1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 EN ORIGINAL-ANIMESERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:15,473 --> 00:00:18,023 Tycker du att det är halvdant? 3 00:00:19,060 --> 00:00:23,400 Upplyft till sitt zenit av Ultra Senji Ryakketsu, 4 00:00:23,481 --> 00:00:26,151 darra inför 5 00:00:26,735 --> 00:00:29,065 min svartkonsts essens! 6 00:00:29,696 --> 00:00:32,316 Skåda min bruds djävulska skönhet! 7 00:00:34,659 --> 00:00:36,239 Översjäl! 8 00:00:36,327 --> 00:00:38,577 Mephisto E! 9 00:00:40,248 --> 00:00:41,538 Vad är det där? 10 00:00:42,167 --> 00:00:44,587 Hans allierade ande har blivit en jätte! 11 00:00:45,628 --> 00:00:47,008 Och vingarna… 12 00:00:47,088 --> 00:00:48,088 Utseendet… 13 00:00:48,173 --> 00:00:49,173 Hon ser ut som… 14 00:00:49,924 --> 00:00:51,724 En demon. 15 00:02:24,102 --> 00:02:26,812 {\an8}Så fräckt! Ser hon ut som en demon? 16 00:02:26,896 --> 00:02:27,766 {\an8}AVSNITT 23 THE POWER OF YOH 17 00:02:27,856 --> 00:02:30,726 {\an8}Nej, Eliza har själv blivit en demon! 18 00:02:31,359 --> 00:02:33,239 För att återuppliva Eliza, 19 00:02:33,319 --> 00:02:36,449 efterforskade jag noga min förfader, 20 00:02:36,531 --> 00:02:37,991 {\an8}Johann Faust. 21 00:02:38,825 --> 00:02:41,615 {\an8}"Mephisto" syftar på demonen han åkallade, 22 00:02:41,703 --> 00:02:43,833 {\an8}Mephistopheles! 23 00:02:46,791 --> 00:02:49,171 E:et står för "Eliza". 24 00:02:49,252 --> 00:02:50,132 Det fattade jag! 25 00:02:51,129 --> 00:02:53,589 {\an8}Vid den senaste shamankampen 26 00:02:53,673 --> 00:02:55,133 {\an8}för cirka 500 år sen, 27 00:02:55,884 --> 00:02:57,974 var Johann Faust en tysk forskare 28 00:02:58,511 --> 00:03:01,101 som strävade efter att veta allt. 29 00:03:08,021 --> 00:03:11,191 För att få all kunskap i världen 30 00:03:11,274 --> 00:03:13,034 skrev han under en pakt 31 00:03:13,568 --> 00:03:16,028 med en mäktig djävul känd som Helvetets ärkehertig, 32 00:03:16,112 --> 00:03:19,742 Mephistopheles, i utbyte mot sitt liv. 33 00:03:21,159 --> 00:03:23,039 I utbyte mot sitt liv? 34 00:03:23,578 --> 00:03:26,208 Fausts förfader skulle således göra allt som krävdes. 35 00:03:26,789 --> 00:03:28,709 Om det är sant 36 00:03:29,375 --> 00:03:31,085 {\an8}eller bara en fantasi, 37 00:03:31,169 --> 00:03:32,799 {\an8}kan man inte längre veta. 38 00:03:33,713 --> 00:03:35,213 {\an8}Men i vilket fall 39 00:03:35,298 --> 00:03:38,218 {\an8}föddes den här demonen ur hans galenskap. 40 00:03:39,052 --> 00:03:41,852 Och Johann Fausts blod rinner i mina ådror, 41 00:03:41,930 --> 00:03:43,260 för jag är Faust VIII! 42 00:03:43,348 --> 00:03:45,678 Ultra Senji Ryakketsu 43 00:03:45,767 --> 00:03:48,347 har förstärkt min Mana till max. 44 00:03:48,436 --> 00:03:51,226 Jag har omslutit Eliza med den och min extrema kärlek, 45 00:03:51,314 --> 00:03:54,614 för att ge henne en form som gör att ingen kan skada henne! 46 00:03:55,443 --> 00:03:57,363 Min mellanhand, hennes skelett, 47 00:03:57,445 --> 00:03:58,905 är uppdelat i 206 delar 48 00:03:58,988 --> 00:04:01,528 spridda över hennes kropp, och skyddas av Mana-kött! 49 00:04:01,616 --> 00:04:03,866 Hennes utrustning 50 00:04:03,952 --> 00:04:06,042 valdes noga ut för att enkelt kunna användas. 51 00:04:06,621 --> 00:04:08,411 Skalpeller, mot våra fienders skinn! 52 00:04:08,498 --> 00:04:10,708 Cooper-saxar, mot deras kött! 53 00:04:10,792 --> 00:04:13,092 Prober, för att slita ut deras organ! 54 00:04:13,169 --> 00:04:15,419 Och ett vaccin att injicera dem med! 55 00:04:15,505 --> 00:04:17,415 Eliza var klumpig som levande och dålig 56 00:04:17,507 --> 00:04:18,627 på att ge sprutor, 57 00:04:18,716 --> 00:04:20,586 så hon hugger samma ställe om och om! 58 00:04:21,636 --> 00:04:23,846 Det här är min översjäl! 59 00:04:23,930 --> 00:04:25,390 Mephisto E! 60 00:04:25,473 --> 00:04:28,023 En hemsk medicinsk djävul! 61 00:04:29,560 --> 00:04:30,400 Det är skrämmande! 62 00:04:31,479 --> 00:04:32,559 Mephisto E? 63 00:04:35,108 --> 00:04:38,028 Jag känner mig varm efter det där. 64 00:04:39,195 --> 00:04:40,025 Torka mitt svett. 65 00:04:42,031 --> 00:04:43,281 Gör hon sånt med? 66 00:04:43,908 --> 00:04:46,158 Tror ni att vi är ett skämt? Ni är dödens! 67 00:04:46,244 --> 00:04:47,704 Pino! Nej! 68 00:04:47,787 --> 00:04:50,037 Det är nåt allvarligt fel på honom. 69 00:04:50,123 --> 00:04:52,293 Vad är ni så rädda för? 70 00:04:52,375 --> 00:04:53,995 Cadimahide har rätt. 71 00:04:55,169 --> 00:04:57,509 Va? Inte du också! 72 00:04:57,588 --> 00:04:58,548 Känner du inte det? 73 00:04:59,257 --> 00:05:01,507 Hans onormalt höga Mana. 74 00:05:03,511 --> 00:05:06,311 Fan också! Jag kan inte räkna med nån av er. 75 00:05:07,640 --> 00:05:09,850 Till och med jag kan se 76 00:05:10,727 --> 00:05:12,897 {\an8}att hans Mana är skyhög! 77 00:05:13,521 --> 00:05:15,111 Men hur? 78 00:05:15,189 --> 00:05:18,569 Är det på grund av den där Ultra Senji-grejen de pratar om? 79 00:05:18,651 --> 00:05:20,701 Är det därför de är så nonchalanta? 80 00:05:20,778 --> 00:05:21,778 Nej… 81 00:05:23,239 --> 00:05:25,029 Vi är fast i nånting. 82 00:05:26,868 --> 00:05:29,868 Nåt jag aldrig känt förut. 83 00:05:30,830 --> 00:05:32,290 Men, 84 00:05:32,373 --> 00:05:35,133 din översjäls styrka motsvarar din viljestyrka! 85 00:05:37,378 --> 00:05:39,168 Tror du att jag låter dig äta upp oss? 86 00:05:40,298 --> 00:05:41,918 Hallå! Pino! Det är… 87 00:05:42,508 --> 00:05:45,048 Hjälp mig! Zria! Cadimahide! 88 00:05:45,678 --> 00:05:47,598 För oss betyder segern 89 00:05:48,431 --> 00:05:49,561 överlevnad! 90 00:05:52,602 --> 00:05:53,562 {\an8}Druidmagi! 91 00:05:57,148 --> 00:05:59,938 Badbh är en stor ande som kan frysa allt. 92 00:06:00,526 --> 00:06:01,896 Om det finns vatten, 93 00:06:01,986 --> 00:06:04,406 kan hon göra det så kallt att det fryser till is. 94 00:06:05,406 --> 00:06:07,866 Som läkare förstår du säkert vad det betyder, 95 00:06:07,950 --> 00:06:09,450 Faust. 96 00:06:10,620 --> 00:06:12,040 Människokroppen 97 00:06:12,705 --> 00:06:15,535 består av två tredjedelar vatten! 98 00:06:16,125 --> 00:06:17,625 Yoh! 99 00:06:20,838 --> 00:06:21,918 Det är svinkallt. 100 00:06:22,548 --> 00:06:24,838 Nu ska jag krossa dig i en miljon bitar! 101 00:06:25,927 --> 00:06:27,177 Töntigt… 102 00:06:28,429 --> 00:06:31,099 Det är omöjligt! Badbhs is är… 103 00:06:31,182 --> 00:06:35,192 Ingen bryr sig mer om Yoh än jag. 104 00:06:35,686 --> 00:06:37,896 Mitt hjärta är inte så svagt 105 00:06:37,980 --> 00:06:40,360 att isen kan stoppa mig. 106 00:06:40,983 --> 00:06:42,823 Just nu 107 00:06:43,444 --> 00:06:45,114 är min Mana eld och lågor! 108 00:06:46,197 --> 00:06:47,567 Ska vi göra det här då? 109 00:06:48,199 --> 00:06:51,079 Där är den! Tokagerohs evolution! 110 00:06:52,328 --> 00:06:54,748 Är han också laddad? 111 00:06:55,498 --> 00:06:57,878 Fan! Vad i helvete? 112 00:06:57,959 --> 00:07:00,799 Först ett jättesvärd och en jättekvinna, sen ett monster? 113 00:07:01,379 --> 00:07:02,629 Ni måste skämta 114 00:07:03,214 --> 00:07:06,134 om ni tror att vi förlorar mot bluffmakare som er! 115 00:07:07,135 --> 00:07:09,385 Vi får fortsätta göra samma sak! 116 00:07:09,470 --> 00:07:10,600 Teamattack! 117 00:07:12,265 --> 00:07:13,595 Iskastare! 118 00:07:16,602 --> 00:07:19,692 Va? Jag sa ju att det inte skulle funka. 119 00:07:23,568 --> 00:07:24,898 Ni gick på det! 120 00:07:28,865 --> 00:07:31,865 Vi visste det från början. 121 00:07:32,994 --> 00:07:36,464 {\an8}Iskastaren ska bara förblinda er. 122 00:07:37,039 --> 00:07:39,749 Så att jag kan frysa er direkt och kapa era huvuden! 123 00:07:40,751 --> 00:07:42,881 Om jag fortsätter att ta er värme, 124 00:07:42,962 --> 00:07:44,962 kommer ni aldrig att tina upp! 125 00:07:45,715 --> 00:07:48,125 Jag sa ju att det inte skulle funka. 126 00:07:50,261 --> 00:07:54,141 Ni kallar oss halvdana eller nåt… 127 00:07:55,683 --> 00:07:58,563 {\an8}Det är ni som underskattar oss! 128 00:08:00,062 --> 00:08:02,362 Och driver med Yoh… 129 00:08:03,107 --> 00:08:04,647 Jag accepterar det inte! 130 00:08:08,821 --> 00:08:10,071 Ryu! 131 00:08:11,324 --> 00:08:13,584 Den grabben kör hårt! Det var ett seoi nage-kast! 132 00:08:13,659 --> 00:08:15,239 Ippon! 133 00:08:16,787 --> 00:08:17,867 Vad säger jag? 134 00:08:18,915 --> 00:08:20,825 Hallå, Ryu! 135 00:08:20,917 --> 00:08:22,587 En av shamankampens principer 136 00:08:23,211 --> 00:08:26,131 är att skada motståndaren enbart med hjälp av Mana. 137 00:08:26,214 --> 00:08:28,014 Ta det lugnt med det där. 138 00:08:28,090 --> 00:08:29,050 Okej? 139 00:08:29,133 --> 00:08:31,343 Jag vet. 140 00:08:31,427 --> 00:08:35,307 {\an8}Vår lagledare sa att han skulle vinna med ett enda slag. 141 00:08:36,182 --> 00:08:39,852 {\an8}Jag tänker inte vara taskig mot honom och agera först. 142 00:08:41,020 --> 00:08:42,020 Kolla. 143 00:08:42,104 --> 00:08:45,574 Faust har inte heller attackerat. 144 00:08:47,276 --> 00:08:48,316 I vårt team 145 00:08:48,819 --> 00:08:51,569 gör vi som Yoh säger. 146 00:08:52,365 --> 00:08:53,695 Därför att 147 00:08:53,783 --> 00:08:56,293 alla här räddades av Yoh 148 00:08:56,369 --> 00:08:59,209 och vi kom så här långt för att vi litade på honom! 149 00:08:59,789 --> 00:09:00,959 Det är därför 150 00:09:01,040 --> 00:09:02,830 {\an8}vi utstod all träning 151 00:09:02,917 --> 00:09:05,797 och uppnådde de här krafterna till sist. 152 00:09:07,046 --> 00:09:11,256 Jag vet inte vad du har gått igenom, 153 00:09:12,093 --> 00:09:14,183 men det kan inte mäta sig 154 00:09:15,054 --> 00:09:17,644 {\an8}med våra känslor för Yoh 155 00:09:17,723 --> 00:09:19,183 {\an8}eller Annas helvetiska träning! 156 00:09:20,518 --> 00:09:22,138 {\an8}Helvetisk träning? 157 00:09:22,228 --> 00:09:24,268 Ryu gråter. 158 00:09:24,355 --> 00:09:25,895 Sluta, Ryu, 159 00:09:25,982 --> 00:09:27,402 du skämmer ut mig. 160 00:09:27,483 --> 00:09:29,533 Vem tror du att du är? 161 00:09:30,194 --> 00:09:32,954 Tror du att lite träning 162 00:09:33,030 --> 00:09:36,080 kan mäta sig med svårigheterna vi har utstått i våra liv? 163 00:09:36,784 --> 00:09:38,954 Hur mycket kan det betyda 164 00:09:39,036 --> 00:09:41,036 för några idioter från en het källa? 165 00:09:41,872 --> 00:09:44,002 Jag kan tala för mig själv och Faust 166 00:09:44,500 --> 00:09:47,880 när jag säger att vi kämpar för att göra Yoh till shamankung. 167 00:09:49,839 --> 00:09:53,759 Jag vet att han kommer att göra världen bättre för alla. 168 00:09:54,844 --> 00:09:57,764 Och den kommer att bli mitt lyckliga ställe! 169 00:10:10,985 --> 00:10:12,695 Den starkaste inre bilden… 170 00:10:13,571 --> 00:10:14,991 Ett orubbligt hjärta! 171 00:10:17,325 --> 00:10:19,785 Deras grundvalar bygger på tillit! 172 00:10:19,869 --> 00:10:21,289 Tvivel betyder att vackla! 173 00:10:22,038 --> 00:10:24,788 Mitt självförtroende bygger på den väg jag vandrat! 174 00:10:25,791 --> 00:10:27,171 I det här ögonblicket 175 00:10:28,419 --> 00:10:33,129 lovar jag att lita på och tacka alla som har hjälpt mig på min väg, 176 00:10:33,215 --> 00:10:35,295 och hedra alla mina erfarenheter! 177 00:10:37,511 --> 00:10:38,471 Tokageroh! 178 00:10:39,055 --> 00:10:40,465 Andeevolution! 179 00:10:46,145 --> 00:10:47,515 {\an8}Översjäl! 180 00:10:47,605 --> 00:10:49,105 {\an8}Yamata no Orochi Gou! 181 00:10:52,318 --> 00:10:55,318 Om jag träffar kommer det att svida. 182 00:10:56,405 --> 00:10:57,615 Tvivla inte på det! 183 00:11:02,286 --> 00:11:03,656 Det var ingen bluff! 184 00:11:04,455 --> 00:11:06,075 Deras Mana… 185 00:11:06,666 --> 00:11:08,536 Den är mycket större än vår! 186 00:11:15,007 --> 00:11:19,927 YAMATA NO OROCHI GOU 187 00:11:25,559 --> 00:11:26,479 Otroligt! 188 00:11:27,061 --> 00:11:30,061 Tänk att både Ryu och Faust har blivit så starka. 189 00:11:31,065 --> 00:11:32,565 Det är överväldigande! 190 00:11:32,650 --> 00:11:33,530 Ja. 191 00:11:34,110 --> 00:11:36,110 Matchen är slut! 192 00:11:39,240 --> 00:11:40,320 Det är inte bra. 193 00:11:40,825 --> 00:11:42,485 Vad ska vi göra, Pino? 194 00:11:42,576 --> 00:11:43,616 Jag vet inte. 195 00:11:44,787 --> 00:11:48,617 Jag vet inte hur det här kunde hända. 196 00:11:50,126 --> 00:11:53,166 Vi föddes i kalla, bistra länder. 197 00:11:53,254 --> 00:11:56,474 Vi tränade hårt för vår överlevnad, 198 00:11:56,549 --> 00:11:59,009 fast beslutna att bli shamaner. 199 00:11:59,677 --> 00:12:02,427 Så… 200 00:12:02,972 --> 00:12:04,312 Så varför? 201 00:12:05,099 --> 00:12:06,059 Varför? 202 00:12:06,809 --> 00:12:07,639 Varför? 203 00:12:08,310 --> 00:12:09,310 Varför? 204 00:12:10,980 --> 00:12:13,150 Varför måste vår stolthet 205 00:12:13,232 --> 00:12:16,862 sopas undan som inget värd av de här halvdana klantskallarna? 206 00:12:16,944 --> 00:12:18,204 -Pino! -Pino! 207 00:12:19,447 --> 00:12:21,527 Din jävel! Han är ute efter Yoh igen! 208 00:12:22,616 --> 00:12:23,906 Slappna av. 209 00:12:24,577 --> 00:12:26,037 Jag klarar mig. 210 00:12:27,329 --> 00:12:30,169 {\an8}De kan inte frysa mig. 211 00:12:30,249 --> 00:12:31,669 {\an8}Underskatta oss inte! 212 00:12:41,177 --> 00:12:42,337 Ser du? 213 00:12:42,428 --> 00:12:46,768 {\an8}Fan också! Jag förstår inte! 214 00:12:49,935 --> 00:12:52,145 Pino har inte tillräckligt med Mana! 215 00:12:52,229 --> 00:12:53,769 Jag ska stötta honom! 216 00:12:53,856 --> 00:12:56,276 Om vi fryser honom bara lite, krossa honom omedelbart! 217 00:12:56,358 --> 00:12:57,278 Uppfattat! 218 00:12:59,445 --> 00:13:01,815 Alla tre den här gången? 219 00:13:02,781 --> 00:13:04,071 Inga problem. 220 00:13:24,845 --> 00:13:27,005 Han är helt oskadd! 221 00:13:27,097 --> 00:13:30,767 Yoh har tagit sig ut ur isberget utan en skråma! 222 00:13:32,269 --> 00:13:33,149 Lägg av! 223 00:13:33,854 --> 00:13:36,364 Vad gjorde han? 224 00:13:36,440 --> 00:13:37,650 Prata tystare. 225 00:13:37,733 --> 00:13:39,823 Yoh gjorde inte nåt egentligen. 226 00:13:40,319 --> 00:13:41,239 Va? 227 00:13:41,320 --> 00:13:43,320 Han måste ha gjort nåt! 228 00:13:43,405 --> 00:13:44,775 Ja! 229 00:13:44,865 --> 00:13:47,825 Du menar att Yoh blundade och inte gjorde nåt… 230 00:13:47,910 --> 00:13:49,080 Vänta! 231 00:13:49,787 --> 00:13:50,697 Som jag sa, 232 00:13:50,788 --> 00:13:53,208 gjorde han inget särskilt. 233 00:13:53,832 --> 00:13:54,752 Va? 234 00:13:55,251 --> 00:13:57,421 Yohs smidiga, flexibla Mana 235 00:13:57,503 --> 00:14:00,383 avvärjde helt enkelt Ismännens brutala Mana-kraft. 236 00:14:02,466 --> 00:14:05,256 Men det betyder inte att det är enkelt. 237 00:14:06,178 --> 00:14:08,008 Även den minsta antydan till rädsla 238 00:14:08,639 --> 00:14:10,679 skulle få hans Mana att hårdna på en gång 239 00:14:10,766 --> 00:14:13,386 och drabba samman med Ismännens Mana. 240 00:14:14,478 --> 00:14:16,398 Det är det som gör Yoh så stark. 241 00:14:17,648 --> 00:14:21,528 Ismännen förlitade sig för mycket på sin forna storhet. 242 00:14:22,528 --> 00:14:26,658 Men Yoh accepterar alltid lugnt det han ställs inför i ögonblicket 243 00:14:26,740 --> 00:14:27,780 och övervinner det. 244 00:14:29,660 --> 00:14:31,580 Det är därför han är så cool! 245 00:14:32,288 --> 00:14:33,368 Okej! 246 00:14:33,455 --> 00:14:35,535 Ska vi göra ett sista försök, 247 00:14:36,208 --> 00:14:37,288 Amidamaru? 248 00:14:37,960 --> 00:14:40,550 Ni med, Ismännen. 249 00:14:41,755 --> 00:14:43,415 Ett sista försök? 250 00:14:43,507 --> 00:14:45,967 Vad gör han? 251 00:14:46,051 --> 00:14:49,011 Varför måste han tala till sina motståndare? 252 00:14:49,096 --> 00:14:50,216 Den där grabben alltså… 253 00:14:50,306 --> 00:14:52,766 Han vill att de kämpar för fullt 254 00:14:52,850 --> 00:14:54,810 när han besegrar dem! 255 00:14:54,894 --> 00:14:58,194 Vem bryr sig? En vinst är en vinst, oavsett! 256 00:14:58,272 --> 00:14:59,982 Varför ta den risken? 257 00:15:00,566 --> 00:15:02,436 Det är sån han är. 258 00:15:03,903 --> 00:15:07,163 Om de förlorade nu, skulle de acceptera det? 259 00:15:07,990 --> 00:15:11,080 Hur lång tid skulle det ta för dem att komma över förlustens nesa? 260 00:15:11,160 --> 00:15:14,830 I värsta fall skulle de förakta Yoh så länge de lever. 261 00:15:15,456 --> 00:15:18,326 {\an8}Det är inte en sån värld han vill skapa. 262 00:15:18,918 --> 00:15:20,128 En sån värld? 263 00:15:20,210 --> 00:15:23,300 Ja, det kan straffa sig om de inte vinner nu. 264 00:15:24,131 --> 00:15:26,801 Men jag tror att jag äntligen fattar. 265 00:15:27,384 --> 00:15:30,304 Därför tror jag inte att han förlorar det här! 266 00:15:33,098 --> 00:15:34,478 Så det är så det är. 267 00:15:35,684 --> 00:15:38,404 Men en sak är jag inte övertygad om. 268 00:15:39,521 --> 00:15:42,271 Vår stolthet är inget bekymmer 269 00:15:42,358 --> 00:15:45,148 för dig och din fåniga rättvisekänsla! 270 00:15:45,736 --> 00:15:46,856 Oroa dig inte. 271 00:15:47,363 --> 00:15:49,873 Jag gör det bara för mig själv också. 272 00:15:50,407 --> 00:15:52,327 Jag har tränat 273 00:15:52,409 --> 00:15:54,909 och jag vill se vad Amidamaru är kapabel till. 274 00:15:55,871 --> 00:15:56,871 Jaså? 275 00:15:58,958 --> 00:16:01,498 Och för min egen skull 276 00:16:01,585 --> 00:16:04,415 ska jag använda all min Mana för att ge dig stryk! 277 00:16:05,047 --> 00:16:06,507 Om jag förlorar, förlorar jag. 278 00:16:07,508 --> 00:16:08,338 Pino! 279 00:16:09,259 --> 00:16:11,849 Förlåt, Zria. Cadimahide. 280 00:16:12,680 --> 00:16:14,470 Ni vet det säkert redan, 281 00:16:14,556 --> 00:16:16,556 men det här blir nog vår sista attack. 282 00:16:17,518 --> 00:16:22,438 Min envishet har säkert varit skitjobbig. 283 00:16:23,190 --> 00:16:24,730 Men allt är bra nu. 284 00:16:26,360 --> 00:16:29,240 Ni är med mig till slutet, eller hur? 285 00:16:30,155 --> 00:16:31,115 Pino… 286 00:16:33,784 --> 00:16:35,374 Jösses. 287 00:16:36,120 --> 00:16:37,620 Vilken omöjlig ledare vi har! 288 00:16:38,372 --> 00:16:40,372 Nog med tårdrypande nonsens. 289 00:16:40,457 --> 00:16:42,497 Vi har bara börjat! 290 00:16:44,878 --> 00:16:46,008 {\an8}Precis! 291 00:16:47,214 --> 00:16:48,554 För oss 292 00:16:49,174 --> 00:16:50,884 betyder seger överlevnad! 293 00:16:53,262 --> 00:16:55,222 Ännu en konstig formation! 294 00:16:57,516 --> 00:16:58,926 Vad är det här? 295 00:16:59,018 --> 00:17:02,228 Det är ett jäkligt stort isberg! 296 00:17:03,022 --> 00:17:04,822 Det här är vårt ess i rockärmen! 297 00:17:05,524 --> 00:17:07,484 Nå, Funbaris heta källor? 298 00:17:08,235 --> 00:17:10,105 Inga klagomål, antar jag? 299 00:17:10,946 --> 00:17:11,856 Nu kör vi! 300 00:17:12,489 --> 00:17:14,409 -Nordpolens norrsken! -Nordpolens norrsken! 301 00:17:16,660 --> 00:17:18,370 Vilken vacker Mana! 302 00:17:20,122 --> 00:17:21,422 I så fall… 303 00:17:27,838 --> 00:17:29,088 Amidas… 304 00:17:31,341 --> 00:17:33,391 {\an8}…enorma haloklinga! 305 00:17:36,805 --> 00:17:39,385 Så det här är sann styrka. 306 00:17:43,479 --> 00:17:45,109 Det verkar som att Mana 307 00:17:45,731 --> 00:17:49,071 favoriserar öppensinnade. 308 00:17:55,199 --> 00:17:57,199 Så Yoh vann. 309 00:17:58,243 --> 00:18:00,583 Det visste jag ju från början. 310 00:18:01,413 --> 00:18:04,543 Men jag har upptäckt två andra fantastiska Mana-källor. 311 00:18:05,542 --> 00:18:08,462 {\an8}De måste ha fått nya krafter av vad nu dess namn är… 312 00:18:09,046 --> 00:18:10,376 Ultra Senji Ryakketsu. 313 00:18:11,006 --> 00:18:12,626 Vi kan inte underskatta dem, Bason. 314 00:18:13,759 --> 00:18:16,719 Jag visste att du också skulle bli intresserad. 315 00:18:17,763 --> 00:18:21,853 Jag kan berätta dess hemligheter för dig. 316 00:18:25,062 --> 00:18:26,522 Jaha! 317 00:18:26,605 --> 00:18:27,895 Godkväll, Ren. 318 00:18:28,857 --> 00:18:29,817 Hao! 319 00:18:29,900 --> 00:18:31,690 Få inte panik, människoande. 320 00:18:32,486 --> 00:18:35,606 Jag vill bara prata. 321 00:18:36,615 --> 00:18:39,615 Jag står över. Du snackar skit. 322 00:18:42,496 --> 00:18:45,786 Ultra Senji Ryakketsu skapades av ingen mindre än mig för 1 000 år sen 323 00:18:45,874 --> 00:18:47,884 och skänktes till familjen Asakura. 324 00:18:49,461 --> 00:18:51,881 Känner du för att lyssna nu? 325 00:18:53,215 --> 00:18:54,625 Kom igen. 326 00:18:54,716 --> 00:18:57,966 Vi vet båda att du vill det. Du är bara envis. 327 00:18:58,470 --> 00:19:00,680 Du såg den, trots allt. 328 00:19:00,764 --> 00:19:04,524 Visionen av mig i Amerika för 500 år sen. 329 00:19:05,185 --> 00:19:06,305 Än sen? 330 00:19:07,062 --> 00:19:08,562 Jag bryr mig inte om vem du är 331 00:19:08,647 --> 00:19:11,777 eller vad Ultra Senji Ryakketsu är. 332 00:19:12,568 --> 00:19:16,238 Vad som än kommer i min väg ska jag krossa av egen kraft. 333 00:19:17,239 --> 00:19:19,739 Jag förstår hur du känner dig. 334 00:19:19,825 --> 00:19:22,405 Med tanke på hur stark Yoh och hans lag har blivit, 335 00:19:22,494 --> 00:19:24,164 vill man stå på sig. 336 00:19:24,788 --> 00:19:28,578 Men ingen kan bli starkare utan att gå vilse lite. 337 00:19:29,168 --> 00:19:30,838 Var inte så kantig! 338 00:19:30,919 --> 00:19:33,339 Det är som om du kompenserar för din svaghet! 339 00:19:36,133 --> 00:19:39,473 Jag är inte dum nog att falla för en så billig provokation. 340 00:19:39,970 --> 00:19:42,720 Kom till saken om det är nåt du vill. 341 00:19:43,348 --> 00:19:45,928 Eller ska jag fråga dig? 342 00:19:46,560 --> 00:19:49,980 Vad betyder du för Yoh? 343 00:19:50,063 --> 00:19:52,403 Du är förvånansvärt lugn. 344 00:19:52,900 --> 00:19:56,240 Du är allt jag hoppades på, Ren. 345 00:19:59,114 --> 00:20:00,284 Gör mig sällskap. 346 00:20:00,991 --> 00:20:04,621 -Va? -Då ska jag lära dig allt. 347 00:20:05,204 --> 00:20:08,214 Om kraftfullare tekniker än den gamla Ultra Senji Ryakketsu… 348 00:20:08,290 --> 00:20:09,630 Och allt om mig. 349 00:20:10,876 --> 00:20:12,286 På den vägen du valt 350 00:20:13,003 --> 00:20:16,093 kan du aldrig överträffa Yoh! 351 00:20:17,257 --> 00:20:18,797 Du underskattar mig! 352 00:20:22,721 --> 00:20:23,641 {\an8}Nåväl. 353 00:20:24,431 --> 00:20:27,271 {\an8}Den reaktionen förväntade jag mig. 354 00:20:29,728 --> 00:20:32,608 Men en dag ska du bli min. 355 00:20:33,273 --> 00:20:36,113 Jag ser fram emot ett trevligare svar nästa gång, 356 00:20:36,193 --> 00:20:37,073 Ren. 357 00:20:41,865 --> 00:20:43,275 {\an8}Bason-klingan! 358 00:20:43,951 --> 00:20:44,871 {\an8}Det är inte möjligt! 359 00:20:44,952 --> 00:20:47,662 {\an8}Var hans mantel en översjäl? 360 00:20:47,746 --> 00:20:48,576 {\an8}Nej. 361 00:20:49,539 --> 00:20:52,829 Ja, han använde översjälen i sin attack. 362 00:20:53,585 --> 00:20:56,295 Men hans mellanhand är nåt osynligt. 363 00:20:56,797 --> 00:20:59,047 Men vad? 364 00:21:01,301 --> 00:21:03,851 Jag vet inte. Det var därför jag sa "nåt". 365 00:21:04,680 --> 00:21:05,720 Allt jag vet 366 00:21:05,806 --> 00:21:08,346 är att hans obegränsade Mana 367 00:21:08,433 --> 00:21:10,643 fick mig att känna fruktan! 368 00:21:12,312 --> 00:21:13,772 Jag förstår… 369 00:21:14,815 --> 00:21:17,065 Så ni ska åka hem nu, grabbar. 370 00:21:17,943 --> 00:21:20,493 Vi lämnar ön med första båten imorgon. 371 00:21:21,113 --> 00:21:24,323 Tusan. Vi har precis lärt känna varandra. 372 00:21:24,908 --> 00:21:27,328 Vi har ju också mycket att göra. 373 00:21:27,869 --> 00:21:31,289 Som att berätta för farsan att vi förlorade, till att börja med. 374 00:21:31,999 --> 00:21:33,829 Det är en skrämmande tanke. 375 00:21:34,876 --> 00:21:37,916 Jag antar att er shamankamp är över. 376 00:21:38,547 --> 00:21:39,547 Ja. 377 00:21:40,132 --> 00:21:41,972 Men kolla in dem. 378 00:21:43,719 --> 00:21:44,969 Om nåt, 379 00:21:45,053 --> 00:21:47,513 så ser de upplivade ut. 380 00:21:48,265 --> 00:21:50,095 Efter det som hände i matchen förut, 381 00:21:50,183 --> 00:21:51,813 är vi tacksamma över att vi lever. 382 00:21:53,228 --> 00:21:57,068 När jag tänker på det nu, är det kanske tack vare honom. 383 00:21:58,358 --> 00:22:01,278 Jag känner att jag kan anförtro honom allt. 384 00:22:02,195 --> 00:22:06,365 Vart har den så speciella Yoh tagit vägen? Han var här nyss. 385 00:22:14,666 --> 00:22:16,996 Imponerande att du hittade mig. 386 00:22:17,669 --> 00:22:21,379 Jag trodde inte att du ville träffa mig, 387 00:22:23,050 --> 00:22:24,430 {\an8}Yoh. 388 00:23:52,889 --> 00:23:57,889 {\an8}Undertexter: Lars Lövgren