1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:00:17,559 --> 00:00:18,889 Det er for længe siden, 3 00:00:19,894 --> 00:00:22,114 vi sidst har talt sammen. 4 00:00:22,731 --> 00:00:23,571 Ja. 5 00:00:27,110 --> 00:00:28,320 Har du haft det godt? 6 00:00:29,612 --> 00:00:31,952 Ja. Det har jeg. 7 00:00:33,491 --> 00:00:34,581 Javel. 8 00:00:36,077 --> 00:00:37,407 Det er godt at vide. 9 00:00:38,580 --> 00:00:42,460 Jeg skal tidligt op i morgen, så jeg må hellere få noget søvn. 10 00:00:43,043 --> 00:00:43,963 Allerede? 11 00:00:44,544 --> 00:00:46,924 Så længe du har det godt, behøver jeg ikke vide mere. 12 00:00:47,005 --> 00:00:49,125 Hvad? Okay. 13 00:00:49,215 --> 00:00:51,965 Men det må have været svært at finde mig her. 14 00:00:52,051 --> 00:00:54,761 Ikke for mig. Jeg gjorde ikke noget. 15 00:00:55,472 --> 00:00:58,642 {\an8}Men det lyder, som om det var svært for Amidamaru! 16 00:00:58,725 --> 00:01:02,895 Så snart kampen var slut, fløj jeg til alle hjørner af øen. 17 00:01:03,480 --> 00:01:05,480 Men sådan en opgave er barnemad for mig. 18 00:01:05,565 --> 00:01:06,935 Du vil bare lyde cool. 19 00:01:07,025 --> 00:01:08,395 Jeg siger, det er barnemad! 20 00:01:08,485 --> 00:01:10,145 Okay, jeg forstår! 21 00:01:10,236 --> 00:01:11,646 Dæmp jer lidt! 22 00:01:11,738 --> 00:01:13,278 I vækker alle! 23 00:01:13,948 --> 00:01:14,778 "Alle"? 24 00:01:15,366 --> 00:01:18,576 Alle dem fra X-Laws, som er på skibet! 25 00:01:18,661 --> 00:01:21,121 De siger, det er farligt at gå ud alene, 26 00:01:21,206 --> 00:01:24,166 så der er en regel om ikke at forlade skibet alene. 27 00:01:24,250 --> 00:01:25,840 Er der? 28 00:01:25,919 --> 00:01:27,629 Det må du undskylde. 29 00:01:27,712 --> 00:01:30,422 Men du kom hele vejen hertil bare for at se mig, 30 00:01:30,507 --> 00:01:31,837 så jeg måtte gå ud. 31 00:01:32,509 --> 00:01:35,929 Desuden er der noget, jeg vil tale med dig om. 32 00:01:36,763 --> 00:01:37,853 Er der? 33 00:03:10,148 --> 00:03:14,068 {\an8}EPISODE 24 STOL IKKE PÅ NOGEN 34 00:03:17,196 --> 00:03:19,526 Jeg ville sige undskyld. 35 00:03:20,909 --> 00:03:23,789 Du hjalp mig så meget i USA, 36 00:03:23,870 --> 00:03:27,920 så det føles som forræderi, at jeg gjorde, som jeg gjorde. 37 00:03:28,917 --> 00:03:32,707 {\an8}Når jeg var sammen med jer, var jeg så bange for min egen svaghed. 38 00:03:32,795 --> 00:03:35,165 {\an8}Jeg var bange for at vakle. 39 00:03:35,757 --> 00:03:39,297 {\an8}Det skal du da ikke undskylde for, vel, Amidamaru? 40 00:03:39,886 --> 00:03:43,176 Hvis det er din beslutning, mester Lyserg, er det alt, der betyder noget. 41 00:03:43,723 --> 00:03:46,183 Mester Yoh vil ikke bebrejde dig for små detaljer. 42 00:03:47,852 --> 00:03:51,522 Nåja. Det er sådan, du er. 43 00:03:52,190 --> 00:03:54,900 Helt ærligt, hvad fabler jeg om? 44 00:04:00,698 --> 00:04:03,908 Anna bliver sur, så jeg må hellere komme af sted. 45 00:04:04,494 --> 00:04:07,214 Hæng ud med os næste gang. 46 00:04:07,830 --> 00:04:09,210 Så kan vi alle være sammen. 47 00:04:09,874 --> 00:04:10,964 Okay. 48 00:04:11,542 --> 00:04:14,092 Og pres ikke dig selv for hårdt, Lyserg. 49 00:04:16,381 --> 00:04:17,511 {\an8}Yoh… 50 00:04:18,132 --> 00:04:20,512 Mange tak, fordi du kom i dag. 51 00:04:22,095 --> 00:04:24,885 {\an8}Stop der. Rør dig ikke, knægt. 52 00:04:26,975 --> 00:04:27,975 Marco! 53 00:04:29,102 --> 00:04:30,522 Lyserg Diethel… 54 00:04:31,145 --> 00:04:34,435 Gode drenge går i seng klokken otte, ikke? 55 00:04:35,483 --> 00:04:36,653 {\an8}Uforskammede møgunge! 56 00:04:38,403 --> 00:04:39,323 Lyserg! 57 00:04:41,197 --> 00:04:42,697 Rør dig ikke, sagde jeg. 58 00:04:43,533 --> 00:04:44,703 Og desuden 59 00:04:44,784 --> 00:04:46,744 bør du bekymre dig om dig selv. 60 00:04:53,293 --> 00:04:55,043 -Mester Yoh! -Jaså. 61 00:04:55,128 --> 00:04:57,668 Er hele X-Laws-holdet her? 62 00:04:58,631 --> 00:05:00,841 Vi har intet at tale med dig om. 63 00:05:00,925 --> 00:05:02,465 Afhør ham. 64 00:05:03,052 --> 00:05:05,762 Han kunne være en af Haos følgere, 65 00:05:05,847 --> 00:05:09,347 som vil narre vores kammerat til at slutte sig til deres onde sag. 66 00:05:09,434 --> 00:05:11,194 -Hvad? -Yoh… 67 00:05:11,769 --> 00:05:14,229 Det behøves ikke, Marco. 68 00:05:16,024 --> 00:05:17,154 I den sidste kamp 69 00:05:17,734 --> 00:05:21,074 var hans mana fredfyldt og fuldstændig klar. 70 00:05:22,697 --> 00:05:25,577 Yoh Asakura er ikke ond. 71 00:05:26,826 --> 00:05:28,036 Jernjomfruen! 72 00:05:28,619 --> 00:05:31,709 Med al respekt, Ærede Jomfru, så har denne dreng før 73 00:05:32,457 --> 00:05:34,207 stået i vejen for vores retfærdighed. 74 00:05:34,292 --> 00:05:37,172 Han beskyttede engang en af Haos følgere! 75 00:05:38,421 --> 00:05:39,921 Sænk pistolen, Marco. 76 00:05:40,882 --> 00:05:45,052 Hvordan kan du behandle vores ven sådan? 77 00:05:46,763 --> 00:05:49,393 Enhver ven af en ven er vores ven. 78 00:05:49,974 --> 00:05:51,604 De er kommet hele denne vej 79 00:05:51,684 --> 00:05:55,104 for at se vores kammerat, Lyserg Diethel. 80 00:05:55,688 --> 00:05:57,728 En godhjertet dreng som ham 81 00:05:57,815 --> 00:06:00,855 bør modtages med åbne arme. 82 00:06:02,653 --> 00:06:06,953 Ja. Vi bør hilse på ham som en af os, X-Laws! 83 00:06:09,410 --> 00:06:11,290 -Hvad sagde hun? -Hvad sagde hun? 84 00:06:11,871 --> 00:06:13,411 Det må være din spøg, Jomfru! 85 00:06:13,998 --> 00:06:16,208 At vise dit ansigt nu er uanstændigt! 86 00:06:16,292 --> 00:06:19,672 Det er ikke en spøg, Marco! 87 00:06:19,754 --> 00:06:24,014 Hans mana er stærk nok til at slutte sig til os. 88 00:06:24,675 --> 00:06:25,585 Se. 89 00:06:26,177 --> 00:06:27,797 Selv efter alt dette 90 00:06:27,887 --> 00:06:31,347 er han fuldstændig uanfægtet. 91 00:06:32,308 --> 00:06:33,728 Så afslappet! 92 00:06:33,810 --> 00:06:35,810 Hvad siger du, Yoh Asakura? 93 00:06:36,395 --> 00:06:38,605 Vil du hjælpe os med at besejre Hao 94 00:06:38,689 --> 00:06:41,319 og bygge et vidunderligt paradis? 95 00:06:47,240 --> 00:06:50,450 Aldrig i livet. Anna ville aldrig tillade det. 96 00:06:51,035 --> 00:06:53,695 {\an8}Og jeg kan ikke lide, din måde at gøre tingene på. 97 00:06:55,331 --> 00:06:56,501 Yoh… 98 00:07:01,337 --> 00:07:02,377 Er det… 99 00:07:03,089 --> 00:07:04,299 sandt? 100 00:07:07,260 --> 00:07:09,680 Jeg er meget ked af det. 101 00:07:11,556 --> 00:07:12,466 Fanden tage dig! 102 00:07:15,518 --> 00:07:18,058 {\an8}Det er derfor, jeg ikke kan lide dig. 103 00:07:20,648 --> 00:07:21,608 Stop det! 104 00:07:23,443 --> 00:07:27,073 Han kan sagtens klare dig i kamp. 105 00:07:28,072 --> 00:07:29,622 Det er beklageligt, 106 00:07:30,199 --> 00:07:31,779 men en dag 107 00:07:31,868 --> 00:07:34,828 vil vi være din fjende og dømme dit liv. 108 00:07:38,249 --> 00:07:42,169 Hvorfor skal I tage alting så alvorligt? 109 00:07:43,880 --> 00:07:45,970 Godnat, Jernjomfru. 110 00:07:46,048 --> 00:07:48,178 Vi ses til shamankampen i morgen. 111 00:07:52,263 --> 00:07:55,433 {\an8}FJERDE DYST HANA-GUMI VS. T-PRODUKTION 112 00:07:59,061 --> 00:08:00,151 Jeg keder mig. 113 00:08:00,938 --> 00:08:02,688 Sådan er det bare, Mari. 114 00:08:03,566 --> 00:08:06,106 Du kunne bare ikke vente. 115 00:08:06,194 --> 00:08:08,744 Vi fik ikke lavet noget takket være dig. 116 00:08:09,238 --> 00:08:12,198 Men de gav mig myrekryb. 117 00:08:12,283 --> 00:08:14,373 Ja! Også mig! 118 00:08:14,952 --> 00:08:19,122 Nå, pyt. Det betyder, at godbidden kommer endnu tidligere. 119 00:08:19,207 --> 00:08:21,457 Hvilken godbid? Hvor spændende! 120 00:08:22,084 --> 00:08:24,964 Hørte du ikke Opachos profeti her til morgen? 121 00:08:25,046 --> 00:08:27,256 Hvem der er med i den næste dyst? 122 00:08:29,550 --> 00:08:31,970 Det er en ensidig sejr for Hana-gumi! 123 00:08:32,553 --> 00:08:33,933 Sikke en flot opvisning. 124 00:08:34,013 --> 00:08:38,233 Så snart kampen begyndte, afsluttede de den i topfart! 125 00:08:38,309 --> 00:08:39,809 Er det allerede forbi? 126 00:08:39,894 --> 00:08:41,984 Sikke en flok svæklinge. 127 00:08:42,605 --> 00:08:43,725 De var næppe svage! 128 00:08:43,814 --> 00:08:45,864 De nåede så langt! 129 00:08:45,942 --> 00:08:47,902 {\an8}Hana-gumi må være pokkers seje. 130 00:08:49,278 --> 00:08:52,658 Lige nu er det umuligt at evaluere, 131 00:08:53,449 --> 00:08:55,789 {\an8}hvor stærk han egentlig er. 132 00:08:56,494 --> 00:08:57,584 Du har ret. 133 00:08:59,038 --> 00:09:02,078 Gad vide, hvordan de vil kæmpe. 134 00:09:02,750 --> 00:09:04,880 Hoshi-gumi mod X-III! 135 00:09:04,961 --> 00:09:07,091 Endelig finder dette skæbneopgør sted! 136 00:09:07,964 --> 00:09:11,724 Jeg er sikker på, alle på stadion kender begge hold! 137 00:09:12,343 --> 00:09:16,973 Der er ingen, der i det mindste ikke kender Hoshi-gumis leder, Hao. 138 00:09:17,056 --> 00:09:18,766 Deres modstandere, X-III, 139 00:09:18,849 --> 00:09:20,639 er medlemmer af X-Laws, 140 00:09:20,726 --> 00:09:24,806 en organisation, hvis eneste formål er, tro det eller ej, at besejre Hao! 141 00:09:25,398 --> 00:09:26,978 Jeg kan ikke sige mere, 142 00:09:27,066 --> 00:09:30,396 {\an8}da Patch-stammen indtager en neutral position, 143 00:09:30,486 --> 00:09:32,316 men lad os bare sige, at jeg er spændt. 144 00:09:32,405 --> 00:09:33,985 Den idiotiske kommentator. 145 00:09:34,073 --> 00:09:36,493 Han snakker altid for meget! 146 00:09:37,076 --> 00:09:39,196 Hvem vinder? 147 00:09:39,287 --> 00:09:40,447 Dumt spørgsmål. 148 00:09:40,538 --> 00:09:42,998 Svaret er åbenlyst. 149 00:09:44,542 --> 00:09:48,962 Vil X-III's drøm endelig gå i opfyldelse? 150 00:09:50,006 --> 00:09:52,256 Drømme går ikke i opfyldelse. 151 00:09:52,341 --> 00:09:53,681 De bliver til virkelighed! 152 00:09:54,594 --> 00:09:57,434 Jeg er Venstar, X-III's kaptajn. 153 00:09:58,097 --> 00:10:03,387 Vi har ordrer fra vores leder, Den Ærede Jomfru, om at levere din dom. 154 00:10:05,146 --> 00:10:06,106 Døden! 155 00:10:06,188 --> 00:10:07,938 Se, det er kampord! 156 00:10:08,024 --> 00:10:11,074 X-III er klar til kamp! 157 00:10:12,486 --> 00:10:13,816 Hvad er det? 158 00:10:14,697 --> 00:10:18,657 Hana-gumi afsluttede kampen på ingen tid. 159 00:10:19,243 --> 00:10:21,453 Jeg har besluttet at kæmpe alene 160 00:10:21,537 --> 00:10:23,787 for at underholde publikum mere. 161 00:10:24,957 --> 00:10:26,577 Men det er stadig ikke nok. 162 00:10:27,418 --> 00:10:31,378 Du kan lige så godt angribe mig med alle dine venner nu. 163 00:10:32,089 --> 00:10:34,839 Det gælder selvfølgelig også den sære pige. 164 00:10:34,925 --> 00:10:37,715 Det kan ikke passe! Endnu større kampord! 165 00:10:37,803 --> 00:10:41,183 Han kaldte Jernjomfruen Jeanne for en "sær pige"! 166 00:10:41,265 --> 00:10:42,845 Men altså, han har jo ret. 167 00:10:43,434 --> 00:10:44,394 {\an8}Svin! 168 00:10:46,187 --> 00:10:48,517 Spændingen er på bristepunktet! 169 00:10:48,606 --> 00:10:49,936 Så er det nu! 170 00:10:50,024 --> 00:10:51,734 Femte dyst i hovedturneringen! 171 00:10:51,817 --> 00:10:54,607 Hoshi-gumi mod X-III! 172 00:10:54,695 --> 00:10:56,815 {\an8}Klar? Kæmp! 173 00:11:00,701 --> 00:11:01,661 -Tag den! -Tag den! 174 00:11:04,038 --> 00:11:06,078 Min åndsfælle, den hellige engel, 175 00:11:06,165 --> 00:11:07,245 Metatron! 176 00:11:09,627 --> 00:11:10,497 Gabriel! 177 00:11:13,047 --> 00:11:14,007 Ramiel! 178 00:11:16,217 --> 00:11:18,337 {\an8}9700 mana. 179 00:11:19,178 --> 00:11:20,848 {\an8}8300. 180 00:11:21,639 --> 00:11:23,429 {\an8}10500. 181 00:11:24,767 --> 00:11:25,937 Seriøst? 182 00:11:26,018 --> 00:11:27,188 Det er så lidt. 183 00:11:28,020 --> 00:11:29,520 -Fyr! -Fyr! 184 00:11:41,826 --> 00:11:43,536 Hun var den første. 185 00:11:45,663 --> 00:11:47,333 Den slanke er den næste! 186 00:11:47,832 --> 00:11:50,132 Jeg smadrer jer. 187 00:11:51,127 --> 00:11:56,047 {\an8}JERNJOMFRUEN JEANNE 188 00:12:04,974 --> 00:12:07,984 Meene fra X-III er død. 189 00:12:08,060 --> 00:12:09,650 Det var overvældende. 190 00:12:09,728 --> 00:12:13,318 Hoshi-gumis Hao har lige demonstreret sin overvældende styrke! 191 00:12:14,316 --> 00:12:15,606 Han er forskruet! 192 00:12:16,193 --> 00:12:18,863 Det er ikke en dyst! Det er meningsløse drab! 193 00:12:20,448 --> 00:12:21,528 Hvor skal du hen? 194 00:12:21,615 --> 00:12:23,985 Jeg stopper den skide kamp! 195 00:12:26,120 --> 00:12:27,040 Lad være. 196 00:12:28,205 --> 00:12:30,495 De kæmper stadig. 197 00:12:31,542 --> 00:12:32,792 Gå ikke i vejen for dem. 198 00:12:34,044 --> 00:12:35,134 Yoh… 199 00:12:36,213 --> 00:12:38,343 Det er ikke slut. Ikke endnu! 200 00:12:41,260 --> 00:12:43,390 Da vi forstod, at han angreb, 201 00:12:43,471 --> 00:12:45,891 var Gabriel allerede blevet ødelagt. 202 00:12:46,515 --> 00:12:49,515 Det betyder, at Ildens Ånd 203 00:12:49,602 --> 00:12:52,352 er en ekstremt hurtig oversjæl? 204 00:12:52,980 --> 00:12:55,110 Det kan vi ikke vide med sikkerhed. 205 00:12:55,691 --> 00:12:59,321 Så du mener, at vi først skal finde hans mellemled. 206 00:12:59,403 --> 00:13:01,413 Hvad er der med dem? 207 00:13:01,489 --> 00:13:04,239 Deres holdkammerat er lige død, og de har en rolig samtale. 208 00:13:04,325 --> 00:13:05,445 Godt så. 209 00:13:06,327 --> 00:13:10,117 Det er på tide, at jeg træder til. 210 00:13:11,332 --> 00:13:12,882 Sikke en overraskelse. 211 00:13:13,501 --> 00:13:16,301 Du virker meget fattet. 212 00:13:16,378 --> 00:13:19,628 Jeg var sikker på, du ville blive rasende. 213 00:13:19,715 --> 00:13:23,215 Har I en grund til at gøre, som I gør? 214 00:13:23,719 --> 00:13:26,259 Det kommer ikke dig ved, Hao. 215 00:13:26,847 --> 00:13:31,227 Jeg er her kun for at besejre dig og intet andet. 216 00:13:31,769 --> 00:13:34,269 Så jeg kan få hævn for det, du gjorde mod mig 217 00:13:34,355 --> 00:13:36,225 for ti år siden! 218 00:13:37,858 --> 00:13:38,818 Jaså. 219 00:13:42,488 --> 00:13:43,488 Okay! 220 00:13:43,572 --> 00:13:47,082 Jeg fjerner lige det forbistrede lig, så vi kan komme i gang! 221 00:13:47,576 --> 00:13:49,536 I er godt nok sjove. 222 00:13:50,287 --> 00:13:53,997 I ved, I ikke kan vinde, men I kommer her blot for at dø! 223 00:13:54,583 --> 00:13:56,593 Nogle ting ved man ikke, før man prøver dem. 224 00:13:57,586 --> 00:13:59,046 Min Ramiel 225 00:13:59,129 --> 00:14:02,929 er en engel, der bestemmer over de sjæle, der venter på reinkarnation! 226 00:14:03,008 --> 00:14:04,718 Han vil kaste din sjæl 227 00:14:04,802 --> 00:14:08,062 lige ind i evig fordømmelse! 228 00:14:08,973 --> 00:14:11,233 {\an8}Endeløse Helvede! 229 00:14:11,725 --> 00:14:13,435 Helvede? 230 00:14:13,519 --> 00:14:14,899 Det sted har længe kedet mig. 231 00:14:25,739 --> 00:14:27,739 -Det er forfærdeligt! -Vent lidt! 232 00:14:27,825 --> 00:14:29,025 Hvordan gjorde han… 233 00:14:29,118 --> 00:14:31,328 Det var for hurtigt, så jeg så det ikke. 234 00:14:32,079 --> 00:14:33,709 Min herre! Det er… 235 00:14:33,789 --> 00:14:36,709 Ja. Det samme som før. 236 00:14:37,710 --> 00:14:42,380 Men deres død kan bevise, at min forudsigelse er korrekt. 237 00:14:45,342 --> 00:14:48,012 Så de havde planer om at dø fra starten. 238 00:14:49,930 --> 00:14:51,310 Som tingene er, 239 00:14:51,390 --> 00:14:54,940 kan de ikke besejre Hao selv i samlet flok, og det vidste de. 240 00:14:55,019 --> 00:14:59,439 Så i stedet for at gå efter ham alene, ville de deltage i shamankampen. 241 00:15:00,065 --> 00:15:00,895 Nej… 242 00:15:00,983 --> 00:15:03,153 Jeg mødte dem i går. 243 00:15:03,819 --> 00:15:04,989 Derfor ved jeg det. 244 00:15:06,030 --> 00:15:08,530 De vil besejre Hao, 245 00:15:08,616 --> 00:15:10,656 uanset hvad det kræver af ofre. 246 00:15:15,623 --> 00:15:18,633 Hvor mange gange skal jeg sige det, Lyserg Diethel? 247 00:15:19,418 --> 00:15:20,918 Hvis vi skal besejre Hao, 248 00:15:21,003 --> 00:15:24,673 må vi først afsløre hans hemmeligheder! 249 00:15:26,050 --> 00:15:28,220 Så længe han er efter Den Mægtige Ånd, 250 00:15:28,302 --> 00:15:31,932 er han nødt til at deltage i shamankampen og vinde. 251 00:15:32,932 --> 00:15:34,682 At bekæmpe ham ansigt til ansigt 252 00:15:34,767 --> 00:15:38,437 er vores bedste chance for at give Den Ærede Jomfru oplysninger! 253 00:15:39,647 --> 00:15:40,807 Men… 254 00:15:40,898 --> 00:15:43,358 Jeg har bare så ondt af alle. 255 00:15:43,442 --> 00:15:46,282 -Fanden tage dig! -Er det ikke nok, Marco? 256 00:15:47,905 --> 00:15:49,065 Venner! 257 00:15:49,156 --> 00:15:51,366 Giv ham en pause for i dag. 258 00:15:51,450 --> 00:15:55,910 Vi har lige deltaget i X-konferencen, men I to har godt nok meget energi. 259 00:15:56,747 --> 00:15:59,327 Du skal ikke lave sjov nu, Kevin. 260 00:15:59,416 --> 00:16:01,376 Du har set turneringsskemaet. 261 00:16:01,460 --> 00:16:04,050 I tre bliver de første, der møder Hao. 262 00:16:04,672 --> 00:16:07,172 Og Lyserg er så blød… 263 00:16:07,257 --> 00:16:08,677 Du er så stramtandet. 264 00:16:08,759 --> 00:16:12,429 Jeg forstår, hvordan du har det, og jeg er taknemmelig. 265 00:16:12,513 --> 00:16:16,063 Men du må også tænke på, hvordan han har det. 266 00:16:16,141 --> 00:16:18,271 Blødhed og venlighed er to forskellige ting. 267 00:16:18,352 --> 00:16:21,112 Og Lyserg er en virkelig venlig ung mand! 268 00:16:23,607 --> 00:16:26,607 Men det er fint, Lyserg Diethel. 269 00:16:27,403 --> 00:16:29,243 Din venlighed 270 00:16:29,321 --> 00:16:32,371 er det, vores retfærdighed har mest brug for. 271 00:16:35,119 --> 00:16:38,459 Vi vil kæmpe mod Hao, og vi vil helt sikkert dø. 272 00:16:39,248 --> 00:16:41,828 Sådan skal det være. 273 00:16:41,917 --> 00:16:44,497 Du må ikke være ked af det. 274 00:16:44,586 --> 00:16:46,046 Vi vil have dig 275 00:16:46,130 --> 00:16:48,880 {\an8}til at se vores kamp med dine venlige øjne. 276 00:16:49,508 --> 00:16:53,098 Intet vil gøre mig gladere 277 00:16:53,178 --> 00:16:55,888 end at skabe en vidunderlig fremtid og paradis. 278 00:16:57,725 --> 00:16:58,925 Venner… 279 00:17:01,311 --> 00:17:02,601 Meene… 280 00:17:02,688 --> 00:17:03,608 Kevin… 281 00:17:03,689 --> 00:17:06,609 Hvor kigger du hen, Lyserg Diethel? 282 00:17:08,444 --> 00:17:10,364 Kampen er ikke slut endnu. 283 00:17:10,946 --> 00:17:12,816 Du må ranke dig 284 00:17:12,906 --> 00:17:15,406 og se, hvad der sker med dine egne øjne. 285 00:17:16,243 --> 00:17:17,333 Indtil 286 00:17:17,995 --> 00:17:18,905 det er helt forbi. 287 00:17:21,915 --> 00:17:23,665 Venstar! 288 00:17:23,751 --> 00:17:26,961 Sikken knusende sejr! Det var hurtigt overstået. 289 00:17:27,046 --> 00:17:29,416 Han er bare for stærk! Gad vide, om nogen 290 00:17:29,506 --> 00:17:32,546 vil vove at gå ind i arenaen mod Hao fra nu af! 291 00:17:33,177 --> 00:17:35,887 Er det allerede forbi? 292 00:17:35,971 --> 00:17:38,271 Jeg sagde, de skulle angribe sammen. 293 00:17:38,849 --> 00:17:41,309 De er virkelig nogle fjolser. 294 00:17:41,894 --> 00:17:43,314 X-Laws. 295 00:17:43,979 --> 00:17:48,029 Jeg er ked af at ødelægge jeres researchprojekt, 296 00:17:48,609 --> 00:17:51,819 men uanset hvor mange af jer, der dør, vil I aldrig kunne slå mig. 297 00:17:53,113 --> 00:17:55,823 Så Hao vidste, at det hele tiden var deres plan? 298 00:17:55,908 --> 00:17:58,788 Og X-Laws… Det er så forfærdeligt. 299 00:17:58,869 --> 00:18:01,829 Men jeg skal bare tie stille og se på, Yoh? 300 00:18:03,082 --> 00:18:03,922 Hey! 301 00:18:06,668 --> 00:18:08,378 Yoh… 302 00:18:10,839 --> 00:18:12,629 Så du gennemskuede det? 303 00:18:13,383 --> 00:18:16,683 Men denne henrettelse er ikke slut endnu. 304 00:18:16,762 --> 00:18:20,432 Vores venners ædle død var ikke forgæves! 305 00:18:21,475 --> 00:18:22,975 De lod mig 306 00:18:23,060 --> 00:18:25,900 løse mysteriet om dit mellemled! 307 00:18:26,730 --> 00:18:30,150 Utroligt! Venstar lever stadig! 308 00:18:30,234 --> 00:18:33,244 -Han er hård. -Hvor frækt! 309 00:18:33,862 --> 00:18:35,862 Taler han stadig om henrettelser? 310 00:18:35,948 --> 00:18:38,618 Tænk, at han er så respektløs over for lord Hao! 311 00:18:38,700 --> 00:18:40,790 Det er ikke så slemt, Luchist. 312 00:18:41,995 --> 00:18:44,575 Det er lidt bedre end total uduelighed. 313 00:18:45,749 --> 00:18:47,839 Var det Venstar? 314 00:18:47,918 --> 00:18:51,418 Hvad vil du gøre, nu du ved, at luft er mit mellemled? 315 00:18:53,173 --> 00:18:54,593 Det tænkte jeg nok. 316 00:18:55,175 --> 00:18:56,885 Ild har brug for ilt. 317 00:18:57,553 --> 00:18:58,803 Derfor 318 00:18:58,887 --> 00:19:03,597 er svært at forestille sig et bedre mellemled til min oversjæl, Ildens ånd. 319 00:19:05,185 --> 00:19:06,515 Den skiderik! 320 00:19:06,603 --> 00:19:08,693 Han fortalte os det selv! 321 00:19:09,523 --> 00:19:13,033 Betyder det, at han ikke er bange for, at vi ved det? 322 00:19:13,652 --> 00:19:16,072 Eller forsøger han at tirre os? 323 00:19:16,738 --> 00:19:18,198 Begge dele. 324 00:19:18,282 --> 00:19:21,582 Han gør grin med Kevin og Meenes død! 325 00:19:22,995 --> 00:19:26,325 Men Venstar er ikke typen, der bruger tiden på tom snak. 326 00:19:26,415 --> 00:19:29,375 Hvis Hao taler sandt, 327 00:19:29,459 --> 00:19:33,129 er dødsstraf måske stadig en mulighed. 328 00:19:34,423 --> 00:19:35,973 Hvad er der galt? 329 00:19:36,049 --> 00:19:39,219 Hvis du vil gøre noget, må du hellere skynde dig, før du dør. 330 00:19:40,387 --> 00:19:41,427 Stille, djævel! 331 00:19:42,723 --> 00:19:44,063 Kontrollør! 332 00:19:44,141 --> 00:19:48,811 Hvor stærk er barrieren rundt om ringen? 333 00:19:49,396 --> 00:19:51,816 Hvad? Den er fantastisk. 334 00:19:52,649 --> 00:19:56,859 For at forhindre, at nogen blander sig i shamankampen, 335 00:19:56,945 --> 00:20:01,195 kan kun jeg og de kæmpende i arenaen komme gennem barrieren. 336 00:20:01,283 --> 00:20:04,043 Intet andet kan komme ind eller ud. 337 00:20:04,119 --> 00:20:05,699 Den er uovervindelig! 338 00:20:07,164 --> 00:20:09,174 Det er godt at høre. 339 00:20:11,919 --> 00:20:15,959 Så selv hvis der var en stor eksplosion inde i barrieren, 340 00:20:16,048 --> 00:20:18,758 ville Den Ærede Jomfru ikke komme til skade. 341 00:20:19,885 --> 00:20:21,425 Håndgranat X. 342 00:20:22,304 --> 00:20:24,514 Det er en granat modificeret af Venstar, 343 00:20:24,598 --> 00:20:27,558 som han har med sig, hvis han får behov for at bruge den. 344 00:20:27,643 --> 00:20:28,983 {\an8}HÅNDGRANAT X 345 00:20:29,061 --> 00:20:31,611 {\an8}For at den ikke skulle eksplodere under kampen med Hao, 346 00:20:31,688 --> 00:20:34,688 {\an8}gemte han den bag en brandsikker plade. 347 00:20:36,276 --> 00:20:38,106 Når den detonerer, 348 00:20:38,195 --> 00:20:41,275 vil al ilten i arenaen blive brændt op! 349 00:20:41,365 --> 00:20:42,695 Lord Hao! 350 00:20:46,119 --> 00:20:47,749 Du har begået en stor fejl, Hao. 351 00:20:48,497 --> 00:20:50,747 Når den ilt, du bruger, er væk, 352 00:20:51,416 --> 00:20:54,746 vil intet kunne beskytte dig! 353 00:20:55,254 --> 00:20:59,014 Det er et stort skridt fremad for os! 354 00:21:00,050 --> 00:21:02,890 {\an8}For Den Ærede Jomfru! For evigt! 355 00:21:16,233 --> 00:21:17,323 De fyre er vanvittige… 356 00:21:18,110 --> 00:21:21,240 Der giver ikke engang mening at diskvalificere dem nu! 357 00:21:25,242 --> 00:21:27,122 Venstar! 358 00:21:30,205 --> 00:21:31,365 X-Laws… 359 00:21:32,082 --> 00:21:36,172 De er nogle lede sataner, men jeg kan ikke kritisere dem nu. 360 00:21:37,170 --> 00:21:39,630 Hao kan ikke have overlevet det. 361 00:21:39,715 --> 00:21:41,585 Han er ikke død endnu. 362 00:21:42,342 --> 00:21:43,642 Yoh. 363 00:21:45,721 --> 00:21:49,391 Hvor længe skal jeg holde det inde? 364 00:21:54,021 --> 00:21:55,191 Sandheden er, 365 00:21:55,772 --> 00:21:58,322 jeg har ikke lyst til at føle vrede igen. 366 00:22:09,328 --> 00:22:13,078 {\an8}Hvor mange sjæle skal du lege med, før du er tilfreds… 367 00:22:20,714 --> 00:22:22,054 Mægtige Onmyoji, 368 00:22:23,258 --> 00:22:24,838 Hao Asakura? 369 00:23:53,431 --> 00:23:58,021 {\an8}Tekster af: Sofie Boysen