1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
EN ORIGINAL-ANIMESERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:15,473 --> 00:00:18,023
Tycker du att det är halvdant?
3
00:00:19,060 --> 00:00:23,400
Upplyft till sitt zenit
av Ultra Senji Ryakketsu,
4
00:00:23,481 --> 00:00:26,151
darra inför
5
00:00:26,735 --> 00:00:29,065
min svartkonsts essens!
6
00:00:29,696 --> 00:00:32,316
Skåda min bruds djävulska skönhet!
7
00:00:34,659 --> 00:00:36,239
Översjäl!
8
00:00:36,327 --> 00:00:38,577
Mephisto E!
9
00:00:40,248 --> 00:00:41,538
Vad är det där?
10
00:00:42,167 --> 00:00:44,587
Hans allierade ande har blivit en jätte!
11
00:00:45,628 --> 00:00:47,008
Och vingarna…
12
00:00:47,088 --> 00:00:48,088
Utseendet…
13
00:00:48,173 --> 00:00:49,173
Hon ser ut som…
14
00:00:49,924 --> 00:00:51,724
En demon.
15
00:02:24,102 --> 00:02:26,812
{\an8}Så fräckt! Ser hon ut som en demon?
16
00:02:26,896 --> 00:02:27,766
{\an8}AVSNITT 23
THE POWER OF YOH
17
00:02:27,856 --> 00:02:30,726
{\an8}Nej, Eliza har själv blivit en demon!
18
00:02:31,359 --> 00:02:33,239
För att återuppliva Eliza,
19
00:02:33,319 --> 00:02:36,449
efterforskade jag noga min förfader,
20
00:02:36,531 --> 00:02:37,991
{\an8}Johann Faust.
21
00:02:38,825 --> 00:02:41,615
{\an8}"Mephisto" syftar på demonen han åkallade,
22
00:02:41,703 --> 00:02:43,833
{\an8}Mephistopheles!
23
00:02:46,791 --> 00:02:49,171
E:et står för "Eliza".
24
00:02:49,252 --> 00:02:50,132
Det fattade jag!
25
00:02:51,129 --> 00:02:53,589
{\an8}Vid den senaste shamankampen
26
00:02:53,673 --> 00:02:55,133
{\an8}för cirka 500 år sen,
27
00:02:55,884 --> 00:02:57,974
var Johann Faust en tysk forskare
28
00:02:58,511 --> 00:03:01,101
som strävade efter att veta allt.
29
00:03:08,021 --> 00:03:11,191
För att få all kunskap i världen
30
00:03:11,274 --> 00:03:13,034
skrev han under en pakt
31
00:03:13,568 --> 00:03:16,028
med en mäktig djävul känd
som Helvetets ärkehertig,
32
00:03:16,112 --> 00:03:19,742
Mephistopheles, i utbyte mot sitt liv.
33
00:03:21,159 --> 00:03:23,039
I utbyte mot sitt liv?
34
00:03:23,578 --> 00:03:26,208
Fausts förfader skulle således
göra allt som krävdes.
35
00:03:26,789 --> 00:03:28,709
Om det är sant
36
00:03:29,375 --> 00:03:31,085
{\an8}eller bara en fantasi,
37
00:03:31,169 --> 00:03:32,799
{\an8}kan man inte längre veta.
38
00:03:33,713 --> 00:03:35,213
{\an8}Men i vilket fall
39
00:03:35,298 --> 00:03:38,218
{\an8}föddes den här demonen ur hans galenskap.
40
00:03:39,052 --> 00:03:41,852
Och Johann Fausts blod rinner
i mina ådror,
41
00:03:41,930 --> 00:03:43,260
för jag är Faust VIII!
42
00:03:43,348 --> 00:03:45,678
Ultra Senji Ryakketsu
43
00:03:45,767 --> 00:03:48,347
har förstärkt min Mana till max.
44
00:03:48,436 --> 00:03:51,226
Jag har omslutit Eliza med den
och min extrema kärlek,
45
00:03:51,314 --> 00:03:54,614
för att ge henne en form
som gör att ingen kan skada henne!
46
00:03:55,443 --> 00:03:57,363
Min mellanhand, hennes skelett,
47
00:03:57,445 --> 00:03:58,905
är uppdelat i 206 delar
48
00:03:58,988 --> 00:04:01,528
spridda över hennes kropp,
och skyddas av Mana-kött!
49
00:04:01,616 --> 00:04:03,866
Hennes utrustning
50
00:04:03,952 --> 00:04:06,042
valdes noga ut
för att enkelt kunna användas.
51
00:04:06,621 --> 00:04:08,411
Skalpeller, mot våra fienders skinn!
52
00:04:08,498 --> 00:04:10,708
Cooper-saxar, mot deras kött!
53
00:04:10,792 --> 00:04:13,092
Prober, för att slita ut deras organ!
54
00:04:13,169 --> 00:04:15,419
Och ett vaccin att injicera dem med!
55
00:04:15,505 --> 00:04:17,415
Eliza var klumpig som levande och dålig
56
00:04:17,507 --> 00:04:18,627
på att ge sprutor,
57
00:04:18,716 --> 00:04:20,586
så hon hugger samma ställe om och om!
58
00:04:21,636 --> 00:04:23,846
Det här är min översjäl!
59
00:04:23,930 --> 00:04:25,390
Mephisto E!
60
00:04:25,473 --> 00:04:28,023
En hemsk medicinsk djävul!
61
00:04:29,560 --> 00:04:30,400
Det är skrämmande!
62
00:04:31,479 --> 00:04:32,559
Mephisto E?
63
00:04:35,108 --> 00:04:38,028
Jag känner mig varm efter det där.
64
00:04:39,195 --> 00:04:40,025
Torka mitt svett.
65
00:04:42,031 --> 00:04:43,281
Gör hon sånt med?
66
00:04:43,908 --> 00:04:46,158
Tror ni att vi är ett skämt? Ni är dödens!
67
00:04:46,244 --> 00:04:47,704
Pino! Nej!
68
00:04:47,787 --> 00:04:50,037
Det är nåt allvarligt fel på honom.
69
00:04:50,123 --> 00:04:52,293
Vad är ni så rädda för?
70
00:04:52,375 --> 00:04:53,995
Cadimahide har rätt.
71
00:04:55,169 --> 00:04:57,509
Va? Inte du också!
72
00:04:57,588 --> 00:04:58,548
Känner du inte det?
73
00:04:59,257 --> 00:05:01,507
Hans onormalt höga Mana.
74
00:05:03,511 --> 00:05:06,311
Fan också!
Jag kan inte räkna med nån av er.
75
00:05:07,640 --> 00:05:09,850
Till och med jag kan se
76
00:05:10,727 --> 00:05:12,897
{\an8}att hans Mana är skyhög!
77
00:05:13,521 --> 00:05:15,111
Men hur?
78
00:05:15,189 --> 00:05:18,569
Är det på grund av den där
Ultra Senji-grejen de pratar om?
79
00:05:18,651 --> 00:05:20,701
Är det därför de är så nonchalanta?
80
00:05:20,778 --> 00:05:21,778
Nej…
81
00:05:23,239 --> 00:05:25,029
Vi är fast i nånting.
82
00:05:26,868 --> 00:05:29,868
Nåt jag aldrig känt förut.
83
00:05:30,830 --> 00:05:32,290
Men,
84
00:05:32,373 --> 00:05:35,133
din översjäls styrka
motsvarar din viljestyrka!
85
00:05:37,378 --> 00:05:39,168
Tror du att jag låter dig äta upp oss?
86
00:05:40,298 --> 00:05:41,918
Hallå! Pino! Det är…
87
00:05:42,508 --> 00:05:45,048
Hjälp mig! Zria! Cadimahide!
88
00:05:45,678 --> 00:05:47,598
För oss betyder segern
89
00:05:48,431 --> 00:05:49,561
överlevnad!
90
00:05:52,602 --> 00:05:53,562
{\an8}Druidmagi!
91
00:05:57,148 --> 00:05:59,938
Badbh är en stor ande som kan frysa allt.
92
00:06:00,526 --> 00:06:01,896
Om det finns vatten,
93
00:06:01,986 --> 00:06:04,406
kan hon göra det så kallt
att det fryser till is.
94
00:06:05,406 --> 00:06:07,866
Som läkare förstår du säkert
vad det betyder,
95
00:06:07,950 --> 00:06:09,450
Faust.
96
00:06:10,620 --> 00:06:12,040
Människokroppen
97
00:06:12,705 --> 00:06:15,535
består av två tredjedelar vatten!
98
00:06:16,125 --> 00:06:17,625
Yoh!
99
00:06:20,838 --> 00:06:21,918
Det är svinkallt.
100
00:06:22,548 --> 00:06:24,838
Nu ska jag krossa dig i en miljon bitar!
101
00:06:25,927 --> 00:06:27,177
Töntigt…
102
00:06:28,429 --> 00:06:31,099
Det är omöjligt! Badbhs is är…
103
00:06:31,182 --> 00:06:35,192
Ingen bryr sig mer om Yoh än jag.
104
00:06:35,686 --> 00:06:37,896
Mitt hjärta är inte så svagt
105
00:06:37,980 --> 00:06:40,360
att isen kan stoppa mig.
106
00:06:40,983 --> 00:06:42,823
Just nu
107
00:06:43,444 --> 00:06:45,114
är min Mana eld och lågor!
108
00:06:46,197 --> 00:06:47,567
Ska vi göra det här då?
109
00:06:48,199 --> 00:06:51,079
Där är den! Tokagerohs evolution!
110
00:06:52,328 --> 00:06:54,748
Är han också laddad?
111
00:06:55,498 --> 00:06:57,878
Fan! Vad i helvete?
112
00:06:57,959 --> 00:07:00,799
Först ett jättesvärd och en jättekvinna,
sen ett monster?
113
00:07:01,379 --> 00:07:02,629
Ni måste skämta
114
00:07:03,214 --> 00:07:06,134
om ni tror att vi förlorar
mot bluffmakare som er!
115
00:07:07,135 --> 00:07:09,385
Vi får fortsätta göra samma sak!
116
00:07:09,470 --> 00:07:10,600
Teamattack!
117
00:07:12,265 --> 00:07:13,595
Iskastare!
118
00:07:16,602 --> 00:07:19,692
Va? Jag sa ju att det inte skulle funka.
119
00:07:23,568 --> 00:07:24,898
Ni gick på det!
120
00:07:28,865 --> 00:07:31,865
Vi visste det från början.
121
00:07:32,994 --> 00:07:36,464
{\an8}Iskastaren ska bara förblinda er.
122
00:07:37,039 --> 00:07:39,749
Så att jag kan frysa er direkt
och kapa era huvuden!
123
00:07:40,751 --> 00:07:42,881
Om jag fortsätter att ta er värme,
124
00:07:42,962 --> 00:07:44,962
kommer ni aldrig att tina upp!
125
00:07:45,715 --> 00:07:48,125
Jag sa ju att det inte skulle funka.
126
00:07:50,261 --> 00:07:54,141
Ni kallar oss halvdana eller nåt…
127
00:07:55,683 --> 00:07:58,563
{\an8}Det är ni som underskattar oss!
128
00:08:00,062 --> 00:08:02,362
Och driver med Yoh…
129
00:08:03,107 --> 00:08:04,647
Jag accepterar det inte!
130
00:08:08,821 --> 00:08:10,071
Ryu!
131
00:08:11,324 --> 00:08:13,584
Den grabben kör hårt!
Det var ett seoi nage-kast!
132
00:08:13,659 --> 00:08:15,239
Ippon!
133
00:08:16,787 --> 00:08:17,867
Vad säger jag?
134
00:08:18,915 --> 00:08:20,825
Hallå, Ryu!
135
00:08:20,917 --> 00:08:22,587
En av shamankampens principer
136
00:08:23,211 --> 00:08:26,131
är att skada motståndaren enbart
med hjälp av Mana.
137
00:08:26,214 --> 00:08:28,014
Ta det lugnt med det där.
138
00:08:28,090 --> 00:08:29,050
Okej?
139
00:08:29,133 --> 00:08:31,343
Jag vet.
140
00:08:31,427 --> 00:08:35,307
{\an8}Vår lagledare sa
att han skulle vinna med ett enda slag.
141
00:08:36,182 --> 00:08:39,852
{\an8}Jag tänker inte vara taskig
mot honom och agera först.
142
00:08:41,020 --> 00:08:42,020
Kolla.
143
00:08:42,104 --> 00:08:45,574
Faust har inte heller attackerat.
144
00:08:47,276 --> 00:08:48,316
I vårt team
145
00:08:48,819 --> 00:08:51,569
gör vi som Yoh säger.
146
00:08:52,365 --> 00:08:53,695
Därför att
147
00:08:53,783 --> 00:08:56,293
alla här räddades av Yoh
148
00:08:56,369 --> 00:08:59,209
och vi kom så här långt
för att vi litade på honom!
149
00:08:59,789 --> 00:09:00,959
Det är därför
150
00:09:01,040 --> 00:09:02,830
{\an8}vi utstod all träning
151
00:09:02,917 --> 00:09:05,797
och uppnådde de här krafterna till sist.
152
00:09:07,046 --> 00:09:11,256
Jag vet inte vad du har gått igenom,
153
00:09:12,093 --> 00:09:14,183
men det kan inte mäta sig
154
00:09:15,054 --> 00:09:17,644
{\an8}med våra känslor för Yoh
155
00:09:17,723 --> 00:09:19,183
{\an8}eller Annas helvetiska träning!
156
00:09:20,518 --> 00:09:22,138
{\an8}Helvetisk träning?
157
00:09:22,228 --> 00:09:24,268
Ryu gråter.
158
00:09:24,355 --> 00:09:25,895
Sluta, Ryu,
159
00:09:25,982 --> 00:09:27,402
du skämmer ut mig.
160
00:09:27,483 --> 00:09:29,533
Vem tror du att du är?
161
00:09:30,194 --> 00:09:32,954
Tror du att lite träning
162
00:09:33,030 --> 00:09:36,080
kan mäta sig med svårigheterna
vi har utstått i våra liv?
163
00:09:36,784 --> 00:09:38,954
Hur mycket kan det betyda
164
00:09:39,036 --> 00:09:41,036
för några idioter från en het källa?
165
00:09:41,872 --> 00:09:44,002
Jag kan tala för mig själv och Faust
166
00:09:44,500 --> 00:09:47,880
när jag säger att vi kämpar för
att göra Yoh till shamankung.
167
00:09:49,839 --> 00:09:53,759
Jag vet att han kommer
att göra världen bättre för alla.
168
00:09:54,844 --> 00:09:57,764
Och den kommer att bli
mitt lyckliga ställe!
169
00:10:10,985 --> 00:10:12,695
Den starkaste inre bilden…
170
00:10:13,571 --> 00:10:14,991
Ett orubbligt hjärta!
171
00:10:17,325 --> 00:10:19,785
Deras grundvalar bygger på tillit!
172
00:10:19,869 --> 00:10:21,289
Tvivel betyder att vackla!
173
00:10:22,038 --> 00:10:24,788
Mitt självförtroende bygger på
den väg jag vandrat!
174
00:10:25,791 --> 00:10:27,171
I det här ögonblicket
175
00:10:28,419 --> 00:10:33,129
lovar jag att lita på och tacka
alla som har hjälpt mig på min väg,
176
00:10:33,215 --> 00:10:35,295
och hedra alla mina erfarenheter!
177
00:10:37,511 --> 00:10:38,471
Tokageroh!
178
00:10:39,055 --> 00:10:40,465
Andeevolution!
179
00:10:46,145 --> 00:10:47,515
{\an8}Översjäl!
180
00:10:47,605 --> 00:10:49,105
{\an8}Yamata no Orochi Gou!
181
00:10:52,318 --> 00:10:55,318
Om jag träffar kommer det att svida.
182
00:10:56,405 --> 00:10:57,615
Tvivla inte på det!
183
00:11:02,286 --> 00:11:03,656
Det var ingen bluff!
184
00:11:04,455 --> 00:11:06,075
Deras Mana…
185
00:11:06,666 --> 00:11:08,536
Den är mycket större än vår!
186
00:11:15,007 --> 00:11:19,927
YAMATA NO OROCHI GOU
187
00:11:25,559 --> 00:11:26,479
Otroligt!
188
00:11:27,061 --> 00:11:30,061
Tänk att både Ryu och Faust
har blivit så starka.
189
00:11:31,065 --> 00:11:32,565
Det är överväldigande!
190
00:11:32,650 --> 00:11:33,530
Ja.
191
00:11:34,110 --> 00:11:36,110
Matchen är slut!
192
00:11:39,240 --> 00:11:40,320
Det är inte bra.
193
00:11:40,825 --> 00:11:42,485
Vad ska vi göra, Pino?
194
00:11:42,576 --> 00:11:43,616
Jag vet inte.
195
00:11:44,787 --> 00:11:48,617
Jag vet inte hur det här kunde hända.
196
00:11:50,126 --> 00:11:53,166
Vi föddes i kalla, bistra länder.
197
00:11:53,254 --> 00:11:56,474
Vi tränade hårt för vår överlevnad,
198
00:11:56,549 --> 00:11:59,009
fast beslutna att bli shamaner.
199
00:11:59,677 --> 00:12:02,427
Så…
200
00:12:02,972 --> 00:12:04,312
Så varför?
201
00:12:05,099 --> 00:12:06,059
Varför?
202
00:12:06,809 --> 00:12:07,639
Varför?
203
00:12:08,310 --> 00:12:09,310
Varför?
204
00:12:10,980 --> 00:12:13,150
Varför måste vår stolthet
205
00:12:13,232 --> 00:12:16,862
sopas undan som inget värd
av de här halvdana klantskallarna?
206
00:12:16,944 --> 00:12:18,204
-Pino!
-Pino!
207
00:12:19,447 --> 00:12:21,527
Din jävel! Han är ute efter Yoh igen!
208
00:12:22,616 --> 00:12:23,906
Slappna av.
209
00:12:24,577 --> 00:12:26,037
Jag klarar mig.
210
00:12:27,329 --> 00:12:30,169
{\an8}De kan inte frysa mig.
211
00:12:30,249 --> 00:12:31,669
{\an8}Underskatta oss inte!
212
00:12:41,177 --> 00:12:42,337
Ser du?
213
00:12:42,428 --> 00:12:46,768
{\an8}Fan också! Jag förstår inte!
214
00:12:49,935 --> 00:12:52,145
Pino har inte tillräckligt med Mana!
215
00:12:52,229 --> 00:12:53,769
Jag ska stötta honom!
216
00:12:53,856 --> 00:12:56,276
Om vi fryser honom bara lite,
krossa honom omedelbart!
217
00:12:56,358 --> 00:12:57,278
Uppfattat!
218
00:12:59,445 --> 00:13:01,815
Alla tre den här gången?
219
00:13:02,781 --> 00:13:04,071
Inga problem.
220
00:13:24,845 --> 00:13:27,005
Han är helt oskadd!
221
00:13:27,097 --> 00:13:30,767
Yoh har tagit sig ut ur isberget
utan en skråma!
222
00:13:32,269 --> 00:13:33,149
Lägg av!
223
00:13:33,854 --> 00:13:36,364
Vad gjorde han?
224
00:13:36,440 --> 00:13:37,650
Prata tystare.
225
00:13:37,733 --> 00:13:39,823
Yoh gjorde inte nåt egentligen.
226
00:13:40,319 --> 00:13:41,239
Va?
227
00:13:41,320 --> 00:13:43,320
Han måste ha gjort nåt!
228
00:13:43,405 --> 00:13:44,775
Ja!
229
00:13:44,865 --> 00:13:47,825
Du menar att Yoh blundade
och inte gjorde nåt…
230
00:13:47,910 --> 00:13:49,080
Vänta!
231
00:13:49,787 --> 00:13:50,697
Som jag sa,
232
00:13:50,788 --> 00:13:53,208
gjorde han inget särskilt.
233
00:13:53,832 --> 00:13:54,752
Va?
234
00:13:55,251 --> 00:13:57,421
Yohs smidiga, flexibla Mana
235
00:13:57,503 --> 00:14:00,383
avvärjde helt enkelt
Ismännens brutala Mana-kraft.
236
00:14:02,466 --> 00:14:05,256
Men det betyder inte att det är enkelt.
237
00:14:06,178 --> 00:14:08,008
Även den minsta antydan till rädsla
238
00:14:08,639 --> 00:14:10,679
skulle få hans Mana att hårdna på en gång
239
00:14:10,766 --> 00:14:13,386
och drabba samman med Ismännens Mana.
240
00:14:14,478 --> 00:14:16,398
Det är det som gör Yoh så stark.
241
00:14:17,648 --> 00:14:21,528
Ismännen förlitade sig för mycket
på sin forna storhet.
242
00:14:22,528 --> 00:14:26,658
Men Yoh accepterar alltid lugnt
det han ställs inför i ögonblicket
243
00:14:26,740 --> 00:14:27,780
och övervinner det.
244
00:14:29,660 --> 00:14:31,580
Det är därför han är så cool!
245
00:14:32,288 --> 00:14:33,368
Okej!
246
00:14:33,455 --> 00:14:35,535
Ska vi göra ett sista försök,
247
00:14:36,208 --> 00:14:37,288
Amidamaru?
248
00:14:37,960 --> 00:14:40,550
Ni med, Ismännen.
249
00:14:41,755 --> 00:14:43,415
Ett sista försök?
250
00:14:43,507 --> 00:14:45,967
Vad gör han?
251
00:14:46,051 --> 00:14:49,011
Varför måste han tala
till sina motståndare?
252
00:14:49,096 --> 00:14:50,216
Den där grabben alltså…
253
00:14:50,306 --> 00:14:52,766
Han vill att de kämpar för fullt
254
00:14:52,850 --> 00:14:54,810
när han besegrar dem!
255
00:14:54,894 --> 00:14:58,194
Vem bryr sig?
En vinst är en vinst, oavsett!
256
00:14:58,272 --> 00:14:59,982
Varför ta den risken?
257
00:15:00,566 --> 00:15:02,436
Det är sån han är.
258
00:15:03,903 --> 00:15:07,163
Om de förlorade nu,
skulle de acceptera det?
259
00:15:07,990 --> 00:15:11,080
Hur lång tid skulle det ta för dem
att komma över förlustens nesa?
260
00:15:11,160 --> 00:15:14,830
I värsta fall skulle de förakta Yoh
så länge de lever.
261
00:15:15,456 --> 00:15:18,326
{\an8}Det är inte en sån värld han vill skapa.
262
00:15:18,918 --> 00:15:20,128
En sån värld?
263
00:15:20,210 --> 00:15:23,300
Ja, det kan straffa sig
om de inte vinner nu.
264
00:15:24,131 --> 00:15:26,801
Men jag tror att jag äntligen fattar.
265
00:15:27,384 --> 00:15:30,304
Därför tror jag inte
att han förlorar det här!
266
00:15:33,098 --> 00:15:34,478
Så det är så det är.
267
00:15:35,684 --> 00:15:38,404
Men en sak är jag inte övertygad om.
268
00:15:39,521 --> 00:15:42,271
Vår stolthet är inget bekymmer
269
00:15:42,358 --> 00:15:45,148
för dig och din fåniga rättvisekänsla!
270
00:15:45,736 --> 00:15:46,856
Oroa dig inte.
271
00:15:47,363 --> 00:15:49,873
Jag gör det bara för mig själv också.
272
00:15:50,407 --> 00:15:52,327
Jag har tränat
273
00:15:52,409 --> 00:15:54,909
och jag vill se vad Amidamaru
är kapabel till.
274
00:15:55,871 --> 00:15:56,871
Jaså?
275
00:15:58,958 --> 00:16:01,498
Och för min egen skull
276
00:16:01,585 --> 00:16:04,415
ska jag använda all min Mana
för att ge dig stryk!
277
00:16:05,047 --> 00:16:06,507
Om jag förlorar, förlorar jag.
278
00:16:07,508 --> 00:16:08,338
Pino!
279
00:16:09,259 --> 00:16:11,849
Förlåt, Zria. Cadimahide.
280
00:16:12,680 --> 00:16:14,470
Ni vet det säkert redan,
281
00:16:14,556 --> 00:16:16,556
men det här blir nog vår sista attack.
282
00:16:17,518 --> 00:16:22,438
Min envishet har säkert varit skitjobbig.
283
00:16:23,190 --> 00:16:24,730
Men allt är bra nu.
284
00:16:26,360 --> 00:16:29,240
Ni är med mig till slutet, eller hur?
285
00:16:30,155 --> 00:16:31,115
Pino…
286
00:16:33,784 --> 00:16:35,374
Jösses.
287
00:16:36,120 --> 00:16:37,620
Vilken omöjlig ledare vi har!
288
00:16:38,372 --> 00:16:40,372
Nog med tårdrypande nonsens.
289
00:16:40,457 --> 00:16:42,497
Vi har bara börjat!
290
00:16:44,878 --> 00:16:46,008
{\an8}Precis!
291
00:16:47,214 --> 00:16:48,554
För oss
292
00:16:49,174 --> 00:16:50,884
betyder seger överlevnad!
293
00:16:53,262 --> 00:16:55,222
Ännu en konstig formation!
294
00:16:57,516 --> 00:16:58,926
Vad är det här?
295
00:16:59,018 --> 00:17:02,228
Det är ett jäkligt stort isberg!
296
00:17:03,022 --> 00:17:04,822
Det här är vårt ess i rockärmen!
297
00:17:05,524 --> 00:17:07,484
Nå, Funbaris heta källor?
298
00:17:08,235 --> 00:17:10,105
Inga klagomål, antar jag?
299
00:17:10,946 --> 00:17:11,856
Nu kör vi!
300
00:17:12,489 --> 00:17:14,409
-Nordpolens norrsken!
-Nordpolens norrsken!
301
00:17:16,660 --> 00:17:18,370
Vilken vacker Mana!
302
00:17:20,122 --> 00:17:21,422
I så fall…
303
00:17:27,838 --> 00:17:29,088
Amidas…
304
00:17:31,341 --> 00:17:33,391
{\an8}…enorma haloklinga!
305
00:17:36,805 --> 00:17:39,385
Så det här är sann styrka.
306
00:17:43,479 --> 00:17:45,109
Det verkar som att Mana
307
00:17:45,731 --> 00:17:49,071
favoriserar öppensinnade.
308
00:17:55,199 --> 00:17:57,199
Så Yoh vann.
309
00:17:58,243 --> 00:18:00,583
Det visste jag ju från början.
310
00:18:01,413 --> 00:18:04,543
Men jag har upptäckt två andra
fantastiska Mana-källor.
311
00:18:05,542 --> 00:18:08,462
{\an8}De måste ha fått nya krafter
av vad nu dess namn är…
312
00:18:09,046 --> 00:18:10,376
Ultra Senji Ryakketsu.
313
00:18:11,006 --> 00:18:12,626
Vi kan inte underskatta dem, Bason.
314
00:18:13,759 --> 00:18:16,719
Jag visste att du också
skulle bli intresserad.
315
00:18:17,763 --> 00:18:21,853
Jag kan berätta dess hemligheter för dig.
316
00:18:25,062 --> 00:18:26,522
Jaha!
317
00:18:26,605 --> 00:18:27,895
Godkväll, Ren.
318
00:18:28,857 --> 00:18:29,817
Hao!
319
00:18:29,900 --> 00:18:31,690
Få inte panik, människoande.
320
00:18:32,486 --> 00:18:35,606
Jag vill bara prata.
321
00:18:36,615 --> 00:18:39,615
Jag står över. Du snackar skit.
322
00:18:42,496 --> 00:18:45,786
Ultra Senji Ryakketsu skapades
av ingen mindre än mig för 1 000 år sen
323
00:18:45,874 --> 00:18:47,884
och skänktes till familjen Asakura.
324
00:18:49,461 --> 00:18:51,881
Känner du för att lyssna nu?
325
00:18:53,215 --> 00:18:54,625
Kom igen.
326
00:18:54,716 --> 00:18:57,966
Vi vet båda att du vill det.
Du är bara envis.
327
00:18:58,470 --> 00:19:00,680
Du såg den, trots allt.
328
00:19:00,764 --> 00:19:04,524
Visionen av mig i Amerika för 500 år sen.
329
00:19:05,185 --> 00:19:06,305
Än sen?
330
00:19:07,062 --> 00:19:08,562
Jag bryr mig inte om vem du är
331
00:19:08,647 --> 00:19:11,777
eller vad Ultra Senji Ryakketsu är.
332
00:19:12,568 --> 00:19:16,238
Vad som än kommer i min väg
ska jag krossa av egen kraft.
333
00:19:17,239 --> 00:19:19,739
Jag förstår hur du känner dig.
334
00:19:19,825 --> 00:19:22,405
Med tanke på hur stark Yoh
och hans lag har blivit,
335
00:19:22,494 --> 00:19:24,164
vill man stå på sig.
336
00:19:24,788 --> 00:19:28,578
Men ingen kan bli starkare
utan att gå vilse lite.
337
00:19:29,168 --> 00:19:30,838
Var inte så kantig!
338
00:19:30,919 --> 00:19:33,339
Det är som om du kompenserar
för din svaghet!
339
00:19:36,133 --> 00:19:39,473
Jag är inte dum nog
att falla för en så billig provokation.
340
00:19:39,970 --> 00:19:42,720
Kom till saken om det är nåt du vill.
341
00:19:43,348 --> 00:19:45,928
Eller ska jag fråga dig?
342
00:19:46,560 --> 00:19:49,980
Vad betyder du för Yoh?
343
00:19:50,063 --> 00:19:52,403
Du är förvånansvärt lugn.
344
00:19:52,900 --> 00:19:56,240
Du är allt jag hoppades på, Ren.
345
00:19:59,114 --> 00:20:00,284
Gör mig sällskap.
346
00:20:00,991 --> 00:20:04,621
-Va?
-Då ska jag lära dig allt.
347
00:20:05,204 --> 00:20:08,214
Om kraftfullare tekniker
än den gamla Ultra Senji Ryakketsu…
348
00:20:08,290 --> 00:20:09,630
Och allt om mig.
349
00:20:10,876 --> 00:20:12,286
På den vägen du valt
350
00:20:13,003 --> 00:20:16,093
kan du aldrig överträffa Yoh!
351
00:20:17,257 --> 00:20:18,797
Du underskattar mig!
352
00:20:22,721 --> 00:20:23,641
{\an8}Nåväl.
353
00:20:24,431 --> 00:20:27,271
{\an8}Den reaktionen förväntade jag mig.
354
00:20:29,728 --> 00:20:32,608
Men en dag ska du bli min.
355
00:20:33,273 --> 00:20:36,113
Jag ser fram emot
ett trevligare svar nästa gång,
356
00:20:36,193 --> 00:20:37,073
Ren.
357
00:20:41,865 --> 00:20:43,275
{\an8}Bason-klingan!
358
00:20:43,951 --> 00:20:44,871
{\an8}Det är inte möjligt!
359
00:20:44,952 --> 00:20:47,662
{\an8}Var hans mantel en översjäl?
360
00:20:47,746 --> 00:20:48,576
{\an8}Nej.
361
00:20:49,539 --> 00:20:52,829
Ja, han använde översjälen i sin attack.
362
00:20:53,585 --> 00:20:56,295
Men hans mellanhand är nåt osynligt.
363
00:20:56,797 --> 00:20:59,047
Men vad?
364
00:21:01,301 --> 00:21:03,851
Jag vet inte. Det var därför jag sa "nåt".
365
00:21:04,680 --> 00:21:05,720
Allt jag vet
366
00:21:05,806 --> 00:21:08,346
är att hans obegränsade Mana
367
00:21:08,433 --> 00:21:10,643
fick mig att känna fruktan!
368
00:21:12,312 --> 00:21:13,772
Jag förstår…
369
00:21:14,815 --> 00:21:17,065
Så ni ska åka hem nu, grabbar.
370
00:21:17,943 --> 00:21:20,493
Vi lämnar ön med första båten imorgon.
371
00:21:21,113 --> 00:21:24,323
Tusan. Vi har precis lärt känna varandra.
372
00:21:24,908 --> 00:21:27,328
Vi har ju också mycket att göra.
373
00:21:27,869 --> 00:21:31,289
Som att berätta för farsan
att vi förlorade, till att börja med.
374
00:21:31,999 --> 00:21:33,829
Det är en skrämmande tanke.
375
00:21:34,876 --> 00:21:37,916
Jag antar att er shamankamp är över.
376
00:21:38,547 --> 00:21:39,547
Ja.
377
00:21:40,132 --> 00:21:41,972
Men kolla in dem.
378
00:21:43,719 --> 00:21:44,969
Om nåt,
379
00:21:45,053 --> 00:21:47,513
så ser de upplivade ut.
380
00:21:48,265 --> 00:21:50,095
Efter det som hände i matchen förut,
381
00:21:50,183 --> 00:21:51,813
är vi tacksamma över att vi lever.
382
00:21:53,228 --> 00:21:57,068
När jag tänker på det nu,
är det kanske tack vare honom.
383
00:21:58,358 --> 00:22:01,278
Jag känner
att jag kan anförtro honom allt.
384
00:22:02,195 --> 00:22:06,365
Vart har den så speciella Yoh tagit vägen?
Han var här nyss.
385
00:22:14,666 --> 00:22:16,996
Imponerande att du hittade mig.
386
00:22:17,669 --> 00:22:21,379
Jag trodde inte att du ville träffa mig,
387
00:22:23,050 --> 00:22:24,430
{\an8}Yoh.
388
00:23:52,889 --> 00:23:57,889
{\an8}Undertexter: Lars Lövgren