1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:17,559 --> 00:00:18,889
Мы давно уже
3
00:00:19,894 --> 00:00:22,114
не говорили вот так.
4
00:00:22,731 --> 00:00:23,571
Точно.
5
00:00:27,110 --> 00:00:28,320
У тебя всё хорошо?
6
00:00:29,612 --> 00:00:31,952
Да. Всё хорошо.
7
00:00:33,491 --> 00:00:34,581
Ясно.
8
00:00:36,077 --> 00:00:37,407
Рад это слышать.
9
00:00:38,580 --> 00:00:42,460
Ну, мне завтра рано вставать,
так что я пошел спать.
10
00:00:43,043 --> 00:00:43,963
Уже?
11
00:00:44,544 --> 00:00:46,924
Если с тобой всё в порядке, я спокоен.
12
00:00:47,005 --> 00:00:49,125
Что? Ладно…
13
00:00:49,215 --> 00:00:51,965
Тяжело, наверное, было меня найти.
14
00:00:52,051 --> 00:00:54,761
Мне - нет. Я ничего не делал.
15
00:00:55,472 --> 00:00:58,642
А вот Амидамару потрудился на славу!
16
00:00:58,725 --> 00:01:02,895
Как только закончился наш матч,
я облетел все уголки острова.
17
00:01:03,480 --> 00:01:05,480
Но для меня такое - раз плюнуть.
18
00:01:05,565 --> 00:01:06,935
Смотри не перетрудись.
19
00:01:07,025 --> 00:01:08,395
Раз плюнуть, говорю же!
20
00:01:08,485 --> 00:01:10,145
Всё ясно!
21
00:01:10,236 --> 00:01:11,646
Только потише!
22
00:01:11,738 --> 00:01:13,278
Вы всех разбудите!
23
00:01:13,948 --> 00:01:14,778
Всех?
24
00:01:15,366 --> 00:01:18,576
Всех Х-Laws на этом корабле!
25
00:01:18,661 --> 00:01:21,121
Они говорят, что опасно ходить одному,
26
00:01:21,206 --> 00:01:24,166
поэтому существует запрет
покидать корабль в одиночку.
27
00:01:24,250 --> 00:01:25,840
Неужели?
28
00:01:25,919 --> 00:01:27,629
Тогда прости за неудобства.
29
00:01:27,712 --> 00:01:30,422
Но ты проделал такой путь,
чтобы увидеться со мной,
30
00:01:30,507 --> 00:01:31,837
поэтому я не мог не явиться.
31
00:01:32,509 --> 00:01:35,929
К тому же мне тоже надо с тобой
кое о чём поговорить.
32
00:01:36,763 --> 00:01:37,853
Поговорить?
33
00:03:10,148 --> 00:03:14,068
{\an8}24 ЭПИЗОД
НИКОМУ НЕ ДОВЕРЯЙ
34
00:03:17,196 --> 00:03:19,526
Я хотел перед тобой извиниться.
35
00:03:20,909 --> 00:03:23,789
Ты столько сделал для меня в Америке,
36
00:03:23,870 --> 00:03:27,920
поэтому не предупредить тебя о том,
что сделал я, было бы предательством.
37
00:03:28,917 --> 00:03:32,707
{\an8}Когда я был с вами,
то боялся собственной слабости.
38
00:03:32,795 --> 00:03:35,165
Боялся засомневаться.
39
00:03:35,757 --> 00:03:39,297
{\an8}Можешь не извиняться за это,
правда же, Амидамару?
40
00:03:39,886 --> 00:03:43,176
Решать только вам,
господин Лайсерг, вот и всё.
41
00:03:43,723 --> 00:03:46,183
Господин Йо не будет упрекать вас
за каждую мелочь.
42
00:03:47,852 --> 00:03:51,522
Да. Ведь ты именно такой.
43
00:03:52,190 --> 00:03:54,900
И чего это меня понесло?
44
00:04:00,698 --> 00:04:03,908
Мне пора, а то Анна устроит взбучку.
45
00:04:04,494 --> 00:04:07,214
В следующий раз приходи к нам в гости.
46
00:04:07,830 --> 00:04:09,210
Побудем все вместе.
47
00:04:09,874 --> 00:04:10,964
Ладно.
48
00:04:11,542 --> 00:04:14,092
И не перегружай себя, Лайсерг.
49
00:04:16,381 --> 00:04:17,511
Йо…
50
00:04:18,132 --> 00:04:20,512
Большое спасибо, что пришел.
51
00:04:22,095 --> 00:04:24,885
{\an8}Стой где стоишь. Ни с места, парень.
52
00:04:26,975 --> 00:04:27,975
Марко!
53
00:04:29,102 --> 00:04:30,522
Лайсерг Дайзер…
54
00:04:31,145 --> 00:04:34,435
Хорошие мальчики
ложатся спать в восемь, разве не так?
55
00:04:35,483 --> 00:04:36,653
{\an8}Непослушный нахал!
56
00:04:38,403 --> 00:04:39,323
Лайсерг!
57
00:04:41,197 --> 00:04:42,697
Говорил же, не двигайся.
58
00:04:43,533 --> 00:04:44,703
И лучше тебе
59
00:04:44,784 --> 00:04:46,744
побеспокоиться о своей шкуре.
60
00:04:53,293 --> 00:04:55,043
- Господин Йо!
- Вижу.
61
00:04:55,128 --> 00:04:57,668
Вся команда X-Laws в сборе, да?
62
00:04:58,631 --> 00:05:00,841
Нам с вами нечего делить.
63
00:05:00,925 --> 00:05:02,465
Допросить его.
64
00:05:03,052 --> 00:05:05,762
Вдруг он один из последователей Хао,
65
00:05:05,847 --> 00:05:09,347
пришедший обмануть нашего товарища
и переманить его на сторону зла.
66
00:05:09,434 --> 00:05:11,194
- Что?
- Йо…
67
00:05:11,769 --> 00:05:14,229
В этом нет необходимости, Марко.
68
00:05:16,024 --> 00:05:17,154
На последнем матче
69
00:05:17,734 --> 00:05:21,074
его мана была спокойной
и совершенно чистой.
70
00:05:22,697 --> 00:05:25,577
Йо Асакура не злой.
71
00:05:26,826 --> 00:05:28,036
Железная дева!
72
00:05:28,619 --> 00:05:31,709
При всём уважении, госпожа Дева,
этот парень уже не раз пытался
73
00:05:32,457 --> 00:05:34,207
препятствовать правосудию.
74
00:05:34,292 --> 00:05:37,172
Однажды он защитил
одного из приспешников Хао!
75
00:05:38,421 --> 00:05:39,921
Опусти пистолет, Марко.
76
00:05:40,882 --> 00:05:45,052
Разве так разговаривают с друзьями?
77
00:05:46,763 --> 00:05:49,393
Друзья наших друзей - наши друзья.
78
00:05:49,974 --> 00:05:51,604
Они приехали издалека
79
00:05:51,684 --> 00:05:55,104
ради нашего сотоварища,
Лайсерга Дайзера.
80
00:05:55,688 --> 00:05:57,728
Такого добросердечного парня
81
00:05:57,815 --> 00:06:00,855
надо встречать
с распростертыми объятиями.
82
00:06:02,653 --> 00:06:06,953
Да. Мы должны поприветствовать его
как одного из нас, как члена X-Laws!
83
00:06:09,410 --> 00:06:11,290
- Что она сказала?
- Что она сказала?
84
00:06:11,871 --> 00:06:13,411
Да вы шутите, госпожа Дева!
85
00:06:13,998 --> 00:06:16,208
Еще и так нескромно
показываете свое лицо!
86
00:06:16,292 --> 00:06:19,672
Нет, я не шучу, Марко!
87
00:06:19,754 --> 00:06:24,014
Его мана достаточно сильна
для вступления в наши ряды.
88
00:06:24,675 --> 00:06:25,585
Смотрите.
89
00:06:26,177 --> 00:06:27,797
Даже после всего этого
90
00:06:27,887 --> 00:06:31,347
он остается абсолютно невозмутимым.
91
00:06:32,308 --> 00:06:33,728
Так спокоен!
92
00:06:33,810 --> 00:06:35,810
Что скажешь, Йо Асакура?
93
00:06:36,395 --> 00:06:38,605
Ты объединишься с нами,
чтобы победить Хао
94
00:06:38,689 --> 00:06:41,319
и создать прекрасный рай?
95
00:06:47,240 --> 00:06:50,450
Ни за что.
Во-первых, Анна этого не разрешит.
96
00:06:51,035 --> 00:06:53,695
{\an8}К тому же мне не нравятся ваши методы.
97
00:06:55,331 --> 00:06:56,501
Йо…
98
00:07:01,337 --> 00:07:02,377
Вот, значит,
99
00:07:03,089 --> 00:07:04,299
как?
100
00:07:07,260 --> 00:07:09,680
Мне очень грустно.
101
00:07:11,556 --> 00:07:12,466
Будь ты проклят!
102
00:07:15,518 --> 00:07:18,058
{\an8}Вот поэтому вы мне не нравитесь.
103
00:07:20,648 --> 00:07:21,608
Прекрати!
104
00:07:23,443 --> 00:07:27,073
Он тебе уже не по зубам.
105
00:07:28,072 --> 00:07:29,622
Как же жаль,
106
00:07:30,199 --> 00:07:31,779
что однажды
107
00:07:31,868 --> 00:07:34,828
нам придется
вынести тебе приговор как нашему врагу.
108
00:07:38,249 --> 00:07:42,169
Ох… ну почему вы всё
так серьезно воспринимаете?
109
00:07:43,880 --> 00:07:45,970
Спокойной ночи, Железная дева.
110
00:07:46,048 --> 00:07:48,178
Увидимся завтра на битве шаманов.
111
00:07:52,263 --> 00:07:55,433
{\an8}ЧЕТВЕРТЫЙ ПОЕДИНОК
ХАНАГУМИ ПРОТИВ Т-ПРОДАКШН
112
00:07:59,061 --> 00:08:00,151
Мне скучно.
113
00:08:00,938 --> 00:08:02,688
Что поделать, Мари.
114
00:08:03,566 --> 00:08:06,106
Чёрт… Не могла немного подождать?
115
00:08:06,194 --> 00:08:08,744
Из-за тебя нам ничего не досталось.
116
00:08:09,238 --> 00:08:12,198
Мне от них было не по себе.
117
00:08:12,283 --> 00:08:14,373
Да! Мне тоже!
118
00:08:14,952 --> 00:08:19,122
Что ж. Раз всё так быстро закончилось,
то подарка придется ждать еще меньше.
119
00:08:19,207 --> 00:08:21,457
Какого подарка? Я так взволнована!
120
00:08:22,084 --> 00:08:24,964
Ты что, не слышала
пророчество Опачо этим утром?
121
00:08:25,046 --> 00:08:27,256
По поводу соперников в будущем матче?
122
00:08:29,550 --> 00:08:31,970
Это однозначная победа Ханагуми!
123
00:08:32,553 --> 00:08:33,933
Потрясающее выступление!
124
00:08:34,013 --> 00:08:38,233
Поединок закончился, не успев начаться!
125
00:08:38,309 --> 00:08:39,809
Что, уже всё?
126
00:08:39,894 --> 00:08:41,984
Кучка слабаков.
127
00:08:42,605 --> 00:08:43,855
Неужели они такие слабые?
128
00:08:43,940 --> 00:08:45,860
Ведь они прошли в этот раунд!
129
00:08:45,942 --> 00:08:47,902
{\an8}Ханагуми, наверное, чертовски сильны.
130
00:08:49,278 --> 00:08:52,658
Теперь уже невозможно оценить,
131
00:08:53,449 --> 00:08:55,789
{\an8}насколько кто силен на самом деле.
132
00:08:56,494 --> 00:08:57,584
Ты прав.
133
00:08:59,038 --> 00:09:02,078
Интересно, как пройдет это сражение.
134
00:09:02,750 --> 00:09:04,880
Хошигуми против X-III!
135
00:09:04,961 --> 00:09:07,091
Пришло время судьбоносной битвы!
136
00:09:07,964 --> 00:09:11,724
Уверен, все зрители знакомы
с обеими командами!
137
00:09:12,343 --> 00:09:16,973
Уж точно нет таких,
кто бы не знал лидера Хошигуми, Хао.
138
00:09:17,056 --> 00:09:18,766
Их соперники, X-III,
139
00:09:18,849 --> 00:09:20,639
участники организации X-Laws,
140
00:09:20,726 --> 00:09:24,806
преследующей, как ни странно,
одну цель: победить Хао!
141
00:09:25,398 --> 00:09:26,978
Больше ничего сказать не могу,
142
00:09:27,066 --> 00:09:30,396
так как племя Патч
занимает нейтральную позицию,
143
00:09:30,486 --> 00:09:32,316
но я в полном в восторге!
144
00:09:32,405 --> 00:09:33,985
Ох уж этот комментатор-недоумок.
145
00:09:34,073 --> 00:09:36,493
Вечно болтает без умолку!
146
00:09:37,076 --> 00:09:39,196
Кто же победит?
147
00:09:39,287 --> 00:09:40,447
Что за тупой вопрос.
148
00:09:40,538 --> 00:09:42,998
Ответ мы уже знаем.
149
00:09:44,542 --> 00:09:48,962
Сбудется ли давняя мечта X-III?
150
00:09:50,006 --> 00:09:52,256
Мечты не сбываются сами по себе.
151
00:09:52,341 --> 00:09:53,681
Их надо осуществлять!
152
00:09:54,594 --> 00:09:57,434
Я Венстар, капитан команды X-III.
153
00:09:58,097 --> 00:10:03,387
Наш лидер, госпожа Дева,
просила вынести вам приговор.
154
00:10:05,146 --> 00:10:06,106
Смерть!
155
00:10:06,188 --> 00:10:07,938
Это настоящая провокация!
156
00:10:08,024 --> 00:10:11,074
Команда X-III рвется в бой!
157
00:10:12,486 --> 00:10:13,816
Что это?
158
00:10:14,697 --> 00:10:18,657
Члены команды Ханагуми
и глазом моргнуть не успели.
159
00:10:19,243 --> 00:10:21,453
Я решил сражаться один,
160
00:10:21,537 --> 00:10:23,787
чтобы как-то развлечь толпу зрителей.
161
00:10:24,957 --> 00:10:26,577
Но и этого недостаточно.
162
00:10:27,418 --> 00:10:31,378
Можешь хоть со всеми своими друзьями
нападать на меня.
163
00:10:32,089 --> 00:10:34,839
Включая ту странную девчонку.
164
00:10:34,925 --> 00:10:37,715
Не может быть! Словесная перепалка!
165
00:10:37,803 --> 00:10:41,183
Он назвал Железную деву Жанну
странной девчонкой!
166
00:10:41,265 --> 00:10:42,845
Хотя она и правда странная.
167
00:10:43,434 --> 00:10:44,394
{\an8}Ублюдок!
168
00:10:46,187 --> 00:10:48,517
Ситуация накалилась до предела!
169
00:10:48,606 --> 00:10:49,936
Что ж, начнем!
170
00:10:50,024 --> 00:10:51,734
Пятый матч главного турнира!
171
00:10:51,817 --> 00:10:54,607
Хошигуми против X-III!
172
00:10:54,695 --> 00:10:56,815
{\an8}Готовы? Начали!
173
00:11:00,701 --> 00:11:01,661
- Получай!
- Получай!
174
00:11:04,038 --> 00:11:06,078
Мой дух-союзник, святой ангел,
175
00:11:06,165 --> 00:11:07,245
Метатрон!
176
00:11:09,627 --> 00:11:10,497
Гавриил!
177
00:11:13,047 --> 00:11:14,007
Рамиил!
178
00:11:16,217 --> 00:11:18,337
{\an8}Уровень маны 9700.
179
00:11:19,178 --> 00:11:20,848
{\an8}8300.
180
00:11:21,639 --> 00:11:23,429
{\an8}10 500.
181
00:11:24,767 --> 00:11:25,937
Серьезно?
182
00:11:26,018 --> 00:11:27,188
Какие слабенькие.
183
00:11:28,020 --> 00:11:29,520
- Огонь!
- Огонь!
184
00:11:41,826 --> 00:11:43,536
Она была первой.
185
00:11:45,663 --> 00:11:47,333
На очереди худощавый!
186
00:11:47,832 --> 00:11:50,132
Я тебя уничтожу.
187
00:11:51,127 --> 00:11:56,047
ЖЕЛЕЗНАЯ ДЕВА ЖАННА
188
00:12:04,974 --> 00:12:07,984
Мине из команды X-III мертва.
189
00:12:08,060 --> 00:12:09,650
Это было устрашающе!
190
00:12:09,728 --> 00:12:13,318
Хао из Хошигуми -
несомненный фаворит этой битвы!
191
00:12:14,316 --> 00:12:15,606
Он чокнутый!
192
00:12:16,193 --> 00:12:18,863
Это не матч!
Это бессмысленная череда убийств!
193
00:12:20,448 --> 00:12:21,528
Ты куда?
194
00:12:21,615 --> 00:12:23,985
Я остановлю этот чёртов матч!
195
00:12:26,120 --> 00:12:27,040
Не надо.
196
00:12:28,205 --> 00:12:30,495
Они всё еще сражаются.
197
00:12:31,542 --> 00:12:32,792
Не мешай им.
198
00:12:34,044 --> 00:12:35,134
Йо…
199
00:12:36,213 --> 00:12:38,343
Это еще не конец. Пока нет!
200
00:12:41,260 --> 00:12:43,390
Когда мы поняли, что он атаковал,
201
00:12:43,471 --> 00:12:45,891
Гавриил уже был уничтожен.
202
00:12:46,515 --> 00:12:49,515
Значит, Огненный Дух -
203
00:12:49,602 --> 00:12:52,352
чрезвычайно быстрая сверхдуша?
204
00:12:52,980 --> 00:12:55,110
Мы не знаем этого наверняка.
205
00:12:55,691 --> 00:12:59,321
То есть для начала
нужно найти его посредника?
206
00:12:59,403 --> 00:13:01,413
Что за чудаки эти ребята?
207
00:13:01,489 --> 00:13:04,239
Их товарищ по команде погиб,
а они спокойно разговаривают!
208
00:13:04,325 --> 00:13:05,445
Что ж.
209
00:13:06,327 --> 00:13:10,117
Пора мне выйти на передний план.
210
00:13:11,332 --> 00:13:12,882
Вот так сюрприз.
211
00:13:13,501 --> 00:13:16,301
Ты совершенно невозмутим.
212
00:13:16,378 --> 00:13:19,628
Я-то думал, ты не на шутку разозлишься.
213
00:13:19,715 --> 00:13:23,215
Может, есть на то причина?
214
00:13:23,719 --> 00:13:26,259
Не твоего ума дело, Хао.
215
00:13:26,847 --> 00:13:31,227
Я здесь только затем,
чтобы победить тебя.
216
00:13:31,769 --> 00:13:34,269
Хочу отомстить за то,
что ты сделал со мной
217
00:13:34,355 --> 00:13:36,225
десять лет назад!
218
00:13:37,858 --> 00:13:38,818
Вот оно что.
219
00:13:42,488 --> 00:13:43,488
Хорошо!
220
00:13:43,572 --> 00:13:47,082
Я избавлюсь от этого вшивого трупа,
и мы сразу перейдем к делу!
221
00:13:47,576 --> 00:13:49,536
Какие вы всё-таки смешные.
222
00:13:50,287 --> 00:13:53,997
Знаете, что вам не победить,
а всё равно приходите, чтобы погибнуть!
223
00:13:54,583 --> 00:13:56,593
Никогда не узнаешь, пока не попробуешь.
224
00:13:57,586 --> 00:13:59,046
Мой Рамиил -
225
00:13:59,129 --> 00:14:02,929
это ангел, который решает судьбу душ,
ожидающих воскрешения!
226
00:14:03,008 --> 00:14:04,718
Он отправит твою душу
227
00:14:04,802 --> 00:14:08,062
прямо на вечные муки!
228
00:14:08,973 --> 00:14:11,233
{\an8}Бесконечный Ад!
229
00:14:11,725 --> 00:14:13,435
Ад?
230
00:14:13,519 --> 00:14:14,899
Он уже давно мне надоел.
231
00:14:25,739 --> 00:14:27,739
- Это ужасно!
- Погодите!
232
00:14:27,825 --> 00:14:29,025
Когда он…
233
00:14:29,118 --> 00:14:31,328
Всё так быстро произошло, не увидел.
234
00:14:32,079 --> 00:14:33,709
Мой господин! Это…
235
00:14:33,789 --> 00:14:36,709
Да. То же, что и раньше.
236
00:14:37,710 --> 00:14:42,380
Возможно, их смерть докажет,
что я был прав.
237
00:14:45,342 --> 00:14:48,012
Так они изначально были готовы умереть.
238
00:14:49,930 --> 00:14:51,310
Судя по всему,
239
00:14:51,390 --> 00:14:54,940
они понимали, что даже всем вместе
им не удалось бы одолеть Хао.
240
00:14:55,019 --> 00:14:59,439
Они решили не выискивать его,
а сразиться в битве шаманов.
241
00:15:00,065 --> 00:15:00,895
Нет…
242
00:15:00,983 --> 00:15:03,153
Я видел их вчера.
243
00:15:03,819 --> 00:15:04,989
Поэтому и знаю.
244
00:15:06,030 --> 00:15:08,530
Они собираются победить Хао
245
00:15:08,616 --> 00:15:10,656
и готовы ради этого на любые жертвы.
246
00:15:15,623 --> 00:15:18,633
Сколько раз тебе повторять,
Лайсерг Дайзер?
247
00:15:19,418 --> 00:15:20,918
Чтобы победить Хао,
248
00:15:21,003 --> 00:15:24,673
первым делом надо выведать его тайны!
249
00:15:26,050 --> 00:15:28,220
Если он хочет заполучить великий дух,
250
00:15:28,302 --> 00:15:31,932
то будет вынужден участвовать
в битве шаманов и побеждать.
251
00:15:32,932 --> 00:15:34,682
Сражение с ним в близком бою
252
00:15:34,767 --> 00:15:38,437
поможет госпоже Деве
собрать о нём данные!
253
00:15:39,647 --> 00:15:40,807
Но…
254
00:15:40,898 --> 00:15:43,358
Мне просто так всех жаль.
255
00:15:43,442 --> 00:15:46,282
- Будь ты проклят!
- Может, хватит, Марко?
256
00:15:47,905 --> 00:15:49,065
Ребята!
257
00:15:49,156 --> 00:15:51,366
Оставь его в покое на сегодня.
258
00:15:51,450 --> 00:15:55,910
Конференция Х только завершилась,
а вы двое всё равно полны сил.
259
00:15:56,747 --> 00:15:59,327
Не время для шуток, Кевин.
260
00:15:59,416 --> 00:16:01,376
Ты же видел турнирную таблицу.
261
00:16:01,460 --> 00:16:04,050
Вы трое первыми сразитесь с Хао.
262
00:16:04,672 --> 00:16:07,172
А Лайсерг такой мягкотелый…
263
00:16:07,257 --> 00:16:08,677
Какой же ты строгий.
264
00:16:08,759 --> 00:16:12,429
Я понимаю твои чувства
и благодарен тебе за заботу.
265
00:16:12,513 --> 00:16:16,063
Но подумай и о том, что чувствует он.
266
00:16:16,141 --> 00:16:18,271
Доброта и мягкотелость - разные вещи.
267
00:16:18,352 --> 00:16:21,112
Лайсерг очень добрый парень!
268
00:16:23,607 --> 00:16:26,607
И это вполне нормально, Лайсерг Дайзер.
269
00:16:27,403 --> 00:16:29,243
Твоя доброта -
270
00:16:29,321 --> 00:16:32,371
это именно то, что больше всего
нужно нашему правосудию.
271
00:16:35,119 --> 00:16:38,459
Мы сразимся с Хао и наверняка погибнем.
272
00:16:39,248 --> 00:16:41,828
Таков наш выбор.
273
00:16:41,917 --> 00:16:44,497
Тебе не следует
грустить по этому поводу.
274
00:16:44,586 --> 00:16:46,046
Мы хотим, чтобы ты
275
00:16:46,130 --> 00:16:48,880
смотрел на наше сражение
глазами, преисполненными добра.
276
00:16:49,508 --> 00:16:53,098
Ничто не подарит мне больше счастья,
277
00:16:53,178 --> 00:16:55,888
чем создание рая и чудесного будущего.
278
00:16:57,725 --> 00:16:58,925
Ребята…
279
00:17:01,311 --> 00:17:02,601
Мине…
280
00:17:02,688 --> 00:17:03,608
Кевин…
281
00:17:03,689 --> 00:17:06,609
Почему ты опустил глаза,
Лайсерг Дайзер?
282
00:17:08,444 --> 00:17:10,364
Сражение еще не окончено.
283
00:17:10,946 --> 00:17:12,816
Ты должен поднять свой взгляд
284
00:17:12,906 --> 00:17:15,406
и увидеть происходящее
собственными глазами.
285
00:17:16,243 --> 00:17:17,333
Смотри
286
00:17:17,995 --> 00:17:18,905
до самого конца.
287
00:17:21,915 --> 00:17:23,665
Венстар!
288
00:17:23,751 --> 00:17:26,961
Какая сокрушительная победа!
Битва закончилась в одно мгновение!
289
00:17:27,046 --> 00:17:29,416
Он слишком силен!
Интересно, осмелится ли кто-то
290
00:17:29,506 --> 00:17:32,546
выйти на арену с Хао после такого!
291
00:17:33,177 --> 00:17:35,887
Что, уже всё?
292
00:17:35,971 --> 00:17:38,271
Я же просил их нападать одновременно.
293
00:17:38,849 --> 00:17:41,309
Они и правда лишь кучка дураков.
294
00:17:41,894 --> 00:17:43,314
X-Laws.
295
00:17:43,979 --> 00:17:48,029
Простите, что подпортил вам
ваше исследование,
296
00:17:48,609 --> 00:17:51,819
но сколько бы ваших ни погибло,
вам никогда не одолеть меня.
297
00:17:53,113 --> 00:17:55,823
Хао всё это время знал,
что они собирают информацию?
298
00:17:55,908 --> 00:17:58,788
А X-Laws… Как это всё ужасно!
299
00:17:58,869 --> 00:18:01,829
Йо, ты хочешь,
чтобы я сидел тихо и смотрел?
300
00:18:03,082 --> 00:18:03,922
Эй!
301
00:18:06,668 --> 00:18:08,378
Йо…
302
00:18:10,839 --> 00:18:12,629
Значит, ты нас раскусил?
303
00:18:13,383 --> 00:18:16,683
Но казнь еще не закончена.
304
00:18:16,762 --> 00:18:20,432
Наши товарищи не просто так
погибли благородной смертью!
305
00:18:21,475 --> 00:18:22,975
Они дали мне возможность
306
00:18:23,060 --> 00:18:25,900
разгадать тайну твоего посредника!
307
00:18:26,730 --> 00:18:30,150
{\an8}Потрясающе! Венстар еще жив!
308
00:18:30,234 --> 00:18:33,244
- Крепкий орешек.
- Наглец!
309
00:18:33,862 --> 00:18:35,862
Он до сих пор говорит о казни?
310
00:18:35,948 --> 00:18:38,618
Не могу поверить,
что он так дерзит господину Хао!
311
00:18:38,700 --> 00:18:40,790
Да ладно тебе, Лакист.
312
00:18:41,995 --> 00:18:44,575
Он чуть менее никчемен, чем остальные.
313
00:18:45,749 --> 00:18:47,839
Как там тебя, Венстар?
314
00:18:47,918 --> 00:18:51,418
Что будешь делать, зная,
что воздух - мой посредник?
315
00:18:53,173 --> 00:18:54,593
Как я и думал.
316
00:18:55,175 --> 00:18:56,885
Огню нужен кислород.
317
00:18:57,553 --> 00:18:58,803
Поэтому
318
00:18:58,887 --> 00:19:03,597
сложно представить лучшего посредника
для моей сверхдуши, Огненного Духа.
319
00:19:05,185 --> 00:19:06,515
Ублюдок!
320
00:19:06,603 --> 00:19:08,693
Он сам нам всё рассказал!
321
00:19:09,523 --> 00:19:13,033
Значит, он совсем не боится,
что мы вооружены этим знанием?
322
00:19:13,652 --> 00:19:16,072
Или просто насмехается над нами?
323
00:19:16,738 --> 00:19:18,198
И то и другое.
324
00:19:18,282 --> 00:19:21,582
Он высмеивает смерть Кевина и Мине!
325
00:19:22,995 --> 00:19:26,325
Но Венстар не станет вести
праздные беседы.
326
00:19:26,415 --> 00:19:29,375
Если Хао говорит правду,
327
00:19:29,459 --> 00:19:33,129
смертный приговор
всё еще можно привести в исполнение.
328
00:19:34,423 --> 00:19:35,973
В чём дело?
329
00:19:36,049 --> 00:19:39,219
Если хочешь что-то предпринять,
то поспеши, пока не умер.
330
00:19:40,387 --> 00:19:41,427
Молчать, злодей!
331
00:19:42,723 --> 00:19:44,063
Церемониймейстер!
332
00:19:44,141 --> 00:19:48,811
Насколько силен барьер вокруг арены?
333
00:19:49,396 --> 00:19:51,816
Что? Он невероятно силен!
334
00:19:52,649 --> 00:19:56,859
Чтобы предотвратить вмешательства
в священную битву шаманов,
335
00:19:56,945 --> 00:20:01,195
только я и участники матча
могут входить на арену и покидать ее!
336
00:20:01,283 --> 00:20:04,043
Никто и ничто больше
не может сюда попасть.
337
00:20:04,119 --> 00:20:05,699
Арена неприступна!
338
00:20:07,164 --> 00:20:09,174
Рад это слышать.
339
00:20:11,919 --> 00:20:15,959
Значит, если внутри барьера
произойдет мощный взрыв,
340
00:20:16,048 --> 00:20:18,758
госпожа Дева останется невредима!
341
00:20:19,885 --> 00:20:21,425
Ручная граната X.
342
00:20:22,304 --> 00:20:24,514
Модифицированная Венстаром граната,
343
00:20:24,598 --> 00:20:27,558
которую он носит с собой
на всякий случай.
344
00:20:27,643 --> 00:20:28,983
{\an8}РУЧНАЯ ГРАНАТА Х
345
00:20:29,061 --> 00:20:31,611
{\an8}Чтобы она не взорвалась
во время боя с Хао,
346
00:20:31,688 --> 00:20:34,688
{\an8}он спрятал ее
за огнестойкой прокладкой,
347
00:20:36,276 --> 00:20:38,106
Как только она взорвется,
348
00:20:38,195 --> 00:20:41,275
сгорит весь кислород на арене!
349
00:20:41,365 --> 00:20:42,695
Господин Хао!
350
00:20:46,119 --> 00:20:47,749
Ты совершил серьезную ошибку, Хао.
351
00:20:48,497 --> 00:20:50,747
Когда исчезнет весь кислород,
352
00:20:51,416 --> 00:20:54,746
ничто не сможет защитить тебя!
353
00:20:55,254 --> 00:20:59,014
Это будет важный шаг вперед для нас!
354
00:21:00,050 --> 00:21:02,890
{\an8}За госпожу Деву! Навсегда!
355
00:21:16,233 --> 00:21:17,323
Да они ненормальные…
356
00:21:18,110 --> 00:21:21,240
Теперь даже нет смысла
их дисквалифицировать!
357
00:21:25,242 --> 00:21:27,122
Венстар!
358
00:21:30,205 --> 00:21:31,365
Эти X-Laws…
359
00:21:32,082 --> 00:21:36,172
Они те еще негодяи,
но после такого мне нечего сказать.
360
00:21:37,170 --> 00:21:39,630
Хао просто не мог выжить.
361
00:21:39,715 --> 00:21:41,585
Он еще жив.
362
00:21:42,342 --> 00:21:43,642
Йо.
363
00:21:45,721 --> 00:21:49,391
Сколько мне еще держать это в себе?
364
00:21:54,021 --> 00:21:55,191
Если честно,
365
00:21:55,772 --> 00:21:58,322
я больше никогда
не хочу чувствовать злость.
366
00:22:09,328 --> 00:22:13,078
{\an8}Сколько жизней ты отнимешь,
пока не получишь желаемое…
367
00:22:20,714 --> 00:22:22,054
…Великий Жрец
368
00:22:23,258 --> 00:22:24,838
Хао Асакура?
369
00:23:53,014 --> 00:23:58,024
{\an8}Перевод субтитров: Катя Ракецкая