1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX 2 00:00:17,559 --> 00:00:18,889 Dah lama 3 00:00:19,894 --> 00:00:22,114 kita tak berbual begini. 4 00:00:22,731 --> 00:00:23,571 Ya. 5 00:00:27,110 --> 00:00:28,320 Awak baik-baik saja? 6 00:00:29,612 --> 00:00:31,952 Ya. Saya baik-baik saja. 7 00:00:33,491 --> 00:00:34,581 Baiklah. 8 00:00:36,077 --> 00:00:37,407 Baguslah kalau begitu. 9 00:00:38,580 --> 00:00:42,460 Saya kena bangun awal esok, jadi baik saya pergi tidur. 10 00:00:43,043 --> 00:00:43,963 Awalnya. 11 00:00:44,544 --> 00:00:46,924 Asalkan awak okey, itu saja yang saya perlu tahu. 12 00:00:47,005 --> 00:00:49,125 Apa? Oh, okey… 13 00:00:49,215 --> 00:00:51,965 Tapi pasti sukar untuk cari saya di sini. 14 00:00:52,051 --> 00:00:54,761 Tak sukar pun. Saya tak buat apa-apa. 15 00:00:55,472 --> 00:00:58,642 {\an8}Amidamaru yang bersusah payah cari awak! 16 00:00:58,725 --> 00:01:02,895 Sebaik saja perlawanan kami tamat, saya cari di setiap penjuru pulau ini. 17 00:01:03,480 --> 00:01:05,480 Tapi tugasan begitu mudah saja bagi saya. 18 00:01:05,565 --> 00:01:06,935 Hei, jangan menipu. 19 00:01:07,025 --> 00:01:08,395 Mudah sajalah bagi saya! 20 00:01:08,485 --> 00:01:10,145 Okey, saya faham! 21 00:01:10,236 --> 00:01:11,646 Jangan cakap kuat-kuat! 22 00:01:11,738 --> 00:01:13,278 Awak akan kejutkan semua orang! 23 00:01:13,948 --> 00:01:14,778 "Semua orang"? 24 00:01:15,366 --> 00:01:18,576 Semua orang daripada pasukan X-Laws di dalam kapal ini! 25 00:01:18,661 --> 00:01:21,121 Orang kata bahaya kalau pergi seorang diri, 26 00:01:21,206 --> 00:01:24,166 jadi kami tak boleh meninggalkan kapal ini bersendirian. 27 00:01:24,250 --> 00:01:25,840 Yakah? 28 00:01:25,919 --> 00:01:27,629 Kalau begitu, maaflah. 29 00:01:27,712 --> 00:01:30,422 Tapi awak datang ke sini semata-mata nak jumpa saya. 30 00:01:30,507 --> 00:01:31,837 Saya kenalah jumpa awak. 31 00:01:32,509 --> 00:01:35,929 Lagipun, saya pun nak cakap sesuatu dengan awak. 32 00:01:36,763 --> 00:01:37,853 Yakah? 33 00:03:10,148 --> 00:03:14,068 {\an8}EPISOD 24 USAH PERCAYAKAN SESIAPA 34 00:03:17,196 --> 00:03:19,526 Saya nak minta maaf dengan awak. 35 00:03:20,909 --> 00:03:23,789 Awak banyak tolong saya semasa di Amerika, 36 00:03:23,870 --> 00:03:27,920 jadi kalau saya tak beritahu soal ini, saya rasa macam khianati awak. 37 00:03:28,917 --> 00:03:32,707 {\an8}Semasa saya bersama kamu semua, saya takut akan kelemahan saya sendiri. 38 00:03:32,795 --> 00:03:35,165 {\an8}Saya takut berasa goyah. 39 00:03:35,757 --> 00:03:39,297 {\an8}Tak perlulah minta maaf soal itu, betul tak, Amidamaru? 40 00:03:39,886 --> 00:03:43,176 Kalau sebab sertai X-Laws, Tuan Lyserg tak perlu minta maaf. 41 00:03:43,723 --> 00:03:46,183 Tuan Yoh tak kisah soal perkara remeh begitu. 42 00:03:47,852 --> 00:03:51,522 Betul. Awak memang baik hati. 43 00:03:52,190 --> 00:03:54,900 Aduhai, apalah yang saya merepek ini? 44 00:04:00,698 --> 00:04:03,908 Anna akan marah saya, jadi saya pergi dulu. 45 00:04:04,494 --> 00:04:07,214 Datanglah lepak dengan kami lain kali. 46 00:04:07,830 --> 00:04:09,210 Kita lepak ramai-ramai. 47 00:04:09,874 --> 00:04:10,964 Okey. 48 00:04:11,542 --> 00:04:14,092 Jangan salahkan diri awak sangat, Lyserg. 49 00:04:16,381 --> 00:04:17,511 {\an8}Yoh… 50 00:04:18,132 --> 00:04:20,512 Terima kasih kerana datang hari ini. 51 00:04:22,095 --> 00:04:24,885 {\an8}Berhenti. Jangan bergerak, budak. 52 00:04:26,975 --> 00:04:27,975 Marco! 53 00:04:29,102 --> 00:04:30,522 Lyserg Diethel… 54 00:04:31,145 --> 00:04:34,435 Budak yang baik tidur pukul 8:00 malam, bukan? 55 00:04:35,483 --> 00:04:36,653 {\an8}Biadab punya budak! 56 00:04:38,403 --> 00:04:39,323 Lyserg! 57 00:04:41,197 --> 00:04:42,697 Saya dah kata jangan bergerak. 58 00:04:43,533 --> 00:04:44,703 Selain itu, 59 00:04:44,784 --> 00:04:46,744 awak patut risaukan diri sendiri. 60 00:04:53,293 --> 00:04:55,043 - Tuan Yoh! - Ya. 61 00:04:55,128 --> 00:04:57,668 Semua ahli X-Laws ada di sini, bukan? 62 00:04:58,631 --> 00:05:00,841 Kami tiada urusan dengan kamu. 63 00:05:00,925 --> 00:05:02,465 Soal siasat dia. 64 00:05:03,052 --> 00:05:05,762 Dia mungkin salah seorang pengikut Hao 65 00:05:05,847 --> 00:05:09,347 yang ke sini untuk menipu rakan kita agar menyertai perjuangan jahat mereka. 66 00:05:09,434 --> 00:05:11,194 - Apa? - Yoh… 67 00:05:11,769 --> 00:05:14,229 Tak perlu buat begitu, Marco. 68 00:05:16,024 --> 00:05:17,154 Dalam perlawanan tadi, 69 00:05:17,734 --> 00:05:21,074 Mana dia tenang dan suci. 70 00:05:22,697 --> 00:05:25,577 Yoh Asakura tak jahat. 71 00:05:26,826 --> 00:05:28,036 Perawan Besi! 72 00:05:28,619 --> 00:05:31,709 Dengan segala hormatnya, Cik Perawan, budak ini ada sejarah 73 00:05:32,457 --> 00:05:34,207 menghalang keadilan kita. 74 00:05:34,292 --> 00:05:37,172 Dia pernah melindungi salah seorang pengikut Hao! 75 00:05:38,421 --> 00:05:39,921 Letak senjata awak, Marco. 76 00:05:40,882 --> 00:05:45,052 Begitukah cara kita melayan kawan kita? 77 00:05:46,763 --> 00:05:49,393 Mana-mana kawan kepada rakan kita dianggap sahabat. 78 00:05:49,974 --> 00:05:51,604 Mereka datang ke sini 79 00:05:51,684 --> 00:05:55,104 hanya untuk berjumpa rakan kita, Lyserg Diethel. 80 00:05:55,688 --> 00:05:57,728 Budak yang baik hati seperti dia 81 00:05:57,815 --> 00:06:00,855 patut dialu-alukan dengan tangan terbuka. 82 00:06:02,653 --> 00:06:06,953 Ya. Kita patut menyambutnya sebagai salah seorang ahli kita, X-Laws! 83 00:06:09,410 --> 00:06:11,290 - Apa dia cakap? - Apa dia cakap? 84 00:06:11,871 --> 00:06:13,411 Awak tentu bergurau, Cik Perawan! 85 00:06:13,998 --> 00:06:16,208 Tak senonohlah tunjukkan wajah awak begitu! 86 00:06:16,292 --> 00:06:19,672 Ini bukan gurauan, Marco! 87 00:06:19,754 --> 00:06:24,014 Mana dia cukup kuat untuk dia sertai kita. 88 00:06:24,675 --> 00:06:25,585 Lihat. 89 00:06:26,177 --> 00:06:27,797 Walaupun dalam keadaan tegang, 90 00:06:27,887 --> 00:06:31,347 dia langsung tak terkejut dan kekal tenang. 91 00:06:32,308 --> 00:06:33,728 Tenangnya! 92 00:06:33,810 --> 00:06:35,810 Bagaimana, Yoh Asakura? 93 00:06:36,395 --> 00:06:38,605 Mahukah awak sertai kami untuk kalahkan Hao 94 00:06:38,689 --> 00:06:41,319 dan bina syurga yang indah? 95 00:06:47,240 --> 00:06:50,450 Tak boleh. Anna takkan benarkan. 96 00:06:51,035 --> 00:06:53,695 {\an8}Saya pun tak suka cara kamu buat kerja. 97 00:06:55,331 --> 00:06:56,501 Yoh… 98 00:07:01,337 --> 00:07:02,377 Begitu… 99 00:07:03,089 --> 00:07:04,299 ya? 100 00:07:07,260 --> 00:07:09,680 Saya sangat sedih. 101 00:07:11,556 --> 00:07:12,466 Tak guna! 102 00:07:15,518 --> 00:07:18,058 {\an8}Sebab inilah saya tak suka kamu. 103 00:07:20,648 --> 00:07:21,608 Berhenti! 104 00:07:23,443 --> 00:07:27,073 Awak takkan dapat menandingi dia sekarang. 105 00:07:28,072 --> 00:07:29,622 Saya benar-benar kesal 106 00:07:30,199 --> 00:07:31,779 kerana suatu hari nanti, 107 00:07:31,868 --> 00:07:34,828 kami perlu mengadili hidup awak sebagai musuh kami. 108 00:07:38,249 --> 00:07:42,169 Aduhai, kenapalah kamu semua serius sangat? 109 00:07:43,880 --> 00:07:45,970 Selamat malam, Perawan Besi. 110 00:07:46,048 --> 00:07:48,178 Jumpa lagi di Kejohanan Dukun esok. 111 00:07:52,263 --> 00:07:55,433 {\an8}PERLAWANAN KEEMPAT HANA-GUMI LAWAN PRODUKSI-T 112 00:07:59,061 --> 00:08:00,151 Saya bosanlah. 113 00:08:00,938 --> 00:08:02,688 Apa boleh buat, Mari? 114 00:08:03,566 --> 00:08:06,106 Aduhai, awak memang tak sabar, bukan? 115 00:08:06,194 --> 00:08:08,744 Sebab awaklah kami tak dapat buat apa-apa. 116 00:08:09,238 --> 00:08:12,198 Tapi mereka buat saya meluat. 117 00:08:12,283 --> 00:08:14,373 Ya! Saya pun! 118 00:08:14,952 --> 00:08:19,122 Tak apalah. Makin cepat perlawanan tamat, makin cepat kita dapat ganjaran. 119 00:08:19,207 --> 00:08:21,457 Ganjaran apa? Seronoknya! 120 00:08:22,084 --> 00:08:24,964 Kamu tak dengarkah ramalan Opacho pagi tadi? 121 00:08:25,046 --> 00:08:27,256 Siapa dalam perlawanan seterusnya? 122 00:08:29,550 --> 00:08:31,970 Kemenangan berat sebelah untuk Hana-gumi! 123 00:08:32,553 --> 00:08:33,933 Perlawanan yang hebat! 124 00:08:34,013 --> 00:08:38,233 Sebaik saja perlawanan bermula, mereka tamatkannya pada kelajuan Mach! 125 00:08:38,309 --> 00:08:39,809 Dah tamat? 126 00:08:39,894 --> 00:08:41,984 Mereka memang lembik. 127 00:08:42,605 --> 00:08:43,725 Tak mungkin semudah itu! 128 00:08:43,814 --> 00:08:45,864 Mereka berjaya sampai ke peringkat ini! 129 00:08:45,942 --> 00:08:47,902 {\an8}Hana-gumi mesti agak kuat. 130 00:08:49,278 --> 00:08:52,658 Pada peringkat ini, mustahil untuk menilai 131 00:08:53,449 --> 00:08:55,789 {\an8}betapa kuatnya dia sebenarnya. 132 00:08:56,494 --> 00:08:57,584 Betul. 133 00:08:59,038 --> 00:09:02,078 Saya tertanya-tanya bagaimana mereka akan berlawan. 134 00:09:02,750 --> 00:09:04,880 Hoshi-gumi lawan X-III! 135 00:09:04,961 --> 00:09:07,091 Perlawanan yang dinantikan akhirnya bermula! 136 00:09:07,964 --> 00:09:11,724 Saya pasti semua orang di stadium ini kenal kedua-dua pasukan! 137 00:09:12,343 --> 00:09:16,973 Setidaknya saya pasti semua orang kenal ketua Hoshi-gumi, Hao. 138 00:09:17,056 --> 00:09:18,766 Lawan mereka, X-III, 139 00:09:18,849 --> 00:09:20,639 ialah ahli-ahli X-Laws, 140 00:09:20,726 --> 00:09:24,806 sebuah organisasi yang bertujuan, percaya atau tidak, mahu mengalahkan Hao! 141 00:09:25,398 --> 00:09:26,978 {\an8}Itu saja yang saya boleh cakap 142 00:09:27,066 --> 00:09:30,396 {\an8}kerana Puak Patch tidak mahu menyebelahi mana-mana pihak, 143 00:09:30,486 --> 00:09:32,316 {\an8}tapi saya amat teruja! 144 00:09:32,405 --> 00:09:33,985 {\an8}Juruhebah bodoh itu. 145 00:09:34,073 --> 00:09:36,493 {\an8}Dia selalu cakap banyak sangat! 146 00:09:37,076 --> 00:09:39,196 Siapa yang akan memenangi perlawanan ini? 147 00:09:39,287 --> 00:09:40,447 Soalan yang bodoh. 148 00:09:40,538 --> 00:09:42,998 Dah terang lagi bersuluh. 149 00:09:44,542 --> 00:09:48,962 Adakah impian lama X-III akan jadi kenyataan? 150 00:09:50,006 --> 00:09:52,256 Impian takkan menjadi nyata 151 00:09:52,341 --> 00:09:53,681 tanpa sebarang usaha. 152 00:09:54,594 --> 00:09:57,434 Saya Venstar, kapten X-III. 153 00:09:58,097 --> 00:10:03,387 Kami terima arahan daripada ketua kami, Perawan Besi untuk jatuhkan hukuman kamu. 154 00:10:05,146 --> 00:10:06,106 Hukuman mati! 155 00:10:06,188 --> 00:10:07,938 Itu kata-kata yang mencabar! 156 00:10:08,024 --> 00:10:11,074 X-III dah tak sabar-sabar nak beraksi! 157 00:10:12,486 --> 00:10:13,816 Apa ini? 158 00:10:14,697 --> 00:10:18,657 Hana-gumi baru saja tamatkan perlawanan mereka sekelip mata. 159 00:10:19,243 --> 00:10:21,453 Saya putuskan untuk berlawan sendirian 160 00:10:21,537 --> 00:10:23,787 untuk lebih menghiburkan penonton. 161 00:10:24,957 --> 00:10:26,577 Tapi itu masih tak cukup. 162 00:10:27,418 --> 00:10:31,378 Dah alang-alang ini, kamu semua sekalilah lawan saya. 163 00:10:32,089 --> 00:10:34,839 Termasuklah gadis yang pelik itu juga. 164 00:10:34,925 --> 00:10:37,715 Tak mungkin! Kata-kata yang lebih mencabar! 165 00:10:37,803 --> 00:10:41,183 Dia baru saja gelar Jeanne si Perawan Besi "gadis pelik". 166 00:10:41,265 --> 00:10:42,845 Tapi betul juga cakap dia. 167 00:10:43,434 --> 00:10:44,394 {\an8}Bedebah! 168 00:10:46,187 --> 00:10:48,517 Keadaan di stadium sangat tegang! 169 00:10:48,606 --> 00:10:49,936 Ini dia! 170 00:10:50,024 --> 00:10:51,734 Perlawanan kelima Kejohanan Utama! 171 00:10:51,817 --> 00:10:54,607 Hoshi-gumi lawan X-III! 172 00:10:54,695 --> 00:10:56,815 {\an8}Sedia? Lawan! 173 00:11:00,701 --> 00:11:01,661 - Rasakan! - Rasakan! 174 00:11:04,038 --> 00:11:06,078 Roh Pelindung saya, malaikat suci, 175 00:11:06,165 --> 00:11:07,245 Metatron! 176 00:11:09,627 --> 00:11:10,497 Gabriel! 177 00:11:13,047 --> 00:11:14,007 Ramiel! 178 00:11:16,217 --> 00:11:18,337 {\an8}Ini 9,700 Mana. 179 00:11:19,178 --> 00:11:20,848 {\an8}Ini 8,300 Mana. 180 00:11:21,639 --> 00:11:23,429 {\an8}Ini 10,500 Mana. 181 00:11:24,767 --> 00:11:25,937 Biar betul? 182 00:11:26,018 --> 00:11:27,188 Lemahnya. 183 00:11:28,020 --> 00:11:29,520 - Serang! - Serang! 184 00:11:41,826 --> 00:11:43,536 Dia mangsa pertama. 185 00:11:45,663 --> 00:11:47,333 Seterusnya yang kurus! 186 00:11:47,832 --> 00:11:50,132 Saya akan musnahkan awak. 187 00:11:51,127 --> 00:11:56,047 PERAWAN BESI JEANNE 188 00:12:04,974 --> 00:12:07,984 Meene daripada pasukan X-III sudah mati. 189 00:12:08,060 --> 00:12:09,650 Sukar dibayangkan! 190 00:12:09,728 --> 00:12:13,318 Hao daripada pasukan Hoshi-gumi telah menunjukkan kuasa yang hebat! 191 00:12:14,316 --> 00:12:15,606 Dia memang gila! 192 00:12:16,193 --> 00:12:18,863 Ini bukan perlawanan! Ini pembunuhan kejam! 193 00:12:20,448 --> 00:12:21,528 Awak nak ke mana? 194 00:12:21,615 --> 00:12:23,985 Saya akan hentikan perlawanan ini! 195 00:12:26,120 --> 00:12:27,040 Jangan buat begitu. 196 00:12:28,205 --> 00:12:30,495 Mereka masih bertarung. 197 00:12:31,542 --> 00:12:32,792 Jangan masuk campur. 198 00:12:34,044 --> 00:12:35,134 Yoh… 199 00:12:36,213 --> 00:12:38,343 Ia masih belum berakhir. Belum lagi! 200 00:12:41,260 --> 00:12:43,390 Sebaik saja kita sedar akan serangan dia, 201 00:12:43,471 --> 00:12:45,891 Gabriel sudah musnah. 202 00:12:46,515 --> 00:12:49,515 Itu bermaksud Roh Api 203 00:12:49,602 --> 00:12:52,352 ialah Kuasa Ghaib yang amat pantas? 204 00:12:52,980 --> 00:12:55,110 Itu tak pasti. 205 00:12:55,691 --> 00:12:59,321 Pertama, kita perlu cari mediumnya, bukan? 206 00:12:59,403 --> 00:13:01,413 Kenapa dengan mereka? 207 00:13:01,489 --> 00:13:04,239 Rakan sepasukan mereka baru saja mati, tapi mereka tenang! 208 00:13:04,325 --> 00:13:05,445 Baiklah. 209 00:13:06,327 --> 00:13:10,117 Masa untuk saya pula yang beraksi. 210 00:13:11,332 --> 00:13:12,882 Ini satu kejutan. 211 00:13:13,501 --> 00:13:16,301 Awak nampak tenang. 212 00:13:16,378 --> 00:13:19,628 Saya ingatkan awak akan mengamuk. 213 00:13:19,715 --> 00:13:23,215 Ada sebabkah di sebalik ketenangan ini? 214 00:13:23,719 --> 00:13:26,259 Itu bukan masalah awak, Hao. 215 00:13:26,847 --> 00:13:31,227 Saya ke sini hanya untuk kalahkan awak dan tiada niat lain. 216 00:13:31,769 --> 00:13:34,269 Agar saya boleh balas dendam atas perbuatan awak 217 00:13:34,355 --> 00:13:36,225 sepuluh tahun lalu! 218 00:13:37,858 --> 00:13:38,818 Begitu. 219 00:13:42,488 --> 00:13:43,488 Okey! 220 00:13:43,572 --> 00:13:47,082 Saya akan hapuskan mayat ini dan kita boleh teruskan perlawanan! 221 00:13:47,576 --> 00:13:49,536 Kamu memang kelakar. 222 00:13:50,287 --> 00:13:53,997 Kamu memang tak boleh menang, tapi kamu tetap datang ke sini untuk mati! 223 00:13:54,583 --> 00:13:56,593 Belum cuba belum tahu. 224 00:13:57,586 --> 00:13:59,046 Ramiel saya 225 00:13:59,129 --> 00:14:02,929 ialah malaikat yang menguruskan roh yang menanti kebangkitan semula! 226 00:14:03,008 --> 00:14:04,718 Dia akan pastikan roh awak 227 00:14:04,802 --> 00:14:08,062 dilaknat selama-lamanya! 228 00:14:08,973 --> 00:14:11,233 {\an8}Neraka Abadi! 229 00:14:11,725 --> 00:14:13,435 Neraka? 230 00:14:13,519 --> 00:14:14,899 Saya dah bosan dengan neraka. 231 00:14:25,739 --> 00:14:27,739 - Dahsyatnya! - Tunggu sekejap! 232 00:14:27,825 --> 00:14:29,025 Bila masa dia… 233 00:14:29,118 --> 00:14:31,328 Saya pun tak perasan dia bertindak. 234 00:14:32,079 --> 00:14:33,709 Tuan! Ini… 235 00:14:33,789 --> 00:14:36,709 Ya. Sama macam tadi. 236 00:14:37,710 --> 00:14:42,380 Tapi kematian mereka mungkin akan buktikan jangkaan saya betul. 237 00:14:45,342 --> 00:14:48,012 Jadi mereka memang merancang untuk mati dari awal lagi. 238 00:14:49,930 --> 00:14:51,310 Dengan keadaan sekarang, 239 00:14:51,390 --> 00:14:54,940 mereka tahu kalau mereka bergabung pun, Hao tak boleh dikalahkan. 240 00:14:55,019 --> 00:14:59,439 Jadi mereka semua masuk Kejohanan Dukun daripada memburu Hao di tempat lain. 241 00:15:00,065 --> 00:15:00,895 Tidak… 242 00:15:00,983 --> 00:15:03,153 Saya jumpa mereka semalam. 243 00:15:03,819 --> 00:15:04,989 Sebab itulah saya tahu. 244 00:15:06,030 --> 00:15:08,530 Mereka berniat untuk kalahkan Hao 245 00:15:08,616 --> 00:15:10,656 tak kira apa pun pengorbanan mereka. 246 00:15:15,623 --> 00:15:18,633 Berapa kali saya nak beritahu awak, Lyserg Diethel? 247 00:15:19,418 --> 00:15:20,918 Kalau kita nak kalahkan Hao, 248 00:15:21,003 --> 00:15:24,673 perkara pertama yang kita perlu buat adalah cari rahsia dia! 249 00:15:26,050 --> 00:15:28,220 Selagi dia buru Raja Roh, 250 00:15:28,302 --> 00:15:31,932 dia juga mesti bertanding dalam Kejohanan Dukun dan menang. 251 00:15:32,932 --> 00:15:34,682 Melawan dia secara dekat dan bersemuka 252 00:15:34,767 --> 00:15:38,437 adalah peluang terbaik untuk kita beri Cik Perawan data! 253 00:15:39,647 --> 00:15:40,807 Tapi… 254 00:15:40,898 --> 00:15:43,358 Saya rasa bersalah pada semua orang. 255 00:15:43,442 --> 00:15:46,282 - Tak guna! - Cukup, Marco. 256 00:15:47,905 --> 00:15:49,065 Kawan-kawan! 257 00:15:49,156 --> 00:15:51,366 Cukuplah untuk hari ini. 258 00:15:51,450 --> 00:15:55,910 Kita baru saja buat Persidangan-X, tapi kamu berdua masih bertenaga. 259 00:15:56,747 --> 00:15:59,327 Ini bukan masa untuk bergurau, Kevin. 260 00:15:59,416 --> 00:16:01,376 Kamu dah tengok jadual perlawanan. 261 00:16:01,460 --> 00:16:04,050 Kamu bertiga akan jadi pasukan pertama menentang Hao. 262 00:16:04,672 --> 00:16:07,172 Lyserg pula terlalu lembut… 263 00:16:07,257 --> 00:16:08,677 Awak terlalu tegas. 264 00:16:08,759 --> 00:16:12,429 Saya faham awak risau dan saya berterima kasih. 265 00:16:12,513 --> 00:16:16,063 Tapi awak perlu pertimbangkan perasaan dia juga. 266 00:16:16,141 --> 00:16:18,271 Sifat lemah lembut dan baik hati ada beza. 267 00:16:18,352 --> 00:16:21,112 Lyserg pula anak muda yang baik hati! 268 00:16:23,607 --> 00:16:26,607 Tapi tak apa, Lyserg Diethel. 269 00:16:27,403 --> 00:16:29,243 Kebaikan hati awak 270 00:16:29,321 --> 00:16:32,371 diperlukan dalam perjuangan kita menegakkan keadilan. 271 00:16:35,119 --> 00:16:38,459 Kami akan lawan Hao dan kami pasti akan mati. 272 00:16:39,248 --> 00:16:41,828 Itu kemahuan kami. 273 00:16:41,917 --> 00:16:44,497 Awak tak boleh bersedih. 274 00:16:44,586 --> 00:16:46,046 Kami mahu awak 275 00:16:46,130 --> 00:16:48,880 {\an8}tonton pertarungan kami dengan mata yang penuh kebaikan itu. 276 00:16:49,508 --> 00:16:53,098 Tiada apa yang boleh buat saya lebih gembira 277 00:16:53,178 --> 00:16:55,888 daripada membina masa depan dan syurga yang indah. 278 00:16:57,725 --> 00:16:58,925 Kawan-kawan… 279 00:17:01,311 --> 00:17:02,601 Meene… 280 00:17:02,688 --> 00:17:03,608 Kevin… 281 00:17:03,689 --> 00:17:06,609 Awak pandang mana, Lyserg Diethel? 282 00:17:08,444 --> 00:17:10,364 Pertarungan masih belum berakhir. 283 00:17:10,946 --> 00:17:12,816 Awak mesti pandang ke atas 284 00:17:12,906 --> 00:17:15,406 dan lihat apa yang berlaku dengan mata awak sendiri. 285 00:17:16,243 --> 00:17:17,333 Sehingga 286 00:17:17,995 --> 00:17:18,905 semuanya berakhir. 287 00:17:21,915 --> 00:17:23,665 Venstar! 288 00:17:23,751 --> 00:17:26,961 Kemenangan yang hebat! Semuanya berakhir sekelip mata! 289 00:17:27,046 --> 00:17:29,416 Dia terlalu kuat! Saya terfikir jika ada sesiapa 290 00:17:29,506 --> 00:17:32,546 yang akan berani melawan Hao sekarang! 291 00:17:33,177 --> 00:17:35,887 Alahai, dah tamatkah? 292 00:17:35,971 --> 00:17:38,271 Saya dah suruh mereka semua serang sekali. 293 00:17:38,849 --> 00:17:41,309 Bodoh betullah. 294 00:17:41,894 --> 00:17:43,314 X-Laws. 295 00:17:43,979 --> 00:17:48,029 Maaf kerana merosakkan projek penyelidikan kamu, 296 00:17:48,609 --> 00:17:51,819 tapi tak kira berapa ramai yang mati, kamu takkan dapat kalahkan saya. 297 00:17:53,113 --> 00:17:55,823 Jadi Hao tahu mereka buat begitu selama ini? 298 00:17:55,908 --> 00:17:58,788 X-Laws pula… Dahsyatnya! 299 00:17:58,869 --> 00:18:01,829 Tapi awak nak saya berdiam diri dan tengok saja, Yoh? 300 00:18:03,082 --> 00:18:03,922 Hei! 301 00:18:06,668 --> 00:18:08,378 Yoh… 302 00:18:10,839 --> 00:18:12,629 Jadi awak dah tahu, ya? 303 00:18:13,383 --> 00:18:16,683 Tapi hukuman ini masih belum berakhir. 304 00:18:16,762 --> 00:18:20,432 Kematian rakan-rakan seperjuangan kami tak sia-sia! 305 00:18:21,475 --> 00:18:22,975 Mereka membolehkan saya 306 00:18:23,060 --> 00:18:25,900 untuk menyelesaikan misteri medium awak! 307 00:18:26,730 --> 00:18:30,150 {\an8}Menakjubkan! Venstar masih hidup! 308 00:18:30,234 --> 00:18:33,244 - Dia lasak. - Berani dia! 309 00:18:33,862 --> 00:18:35,862 Sekarang pun dia masih bercakap soal hukuman? 310 00:18:35,948 --> 00:18:38,618 Saya tak sangka dia biadab begitu dengan Tuan Hao! 311 00:18:38,700 --> 00:18:40,790 Tak apalah, Luchist. 312 00:18:41,995 --> 00:18:44,575 Barulah ada saingan. 313 00:18:45,749 --> 00:18:47,839 Jadi, nama awak Venstar, ya? 314 00:18:47,918 --> 00:18:51,418 Awak nak buat apa walaupun dah tahu yang medium saya ialah udara? 315 00:18:53,173 --> 00:18:54,593 Seperti yang saya sangka. 316 00:18:55,175 --> 00:18:56,885 Api perlukan oksigen untuk menyala. 317 00:18:57,553 --> 00:18:58,803 Jadi, 318 00:18:58,887 --> 00:19:03,597 susah nak bayangkan medium yang lebih baik untuk Kuasa Ghaib saya, Roh Api. 319 00:19:05,185 --> 00:19:06,515 Bedebah! 320 00:19:06,603 --> 00:19:08,693 Dia sendiri beritahu kita! 321 00:19:09,523 --> 00:19:13,033 Maknanya dia langsung tak takut kalau kita tahu? 322 00:19:13,652 --> 00:19:16,072 Atau dia sengaja mencemuh kita? 323 00:19:16,738 --> 00:19:18,198 Kedua-duanya. 324 00:19:18,282 --> 00:19:21,582 Dia mempersendakan kematian Kevin dan Meene! 325 00:19:22,995 --> 00:19:26,325 Tapi Venstar bukan jenis orang yang cakap kosong. 326 00:19:26,415 --> 00:19:29,375 Kalau benar apa yang Hao kata, 327 00:19:29,459 --> 00:19:33,129 mungkin hukuman mati itu masih boleh dilakukan. 328 00:19:34,423 --> 00:19:35,973 Kenapa? 329 00:19:36,049 --> 00:19:39,219 Kalau awak nak buat sesuatu, baik awak cepat, sebelum awak mati. 330 00:19:40,387 --> 00:19:41,427 Diam, musuh! 331 00:19:42,723 --> 00:19:44,063 Penyelia! 332 00:19:44,141 --> 00:19:48,811 Sekuat mana benteng gelanggang ini? 333 00:19:49,396 --> 00:19:51,816 Apa? Ia sangat kuat! 334 00:19:52,649 --> 00:19:56,859 Untuk elak sesiapa daripada masuk campur dalam Kejohanan Dukun yang suci, 335 00:19:56,945 --> 00:20:01,195 hanya saya dan peserta yang masuk atau keluar dari arena boleh melepasinya! 336 00:20:01,283 --> 00:20:04,043 Tiada apa pun yang boleh melepasinya. 337 00:20:04,119 --> 00:20:05,699 Ia sangat kebal! 338 00:20:07,164 --> 00:20:09,174 Lega saya mendengarnya. 339 00:20:11,919 --> 00:20:15,959 Jadi walaupun ada letupan besar di dalam benteng ini, 340 00:20:16,048 --> 00:20:18,758 Cik Perawan takkan tercedera! 341 00:20:19,885 --> 00:20:21,425 Bom Tangan X. 342 00:20:22,304 --> 00:20:24,514 Bom tangan yang diubah suai oleh Venstar 343 00:20:24,598 --> 00:20:27,558 yang dia bawa kalau-kalau dia perlu menggunakannya. 344 00:20:27,643 --> 00:20:28,983 {\an8}BOM TANGAN X 345 00:20:29,061 --> 00:20:31,611 {\an8}Untuk elak ia daripada meletup ketika menentang Hao, 346 00:20:31,688 --> 00:20:34,688 {\an8}ia dialas dengan pad kalis api. 347 00:20:36,276 --> 00:20:38,106 Sebaik saja ia diletupkan, 348 00:20:38,195 --> 00:20:41,275 semua oksigen di dalam arena akan terbakar! 349 00:20:41,365 --> 00:20:42,695 Tuan Hao! 350 00:20:46,119 --> 00:20:47,749 Awak dah buat silap besar, Hao. 351 00:20:48,497 --> 00:20:50,747 Apabila oksigen habis, 352 00:20:51,416 --> 00:20:54,746 tiada apa lagi yang awak boleh guna untuk lindungi diri! 353 00:20:55,254 --> 00:20:59,014 Ini akan menjadi satu kejayaan yang besar buat kami! 354 00:21:00,050 --> 00:21:02,890 {\an8}Untuk Cik Perawan! Selama-lamanya! 355 00:21:16,233 --> 00:21:17,323 Mereka memang gila… 356 00:21:18,110 --> 00:21:21,240 Tiada gunanya menyingkirkan mereka sekarang! 357 00:21:25,242 --> 00:21:27,122 Venstar! 358 00:21:30,205 --> 00:21:31,365 X-Laws… 359 00:21:32,082 --> 00:21:36,172 Mereka memang menjengkelkan, tapi pengorbanan itu harus dipuji. 360 00:21:37,170 --> 00:21:39,630 Mustahil Hao boleh terselamat. 361 00:21:39,715 --> 00:21:41,585 Dia belum mati lagi. 362 00:21:42,342 --> 00:21:43,642 Yoh. 363 00:21:45,721 --> 00:21:49,391 Berapa lama saya nak pendam semua ini? 364 00:21:54,021 --> 00:21:55,191 Sebenarnya, 365 00:21:55,772 --> 00:21:58,322 saya tak nak rasa kemarahan lagi. 366 00:22:09,328 --> 00:22:13,078 {\an8}Berapa banyak roh yang awak perlu korbankan sebelum awak puas hati… 367 00:22:20,714 --> 00:22:22,054 Onmyoji Agung, 368 00:22:23,258 --> 00:22:24,838 Hao Asakura? 369 00:23:53,014 --> 00:23:58,024 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Charles Lim