1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:15,473 --> 00:00:18,023
Vezi dacă ți se pare și asta o balivernă!
3
00:00:19,060 --> 00:00:23,400
Adusă la apogeu de Ultra Senji Ryakketsu,
4
00:00:23,481 --> 00:00:26,151
veți tremura în fața esenței
5
00:00:26,735 --> 00:00:29,065
Necromanției mele!
6
00:00:29,696 --> 00:00:32,316
Priviți frumusețea diabolică
a miresei mele!
7
00:00:34,659 --> 00:00:36,239
Suflet Întrupat!
8
00:00:36,327 --> 00:00:38,577
Mephisto E!
9
00:00:40,248 --> 00:00:41,538
Ce e asta?
10
00:00:42,167 --> 00:00:44,587
Spiritul Păzitor s-a transformat
într-o uriașă!
11
00:00:45,628 --> 00:00:47,008
Și aripile acelea…
12
00:00:47,088 --> 00:00:48,088
Aspectul ei…
13
00:00:48,173 --> 00:00:49,173
Arată exact…
14
00:00:49,924 --> 00:00:51,724
Ca un demon.
15
00:02:24,102 --> 00:02:26,562
{\an8}Ce impertinent! Zice că arată ca un demon?
16
00:02:26,646 --> 00:02:27,896
{\an8}EPISODUL 23
PUTEREA LUI YOH
17
00:02:27,981 --> 00:02:30,731
{\an8}Nu, Eliza a devenit acum
ea însăși un demon!
18
00:02:31,359 --> 00:02:33,239
Pentru a o readuce pe Eliza mea la viață,
19
00:02:33,319 --> 00:02:36,449
am făcut cercetări amănunțite
despre strămoșul meu,
20
00:02:36,531 --> 00:02:37,991
{\an8}Johann Faust.
21
00:02:38,825 --> 00:02:41,615
{\an8}„Mephisto” e o referire
la marele demon pe care l-a invocat,
22
00:02:41,703 --> 00:02:43,833
{\an8}Mefistofel.
23
00:02:46,791 --> 00:02:49,171
Iar „E” vine de la „Eliza”.
24
00:02:49,252 --> 00:02:50,132
Asta am înțeles.
25
00:02:51,129 --> 00:02:53,589
{\an8}Asta a fost în perioada
când s-a ținut ultima Luptă,
26
00:02:53,673 --> 00:02:55,133
{\an8}acum 500 de ani.
27
00:02:55,884 --> 00:02:57,974
Johann Faust era un învățat german
28
00:02:58,511 --> 00:03:01,101
care punea cunoașterea
mai presus de orice.
29
00:03:08,021 --> 00:03:11,191
Pentru a dobândi
toată cunoașterea din lume,
30
00:03:11,274 --> 00:03:13,034
a făcut un pact
31
00:03:13,568 --> 00:03:16,028
cu marele demon
cunoscut drept Arhiducele Iadului,
32
00:03:16,112 --> 00:03:19,742
Mefistofel, în schimbul propriei vieți.
33
00:03:21,159 --> 00:03:23,039
În schimbul vieții?
34
00:03:23,578 --> 00:03:26,208
Văd că strămoșul lui Faust
era dispus să facă orice.
35
00:03:26,789 --> 00:03:28,709
Dacă e adevărat,
36
00:03:29,375 --> 00:03:31,085
{\an8}sau doar o fantezie,
37
00:03:31,169 --> 00:03:32,799
{\an8}e imposibil de știut acum.
38
00:03:33,713 --> 00:03:35,213
{\an8}Dar oricum,
39
00:03:35,298 --> 00:03:38,218
{\an8}acest demon s-a născut din nebunia lui.
40
00:03:39,052 --> 00:03:41,852
Iar sângele lui Johann Faust
curge prin venele mele,
41
00:03:41,930 --> 00:03:43,260
căci eu sunt Faust VIII!
42
00:03:43,348 --> 00:03:45,678
Ultra Senji Ryakketsu
43
00:03:45,767 --> 00:03:48,347
mi-a sporit Mana,
ducând-o la limita maximă.
44
00:03:48,436 --> 00:03:51,226
Am învăluit-o pe Eliza cu ea
și iubirea mea fără margini,
45
00:03:51,314 --> 00:03:54,614
pentru a-i da o formă
în care nimeni nu-i poate face rău.
46
00:03:55,443 --> 00:03:57,363
Intermediarul meu, scheletul ei,
47
00:03:57,445 --> 00:03:58,905
e împărțit în 206 bucăți
48
00:03:58,988 --> 00:04:01,528
și e împrăștiat în tot trupul,
protejat de Mana de carne.
49
00:04:01,616 --> 00:04:03,866
Materialele pentru echipamentul ei
50
00:04:03,952 --> 00:04:06,042
au fost selectate atent,
să fie utilizate ușor.
51
00:04:06,621 --> 00:04:08,411
Bisturiu, să ne jupoaie dușmanii!
52
00:04:08,498 --> 00:04:10,708
Foarfece de cupru, să le spintece carnea!
53
00:04:10,792 --> 00:04:13,092
Sonde, să le smulgă organele!
54
00:04:13,169 --> 00:04:15,419
Și un vaccin cu care să-i injecteze!
55
00:04:15,505 --> 00:04:17,415
În viață, Eliza era neîndemânatică.
56
00:04:17,507 --> 00:04:18,627
Nu făcea bine injecții.
57
00:04:18,716 --> 00:04:20,586
Înțepa același loc de nenumărate ori.
58
00:04:21,636 --> 00:04:23,846
Iată-mi Sufletul Întrupat,
59
00:04:23,930 --> 00:04:25,390
Mephisto E!
60
00:04:25,473 --> 00:04:28,023
Un diavol medical cumplit.
61
00:04:29,560 --> 00:04:30,400
E înfricoșător!
62
00:04:31,479 --> 00:04:32,559
Mephisto E?
63
00:04:35,108 --> 00:04:38,028
M-au luat căldurile.
64
00:04:39,195 --> 00:04:40,025
Șterge-mi fruntea!
65
00:04:42,031 --> 00:04:43,281
Face și asta?
66
00:04:43,908 --> 00:04:46,158
Crezi că e de glumă cu noi? Ești mort!
67
00:04:46,244 --> 00:04:47,704
Pino, nu!
68
00:04:47,787 --> 00:04:50,037
E ceva în neregulă cu tipul ăsta.
69
00:04:50,123 --> 00:04:52,293
De ce ți-e așa de frică?
70
00:04:52,375 --> 00:04:53,995
Cadimahide are dreptate.
71
00:04:55,169 --> 00:04:57,509
Ce? Nu și tu!
72
00:04:57,588 --> 00:04:58,548
Nu o simți?
73
00:04:59,257 --> 00:05:01,507
Mana lui anormal de mare.
74
00:05:03,511 --> 00:05:06,311
La naiba! Nu pot conta
pe niciunul dintre voi.
75
00:05:07,640 --> 00:05:09,850
Până și eu îmi dau seama
76
00:05:10,727 --> 00:05:12,897
{\an8}că Mana lui e ieșită din comun.
77
00:05:13,521 --> 00:05:15,111
Dar cum?
78
00:05:15,189 --> 00:05:18,569
Are vreo legătură cu chestia aia,
Ultra-Senji-cumva, de care vorbea?
79
00:05:18,651 --> 00:05:20,701
De aceea par așa de nonșalanți?
80
00:05:20,778 --> 00:05:21,778
Nu…
81
00:05:23,239 --> 00:05:25,029
Aici se întâmplă ceva.
82
00:05:26,868 --> 00:05:29,868
Ceva ce n-am mai simțit până acum.
83
00:05:30,830 --> 00:05:32,290
Totuși,
84
00:05:32,373 --> 00:05:35,133
puterea Sufletului Întrupat
depinde doar de voința ta.
85
00:05:37,378 --> 00:05:39,168
Crezi c-o să te las să ne faci pilaf?
86
00:05:40,298 --> 00:05:41,918
Ascultă, Pino! Asta e…
87
00:05:42,508 --> 00:05:45,048
Susțineți-mă, Zria, Cadimahide!
88
00:05:45,678 --> 00:05:49,558
Pentru noi,
victoria înseamnă supraviețuire.
89
00:05:52,602 --> 00:05:53,562
{\an8}Magie Druidă!
90
00:05:57,148 --> 00:05:59,938
Badbh e un spirit măreț
care poate îngheța orice.
91
00:06:00,526 --> 00:06:01,896
Dacă e apă undeva,
92
00:06:01,986 --> 00:06:04,406
ea o poate transforma în gheață.
93
00:06:05,406 --> 00:06:07,866
Ca medic, sunt sigur
că înțelegi ce înseamnă asta,
94
00:06:07,950 --> 00:06:09,450
Faust.
95
00:06:10,620 --> 00:06:12,040
Corpul uman
96
00:06:12,705 --> 00:06:15,535
e compus în proporție
de două treimi din apă!
97
00:06:16,125 --> 00:06:17,625
Yoh!
98
00:06:20,838 --> 00:06:21,918
E foarte rece…
99
00:06:22,548 --> 00:06:24,838
Acum o să te zdrobesc
într-un milion de cioburi!
100
00:06:25,927 --> 00:06:27,177
Penibil…
101
00:06:28,429 --> 00:06:31,099
Nu se poate! Gheața lui Badbh e…
102
00:06:31,182 --> 00:06:35,192
Nimănui nu-i pasă de Yoh
mai mult decât mie.
103
00:06:35,686 --> 00:06:37,896
Inima mea e mult prea puternică
104
00:06:37,980 --> 00:06:40,360
să o poată opri gheața asta.
105
00:06:40,983 --> 00:06:42,823
În clipa asta,
106
00:06:43,444 --> 00:06:45,114
Mana mea merge strună!
107
00:06:46,197 --> 00:06:47,567
Deci îi dăm drumul?
108
00:06:48,199 --> 00:06:51,079
Iat-o! Evoluția lui Tokageroh!
109
00:06:52,328 --> 00:06:54,748
Și el și-a crescut nivelul?
110
00:06:55,498 --> 00:06:57,878
Fir-ar! Ce naiba?
111
00:06:57,959 --> 00:07:00,799
Mai întâi o sabie și o femeie uriașe,
acum monstrul ăsta?
112
00:07:01,379 --> 00:07:02,629
Cred că ați înnebunit
113
00:07:03,214 --> 00:07:06,134
dacă aveți impresia
că vom pierde în fața unor bufoni.
114
00:07:07,135 --> 00:07:09,385
Va trebui să continuăm să vă facem praf!
115
00:07:09,470 --> 00:07:10,600
Atac în echipă!
116
00:07:12,265 --> 00:07:13,595
Lansatorul de Gheață!
117
00:07:16,602 --> 00:07:19,692
Ce? Ți-am zis că n-o să funcționeze.
118
00:07:23,568 --> 00:07:24,898
Ai mușcat momeala.
119
00:07:28,865 --> 00:07:31,865
Știam de la început că o să faci asta.
120
00:07:32,994 --> 00:07:36,464
{\an8}Lansatorul de Gheață
era menit doar să te orbească.
121
00:07:37,039 --> 00:07:39,749
Astfel, te pot îngheța direct
și pot să-ți rup capul!
122
00:07:40,751 --> 00:07:42,881
Dacă o să-ți tot fur căldura,
123
00:07:42,962 --> 00:07:44,962
n-o să te poți dezgheța!
124
00:07:45,715 --> 00:07:48,125
Ți-am zis că n-o să funcționeze.
125
00:07:50,261 --> 00:07:54,141
Tot spuneți că vorbim baliverne
și mai știu eu ce…
126
00:07:55,683 --> 00:07:58,563
{\an8}Voi sunteți cei care ne subestimează!
127
00:08:00,062 --> 00:08:02,362
Râdeți în felul ăla de Yoh…
128
00:08:03,107 --> 00:08:04,647
N-o să accept!
129
00:08:08,821 --> 00:08:10,071
Ryu!
130
00:08:11,324 --> 00:08:13,584
Tipul poate să lupte!
A fost o aruncare seoi nage!
131
00:08:13,659 --> 00:08:15,239
Ippon!
132
00:08:16,787 --> 00:08:17,867
Ce spun?
133
00:08:18,915 --> 00:08:20,825
Ascultă, Ryu!
134
00:08:20,917 --> 00:08:22,587
Un principiu al Luptei Șamanilor
135
00:08:23,211 --> 00:08:26,131
e să-ți afectezi adversarul
folosind doar Mană.
136
00:08:26,214 --> 00:08:28,014
Așa că ia-o ușor…
137
00:08:28,090 --> 00:08:29,050
Bine?
138
00:08:29,133 --> 00:08:31,343
Știu.
139
00:08:31,427 --> 00:08:35,307
{\an8}Căpitanul nostru a zis
că o să câștige dintr-o lovitură.
140
00:08:36,182 --> 00:08:39,852
{\an8}Deci o să-l ascult
și n-o să fac prima mișcare.
141
00:08:41,020 --> 00:08:42,020
Uite!
142
00:08:42,104 --> 00:08:45,574
Nici Faust nu a atacat deloc.
143
00:08:47,276 --> 00:08:48,316
În echipa noastră,
144
00:08:48,819 --> 00:08:51,569
facem cum spune Yoh.
145
00:08:52,365 --> 00:08:53,695
Și asta
146
00:08:53,783 --> 00:08:56,293
fiindcă toți am fost salvați de Yoh
147
00:08:56,369 --> 00:08:59,209
și am ajuns așa departe
căci am avut încredere în el.
148
00:08:59,789 --> 00:09:00,959
Din acest motiv
149
00:09:01,040 --> 00:09:02,830
{\an8}am îndurat antrenamentul
150
00:09:02,917 --> 00:09:05,797
și am reușit în sfârșit
să obținem aceste puteri.
151
00:09:07,046 --> 00:09:11,256
Nu știu prin ce a trebuit să treceți voi,
152
00:09:12,093 --> 00:09:14,183
dar nu se compară
153
00:09:15,054 --> 00:09:17,644
{\an8}cu sentimentele noastre pentru Yoh
154
00:09:17,723 --> 00:09:19,183
{\an8}și instrucția infernală a Annei!
155
00:09:20,518 --> 00:09:22,138
{\an8}Instrucție infernală?
156
00:09:22,228 --> 00:09:24,268
Ryu plânge.
157
00:09:24,355 --> 00:09:25,895
Termină, Ryu!
158
00:09:25,982 --> 00:09:27,402
Mă faci de rușine.
159
00:09:27,483 --> 00:09:29,533
Cine te crezi?
160
00:09:30,194 --> 00:09:32,954
Crezi că puțin antrenament
161
00:09:33,030 --> 00:09:36,080
poate să se compare cu greutățile
pe care le-am îndurat în viață?
162
00:09:36,784 --> 00:09:38,954
Cât poate să însemne asta
163
00:09:39,036 --> 00:09:41,036
pentru niște idioți de la un izvor termal?
164
00:09:41,872 --> 00:09:44,002
Eu vorbesc în numele meu și al lui Faust
165
00:09:44,500 --> 00:09:47,880
când spun că luptăm
pentru ca Yoh să devină Regele Șaman.
166
00:09:49,839 --> 00:09:53,759
Știu că va face din lumea asta
un loc mai bun.
167
00:09:54,844 --> 00:09:57,764
Va fi locul meu preferat.
168
00:10:10,985 --> 00:10:12,695
Cea mai puternică imagine mentală…
169
00:10:13,571 --> 00:10:14,991
O inimă de neclintit!
170
00:10:17,325 --> 00:10:19,785
Fundația lor e bazată pe încredere!
171
00:10:19,869 --> 00:10:21,289
Îndoiala te destabilizează.
172
00:10:22,038 --> 00:10:24,788
Încrederea mea în sine
se bazează pe drumul parcurs.
173
00:10:25,791 --> 00:10:27,171
În acest moment,
174
00:10:28,419 --> 00:10:33,129
vreau să-mi exprim încrederea
și recunoștința față de cei ce m-au ajutat
175
00:10:33,215 --> 00:10:35,295
și față de experiențele
pe care le-am trăit.
176
00:10:37,511 --> 00:10:38,471
Tokageroh!
177
00:10:39,055 --> 00:10:40,465
Evoluție Spirituală!
178
00:10:46,145 --> 00:10:47,515
{\an8}Suflet Întrupat!
179
00:10:47,605 --> 00:10:49,105
{\an8}Yamata no Orochi Gou!
180
00:10:52,318 --> 00:10:55,318
O lovitură de la mine te-ar năuci bine.
181
00:10:56,405 --> 00:10:57,615
Să ții minte!
182
00:11:02,286 --> 00:11:03,656
N-a vorbit aiurea.
183
00:11:04,455 --> 00:11:06,075
Mana lor…
184
00:11:06,666 --> 00:11:08,536
e cu mult mai mare decât a noastră!
185
00:11:25,559 --> 00:11:26,479
Incredibil!
186
00:11:27,061 --> 00:11:30,061
Când mă gândesc că și Ryu,
și Faust au devenit așa puternici…
187
00:11:31,065 --> 00:11:32,565
E copleșitor!
188
00:11:32,650 --> 00:11:33,530
Da…
189
00:11:34,110 --> 00:11:36,110
Meciul s-a încheiat.
190
00:11:39,240 --> 00:11:40,320
E de rău.
191
00:11:40,825 --> 00:11:42,485
Ce ne facem, Pino?
192
00:11:42,576 --> 00:11:43,616
Nu știu.
193
00:11:44,787 --> 00:11:48,617
Nu am idee cum s-a întâmplat asta.
194
00:11:50,126 --> 00:11:53,166
Noi ne-am născut
în ținuturi reci și aspre.
195
00:11:53,254 --> 00:11:56,474
Am trecut printr-un antrenament cumplit
doar ca să supraviețuim,
196
00:11:56,549 --> 00:11:59,009
fiind hotărâți să devenim șamani…
197
00:11:59,677 --> 00:12:02,427
Deci…
198
00:12:02,972 --> 00:12:04,312
Deci de ce?
199
00:12:05,099 --> 00:12:06,059
De ce?
200
00:12:06,809 --> 00:12:07,639
De ce?
201
00:12:08,310 --> 00:12:09,310
De ce?
202
00:12:10,980 --> 00:12:13,150
De ce trebuie ca mândria noastră
203
00:12:13,232 --> 00:12:16,862
să fie ignorată de parcă ar fi un nimic
de proștii ăștia neisprăviți?
204
00:12:16,944 --> 00:12:18,204
- Pino!
- Pino!
205
00:12:19,447 --> 00:12:21,527
Nemernicul! Iar îl urmărește pe Yoh!
206
00:12:22,616 --> 00:12:23,906
Calmează-te!
207
00:12:24,577 --> 00:12:26,037
O să fie bine.
208
00:12:27,329 --> 00:12:30,169
{\an8}Nu mă pot îngheța.
209
00:12:30,249 --> 00:12:31,669
{\an8}Nu ne subestima!
210
00:12:41,177 --> 00:12:42,337
Vezi?
211
00:12:42,428 --> 00:12:46,768
{\an8}La naiba! Nu înțeleg!
212
00:12:49,935 --> 00:12:52,145
Pino nu are suficientă Mană.
213
00:12:52,229 --> 00:12:53,769
O să-l ajut puțin.
214
00:12:53,856 --> 00:12:56,276
Dacă îl înghețăm fie și parțial,
zdrobește-l îndată!
215
00:12:56,358 --> 00:12:57,278
Am priceput!
216
00:12:59,445 --> 00:13:01,815
De data asta atacați toți trei?
217
00:13:02,781 --> 00:13:04,071
Nu-i nicio problemă.
218
00:13:24,845 --> 00:13:27,005
Nu are nicio zgârietură.
219
00:13:27,097 --> 00:13:30,767
Yoh a ieșit nevătămat din iceberg.
220
00:13:32,269 --> 00:13:33,149
Nu se poate!
221
00:13:33,854 --> 00:13:36,364
Ce-a făcut?
222
00:13:36,440 --> 00:13:37,650
Mai încet!
223
00:13:37,733 --> 00:13:39,823
Yoh n-a făcut nimic, de fapt.
224
00:13:40,319 --> 00:13:41,239
Ce?
225
00:13:41,320 --> 00:13:43,320
Trebuie să fi făcut ceva!
226
00:13:43,405 --> 00:13:44,775
Da!
227
00:13:44,865 --> 00:13:47,825
Vrei să spui că Yoh a închis ochii
și n-a făcut nimic…
228
00:13:47,910 --> 00:13:49,080
Stai!
229
00:13:49,787 --> 00:13:50,697
Cum spuneam,
230
00:13:50,788 --> 00:13:53,208
el n-a făcut nimic special.
231
00:13:53,832 --> 00:13:54,752
Ce?
232
00:13:55,251 --> 00:13:57,421
Mana suplă și flexibilă a lui Yoh
233
00:13:57,503 --> 00:14:00,383
pur și simplu a respins
Mana brută a Ghețoșilor.
234
00:14:02,466 --> 00:14:05,256
Dar nu înseamnă că e ușor să faci asta.
235
00:14:06,178 --> 00:14:08,008
La cel mai mic semn de frică,
236
00:14:08,639 --> 00:14:10,679
toată Mana lui s-ar fi putut încorda
237
00:14:10,766 --> 00:14:13,386
și s-ar fi lovit de Mana Ghețoșilor.
238
00:14:14,478 --> 00:14:16,398
Asta îl face pe Yoh așa de puternic.
239
00:14:17,648 --> 00:14:21,528
Puterea Ghețoșilor
e prea legată de mândria lor.
240
00:14:22,528 --> 00:14:26,658
Dar Yoh acceptă mereu cu calm
orice provocare în clipa în care apare
241
00:14:26,740 --> 00:14:27,780
și apoi o depășește.
242
00:14:29,660 --> 00:14:31,580
De aceea e așa de tare!
243
00:14:32,288 --> 00:14:33,368
Bine!
244
00:14:33,455 --> 00:14:35,535
Să facem un ultim efort.
245
00:14:36,208 --> 00:14:37,288
Amidamaru?
246
00:14:37,960 --> 00:14:40,550
Și voi, Ghețoșilor!
247
00:14:41,755 --> 00:14:43,415
Un ultim efort?
248
00:14:43,507 --> 00:14:45,967
Ce face?
249
00:14:46,051 --> 00:14:49,011
De ce trebuie să-și anime adversarii?
250
00:14:49,096 --> 00:14:50,216
Tipul ăsta…
251
00:14:50,306 --> 00:14:52,766
Vrea ca Ghetoșii să lupte cu toată forța
252
00:14:52,850 --> 00:14:54,810
atunci când îi învinge.
253
00:14:54,894 --> 00:14:58,194
Cui îi pasă de asta?
Victoria e victorie oricum ai obține-o.
254
00:14:58,272 --> 00:14:59,982
De ce să-ți asumi riscul?
255
00:15:00,566 --> 00:15:02,436
Fiindcă așa e el.
256
00:15:03,903 --> 00:15:07,163
Dacă ar pierde acum,
ei ar fi în stare s-o accepte?
257
00:15:07,990 --> 00:15:11,080
Cât le-ar lua să treacă
peste durerea înfrângerii?
258
00:15:11,160 --> 00:15:14,830
În cel mai rău caz,
l-ar putea detesta multă vreme pe Yoh.
259
00:15:15,456 --> 00:15:18,326
{\an8}Asta nu e lumea relaxată
pe care o vrea el.
260
00:15:18,918 --> 00:15:20,128
Relaxată?
261
00:15:20,210 --> 00:15:23,300
Da, dacă nu câștigă acum,
asta s-ar putea întoarce împotriva lui,
262
00:15:24,131 --> 00:15:26,801
dar cred că încep să înțeleg în sfârșit.
263
00:15:27,384 --> 00:15:30,304
Așa că nu-mi imaginez cum ar putea pierde.
264
00:15:33,098 --> 00:15:34,478
Deci asta era.
265
00:15:35,684 --> 00:15:38,404
Dar e un lucru de care nu sunt convins.
266
00:15:39,521 --> 00:15:42,271
Mândria noastră
n-are nicio legătură cu tine
267
00:15:42,358 --> 00:15:45,148
și cu ideea ta stupidă despre dreptate.
268
00:15:45,736 --> 00:15:46,856
Nu-ți face griji!
269
00:15:47,363 --> 00:15:49,873
Eu fac asta doar pentru mine.
270
00:15:50,407 --> 00:15:52,327
Acum m-am antrenat cum se cuvine
271
00:15:52,409 --> 00:15:54,909
și vreau să văd
de ce e în stare Amidamaru.
272
00:15:55,871 --> 00:15:56,871
Chiar așa?
273
00:15:58,958 --> 00:16:01,498
Atunci, din partea mea să știi
274
00:16:01,585 --> 00:16:04,415
că o să-mi folosesc toată Mana
ca să te căpăcesc.
275
00:16:05,047 --> 00:16:06,507
Și dacă pierd, pierd.
276
00:16:07,508 --> 00:16:08,338
Pino!
277
00:16:09,259 --> 00:16:11,849
Îmi pare rău, Zria, Cadimahide.
278
00:16:12,680 --> 00:16:14,470
Sunt sigur că știți deja,
279
00:16:14,556 --> 00:16:16,556
dar probabil ăsta
va fi ultimul nostru atac.
280
00:16:17,518 --> 00:16:22,438
Sunt sigur că încăpățânarea mea
a fost o pacoste.
281
00:16:23,190 --> 00:16:24,730
Dar acum e bine.
282
00:16:26,360 --> 00:16:29,240
O să stați alături de mine
până la final, nu?
283
00:16:30,155 --> 00:16:31,115
Pino…
284
00:16:33,784 --> 00:16:35,374
Fir-ar să fie…
285
00:16:36,120 --> 00:16:37,620
Ce lider imposibil avem!
286
00:16:38,372 --> 00:16:40,372
Gata cu smiorcăiala!
287
00:16:40,457 --> 00:16:42,497
Noi abia începem.
288
00:16:44,878 --> 00:16:46,008
{\an8}Exact!
289
00:16:47,214 --> 00:16:48,554
Pentru noi,
290
00:16:49,174 --> 00:16:50,884
victoria înseamnă supraviețuire.
291
00:16:53,262 --> 00:16:55,222
Altă structură ciudată!
292
00:16:57,516 --> 00:16:58,926
Ce e asta?
293
00:16:59,018 --> 00:17:02,228
Ăla da, iceberg uriaș!
294
00:17:03,022 --> 00:17:04,822
E asul din mâneca noastră.
295
00:17:05,524 --> 00:17:07,484
Ce ziceți, Izvoarele Termale Funbari?
296
00:17:08,235 --> 00:17:10,105
Bănuiesc că n-aveți plângeri.
297
00:17:10,946 --> 00:17:11,906
Să-i dăm drumul!
298
00:17:11,989 --> 00:17:14,409
- Aurora Polului Nord!
- Aurora Polului Nord!
299
00:17:16,660 --> 00:17:18,370
Ce Mană frumoasă!
300
00:17:20,122 --> 00:17:21,422
În cazul ăsta…
301
00:17:27,838 --> 00:17:29,088
Sabie Luminoasă Uriașă…
302
00:17:31,341 --> 00:17:33,391
{\an8}Stil Amida!
303
00:17:36,805 --> 00:17:39,385
Deci asta e adevărata sa putere.
304
00:17:43,479 --> 00:17:45,109
Se pare că Mana
305
00:17:45,731 --> 00:17:49,071
îi ajută pe cei cu mintea deschisă.
306
00:17:55,199 --> 00:17:57,199
Yoh a câștigat.
307
00:17:58,243 --> 00:18:00,583
Știam de la început.
308
00:18:01,413 --> 00:18:04,543
Dar am mai detectat
două surse impresionante de Mană.
309
00:18:05,542 --> 00:18:08,462
{\an8}Cred că au obținut noi puteri
de la chestia aia…
310
00:18:09,046 --> 00:18:10,376
Ultra Senji Ryakketsu.
311
00:18:11,006 --> 00:18:12,626
Nu-i putem subestima, Bason.
312
00:18:13,759 --> 00:18:16,719
Știam că o să-ți trezească interesul.
313
00:18:17,763 --> 00:18:21,853
Dacă vrei,
îți pot împărtăși și ție secretele.
314
00:18:25,062 --> 00:18:26,522
Ia te uită!
315
00:18:26,605 --> 00:18:27,895
Bună seara, Ren!
316
00:18:28,857 --> 00:18:29,817
Hao!
317
00:18:29,900 --> 00:18:31,690
Nu te pierde cu firea, spirit uman!
318
00:18:32,486 --> 00:18:35,606
Vreau doar să discut.
319
00:18:36,615 --> 00:18:39,615
Nu, mersi. Spui numai tâmpenii.
320
00:18:42,496 --> 00:18:45,786
Eu însumi am creat Ultra Senji Ryakketsu,
acum o mie de ani.
321
00:18:45,874 --> 00:18:47,884
Și l-am lăsat moștenire familiei Asakura.
322
00:18:49,461 --> 00:18:51,881
Acum ai mai mult chef să mă asculți?
323
00:18:53,215 --> 00:18:54,625
Haide!
324
00:18:54,716 --> 00:18:57,966
Știm amândoi că vrei.
Doar faci pe încăpățânatul.
325
00:18:58,470 --> 00:19:00,680
La urma urmei, ai văzut-o și tu.
326
00:19:00,764 --> 00:19:04,524
Viziunea cu mine în America,
acum 500 de ani.
327
00:19:05,185 --> 00:19:06,305
Și ce?
328
00:19:07,062 --> 00:19:08,562
Nu-mi pasă cine ești
329
00:19:08,647 --> 00:19:11,777
sau ce e Ultra Senji Ryakketsu.
330
00:19:12,568 --> 00:19:16,238
Orice mi-ar ieși în cale
va fi zdrobit de forța mea.
331
00:19:17,239 --> 00:19:19,739
Înțeleg cum te simți.
332
00:19:19,825 --> 00:19:22,405
Acum că vezi cât de puternici
au devenit Yoh și echipa,
333
00:19:22,494 --> 00:19:24,164
nu vrei să te clintești.
334
00:19:24,788 --> 00:19:28,578
Dar nimeni nu poate deveni mai puternic
fără să se piardă puțin.
335
00:19:29,168 --> 00:19:30,838
Nu fi așa de colțos!
336
00:19:30,919 --> 00:19:33,339
Parcă ai compensa pentru slăbiciunea ta.
337
00:19:36,133 --> 00:19:39,473
Nu-s îndeajuns de nesăbuit
să pic în plasa provocării tale ieftine.
338
00:19:39,970 --> 00:19:42,720
Dacă vrei ceva, treci la subiect!
339
00:19:43,348 --> 00:19:45,928
Sau să te întreb eu?
340
00:19:46,560 --> 00:19:49,980
Ce legătură e între tine și Yoh?
341
00:19:50,063 --> 00:19:52,403
Ești surprinzător de calm.
342
00:19:52,900 --> 00:19:56,240
Ești tot ce speram să fii, Ren.
343
00:19:59,114 --> 00:20:00,284
Vino alături de mine!
344
00:20:00,991 --> 00:20:04,621
- Ce?
- Apoi te voi învăța tot.
345
00:20:05,204 --> 00:20:08,214
Tehnici mai puternice decât cele
din vechiul Ultra Senji Ryakketsu.
346
00:20:08,290 --> 00:20:09,630
Și totul despre mine.
347
00:20:10,876 --> 00:20:12,286
În ritmul de-acum,
348
00:20:13,003 --> 00:20:16,093
n-o să reușești
să-l întreci niciodată pe Yoh.
349
00:20:17,257 --> 00:20:18,797
Mă subestimezi.
350
00:20:22,721 --> 00:20:23,641
{\an8}Mă rog.
351
00:20:24,431 --> 00:20:27,271
{\an8}Asta e reacția
la care mă așteptam în clipa asta.
352
00:20:29,728 --> 00:20:32,608
Dar într-o zi, vei fi al meu.
353
00:20:33,273 --> 00:20:36,113
Abia aștept ca data viitoare
să fii mai receptiv,
354
00:20:36,193 --> 00:20:37,073
Ren.
355
00:20:41,865 --> 00:20:43,275
{\an8}Sabia Bason!
356
00:20:43,951 --> 00:20:44,871
{\an8}Firește că nu!
357
00:20:44,952 --> 00:20:47,662
{\an8}Mantia lui era un Suflet Întrupat?
358
00:20:47,746 --> 00:20:48,576
{\an8}Nu.
359
00:20:49,539 --> 00:20:52,829
Da, a folosit Suflet Întrupat ca să atace.
360
00:20:53,585 --> 00:20:56,295
Însă intermediarul lui e ceva invizibil.
361
00:20:56,797 --> 00:20:59,047
Dar ce?
362
00:21:01,301 --> 00:21:03,851
Nu știu. De aceea am spus „ceva”.
363
00:21:04,680 --> 00:21:05,720
Tot ce știu
364
00:21:05,806 --> 00:21:08,346
e că Mana lui nesfârșită
365
00:21:08,433 --> 00:21:10,643
m-a umplut de frică!
366
00:21:12,312 --> 00:21:13,772
Am înțeles…
367
00:21:14,815 --> 00:21:17,065
Deci acum vă duceți acasă.
368
00:21:17,943 --> 00:21:20,493
Plecăm de pe insulă
cu prima barcă de mâine.
369
00:21:21,113 --> 00:21:24,323
Fir-ar! Abia ne-am cunoscut.
370
00:21:24,908 --> 00:21:27,328
Avem multe lucruri de făcut, să știi.
371
00:21:27,869 --> 00:21:31,289
Pentru început,
să-i spun tatei c-am pierdut.
372
00:21:31,999 --> 00:21:33,829
Mă înfior la gândul ăsta.
373
00:21:34,876 --> 00:21:37,916
Lupta Șamanilor s-a încheiat pentru tine.
374
00:21:38,547 --> 00:21:39,547
Da.
375
00:21:40,132 --> 00:21:41,972
Dar uită-te la ei!
376
00:21:43,719 --> 00:21:44,969
De fapt,
377
00:21:45,053 --> 00:21:47,513
aș putea spune că par revigorați.
378
00:21:48,265 --> 00:21:50,095
După ce s-a întâmplat în meci,
379
00:21:50,183 --> 00:21:51,813
suntem recunoscători că n-am murit.
380
00:21:53,228 --> 00:21:57,068
Acum că mă gândesc mai bine,
poate că totul i se datorează lui.
381
00:21:58,358 --> 00:22:01,278
Simt că-i pot încredința tot.
382
00:22:02,195 --> 00:22:06,365
Unde a dispărut Yoh cel atât de special?
Adineauri era aici.
383
00:22:14,666 --> 00:22:16,996
Sunt impresionat că m-ai găsit.
384
00:22:17,669 --> 00:22:21,379
Nu credeam c-o să vii să mă vezi,
385
00:22:23,050 --> 00:22:24,430
{\an8}Yoh.
386
00:23:52,889 --> 00:23:57,889
{\an8}Subtitrarea: Dorina Ivan