mudar um pouquinho.
332
00:19:29,168 --> 00:19:30,838
Deixe de ser tão agressivo!
333
00:19:30,919 --> 00:19:33,339
Parece que está compensando sua fraqueza!
334
00:19:36,133 --> 00:19:39,473
Não sou tolo de cair
em uma provocação tão ordinária.
335
00:19:39,970 --> 00:19:42,720
Se quer algo, vá direto ao ponto.
336
00:19:43,348 --> 00:19:45,928
Ou devo perguntar?
337
00:19:46,560 --> 00:19:49,980
Qual sua relação com o Yoh?
338
00:19:50,063 --> 00:19:52,403
Você é muito calmo.
339
00:19:52,900 --> 00:19:56,240
Você é tudo o que eu esperava, Ren.
340
00:19:59,114 --> 00:20:00,284
Junte-se a mim.
341
00:20:00,991 --> 00:20:04,621
-O quê?
-Vou te ensinar tudo.
342
00:20:05,204 --> 00:20:08,214
Técnicas mais fortes
do que as do Ultra Senji Ryakketsu
343
00:20:08,290 --> 00:20:09,630
e tudo sobre mim.
344
00:20:10,876 --> 00:20:12,286
Se continuar assim,
345
00:20:13,003 --> 00:20:16,093
nunca vai conseguir superar o Yoh.
346
00:20:17,257 --> 00:20:18,797
Você está me subestimando!
347
00:20:22,721 --> 00:20:23,641
{\an8}Tudo bem.
348
00:20:24,431 --> 00:20:27,271
{\an8}Eu já esperava essa reação.
349
00:20:29,728 --> 00:20:32,608
Um dia, você vai ser meu.
350
00:20:33,273 --> 00:20:36,113
Espero uma resposta mais simpática
da próxima vez,
351
00:20:36,193 --> 00:20:37,073
Ren.
352
00:20:41,865 --> 00:20:43,275
{\an8}A Lâmina do Bason!
353
00:20:43,951 --> 00:20:44,871
{\an8}Não pode ser!
354
00:20:44,952 --> 00:20:47,662
{\an8}A capa dele era uma Superalma?
355
00:20:47,746 --> 00:20:48,576
{\an8}Não.
356
00:20:49,539 --> 00:20:52,829
Sim, ele usou a Superalma para atacar,
357
00:20:53,585 --> 00:20:56,295
mas o intermediário dele é algo invisível.
358
00:20:56,797 --> 00:20:59,047
Mas o quê?
359
00:21:01,301 --> 00:21:03,851
Não sei. Por isso eu disse "algo".
360
00:21:04,680 --> 00:21:05,720
Tudo o que eu sei
361
00:21:05,806 --> 00:21:08,346
é que o Furyoku ilimitado dele
362
00:21:08,433 --> 00:21:10,643
me deixou com medo.
363
00:21:12,312 --> 00:21:13,772
Entendi.
364
00:21:14,815 --> 00:21:17,065
Então vocês vão para casa agora.
365
00:21:17,943 --> 00:21:20,493
Vamos deixar a ilha
no primeiro barco amanhã.
366
00:21:21,113 --> 00:21:24,323
Poxa, acabamos de nos conhecer!
367
00:21:24,908 --> 00:21:27,328
É que temos muitas coisas para fazer,
368
00:21:27,869 --> 00:21:31,289
como contar ao meu pai que perdemos,
para começar.
369
00:21:31,999 --> 00:21:33,829
Fico com medo só de pensar.
370
00:21:34,876 --> 00:21:37,916
Acho que o Torneio Xamã acabou para você.
371
00:21:38,547 --> 00:21:39,547
É.
372
00:21:40,132 --> 00:21:41,972
Mas olhe para eles.
373
00:21:43,719 --> 00:21:44,969
Na verdade,
374
00:21:45,053 --> 00:21:47,513
acho que parecem revigorados.
375
00:21:48,265 --> 00:21:51,805
Depois desse confronto,
somos gratos por estarmos vivos.
376
00:21:53,228 --> 00:21:57,068
Pensando bem,
talvez a gente deva tudo a ele.
377
00:21:58,358 --> 00:22:01,278
Sinto que posso confiar nele
de olhos fechados.
378
00:22:02,195 --> 00:22:06,365
Onde foi parar o tão especial Yoh?
Ele estava aqui agora mesmo.
379
00:22:14,666 --> 00:22:16,996
Estou impressionado por ter me encontrado.
380
00:22:17,669 --> 00:22:21,379
Não pensei que viria me ver,
381
00:22:23,050 --> 00:22:24,430
{\an8}Yoh.
382
00:23:52,889 --> 00:23:57,889
{\an8}Legendas: Gabriel Ponomarenko