1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:17,559 --> 00:00:18,889 È passato tanto tempo 3 00:00:19,894 --> 00:00:22,114 dalla nostra ultima chiacchierata. 4 00:00:22,731 --> 00:00:23,571 Sì. 5 00:00:27,110 --> 00:00:28,320 Stai bene? 6 00:00:29,612 --> 00:00:31,952 Sì. Sto bene. 7 00:00:33,491 --> 00:00:34,581 Capisco. 8 00:00:36,077 --> 00:00:37,407 Buono a sapersi. 9 00:00:38,580 --> 00:00:42,460 Domattina devo svegliarmi presto. Meglio che vada a riposarmi. 10 00:00:43,043 --> 00:00:43,963 Di già? 11 00:00:44,544 --> 00:00:46,924 L'importante è che tu stia bene. 12 00:00:47,005 --> 00:00:49,125 Cosa? Oh, ok… 13 00:00:49,215 --> 00:00:51,965 Ma sarà stata dura venirmi a trovare quaggiù. 14 00:00:52,051 --> 00:00:54,761 Non per me. Non ho fatto niente. 15 00:00:55,472 --> 00:00:58,642 {\an8}Amidamaru, invece, sembra si sia dato parecchio da fare. 16 00:00:58,725 --> 00:01:02,895 Non appena è finito il match, sono volato in ogni angolo dell'isola. 17 00:01:03,480 --> 00:01:05,480 Ma per me è stato un gioco da ragazzi. 18 00:01:05,565 --> 00:01:06,935 Non fingerti riposato. 19 00:01:07,025 --> 00:01:08,395 È stato un gioco da ragazzi! 20 00:01:08,485 --> 00:01:10,145 Ok, ho capito! 21 00:01:10,236 --> 00:01:11,646 Abbassate la voce! 22 00:01:11,738 --> 00:01:13,278 Sveglierete tutti! 23 00:01:13,948 --> 00:01:14,778 "Tutti"? 24 00:01:15,366 --> 00:01:18,576 Tutti gli X-Laws che sono sulla nave! 25 00:01:18,661 --> 00:01:21,121 Dicono che sia pericoloso girare da soli, 26 00:01:21,206 --> 00:01:24,166 quindi il regolamento vieta di lasciare da soli la nave. 27 00:01:24,250 --> 00:01:25,840 Ah, sì? 28 00:01:25,919 --> 00:01:27,629 Scusaci, allora. 29 00:01:27,712 --> 00:01:30,422 Ma, se sei venuto fin qui solo per vedermi, 30 00:01:30,507 --> 00:01:31,837 non potevo ignorarti. 31 00:01:32,509 --> 00:01:35,929 E poi, anch'io volevo parlarti. 32 00:01:36,763 --> 00:01:37,853 Parlarmi? 33 00:03:10,148 --> 00:03:14,068 {\an8}EPISODIO 24 NON FIDARSI È MEGLIO 34 00:03:17,196 --> 00:03:19,526 Volevo scusarmi con te. 35 00:03:20,909 --> 00:03:23,789 Mi hai aiutato così tanto, in America, 36 00:03:23,870 --> 00:03:27,920 che fare ciò che ho fatto e non dirtelo mi è sembrato un tradimento. 37 00:03:28,917 --> 00:03:32,707 {\an8}Quando ero con voi, avevo paura della mia debolezza. 38 00:03:32,795 --> 00:03:35,165 {\an8}Mi spaventava l'indecisione. 39 00:03:35,757 --> 00:03:39,297 {\an8}Non c'è bisogno di scusarsi, vero, Amidamaru? 40 00:03:39,886 --> 00:03:43,176 Se così hai deciso, padron Lyserg, solo questo conta. 41 00:03:43,723 --> 00:03:46,183 Padron Yoh non ti rinfaccerà qualche futile dettaglio. 42 00:03:47,852 --> 00:03:51,522 Giusto. È così che sei fatto tu. 43 00:03:52,190 --> 00:03:54,900 Non so neanch'io di cosa sto parlando. 44 00:04:00,698 --> 00:04:03,908 Anna mi sgriderà, è meglio che vada. 45 00:04:04,494 --> 00:04:07,214 Staremo insieme una prossima volta. 46 00:04:07,830 --> 00:04:09,210 Tutti insieme. 47 00:04:09,874 --> 00:04:10,964 Ok. 48 00:04:11,542 --> 00:04:14,092 E non affaticarti troppo, Lyserg. 49 00:04:16,381 --> 00:04:17,511 {\an8}Yoh… 50 00:04:18,132 --> 00:04:20,512 Grazie mille d'essere venuto qui oggi. 51 00:04:22,095 --> 00:04:24,885 {\an8}Fermo lì. Non ti muovere, ragazzo. 52 00:04:26,975 --> 00:04:27,975 Marco! 53 00:04:29,102 --> 00:04:30,522 Lyserg Diethel… 54 00:04:31,145 --> 00:04:34,435 I bravi ragazzi vanno a letto alle otto, vero? 55 00:04:35,483 --> 00:04:36,653 {\an8}Moccioso insolente! 56 00:04:38,403 --> 00:04:39,323 Lyserg! 57 00:04:41,197 --> 00:04:42,697 Ti ho detto di non muoverti. 58 00:04:43,533 --> 00:04:44,703 Senza contare 59 00:04:44,784 --> 00:04:46,744 che dovresti temere per la tua incolumità. 60 00:04:53,293 --> 00:04:55,043 - Padron Yoh! - Sì. 61 00:04:55,128 --> 00:04:57,668 Ci sono gli X-Laws al completo, a quanto pare. 62 00:04:58,631 --> 00:05:00,841 Non abbiamo nulla contro di voi. 63 00:05:00,925 --> 00:05:02,465 Interrogatelo. 64 00:05:03,052 --> 00:05:05,762 Potrebbe essere un seguace di Hao, 65 00:05:05,847 --> 00:05:09,347 qui per ingannare il nostro compagno e spingerlo a unirsi alla loro causa. 66 00:05:09,434 --> 00:05:11,194 - Che? - Yoh… 67 00:05:11,769 --> 00:05:14,229 Non ce ne sarà bisogno, Marco. 68 00:05:16,024 --> 00:05:17,154 Nell'ultimo match, 69 00:05:17,734 --> 00:05:21,074 il suo Furyoku era pacifico e del tutto cristallino. 70 00:05:22,697 --> 00:05:25,577 Yoh Asakura non è malvagio. 71 00:05:26,826 --> 00:05:28,036 L'Iron Maiden! 72 00:05:28,619 --> 00:05:31,709 Con tutto il rispetto, Signora, costui ha dei precedenti 73 00:05:32,457 --> 00:05:34,207 d'intralcio alla giustizia. 74 00:05:34,292 --> 00:05:37,172 Una volta ha protetto uno dei seguaci di Hao! 75 00:05:38,421 --> 00:05:39,921 Abbassa la pistola, Marco. 76 00:05:40,882 --> 00:05:45,052 È questo il modo di trattare un nostro amico? 77 00:05:46,763 --> 00:05:49,393 Ogni amico di un amico è nostro amico. 78 00:05:49,974 --> 00:05:51,604 Sono venuti fin qui 79 00:05:51,684 --> 00:05:55,104 per il bene del nostro compagno, Lyserg Diethel. 80 00:05:55,688 --> 00:05:57,728 Un ragazzo di buon cuore come lui 81 00:05:57,815 --> 00:06:00,855 dovrebbe essere accolto a braccia aperte. 82 00:06:02,653 --> 00:06:06,953 Sì. Dovremmo accoglierlo come se appartenesse agli X-Laws! 83 00:06:09,410 --> 00:06:11,290 - Cos'ha detto? - Cos'ha detto? 84 00:06:11,871 --> 00:06:13,411 Starà scherzando, Signora Maiden! 85 00:06:13,998 --> 00:06:16,208 Mostrare il suo viso in questo modo è indecente! 86 00:06:16,292 --> 00:06:19,672 No, Marco, non scherzo! 87 00:06:19,754 --> 00:06:24,014 Ha un Furyoku abbastanza forte da poter diventare uno dei nostri. 88 00:06:24,675 --> 00:06:25,585 Osserva. 89 00:06:26,177 --> 00:06:27,797 Perfino dopo tutto ciò, 90 00:06:27,887 --> 00:06:31,347 è rimasto del tutto imperturbato. 91 00:06:32,308 --> 00:06:33,728 Così tranquillo! 92 00:06:33,810 --> 00:06:35,810 Che ne dici, Yoh Asakura? 93 00:06:36,395 --> 00:06:38,605 Ti unirai a noi per sconfiggere Hao 94 00:06:38,689 --> 00:06:41,319 e costruire uno stupendo paradiso? 95 00:06:47,240 --> 00:06:50,450 Non se ne parla. Anna non lo permetterebbe mai. 96 00:06:51,035 --> 00:06:53,695 {\an8}Inoltre, non mi piace come fate voi le cose. 97 00:06:55,331 --> 00:06:56,501 Yoh… 98 00:07:01,337 --> 00:07:02,377 Ah, 99 00:07:03,089 --> 00:07:04,299 è così? 100 00:07:07,260 --> 00:07:09,680 Sono molto triste. 101 00:07:11,556 --> 00:07:12,466 Maledetto! 102 00:07:15,518 --> 00:07:18,058 {\an8}Ecco perché non mi piacete. 103 00:07:20,648 --> 00:07:21,608 Smettila! 104 00:07:23,443 --> 00:07:27,073 Per il momento, è molto più forte di te. 105 00:07:28,072 --> 00:07:29,622 Mi duole 106 00:07:30,199 --> 00:07:31,779 che, un giorno, 107 00:07:31,868 --> 00:07:34,828 dovremo giudicare la tua vita come nostra nemica. 108 00:07:38,249 --> 00:07:42,169 Ma dico io! Perché dovete prendere tutto così seriamente? 109 00:07:43,880 --> 00:07:45,970 Buonanotte, Iron Maiden. 110 00:07:46,048 --> 00:07:48,178 Ci vediamo domani allo Shaman Fight. 111 00:07:52,263 --> 00:07:55,433 {\an8}QUARTO MATCH HANAGUMI CONTRO T-PRODUCTION 112 00:07:59,061 --> 00:08:00,151 Che noia! 113 00:08:00,938 --> 00:08:02,688 È così che funziona, Mari. 114 00:08:03,566 --> 00:08:06,106 Non potevi proprio aspettare, vero? 115 00:08:06,194 --> 00:08:08,744 Non abbiamo potuto fare nulla, grazie a te. 116 00:08:09,238 --> 00:08:12,198 È che li trovavo raccapriccianti. 117 00:08:12,283 --> 00:08:14,373 Sì! Anch'io! 118 00:08:14,952 --> 00:08:19,122 Va beh, avendo finito così in fretta, otterremo il premio ancora prima. 119 00:08:19,207 --> 00:08:21,457 Un premio? Che emozione! 120 00:08:22,084 --> 00:08:24,964 Non hai ascoltato la profezia di Opacho, stamattina? 121 00:08:25,046 --> 00:08:27,256 Su chi parteciperà al prossimo incontro? 122 00:08:29,550 --> 00:08:31,970 Schiacciante vittoria delle Hana-gumi! 123 00:08:32,553 --> 00:08:33,933 Che spettacolo straordinario! 124 00:08:34,013 --> 00:08:38,233 Hanno aperto e chiuso il match a velocità supersonica! 125 00:08:38,309 --> 00:08:39,809 È già finito? 126 00:08:39,894 --> 00:08:41,984 Che squadra di smidollati! 127 00:08:42,605 --> 00:08:43,725 Così deboli non saranno! 128 00:08:43,814 --> 00:08:45,864 Sono arrivati fin qui! 129 00:08:45,942 --> 00:08:47,902 {\an8}Le Hana-gumi devono essere proprio toste. 130 00:08:49,278 --> 00:08:52,658 Ora come ora, è impossibile valutare 131 00:08:53,449 --> 00:08:55,789 {\an8}quanto siano forti. 132 00:08:56,494 --> 00:08:57,584 Hai ragione. 133 00:08:59,038 --> 00:09:02,078 Chissà come combatteranno. 134 00:09:02,750 --> 00:09:04,880 Hoshi-gumi contro X-III! 135 00:09:04,961 --> 00:09:07,091 È il momento della resa dei conti! 136 00:09:07,964 --> 00:09:11,724 Sono certo che, in questo stadio, tutti sanno chi sono le due squadre. 137 00:09:12,343 --> 00:09:16,973 Non ci sarà nessuno che non conosca almeno il leader degli Hoshi-gumi, Hao. 138 00:09:17,056 --> 00:09:18,766 I loro avversari, gli X-III, 139 00:09:18,849 --> 00:09:20,639 fanno parte degli X-Laws, 140 00:09:20,726 --> 00:09:24,806 un'organizzazione il cui unico scopo è, che ci crediate o no, sconfiggere Hao! 141 00:09:25,398 --> 00:09:26,978 Non posso dire altro 142 00:09:27,066 --> 00:09:30,396 {\an8}poiché la tribù Patch si mantiene rigorosamente neutrale, 143 00:09:30,486 --> 00:09:32,316 ma sono un po' emozionato! 144 00:09:32,405 --> 00:09:33,985 Quell'idiota dell'annunciatore 145 00:09:34,073 --> 00:09:36,493 parla sempre troppo! 146 00:09:37,076 --> 00:09:39,196 Chi ne uscirà vincitore? 147 00:09:39,287 --> 00:09:40,447 Che domanda stupida. 148 00:09:40,538 --> 00:09:42,998 La risposta è ovvia. 149 00:09:44,542 --> 00:09:48,962 Il sogno degli X-III si avvererà, finalmente? 150 00:09:50,006 --> 00:09:52,256 I sogni non si avverano. 151 00:09:52,341 --> 00:09:53,681 Sta a noi realizzarli! 152 00:09:54,594 --> 00:09:57,434 Sono Venstar, il capitano degli X-III. 153 00:09:58,097 --> 00:10:03,387 La Signora Maiden ci ha ordinato di emettere sentenza nei vostri confronti. 154 00:10:05,146 --> 00:10:06,106 Morte! 155 00:10:06,188 --> 00:10:07,938 Che parole bellicose! 156 00:10:08,024 --> 00:10:11,074 Gli X-III sono pronti a cominciare! 157 00:10:12,486 --> 00:10:13,816 Che significa? 158 00:10:14,697 --> 00:10:18,657 Le Hana-gumi hanno chiuso il match in un attimo. 159 00:10:19,243 --> 00:10:21,453 Io ho deciso di combattere da solo 160 00:10:21,537 --> 00:10:23,787 per intrattenere il pubblico più a lungo. 161 00:10:24,957 --> 00:10:26,577 Ma non è ancora abbastanza. 162 00:10:27,418 --> 00:10:31,378 Potreste attaccarmi con l'aiuto di tutti i vostri amici. 163 00:10:32,089 --> 00:10:34,839 Inclusa la ragazza strana, naturalmente. 164 00:10:34,925 --> 00:10:37,715 Da non crederci! Parole ancora più bellicose! 165 00:10:37,803 --> 00:10:41,183 Hao ha appena definito "ragazza strana" Jeanne l'Iron Maiden! 166 00:10:41,265 --> 00:10:42,845 In effetti, però, è vero. 167 00:10:43,434 --> 00:10:44,394 {\an8}Maledetto! 168 00:10:46,187 --> 00:10:48,517 La tensione è massima! 169 00:10:48,606 --> 00:10:49,936 Ci siamo! 170 00:10:50,024 --> 00:10:51,734 Quinto match del torneo principale! 171 00:10:51,817 --> 00:10:54,607 Hoshi-gumi contro X-III! 172 00:10:54,695 --> 00:10:56,815 {\an8}Pronti? Combattete! 173 00:11:00,701 --> 00:11:01,661 Prendi questo! 174 00:11:04,038 --> 00:11:06,078 Il mio spirito custode, il santo angelo 175 00:11:06,165 --> 00:11:07,245 Metatron! 176 00:11:09,627 --> 00:11:10,497 Gabriel! 177 00:11:13,047 --> 00:11:14,007 Ramiel! 178 00:11:16,217 --> 00:11:18,337 {\an8}Furyoku pari a 9.700. 179 00:11:19,178 --> 00:11:20,848 {\an8}Ottomilatrecento. 180 00:11:21,639 --> 00:11:23,429 {\an8}Diecimilacinquecento. 181 00:11:24,767 --> 00:11:25,937 Sul serio? 182 00:11:26,018 --> 00:11:27,188 Che inadeguatezza! 183 00:11:28,020 --> 00:11:29,520 Fuoco! 184 00:11:41,826 --> 00:11:43,536 Lei è stata la prima. 185 00:11:45,663 --> 00:11:47,333 Quello magro sarà il prossimo. 186 00:11:47,832 --> 00:11:50,132 Vi distruggerò. 187 00:11:51,127 --> 00:11:56,047 JEANNE L'IRON MAIDEN 188 00:11:56,132 --> 00:12:01,052 X-III 189 00:12:04,974 --> 00:12:07,984 Meene degli X-III è morta. 190 00:12:08,060 --> 00:12:09,650 Sbalorditivo! 191 00:12:09,728 --> 00:12:13,318 Hao degli Hoshi-gumi ha appena dato prova di un potere soverchiante! 192 00:12:14,316 --> 00:12:15,606 Non è normale! 193 00:12:16,193 --> 00:12:18,863 Non è un match! È una mattanza senza senso! 194 00:12:20,448 --> 00:12:21,528 Dove vai, Manta? 195 00:12:21,615 --> 00:12:23,985 Fermerò l'incontro! 196 00:12:26,120 --> 00:12:27,040 Non farlo. 197 00:12:28,205 --> 00:12:30,495 Stanno ancora combattendo. 198 00:12:31,542 --> 00:12:32,792 Non metterti in mezzo. 199 00:12:34,044 --> 00:12:35,134 Yoh… 200 00:12:36,213 --> 00:12:38,343 Non è finita. Non ancora! 201 00:12:41,260 --> 00:12:43,390 Quando ci siamo resi conto che contrattaccava, 202 00:12:43,471 --> 00:12:45,891 aveva già distrutto Gabriel. 203 00:12:46,515 --> 00:12:49,515 Questo significa che lo Spirito del Fuoco 204 00:12:49,602 --> 00:12:52,352 è un'Oltreanima estremamente veloce? 205 00:12:52,980 --> 00:12:55,110 Non possiamo esserne certi. 206 00:12:55,691 --> 00:12:59,321 Anzitutto, quindi, dobbiamo localizzare il suo intermediario? 207 00:12:59,403 --> 00:13:01,413 Ma che hanno quei tizi? 208 00:13:01,489 --> 00:13:04,239 La loro compagna è appena morta e loro parlano con calma! 209 00:13:04,325 --> 00:13:05,445 Molto bene. 210 00:13:06,327 --> 00:13:10,117 Poiché mi ha interpellato, sta a me farmi avanti. 211 00:13:11,332 --> 00:13:12,882 Che sorpresa! 212 00:13:13,501 --> 00:13:16,301 Mi sembri molto calmo. 213 00:13:16,378 --> 00:13:19,628 Credevo che saresti impazzito d'ira. 214 00:13:19,715 --> 00:13:23,215 C'è un motivo specifico? 215 00:13:23,719 --> 00:13:26,259 Non sono affari tuoi, Hao. 216 00:13:26,847 --> 00:13:31,227 Sono qui solo per sconfiggere te e nient'altro. 217 00:13:31,769 --> 00:13:34,269 Così potrò vendicarmi di quello che mi hai fatto 218 00:13:34,355 --> 00:13:36,225 dieci anni fa! 219 00:13:37,858 --> 00:13:38,818 Ah, sì? 220 00:13:42,488 --> 00:13:43,488 Ok! 221 00:13:43,572 --> 00:13:47,082 Il tempo di sbarazzarmi del cadavere e poi cominciamo! 222 00:13:47,576 --> 00:13:49,536 Siete proprio buffi. 223 00:13:50,287 --> 00:13:53,997 Sapete di non poter vincere, ma venite comunque qui a morire! 224 00:13:54,583 --> 00:13:56,593 Certe cose non si sanno se non si provano. 225 00:13:57,586 --> 00:13:59,046 Il mio Ramiel 226 00:13:59,129 --> 00:14:02,929 è un angelo che gestisce il destino delle anime in attesa di resurrezione! 227 00:14:03,008 --> 00:14:04,718 Farà precipitare la tua anima 228 00:14:04,802 --> 00:14:08,062 nella dannazione eterna! 229 00:14:08,973 --> 00:14:11,233 {\an8}Infinità d'Inferno! 230 00:14:11,725 --> 00:14:13,435 "Inferno"? 231 00:14:13,519 --> 00:14:14,899 Mi ha già annoiato. 232 00:14:25,739 --> 00:14:27,739 - Impressionante! - Un momento! 233 00:14:27,825 --> 00:14:29,025 Quand'è che… 234 00:14:29,118 --> 00:14:31,328 È stato troppo veloce persino per me. 235 00:14:32,079 --> 00:14:33,709 Mio signore! È… 236 00:14:33,789 --> 00:14:36,709 Sì. È la stessa cosa avvenuta in quell'occasione. 237 00:14:37,710 --> 00:14:42,380 Ma la loro morte potrebbe provare che avevo ragione. 238 00:14:45,342 --> 00:14:48,012 In realtà, avevano intenzione di morire sin dall'inizio. 239 00:14:49,930 --> 00:14:51,310 Per come stanno le cose, 240 00:14:51,390 --> 00:14:54,940 nemmeno tutti insieme potrebbero sconfiggere Hao. E lo sanno. 241 00:14:55,019 --> 00:14:59,439 Così, invece di inseguirlo altrove, si sono iscritti tutti allo Shaman Fight. 242 00:15:00,065 --> 00:15:00,895 Da non crederci… 243 00:15:00,983 --> 00:15:03,153 Li ho incontrati ieri. 244 00:15:03,819 --> 00:15:04,989 Ecco come lo so. 245 00:15:06,030 --> 00:15:08,530 Intendono sconfiggere Hao, 246 00:15:08,616 --> 00:15:10,656 costi quel che costi. 247 00:15:15,623 --> 00:15:18,633 Quante volte devo dirtelo, Lyserg Diethel? 248 00:15:19,418 --> 00:15:20,918 Se vogliamo sconfiggere Hao, 249 00:15:21,003 --> 00:15:24,673 la prima cosa da fare è scoprire i suoi segreti. 250 00:15:26,050 --> 00:15:28,220 Siccome punta al Grande Spirito, 251 00:15:28,302 --> 00:15:31,932 deve competere nello Shaman Fight e vincere. 252 00:15:32,932 --> 00:15:34,682 Affrontandolo da vicino e di persona, 253 00:15:34,767 --> 00:15:38,437 potremo fornire la massima quantità di dati alla Signora Maiden! 254 00:15:39,647 --> 00:15:40,807 Ma… 255 00:15:40,898 --> 00:15:43,358 Sarà una triste fine per tutti! 256 00:15:43,442 --> 00:15:46,282 - Dannato ragazzo! - Basta così. Non credi, Marco? 257 00:15:47,905 --> 00:15:49,065 Ragazzi! 258 00:15:49,156 --> 00:15:51,366 Dagli tregua per oggi. 259 00:15:51,450 --> 00:15:55,910 L'X-Conference si è appena conclusa, ma voi due avete un sacco di energia. 260 00:15:56,747 --> 00:15:59,327 Non è il momento di scherzare, Kevin. 261 00:15:59,416 --> 00:16:01,376 Hai visto il tabellone del torneo. 262 00:16:01,460 --> 00:16:04,050 Voi tre sarete i primi ad affrontare Hao. 263 00:16:04,672 --> 00:16:07,172 Ed essendo Lyserg così tenero di cuore… 264 00:16:07,257 --> 00:16:08,677 Sei troppo rigido. 265 00:16:08,759 --> 00:16:12,429 Capisco ciò che provi e te ne sono grato. 266 00:16:12,513 --> 00:16:16,063 Ma devi tenere conto anche dei suoi sentimenti. 267 00:16:16,141 --> 00:16:18,271 Il buon cuore e la gentilezza sono differenti. 268 00:16:18,352 --> 00:16:21,112 Lyserg è un ragazzo davvero gentile. 269 00:16:23,607 --> 00:16:26,607 Va tutto bene, Lyserg Diethel. 270 00:16:27,403 --> 00:16:29,243 La tua gentilezza 271 00:16:29,321 --> 00:16:32,371 è ciò di cui la nostra giustizia ha bisogno di più. 272 00:16:35,119 --> 00:16:38,459 Affronteremo Hao e, di sicuro, moriremo. 273 00:16:39,248 --> 00:16:41,828 È così che vogliamo. 274 00:16:41,917 --> 00:16:44,497 Ciò non deve renderti triste. 275 00:16:44,586 --> 00:16:46,046 {\an8}Vogliamo che tu 276 00:16:46,130 --> 00:16:48,880 {\an8}ci guardi combattere con la dolcezza che hai negli occhi. 277 00:16:49,508 --> 00:16:53,098 Niente potrebbe rendermi più felice 278 00:16:53,178 --> 00:16:55,888 che costruire un futuro e un paradiso stupendi. 279 00:16:57,725 --> 00:16:58,925 Ragazzi… 280 00:17:01,311 --> 00:17:02,601 Meene… 281 00:17:02,688 --> 00:17:03,608 Kevin… 282 00:17:03,689 --> 00:17:06,609 Dove stai guardando, Lyserg Diethel? 283 00:17:08,444 --> 00:17:10,364 Il combattimento non è ancora terminato. 284 00:17:10,946 --> 00:17:12,816 Devi alzare lo sguardo 285 00:17:12,906 --> 00:17:15,406 e osservare con i tuoi occhi cosa succede. 286 00:17:16,243 --> 00:17:17,333 Finché non sarà 287 00:17:17,995 --> 00:17:18,905 davvero finita. 288 00:17:21,915 --> 00:17:23,665 Venstar! 289 00:17:23,751 --> 00:17:26,961 Che vittoria schiacciante! È finita in un attimo! 290 00:17:27,046 --> 00:17:29,416 È troppo forte! Mi chiedo 291 00:17:29,506 --> 00:17:32,546 chi avrà il coraggio di affrontare Hao, d'ora in poi. 292 00:17:33,177 --> 00:17:35,887 Oh, è già finita? 293 00:17:35,971 --> 00:17:38,271 L'avevo detto io di attaccarmi tutti insieme. 294 00:17:38,849 --> 00:17:41,309 Sono davvero una massa di sciocchi. 295 00:17:41,894 --> 00:17:43,314 X-Laws, 296 00:17:43,979 --> 00:17:48,029 mi dispiace rovinare il vostro progettino di ricerca, 297 00:17:48,609 --> 00:17:51,819 ma, a prescindere da quanti di voi moriranno, non potrete mai battermi. 298 00:17:53,113 --> 00:17:55,823 Quindi Hao lo sapeva fin dall'inizio? 299 00:17:55,908 --> 00:17:58,788 E gli X-Laws… È terribile! 300 00:17:58,869 --> 00:18:01,829 E tu pretendi che io resti zitto a guardare, Yoh? 301 00:18:03,082 --> 00:18:03,922 Ehi! 302 00:18:06,668 --> 00:18:08,378 Yoh… 303 00:18:10,839 --> 00:18:12,629 Non ti sei lasciato ingannare, quindi? 304 00:18:13,383 --> 00:18:16,683 Ma l'esecuzione non è ancora conclusa. 305 00:18:16,762 --> 00:18:20,432 Le nobili morti dei nostri compagni non sono state vane! 306 00:18:21,475 --> 00:18:22,975 Mi hanno permesso 307 00:18:23,060 --> 00:18:25,900 di risolvere il mistero del tuo intermediario. 308 00:18:26,730 --> 00:18:30,150 Notevole! Venstar è ancora vivo! 309 00:18:30,234 --> 00:18:33,244 - È un duro. - Che faccia tosta! 310 00:18:33,862 --> 00:18:35,862 Parla ancora di esecuzioni? 311 00:18:35,948 --> 00:18:38,618 Quale incredibile mancanza di rispetto per il Signore Hao! 312 00:18:38,700 --> 00:18:40,790 Che vuoi che sia, Luchist. 313 00:18:41,995 --> 00:18:44,575 È meglio della totale inadeguatezza. 314 00:18:45,749 --> 00:18:47,839 Dunque ti chiami Venstar, eh? 315 00:18:47,918 --> 00:18:51,418 Cosa intendi fare sapendo che l'aria è il mio intermediario? 316 00:18:53,173 --> 00:18:54,593 Proprio come pensavo. 317 00:18:55,175 --> 00:18:56,885 Al fuoco serve ossigeno per bruciare. 318 00:18:57,553 --> 00:18:58,803 Di conseguenza, 319 00:18:58,887 --> 00:19:03,597 quale intermediario migliore per la mia Oltreanima, lo Spirito del Fuoco? 320 00:19:05,185 --> 00:19:06,515 Dannato! 321 00:19:06,603 --> 00:19:08,693 Ce l'ha detto lui stesso! 322 00:19:09,523 --> 00:19:13,033 Significa che non teme di farcelo sapere? 323 00:19:13,652 --> 00:19:16,072 O la sua è una semplice provocazione? 324 00:19:16,738 --> 00:19:18,198 Entrambe le cose. 325 00:19:18,282 --> 00:19:21,582 Si sta prendendo gioco della morte di Kevin e Meene! 326 00:19:22,995 --> 00:19:26,325 Ma Venstar non è tipo da perdersi in chiacchiere inutili. 327 00:19:26,415 --> 00:19:29,375 Se ciò che dice Hao è vero, 328 00:19:29,459 --> 00:19:33,129 forse è ancora possibile infliggergli la pena di morte. 329 00:19:34,423 --> 00:19:35,973 Che c'è? 330 00:19:36,049 --> 00:19:39,219 Se devi fare qualcosa, meglio che ti sbrighi, prima di morire. 331 00:19:40,387 --> 00:19:41,427 Silenzio, demonio! 332 00:19:42,723 --> 00:19:44,063 Officiante! 333 00:19:44,141 --> 00:19:48,811 Quanto è forte la barriera che circonda il ring? 334 00:19:49,396 --> 00:19:51,816 Cosa? Tantissimo! 335 00:19:52,649 --> 00:19:56,859 Per evitare che qualcuno interferisca nel sacro Shaman Fight, 336 00:19:56,945 --> 00:20:01,195 solo io e i combattenti che entrano o escono dall'arena possiamo attraversarla! 337 00:20:01,283 --> 00:20:04,043 Nient'altro può entrare o uscire. 338 00:20:04,119 --> 00:20:05,699 È una barriera imbattibile! 339 00:20:07,164 --> 00:20:09,174 È un sollievo sentirlo. 340 00:20:11,919 --> 00:20:15,959 Anche se, all'interno della barriera, ci fosse una grande esplosione, 341 00:20:16,048 --> 00:20:18,758 alla Signora Maiden non succederebbe niente! 342 00:20:19,885 --> 00:20:21,425 La Bomba a Mano X. 343 00:20:22,304 --> 00:20:24,514 È una granata modificata da Venstar 344 00:20:24,598 --> 00:20:27,558 che egli porta con sé per ogni evenienza. 345 00:20:27,643 --> 00:20:28,983 {\an8}BOMBA A MANO X 346 00:20:29,061 --> 00:20:31,611 {\an8}Per evitare che esplodesse durante lo scontro con Hao, 347 00:20:31,688 --> 00:20:34,688 {\an8}la custodiva all'interno di una spallina ignifuga. 348 00:20:36,276 --> 00:20:38,106 Quando esploderà, 349 00:20:38,195 --> 00:20:41,275 brucerà tutto l'ossigeno presente nell'arena! 350 00:20:41,365 --> 00:20:42,695 Signore Hao! 351 00:20:46,119 --> 00:20:47,749 Hai fatto un grave errore, Hao. 352 00:20:48,497 --> 00:20:50,747 Senza l'ossigeno che usi, 353 00:20:51,416 --> 00:20:54,746 non rimarrà niente a proteggerti! 354 00:20:55,254 --> 00:20:59,014 Questo sarà un grande passo in avanti per noi! 355 00:21:00,050 --> 00:21:02,890 {\an8}Per la Signora Maiden! Per l'eternità! 356 00:21:16,233 --> 00:21:17,323 Quelli sono pazzi… 357 00:21:18,110 --> 00:21:21,240 Ormai ha poco senso perfino squalificarli! 358 00:21:25,242 --> 00:21:27,122 Venstar! 359 00:21:30,205 --> 00:21:31,365 Gli X-Laws… 360 00:21:32,082 --> 00:21:36,172 È difficile averci a che fare. Dopotutto, però, non posso criticarli. 361 00:21:37,170 --> 00:21:39,630 È impossibile che Hao sia sopravvissuto. 362 00:21:39,715 --> 00:21:41,585 Non è ancora morto. 363 00:21:42,342 --> 00:21:43,642 Yoh. 364 00:21:45,721 --> 00:21:49,391 Per quanto ancora dovrò tenere tutto dentro? 365 00:21:54,021 --> 00:21:55,191 La verità 366 00:21:55,772 --> 00:21:58,322 è che non voglio mai più provare rabbia. 367 00:22:09,328 --> 00:22:13,078 {\an8}Con quante anime dovrai giocare, prima di essere soddisfatto… 368 00:22:20,714 --> 00:22:22,054 Grande Onmyoji, 369 00:22:23,258 --> 00:22:24,838 Hao Asakura? 370 00:23:53,014 --> 00:23:58,024 {\an8}Sottotitoli: Giovanni Campanella