1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:00:15,473 --> 00:00:18,023 Gad vide, om I synes, dette er super useriøst. 3 00:00:19,060 --> 00:00:23,400 Ultra Senji Ryakketsuen har løftet mine evner til nye højder. 4 00:00:23,481 --> 00:00:26,151 Skælv indeni, når I ser essensen 5 00:00:26,735 --> 00:00:29,065 af min nekromantik! 6 00:00:29,696 --> 00:00:32,316 Se min bruds djævelske skønhed! 7 00:00:34,659 --> 00:00:36,239 Oversjæl! 8 00:00:36,327 --> 00:00:38,577 Mephisto E! 9 00:00:40,248 --> 00:00:41,538 Hvad er det? 10 00:00:42,167 --> 00:00:44,587 Hans åndsfælle er blevet en kæmpe! 11 00:00:45,628 --> 00:00:47,008 Og de vinger… 12 00:00:47,088 --> 00:00:48,088 Den fremtoning… 13 00:00:48,173 --> 00:00:49,173 Hun ligner… 14 00:00:49,924 --> 00:00:51,724 En dæmon. 15 00:02:24,102 --> 00:02:26,812 {\an8}Hvor flabet! Ligner hun en dæmon? 16 00:02:26,896 --> 00:02:27,766 {\an8}EPISODE 23 YOHS KRAFT 17 00:02:27,856 --> 00:02:30,726 {\an8}Nej, Eliza er nu fuldt ud selv blevet en dæmon. 18 00:02:31,359 --> 00:02:33,239 For at vække Eliza til live 19 00:02:33,319 --> 00:02:36,449 researchede jeg udførligt min forfader, 20 00:02:36,531 --> 00:02:37,991 {\an8}Johann Faust. 21 00:02:38,825 --> 00:02:41,615 {\an8}"Mephisto" refererer til den store dæmon, han hidkaldte, 22 00:02:41,703 --> 00:02:43,833 {\an8}Mephistopheles! 23 00:02:46,791 --> 00:02:49,171 E'et står for "Eliza". 24 00:02:49,252 --> 00:02:50,132 Det er da åbenlyst! 25 00:02:51,129 --> 00:02:53,589 {\an8}Da den sidste shamankamp fandt sted 26 00:02:53,673 --> 00:02:55,133 {\an8}for cirka 500 år siden, 27 00:02:55,884 --> 00:02:57,974 var Johann Faust en tysk videnskabsmand. 28 00:02:58,511 --> 00:03:01,101 som hungrede efter viden mere end noget andet. 29 00:03:08,021 --> 00:03:11,191 For at opnå hele verdens viden 30 00:03:11,274 --> 00:03:13,034 underskrev han en pagt 31 00:03:13,568 --> 00:03:16,028 med den store djævel kendt som Ærkehertugen af Helvede, 32 00:03:16,112 --> 00:03:19,742 Mephistopheles, i bytte for sit eget liv. 33 00:03:21,159 --> 00:03:23,039 I bytte for sit liv? 34 00:03:23,578 --> 00:03:26,208 Fausts forfader ville virkelig gøre hvad som helst. 35 00:03:26,789 --> 00:03:28,709 Om det er sandt 36 00:03:29,375 --> 00:03:31,085 {\an8}eller blot en fantasi, 37 00:03:31,169 --> 00:03:32,799 {\an8}kan vi ikke vide det nu. 38 00:03:33,713 --> 00:03:35,213 {\an8}Men uanset hvad 39 00:03:35,298 --> 00:03:38,218 {\an8}blev denne dæmon født af hans vanvid. 40 00:03:39,052 --> 00:03:41,852 Og Johann Fausts blod løber i mine årer, 41 00:03:41,930 --> 00:03:43,260 for jeg er Faust VIII! 42 00:03:43,348 --> 00:03:45,678 Ultra Senji Ryakketsuen 43 00:03:45,767 --> 00:03:48,347 har forstærket min mana til det yderste. 44 00:03:48,436 --> 00:03:51,226 Jeg har omfavnet Eliza med den og min kærlighed til hende 45 00:03:51,314 --> 00:03:54,614 for at give hende en form, hvor ingen kan skade hende! 46 00:03:55,443 --> 00:03:57,363 Mit mellemled, hendes skelet, 47 00:03:57,445 --> 00:03:58,905 er delt i 206 dele 48 00:03:58,988 --> 00:04:01,528 og spredt ud over hendes krop, bevogtet af manakød! 49 00:04:01,616 --> 00:04:03,866 Materialerne til hendes udstyr 50 00:04:03,952 --> 00:04:06,042 er nøje udvalgt, så det nemt kan tage form. 51 00:04:06,621 --> 00:04:08,411 Skalpeller til at flå fjenders hud af! 52 00:04:08,498 --> 00:04:10,708 Sakse til at flænse deres kød! 53 00:04:10,792 --> 00:04:13,092 Sonder til flå deres organer ud! 54 00:04:13,169 --> 00:04:15,419 Og en vaccine at injicere dem med. 55 00:04:15,505 --> 00:04:17,415 Eliza var klodset, da hun var i live, 56 00:04:17,507 --> 00:04:18,587 og dårlig til sprøjter, 57 00:04:18,675 --> 00:04:20,585 så hun stikker det samme sted igen og igen! 58 00:04:21,636 --> 00:04:23,846 Det er min oversjæl! 59 00:04:23,930 --> 00:04:25,390 Mephisto E! 60 00:04:25,473 --> 00:04:28,023 En forfærdelig medicinsk djævel! 61 00:04:29,560 --> 00:04:30,400 Det er skræmmende! 62 00:04:31,479 --> 00:04:32,559 Mephisto E? 63 00:04:35,108 --> 00:04:38,028 Jeg føler mig helt varm og svedig nu. 64 00:04:39,195 --> 00:04:40,025 Tør sveden af mig. 65 00:04:42,031 --> 00:04:43,281 Gør hun også det? 66 00:04:43,908 --> 00:04:46,158 Tror du, vi er til grin? Du er død! 67 00:04:46,244 --> 00:04:47,704 Pino! Nej! 68 00:04:47,787 --> 00:04:50,037 Der er noget alvorligt galt med ham. 69 00:04:50,123 --> 00:04:52,293 Hvad er du så bange for? 70 00:04:52,375 --> 00:04:53,995 Cadimahide har ret. 71 00:04:55,169 --> 00:04:57,509 Hvad? Ikke også dig! 72 00:04:57,588 --> 00:04:58,548 Mærk efter! 73 00:04:59,257 --> 00:05:01,507 Hans mana er abnorm. 74 00:05:03,511 --> 00:05:06,311 Pokkers! Jeg kan ikke regne med jer. 75 00:05:07,640 --> 00:05:09,850 Selv jeg kan se, 76 00:05:10,727 --> 00:05:12,897 {\an8}at hans Mana er uden for skalaen! 77 00:05:13,521 --> 00:05:15,111 Men hvordan? 78 00:05:15,189 --> 00:05:18,569 Er det på grund af den Ultra-Senji-ting, de hele tiden nævner? 79 00:05:18,651 --> 00:05:20,701 Er det derfor, de er så nonchalante? 80 00:05:20,778 --> 00:05:21,778 Nej… 81 00:05:23,239 --> 00:05:25,029 Vi er blevet rodet ind i noget. 82 00:05:26,868 --> 00:05:29,868 Noget, jeg aldrig har følt før. 83 00:05:30,830 --> 00:05:32,290 Men 84 00:05:32,373 --> 00:05:35,133 en oversjæls styrke kommer an på ens viljestyrke! 85 00:05:37,378 --> 00:05:39,168 Tror du, jeg vil lade dig æde os? 86 00:05:40,298 --> 00:05:41,918 Hej! Pino! Det er… 87 00:05:42,508 --> 00:05:45,048 Støt mig! Zria! Cadimahide! 88 00:05:45,678 --> 00:05:47,598 For os vil sejren 89 00:05:48,431 --> 00:05:49,561 betyde overlevelse! 90 00:05:52,602 --> 00:05:53,562 {\an8}Druidemagi! 91 00:05:57,148 --> 00:05:59,938 Badbh er en højere ånd, som kan fryse alt. 92 00:06:00,526 --> 00:06:01,896 Hvis der er vand, 93 00:06:01,986 --> 00:06:04,406 kan hun gøre det så koldt, at det bliver til is. 94 00:06:05,406 --> 00:06:07,866 Som læge forstår du nok, hvad det betyder, 95 00:06:07,950 --> 00:06:09,450 Faust. 96 00:06:10,620 --> 00:06:12,040 Menneskekroppen 97 00:06:12,705 --> 00:06:15,535 er to tredjedel vand! 98 00:06:16,125 --> 00:06:17,625 Yoh! 99 00:06:20,838 --> 00:06:21,918 Det er koldt… 100 00:06:22,548 --> 00:06:24,838 Nu smadrer jeg dig i en million stykker! 101 00:06:25,927 --> 00:06:27,177 Latterligt… 102 00:06:28,429 --> 00:06:31,099 Det er umuligt! Badbhs is bliver… 103 00:06:31,182 --> 00:06:35,192 Ingen er mere glad for Yoh end mig. 104 00:06:35,686 --> 00:06:37,896 Mit hjerte er ikke så svagt, 105 00:06:37,980 --> 00:06:40,360 at isen kan få mig til at stoppe op. 106 00:06:40,983 --> 00:06:42,823 Lige nu 107 00:06:43,444 --> 00:06:45,114 er min mana ren ild! 108 00:06:46,197 --> 00:06:47,567 Gør vi det her? 109 00:06:48,199 --> 00:06:51,079 Der er den! Tokagerohs udvikling! 110 00:06:52,328 --> 00:06:54,748 Har han også nye kræfter? 111 00:06:55,498 --> 00:06:57,878 Pokkers! Hvad fanden? 112 00:06:57,959 --> 00:07:00,799 Først et kæmpe sværd og en kvinde, og nu et monster? 113 00:07:01,379 --> 00:07:02,629 I er til grin, 114 00:07:03,214 --> 00:07:06,134 hvis I tror, vi vil tabe til en flok bluffere som jer! 115 00:07:07,135 --> 00:07:09,385 Vi må bare blive ved med at gøre det samme! 116 00:07:09,470 --> 00:07:10,600 Holdangreb! 117 00:07:12,265 --> 00:07:13,595 Iskanon! 118 00:07:16,602 --> 00:07:19,692 Hvad? Jeg sagde jo, det ikke ville virke. 119 00:07:23,568 --> 00:07:24,898 Du faldt for det! 120 00:07:28,865 --> 00:07:31,865 Vi vidste, du ville gøre det. 121 00:07:32,994 --> 00:07:36,464 {\an8}Iskanonen skulle bare blænde dig. 122 00:07:37,039 --> 00:07:39,749 Så jeg kunne fryse dig direkte og brække dit hoved af! 123 00:07:40,751 --> 00:07:42,881 Hvis jeg bliver ved at tage din varme, 124 00:07:42,962 --> 00:07:44,962 vil du aldrig kunne tø op! 125 00:07:45,715 --> 00:07:48,125 Jeg sagde jo, det ikke ville virke. 126 00:07:50,261 --> 00:07:54,141 Du kalder os hele tiden super useriøse… 127 00:07:55,683 --> 00:07:58,563 {\an8}Men det er jer, der undervurderer os! 128 00:08:00,062 --> 00:08:02,362 De håner Yoh… 129 00:08:03,107 --> 00:08:04,647 Jeg finder mig ikke i det! 130 00:08:08,821 --> 00:08:10,071 Ryu! 131 00:08:11,324 --> 00:08:13,584 Denne fyr er vild! Det var et seoi nage-kast! 132 00:08:13,659 --> 00:08:15,239 Ippon! 133 00:08:16,787 --> 00:08:17,867 Hvad er det, jeg siger? 134 00:08:18,915 --> 00:08:20,825 Hej, Ryu! 135 00:08:20,917 --> 00:08:22,587 Et af shamankampens principper er, 136 00:08:23,211 --> 00:08:26,131 at du kun må skade din modstander med mana. 137 00:08:26,214 --> 00:08:28,014 Så tag det roligt med alt andet… 138 00:08:28,090 --> 00:08:29,050 Okay? 139 00:08:29,133 --> 00:08:31,343 Det ved jeg. 140 00:08:31,427 --> 00:08:35,307 {\an8}Vores kaptajn sagde, han ville vinde med ét slag. 141 00:08:36,182 --> 00:08:39,852 {\an8}Så jeg vil ikke tage det første skridt. 142 00:08:41,020 --> 00:08:42,020 Se. 143 00:08:42,104 --> 00:08:45,574 Faust har heller ikke angrebet. 144 00:08:47,276 --> 00:08:48,316 På vores hold 145 00:08:48,819 --> 00:08:51,569 gør vi, som Yoh siger. 146 00:08:52,365 --> 00:08:53,695 Det er fordi, 147 00:08:53,783 --> 00:08:56,293 alle her er blevet reddet af Yoh, 148 00:08:56,369 --> 00:08:59,209 og vi er nået så langt, fordi vi stolede på ham! 149 00:08:59,789 --> 00:09:00,959 Det er derfor, 150 00:09:01,040 --> 00:09:02,830 {\an8}vi udholdt al vores træning 151 00:09:02,917 --> 00:09:05,797 og endelig opnåede disse kræfter. 152 00:09:07,046 --> 00:09:11,256 Jeg ved ikke, hvad I har været igennem, 153 00:09:12,093 --> 00:09:14,183 men det kan ikke hamle op 154 00:09:15,054 --> 00:09:17,644 {\an8}med vores følelser for Yoh 155 00:09:17,723 --> 00:09:19,183 {\an8}eller Annas helvedestræning. 156 00:09:20,518 --> 00:09:22,138 {\an8}Helvedestræning? 157 00:09:22,228 --> 00:09:24,268 Ryu græder. 158 00:09:24,355 --> 00:09:25,895 Hold op, Ryu. 159 00:09:25,982 --> 00:09:27,402 Du gør mig flov. 160 00:09:27,483 --> 00:09:29,533 Hvem tror I, I er? 161 00:09:30,194 --> 00:09:32,954 Tror I, at lidt træning 162 00:09:33,030 --> 00:09:36,080 kan måle sig med de strabadser, vi har været igennem? 163 00:09:36,784 --> 00:09:38,954 Hvor meget kan det betyde 164 00:09:39,036 --> 00:09:41,036 for nogle fjolser fra et spahotel? 165 00:09:41,872 --> 00:09:44,002 Jeg kan tale for mig selv og Faust, 166 00:09:44,500 --> 00:09:47,880 når jeg siger, at vi kæmper for at gøre Yoh til shamankonge. 167 00:09:49,839 --> 00:09:53,759 Jeg ved, at han vil gøre verden til et bedre sted at være. 168 00:09:54,844 --> 00:09:57,764 Og det bliver mit lykkested! 169 00:10:10,985 --> 00:10:12,695 Det stærkeste mentale billede… 170 00:10:13,571 --> 00:10:14,991 Et urokkeligt hjerte! 171 00:10:17,325 --> 00:10:19,785 Deres fundament er baseret på tillid! 172 00:10:19,869 --> 00:10:21,289 Tvivl betyder, at man vakler! 173 00:10:22,038 --> 00:10:24,788 Min selvtillid bakkes op af den vej, jeg har gået! 174 00:10:25,791 --> 00:10:27,171 I dette øjeblik 175 00:10:28,419 --> 00:10:33,129 stoler jeg på alle, der har hjulpet mig på min vej og takker alle 176 00:10:33,215 --> 00:10:35,295 for de oplevelser, jeg har haft. 177 00:10:37,511 --> 00:10:38,471 Tokageroh! 178 00:10:39,055 --> 00:10:40,465 Åndeudvikling! 179 00:10:46,145 --> 00:10:47,515 {\an8}Oversjæl! 180 00:10:47,605 --> 00:10:49,105 {\an8}Yamata no Orochi Gou. 181 00:10:52,318 --> 00:10:55,318 Et slag fra mig vil virkelig gøre ondt. 182 00:10:56,405 --> 00:10:57,615 Ingen tvivl om det! 183 00:11:02,286 --> 00:11:03,656 Det var ikke bluff! 184 00:11:04,455 --> 00:11:06,075 Deres Mana… 185 00:11:06,666 --> 00:11:08,536 Den overgår langt vores! 186 00:11:25,559 --> 00:11:26,479 Utroligt! 187 00:11:27,061 --> 00:11:30,061 Tænk, at Ryu og Faust er blevet så stærke… 188 00:11:31,065 --> 00:11:32,565 Det er overvældende. 189 00:11:32,650 --> 00:11:33,530 Ja… 190 00:11:34,110 --> 00:11:36,110 Dysten er slut! 191 00:11:39,240 --> 00:11:40,320 Det er slemt. 192 00:11:40,825 --> 00:11:42,485 Hvad gør vi, Pino? 193 00:11:42,576 --> 00:11:43,616 Aner det ikke. 194 00:11:44,787 --> 00:11:48,617 Jeg forstår ikke, hvordan dette kunne ske. 195 00:11:50,126 --> 00:11:53,166 Vi blev født i kolde, barske lande. 196 00:11:53,254 --> 00:11:56,474 Vi gennemgik brutal træning for at overleve, 197 00:11:56,549 --> 00:11:59,009 fast besluttede på at blive shamaner… 198 00:11:59,677 --> 00:12:02,427 Så… 199 00:12:02,972 --> 00:12:04,312 Så hvorfor? 200 00:12:05,099 --> 00:12:06,059 Hvorfor? 201 00:12:06,809 --> 00:12:07,639 Hvorfor? 202 00:12:08,310 --> 00:12:09,310 Hvorfor? 203 00:12:10,980 --> 00:12:13,150 Hvorfor skal vores stolthed 204 00:12:13,232 --> 00:12:16,862 fejes til side som ingenting af disse super useriøse fjolser? 205 00:12:16,944 --> 00:12:18,204 -Pino! -Pino! 206 00:12:19,447 --> 00:12:21,527 Svin! Han er efter Yoh igen! 207 00:12:22,616 --> 00:12:23,906 Slap af. 208 00:12:24,577 --> 00:12:26,037 Jeg klarer mig. 209 00:12:27,329 --> 00:12:30,169 {\an8}De kan ikke fryse mig. 210 00:12:30,249 --> 00:12:31,669 {\an8}Undervurder os ikke! 211 00:12:41,177 --> 00:12:42,337 Se? 212 00:12:42,428 --> 00:12:46,768 {\an8}Pokkers! Jeg forstår ikke! 213 00:12:49,935 --> 00:12:52,145 Pino har ikke nok mana! 214 00:12:52,229 --> 00:12:53,769 Jeg giver ham støtte! 215 00:12:53,856 --> 00:12:56,276 Hvis vi fryser ham delvist, så knus ham øjeblikkeligt! 216 00:12:56,358 --> 00:12:57,278 Forstået! 217 00:12:59,445 --> 00:13:01,815 Alle tre denne gang? 218 00:13:02,781 --> 00:13:04,071 Intet problem. 219 00:13:24,845 --> 00:13:27,005 Han er helt uskadt! 220 00:13:27,097 --> 00:13:30,767 Yoh er kommet helskindet ud af isbjerget. 221 00:13:32,269 --> 00:13:33,149 Nej! 222 00:13:33,854 --> 00:13:36,364 Hvad har han gjort? 223 00:13:36,440 --> 00:13:37,650 Vær stille. 224 00:13:37,733 --> 00:13:39,823 Yoh har ikke gjort noget. 225 00:13:40,319 --> 00:13:41,239 Hvad? 226 00:13:41,320 --> 00:13:43,320 Han må have gjort noget! 227 00:13:43,405 --> 00:13:44,775 Ja! 228 00:13:44,865 --> 00:13:47,825 Mener du, at han bare lukkede øjnene og intet gjorde… 229 00:13:47,910 --> 00:13:49,080 Vent! 230 00:13:49,787 --> 00:13:50,697 Som jeg sagde, 231 00:13:50,788 --> 00:13:53,208 gjorde han ikke noget særligt. 232 00:13:53,832 --> 00:13:54,752 Hvad? 233 00:13:55,251 --> 00:13:57,421 Yohs smidige, fleksible mana 234 00:13:57,503 --> 00:14:00,383 afværgede simpelthen Ismændenes direkte mana-angreb. 235 00:14:02,466 --> 00:14:05,256 Men det betyder ikke, at det er nemt. 236 00:14:06,178 --> 00:14:08,008 Selv den mindste smule frygt 237 00:14:08,639 --> 00:14:10,679 ville få hans Mana til at stivne 238 00:14:10,766 --> 00:14:13,386 og kæmpe mod ismændenes mana. 239 00:14:14,478 --> 00:14:16,398 Netop det gør Yoh så stærk. 240 00:14:17,648 --> 00:14:21,528 Ismændenes styrke afhang for meget af deres fordums stolthed. 241 00:14:22,528 --> 00:14:26,658 Men Yoh accepterer altid roligt, hvad han står overfor i øjeblikket 242 00:14:26,740 --> 00:14:27,780 og overvinder det. 243 00:14:29,660 --> 00:14:31,580 Derfor er han så cool! 244 00:14:32,288 --> 00:14:33,368 Okay! 245 00:14:33,455 --> 00:14:35,535 Skal vi give det et sidste skub, 246 00:14:36,208 --> 00:14:37,288 Amidamaru? 247 00:14:37,960 --> 00:14:40,550 Også jer, Ismænd. 248 00:14:41,755 --> 00:14:43,415 Et sidste skub? 249 00:14:43,507 --> 00:14:45,967 Hvad laver han? 250 00:14:46,051 --> 00:14:49,011 Hvorfor skal han absolut provokere sine modstandere? 251 00:14:49,096 --> 00:14:50,216 Denne fyr… 252 00:14:50,306 --> 00:14:52,766 Han vil have Ismændene til at yde deres bedste, 253 00:14:52,850 --> 00:14:54,810 når han besejrer dem! 254 00:14:54,894 --> 00:14:58,194 Hvem bryder sig om det? En sejr er en sejr uanset! 255 00:14:58,272 --> 00:14:59,982 Hvorfor løbe den risiko? 256 00:15:00,566 --> 00:15:02,436 Sådan er han bare. 257 00:15:03,903 --> 00:15:07,163 Hvis de tabte nu, ville de så acceptere det? 258 00:15:07,990 --> 00:15:11,080 Hvor lang tid ville det tage dem at komme sig over nederlaget? 259 00:15:11,160 --> 00:15:14,830 I værste fald ville de foragte Yoh, så længe de levede. 260 00:15:15,456 --> 00:15:18,326 {\an8}Det er ikke den nemme verden, han vil have. 261 00:15:18,918 --> 00:15:20,128 Nemme? 262 00:15:20,210 --> 00:15:23,300 Han kan få problemer, hvis de ikke vinder nu, 263 00:15:24,131 --> 00:15:26,801 men jeg begynder endelig at forstå det, 264 00:15:27,384 --> 00:15:30,304 og derfor tror jeg ikke, han taber. 265 00:15:33,098 --> 00:15:34,478 Så det er det, det er. 266 00:15:35,684 --> 00:15:38,404 Men der er en ting, jeg ikke er overbevist om. 267 00:15:39,521 --> 00:15:42,271 Vores stolthed betyder ikke noget 268 00:15:42,358 --> 00:15:45,148 for dig og din fjollede retfærdighedssans! 269 00:15:45,736 --> 00:15:46,856 Bare rolig. 270 00:15:47,363 --> 00:15:49,873 Jeg gør det også kun for mig selv. 271 00:15:50,407 --> 00:15:52,327 Jeg har trænet længe, 272 00:15:52,409 --> 00:15:54,909 og nu vil jeg se, hvad Amidamaru er i stand til. 273 00:15:55,871 --> 00:15:56,871 Virkelig? 274 00:15:58,958 --> 00:16:01,498 Så vil jeg for min egen skyld 275 00:16:01,585 --> 00:16:04,415 bruge al min mana til at give dig en røvfuld! 276 00:16:05,047 --> 00:16:06,507 Hvis jeg taber, taber jeg. 277 00:16:07,508 --> 00:16:08,338 Pino! 278 00:16:09,259 --> 00:16:11,849 Undskyld, Zria. Cadimahide. 279 00:16:12,680 --> 00:16:14,470 I ved det sikkert allerede, 280 00:16:14,556 --> 00:16:16,556 men det bliver nok vores sidste angreb. 281 00:16:17,518 --> 00:16:22,438 Jeg er sikker på, min stædighed har været røvirriterende. 282 00:16:23,190 --> 00:16:24,730 Men alt er okay nu. 283 00:16:26,360 --> 00:16:29,240 I bliver hos mig til det sidste, ikke? 284 00:16:30,155 --> 00:16:31,115 Pino… 285 00:16:33,784 --> 00:16:35,374 Åh nej… 286 00:16:36,120 --> 00:16:37,620 Sikke en håbløs leder vi har! 287 00:16:38,372 --> 00:16:40,372 Ikke mere vrøvl. 288 00:16:40,457 --> 00:16:42,497 Vi er kun lige begyndt! 289 00:16:44,878 --> 00:16:46,008 {\an8}Præcis! 290 00:16:47,214 --> 00:16:48,554 For os vil sejren 291 00:16:49,174 --> 00:16:50,884 betyde overlevelse! 292 00:16:53,262 --> 00:16:55,222 Endnu en underlig formation! 293 00:16:57,516 --> 00:16:58,926 Hvad er det? 294 00:16:59,018 --> 00:17:02,228 Det er et stort isbjerg. 295 00:17:03,022 --> 00:17:04,822 Det er vores es i ærmet! 296 00:17:05,524 --> 00:17:07,484 Nå, Funbari Spahotel? 297 00:17:08,235 --> 00:17:10,105 I klager vel ikke? 298 00:17:10,946 --> 00:17:11,856 Kom så! 299 00:17:12,489 --> 00:17:14,409 -Nordpolens polarlys! -Nordpolens polarlys! 300 00:17:16,660 --> 00:17:18,370 Sikke en smuk mana! 301 00:17:20,122 --> 00:17:21,422 I så fald… 302 00:17:27,838 --> 00:17:29,088 Amidamaru… 303 00:17:31,341 --> 00:17:33,391 {\an8}Uhyre Himmelhammer! 304 00:17:36,805 --> 00:17:39,385 Så dette er ægte styrke… 305 00:17:43,479 --> 00:17:45,109 Det lader til, at mana 306 00:17:45,731 --> 00:17:49,071 favoriserer de frisindede. 307 00:17:55,199 --> 00:17:57,199 Så Yoh vandt. 308 00:17:58,243 --> 00:18:00,583 Præcis som jeg vidste, han ville. 309 00:18:01,413 --> 00:18:04,543 Jeg har dog opdaget to andre kilder til enorm mana. 310 00:18:05,542 --> 00:18:08,462 {\an8}De må have fået nye kræfter fra hvad den nu hedder… 311 00:18:09,046 --> 00:18:10,376 Ultra Senji Ryakketsuen. 312 00:18:11,006 --> 00:18:12,626 Vi må ikke undervurdere dem, Bason. 313 00:18:13,759 --> 00:18:16,719 Jeg vidste, den ville pirre din interesse. 314 00:18:17,763 --> 00:18:21,853 Jeg kan dele dens hemmeligheder med dig. 315 00:18:25,062 --> 00:18:26,522 Nå da! 316 00:18:26,605 --> 00:18:27,895 Godaften, Ren. 317 00:18:28,857 --> 00:18:29,817 Hao! 318 00:18:29,900 --> 00:18:31,690 Ingen panik, menneskeånd. 319 00:18:32,486 --> 00:18:35,606 Jeg vil bare snakke. 320 00:18:36,615 --> 00:18:39,615 Jeg springer over. Du er fuld af lort. 321 00:18:42,496 --> 00:18:45,786 Ultra Senji Ryakketsuen blev lavet af mig for 1.000 år siden 322 00:18:45,874 --> 00:18:47,884 og testamenteret til Asakura-familien. 323 00:18:49,461 --> 00:18:51,881 Har du lyst til at høre mere nu? 324 00:18:53,215 --> 00:18:54,625 Kom nu. 325 00:18:54,716 --> 00:18:57,966 Vi ved begge, at du vil have den. Du er bare stædig. 326 00:18:58,470 --> 00:19:00,680 Du så det trods alt… 327 00:19:00,764 --> 00:19:04,524 Synet af mig i Amerika for 500 år siden. 328 00:19:05,185 --> 00:19:06,305 Hvad så? 329 00:19:07,062 --> 00:19:08,562 Uanset hvem du er, 330 00:19:08,647 --> 00:19:11,777 eller hvad Ultra Senji Ryakketsuen er. 331 00:19:12,568 --> 00:19:16,238 Uanset hvad der kommer, knuser jeg det med min egen styrke. 332 00:19:17,239 --> 00:19:19,739 Jeg forstår, hvordan du må have det. 333 00:19:19,825 --> 00:19:22,405 Efter du har set, hvor stærk Yoh og hans hold er blevet, 334 00:19:22,494 --> 00:19:24,164 vil du holde fast i det, du kender. 335 00:19:24,788 --> 00:19:28,578 Men ingen kan blive stærkere uden at fare lidt vild. 336 00:19:29,168 --> 00:19:30,838 Vær ikke så pirrelig! 337 00:19:30,919 --> 00:19:33,339 Det virker, som om du kompenserer for din svaghed! 338 00:19:36,133 --> 00:19:39,473 Jeg er ikke dum nok til at falde for billig provokation. 339 00:19:39,970 --> 00:19:42,720 Hvis du er ude på noget, så kom til sagen. 340 00:19:43,348 --> 00:19:45,928 Eller skal jeg stille dig et spørgsmål? 341 00:19:46,560 --> 00:19:49,980 Hvad er din relation til Yoh? 342 00:19:50,063 --> 00:19:52,403 Du er overraskende rolig. 343 00:19:52,900 --> 00:19:56,240 Du er alt, jeg håbede på, Ren. 344 00:19:59,114 --> 00:20:00,284 Slut dig til mig. 345 00:20:00,991 --> 00:20:04,621 -Hvad? -Så lærer jeg dig alt. 346 00:20:05,204 --> 00:20:08,214 Stærkere teknikker end den gamle Ultra Senji Ryakketsu… 347 00:20:08,290 --> 00:20:09,630 Og du vil lære alt om mig. 348 00:20:10,876 --> 00:20:12,286 Med det du har gang i nu, 349 00:20:13,003 --> 00:20:16,093 vil du aldrig kunne overgå Yoh! 350 00:20:17,257 --> 00:20:18,797 Du undervurderer mig! 351 00:20:22,721 --> 00:20:23,641 {\an8}Nå, pyt. 352 00:20:24,431 --> 00:20:27,271 {\an8}Det var den forventede reaktion. 353 00:20:29,728 --> 00:20:32,608 Men en dag bliver du min. 354 00:20:33,273 --> 00:20:36,113 Jeg ser frem til et mere elskværdigt svar næste gang, 355 00:20:36,193 --> 00:20:37,073 Ren. 356 00:20:41,865 --> 00:20:43,275 {\an8}Bason Blade! 357 00:20:43,951 --> 00:20:44,871 {\an8}Det kan ikke passe! 358 00:20:44,952 --> 00:20:47,662 {\an8}Var hans kappe en oversjæl? 359 00:20:47,746 --> 00:20:48,576 {\an8}Nej. 360 00:20:49,539 --> 00:20:52,829 Ja, han brugte oversjæl i sit angreb. 361 00:20:53,585 --> 00:20:56,295 Men hans mellemled er noget usynligt. 362 00:20:56,797 --> 00:20:59,047 Men hvad? 363 00:21:01,301 --> 00:21:03,851 Aner det ikke. Derfor sagde jeg "noget". 364 00:21:04,680 --> 00:21:05,720 Jeg ved bare, 365 00:21:05,806 --> 00:21:08,346 at hans ubegrænsede mana 366 00:21:08,433 --> 00:21:10,643 fik mig til at føle frygt! 367 00:21:12,312 --> 00:21:13,772 Jaså… 368 00:21:14,815 --> 00:21:17,065 Så I skal hjem nu. 369 00:21:17,943 --> 00:21:20,493 Vi forlader øen med den første båd i morgen. 370 00:21:21,113 --> 00:21:24,323 Pokkers. Vi har lige lært hinanden at kende. 371 00:21:24,908 --> 00:21:27,328 Vi har mange andre ting at lave. 372 00:21:27,869 --> 00:21:31,289 Til at begynde med skal jeg fortælle min far, at vi tabte. 373 00:21:31,999 --> 00:21:33,829 Det er en skræmmende tanke. 374 00:21:34,876 --> 00:21:37,916 Din shamankamp er vist forbi. 375 00:21:38,547 --> 00:21:39,547 Ja. 376 00:21:40,132 --> 00:21:41,972 Men se på dem. 377 00:21:43,719 --> 00:21:44,969 Om noget 378 00:21:45,053 --> 00:21:47,513 ser de oplivede ud. 379 00:21:48,265 --> 00:21:50,095 Efter det, der skete i kampen, 380 00:21:50,183 --> 00:21:51,813 er vi glade for at være i live. 381 00:21:53,228 --> 00:21:57,068 Nu hvor jeg tænker over det, er det måske takket være ham. 382 00:21:58,358 --> 00:22:01,278 Jeg føler, jeg kan betro ham alt. 383 00:22:02,195 --> 00:22:06,365 Hvor er det vidunderbarn Yoh blevet af? Han var her lige før. 384 00:22:14,666 --> 00:22:16,996 Imponerende, at du fandt mig. 385 00:22:17,669 --> 00:22:21,379 Jeg troede aldrig, du ville opsøge mig, 386 00:22:23,050 --> 00:22:24,430 {\an8}Yoh. 387 00:23:52,889 --> 00:23:57,889 {\an8}Tekster af: Sofie Boysen