1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:14,472 --> 00:00:15,932 Kau membuat kesalahan besar, Hao. 3 00:00:16,975 --> 00:00:18,935 Jika oksigen yang kau pakai sudah habis, 4 00:00:19,686 --> 00:00:22,686 tak ada yang tersisa untuk melindungimu! 5 00:00:23,440 --> 00:00:27,190 Ini akan jadi kemajuan besar bagi kami! 6 00:00:28,570 --> 00:00:31,070 Demi Nona Maiden! Selamanya! 7 00:00:38,329 --> 00:00:40,709 Dia belum mati. 8 00:00:43,126 --> 00:00:47,046 Berapa lama aku harus menahan semua ini? 9 00:00:49,591 --> 00:00:50,631 Sebenarnya, 10 00:00:51,301 --> 00:00:53,801 aku tidak ingin merasa marah lagi. 11 00:00:57,766 --> 00:01:01,136 Berapa banyak jiwa yang harus kau permainkan hingga kau puas… 12 00:01:05,273 --> 00:01:06,943 Onmyoji Agung, 13 00:01:08,026 --> 00:01:09,436 Hao Asakura? 14 00:02:43,288 --> 00:02:46,878 {\an8}EPISODE 25 ONMYOJI AGUNG, HAO ASAKURA 15 00:02:48,376 --> 00:02:49,376 Tidak mungkin! 16 00:02:49,961 --> 00:02:52,631 Bahkan setelah ledakan itu, Spirit of Fire miliknya… 17 00:02:52,714 --> 00:02:55,264 Dia sama sekali tidak terbakar! 18 00:02:56,634 --> 00:02:57,594 Tidak. 19 00:02:58,219 --> 00:03:01,219 Itu bukan Spirit of Fire. 20 00:03:02,891 --> 00:03:03,731 Air! 21 00:03:03,808 --> 00:03:05,558 Spirit of Fire 22 00:03:05,643 --> 00:03:07,353 telah berubah menjadi air! 23 00:03:07,979 --> 00:03:09,439 Apa yang terjadi? 24 00:03:09,522 --> 00:03:11,482 Aku tidak tahu! 25 00:03:11,566 --> 00:03:13,226 {\an8}Suikokuka! 26 00:03:14,152 --> 00:03:14,992 Apa? 27 00:03:15,069 --> 00:03:16,109 {\an8}Suikokuka. 28 00:03:16,696 --> 00:03:18,276 {\an8}Air memadamkan Api. 29 00:03:18,364 --> 00:03:20,454 {\an8}Karena itu, Air mengalahkan Api. 30 00:03:21,075 --> 00:03:22,155 Karena itu, 31 00:03:22,744 --> 00:03:24,794 dia mengubah Api menjadi Air dan melindungi dirinya. 32 00:03:26,539 --> 00:03:27,789 Itu saja. 33 00:03:27,874 --> 00:03:29,334 Api menjadi Air? 34 00:03:29,417 --> 00:03:30,837 {\an8}Kashodo. 35 00:03:30,919 --> 00:03:32,839 {\an8}Api menciptakan Bumi. 36 00:03:32,921 --> 00:03:35,801 {\an8}Doshogon. Bumi menciptakan Logam. 37 00:03:35,882 --> 00:03:38,842 {\an8}Gonshosui. Logam menciptakan Air. 38 00:03:38,927 --> 00:03:41,967 Inilah hukum alam. 39 00:03:42,639 --> 00:03:45,929 Hukum alam ini ditunjukkan 40 00:03:46,017 --> 00:03:48,727 melalui simbolnya, pentagram. 41 00:03:49,395 --> 00:03:51,355 Itu melambangkan hubungan 42 00:03:51,439 --> 00:03:55,989 antara Kayu, Api, Tanah, Logam, dan Air, 43 00:03:56,069 --> 00:03:58,069 lima elemen yang membentuk planet ini. 44 00:03:58,655 --> 00:04:01,615 - Hubungan antara elemen-elemen itu? - Ya. 45 00:04:01,699 --> 00:04:05,829 Hubungan pertama adalah saling mengatasi, 46 00:04:05,912 --> 00:04:09,252 yang mewakili bagaimana elemen-elemen tersebut berperilaku dalam konflik. 47 00:04:09,332 --> 00:04:12,092 Kedua adalah hubungan penciptaan bersama. 48 00:04:12,168 --> 00:04:15,958 Ini siklus di mana elemen saling menciptakan. 49 00:04:17,215 --> 00:04:19,965 {\an8}Mereka yang menguasai sempurna lima elemen 50 00:04:20,051 --> 00:04:22,101 {\an8}bisa memecahkan semua rahasia alam 51 00:04:22,178 --> 00:04:24,138 {\an8}serta memanipulasi dan mengubah unsur 52 00:04:24,222 --> 00:04:26,312 {\an8}sesuai keinginan mereka. 53 00:04:27,517 --> 00:04:28,687 Dan itu 54 00:04:29,269 --> 00:04:30,139 adalah kekuatan 55 00:04:30,812 --> 00:04:33,022 {\an8}yang dimiliki Onmyoji Agung, Hao Asakura. 56 00:04:33,856 --> 00:04:36,856 - "Onmyoji Agung, Hao Asakura"? - "Onmyoji Agung, Hao Asakura"? 57 00:04:45,201 --> 00:04:47,661 Tunggu! Asakura? 58 00:04:48,371 --> 00:04:50,251 Apa artinya itu? 59 00:04:51,833 --> 00:04:56,213 Selama ini kau tahu siapa dia dan tak memberi tahu kami? 60 00:04:57,380 --> 00:05:00,630 Aku baru tahu saat latihan terakhir kami. 61 00:05:01,426 --> 00:05:03,756 Sudah kuduga kau bersikap aneh! 62 00:05:04,345 --> 00:05:06,255 Seolah-olah beban dunia ada di pundakmu! 63 00:05:07,890 --> 00:05:08,730 Katakan! 64 00:05:09,350 --> 00:05:10,940 Apa hubungan dia denganmu? 65 00:05:12,145 --> 00:05:14,185 Aku tidak diam saja 66 00:05:14,731 --> 00:05:16,691 karena aku menyembunyikan sesuatu. 67 00:05:17,525 --> 00:05:18,645 Itu karena 68 00:05:18,735 --> 00:05:22,105 jika kuberi tahu, kau akan terseret ke dalam konflik Asakura. 69 00:05:23,489 --> 00:05:24,449 Tapi… 70 00:05:25,825 --> 00:05:27,785 Aku tak bisa menyembunyikan perasaanku lagi. 71 00:05:28,536 --> 00:05:30,196 Dia hanya… 72 00:05:32,874 --> 00:05:34,294 Dia hanya leluhur. 73 00:05:34,375 --> 00:05:35,285 "Hanya"? 74 00:05:35,877 --> 00:05:37,837 Lebih tepatnya, dari 1.000 tahun lalu. 75 00:05:38,338 --> 00:05:40,338 Tapi jika kau ikut campur lebih jauh, 76 00:05:40,423 --> 00:05:43,473 semua orang akan menderita, Horohoro. 77 00:05:43,551 --> 00:05:45,601 Siapa peduli? 78 00:05:45,678 --> 00:05:48,508 Yoh temanku! Aku tak bisa diam saja! 79 00:05:49,098 --> 00:05:51,928 Itu alasan lain untuk menyerahkan semua ini kepada Yoh. 80 00:05:53,019 --> 00:05:56,149 Dia harus mengakhirinya sendiri. 81 00:05:56,230 --> 00:05:58,980 Jadi, kau tidak keberatan dengan ini? 82 00:05:59,067 --> 00:06:00,147 Tentu saja. 83 00:06:00,234 --> 00:06:04,244 Dia memberikan lebih dari cukup kepingan untuk kusimpulkan. 84 00:06:04,322 --> 00:06:05,532 Kepingan? 85 00:06:06,783 --> 00:06:08,453 Akhirnya aku mengerti. 86 00:06:08,993 --> 00:06:12,583 Jika dia Onmyoji dari 1.000 tahun lalu, 87 00:06:13,581 --> 00:06:16,541 maka orang yang ditunjukkan Lilirara dari 500 tahun lalu 88 00:06:17,043 --> 00:06:19,213 pasti Hao. 89 00:06:19,295 --> 00:06:20,455 Apa? 90 00:06:21,130 --> 00:06:23,010 Baginya, 91 00:06:23,091 --> 00:06:24,971 ini perjalanan 1.000 tahun jiwa, 92 00:06:25,051 --> 00:06:26,971 bereinkarnasi kembali ke dunia ini 93 00:06:27,053 --> 00:06:30,933 untuk mendapatkan Rekan Roh terkuat dan menjadi Raja Syaman! 94 00:06:32,058 --> 00:06:33,178 500 tahun lalu, 95 00:06:33,267 --> 00:06:37,057 Hao bereinkarnasi sebagai anggota Suku Patch untuk mengambil Spirit of Fire, 96 00:06:37,146 --> 00:06:39,606 yang jika digabungkan dengan Onmyojutsu-nya sendiri, 97 00:06:39,690 --> 00:06:42,780 memberinya Over Soul terhebat. 98 00:06:44,070 --> 00:06:46,280 Kekuatan yang mengerikan. 99 00:06:46,364 --> 00:06:48,784 Bagaimana bisa hal seperti itu diizinkan? 100 00:06:49,367 --> 00:06:52,247 Nona Maiden. Ini skenario terburuk. 101 00:06:52,829 --> 00:06:54,749 Ada kemungkinan besar 102 00:06:54,831 --> 00:06:57,921 serangan apa pun tak akan mempan terhadap Over Soul-nya. 103 00:06:58,000 --> 00:06:59,750 Cukup, Pofe. 104 00:07:00,628 --> 00:07:03,168 Kau akan menyerah begitu saja sekarang? 105 00:07:04,006 --> 00:07:06,376 Setelah kita mempelajari banyak rahasianya, 106 00:07:06,467 --> 00:07:09,967 bukankah kita harus merencanakan langkah berikutnya seburuk apa pun keadaan? 107 00:07:11,180 --> 00:07:16,190 X-III mati agar keadilan bisa ditegakkan. Takkan kubiarkan kematian mereka sia-sia! 108 00:07:17,145 --> 00:07:17,975 Marco… 109 00:07:19,105 --> 00:07:20,935 Sial. 110 00:07:21,023 --> 00:07:24,193 Aku tak menyangka kau memaksaku melakukan ini. 111 00:07:25,403 --> 00:07:26,283 Ini hadiahmu. 112 00:07:29,574 --> 00:07:31,874 Aku tidak akan hanya membiarkanmu mati. 113 00:07:33,411 --> 00:07:34,661 Itu… 114 00:07:35,246 --> 00:07:38,456 Jiwa Meene, Kevin, dan Venstar! 115 00:07:39,083 --> 00:07:41,133 Tidak semua jiwa setara. 116 00:07:41,669 --> 00:07:43,629 Baik atau jahat, 117 00:07:43,713 --> 00:07:47,133 jiwa dengan kemauan keras memancarkan cahaya 118 00:07:47,216 --> 00:07:49,716 dan merupakan sumber kekuatan besar. 119 00:07:50,803 --> 00:07:51,893 X-III. 120 00:07:52,430 --> 00:07:56,980 Tindakan kalian tak lebih dari sekadar kebodohan bagiku, 121 00:07:57,059 --> 00:08:00,019 tapi kalian siap mengorbankan nyawa kalian, 122 00:08:00,104 --> 00:08:03,404 dan aku mengenali tekad luar biasa dari jiwa kalian. 123 00:08:04,066 --> 00:08:08,566 Aku tak bisa menyia-nyiakan jiwa luar biasa seperti itu. 124 00:08:09,238 --> 00:08:13,408 Jadilah sumber makananku dan hidup selamanya. 125 00:08:15,703 --> 00:08:16,913 Kau makan enak hari ini. 126 00:08:17,497 --> 00:08:18,707 Silakan, 127 00:08:18,789 --> 00:08:20,669 Spirit of Fire. 128 00:08:24,337 --> 00:08:27,087 PERTANDINGAN DITUNDA SELAGI RING DIPERBAIKI 129 00:08:27,673 --> 00:08:30,513 Over Soul yang tumbuh lebih kuat dengan melahap jiwa… 130 00:08:31,636 --> 00:08:33,296 Aku tak mau percaya itu benar. 131 00:08:34,013 --> 00:08:35,773 Memikirkan bahwa sebelum diambil Hao, 132 00:08:35,848 --> 00:08:38,808 itu salah satu dari Lima Roh Suci Agung Suku Patch. 133 00:08:41,604 --> 00:08:45,984 Lima Roh Suci Agung adalah roh alam agung yang dibentuk oleh jiwa-jiwa 134 00:08:46,067 --> 00:08:48,397 yang pernah menjadi bagian dari Roh Agung. 135 00:08:48,486 --> 00:08:51,356 dengan keunikan mereka sendiri. 136 00:08:51,948 --> 00:08:53,948 Dengan kata lain, Spirit of Fire 137 00:08:54,033 --> 00:08:58,333 adalah roh api terkuat yang lahir dari Roh Agung, 138 00:08:58,412 --> 00:09:01,752 menambah kekuatannya dengan setiap jiwa yang diserap. 139 00:09:02,750 --> 00:09:07,340 Yang menakutkan adalah Onmyojutsu Hao membuatnya bisa mengubah sifat mereka. 140 00:09:07,880 --> 00:09:10,930 Seluruh pengetahuan Barat takkan pernah bisa mewujudkan 141 00:09:11,008 --> 00:09:12,838 kekuatan luar biasa seperti itu. 142 00:09:12,927 --> 00:09:14,847 Dia sungguh tidak terkalahkan. 143 00:09:14,929 --> 00:09:19,809 Jadi, jika terus begini, dia akan makin kuat di setiap pertandingan? 144 00:09:21,143 --> 00:09:25,153 Tugas kita adalah menyelenggarakan Pertarungan Syaman. 145 00:09:25,731 --> 00:09:28,941 Kita tidak boleh berpikir yang aneh-aneh. 146 00:09:31,028 --> 00:09:32,148 Sudah siap? 147 00:09:32,238 --> 00:09:34,488 Tentu saja, Silva. 148 00:09:34,991 --> 00:09:36,991 Dibuat dengan teknik Patch tradisional, 149 00:09:37,076 --> 00:09:39,576 Video Teknik Hao yang sangat langka. 150 00:09:40,580 --> 00:09:44,830 Ini menangkap setiap gerakannya dari dekat, tanpa dia sadari. 151 00:09:45,376 --> 00:09:46,836 Aku berutang kepadamu, Radim. 152 00:09:46,919 --> 00:09:48,749 Tunggu! Aku tidak akan memberimu ini. 153 00:09:48,838 --> 00:09:49,758 Apa? 154 00:09:50,506 --> 00:09:52,926 Sebagai temanmu, biar kukatakan ini. 155 00:09:53,551 --> 00:09:54,841 Dia terlalu berbahaya. 156 00:09:55,761 --> 00:09:57,221 Jangan terlibat lebih jauh. 157 00:09:59,390 --> 00:10:00,930 Kau pria baik. 158 00:10:03,102 --> 00:10:03,942 Maaf. 159 00:10:04,520 --> 00:10:06,520 Bagaimanapun, aku tidak bisa mundur dari ini. 160 00:10:06,606 --> 00:10:07,856 Silva. 161 00:10:08,441 --> 00:10:12,781 Lima ratus tahun lalu, seorang anggota Patch melakukan perbuatan keji. 162 00:10:12,862 --> 00:10:13,702 Hao. 163 00:10:14,864 --> 00:10:17,074 Darahnya mengalir di pembuluh darahku. 164 00:10:17,575 --> 00:10:20,655 Itu sebabnya jiwaku berkewajiban menghentikannya. 165 00:10:24,290 --> 00:10:26,420 Pengkhianat sialan. 166 00:10:26,500 --> 00:10:29,800 Kita harus segera melaporkan ini. 167 00:10:30,921 --> 00:10:32,171 RESTORAN RAMEN, KARI 168 00:10:32,256 --> 00:10:33,716 Aku tidak suka angin ini. 169 00:10:34,425 --> 00:10:37,845 Seluruh pulau ini dipenuhi udara lembap yang menekan. 170 00:10:39,513 --> 00:10:40,513 Bagaimana? 171 00:10:40,598 --> 00:10:42,268 Merasa lebih baik? 172 00:10:42,767 --> 00:10:43,927 Kurasa begitu. 173 00:10:44,018 --> 00:10:46,598 Tapi apa pentingnya perasaanku? 174 00:10:46,687 --> 00:10:50,397 Yoh harus menghadapi hal yang lebih buruk dariku. 175 00:10:51,317 --> 00:10:55,317 Kurasa sekuat apa pun mereka, manusia tetaplah manusia. 176 00:10:56,238 --> 00:10:57,108 Manta… 177 00:10:58,407 --> 00:11:00,237 Gawat. Tidak dapat sama sekali. 178 00:11:00,326 --> 00:11:01,326 Santai sekali! 179 00:11:01,410 --> 00:11:03,750 Akhirnya kau merasa lebih baik, ya? 180 00:11:03,829 --> 00:11:07,669 Kenapa kau harus memancing dengan santai sekarang? 181 00:11:07,750 --> 00:11:12,050 Mungkin saat ini adalah waktu terbaik untuk memancing dan menenangkan diri. 182 00:11:12,129 --> 00:11:14,299 Astaga, kau selalu membuatku takjub. 183 00:11:14,382 --> 00:11:17,762 Pulih lebih cepat dari kami? Aku tidak bisa berkata-kata. 184 00:11:17,843 --> 00:11:19,013 Apa? 185 00:11:20,262 --> 00:11:21,602 Aku beruntung, 'kan? 186 00:11:24,141 --> 00:11:27,651 Siklus ini mungkin akan terus berulang untuk waktu lama. 187 00:11:28,604 --> 00:11:30,524 Merasa senang, lalu sedih. 188 00:11:31,107 --> 00:11:32,777 Percaya diri, lalu tidak. 189 00:11:34,360 --> 00:11:37,110 Aku tahu jika bisa mengatasinya, aku bisa menjadi lebih kuat, 190 00:11:37,196 --> 00:11:39,446 tapi entah kenapa, aku memendam semuanya. 191 00:11:41,200 --> 00:11:44,620 Tapi kemudian, mengutarakan perasaan yang kau pendam sangat menyegarkan. 192 00:11:46,080 --> 00:11:48,120 Mungkin di saat seperti itu 193 00:11:48,707 --> 00:11:50,997 teman sangat berguna. 194 00:11:53,754 --> 00:11:54,714 Ini dia. 195 00:11:55,714 --> 00:11:56,844 Yoh… 196 00:11:58,134 --> 00:12:00,514 Itu sebabnya aku perlu bicara dengan kalian. 197 00:12:01,303 --> 00:12:03,063 Tentang aku dan dia. 198 00:12:04,640 --> 00:12:07,350 Setelah perjalanan 1.000 tahunnya, 199 00:12:08,102 --> 00:12:10,772 dia kembali ke dunia melalui Keluarga Asakura. 200 00:12:13,274 --> 00:12:14,904 Dia adalah… 201 00:12:15,985 --> 00:12:17,235 kakakku. 202 00:12:20,990 --> 00:12:25,910 GABRIEL RAMIEL 203 00:12:33,502 --> 00:12:34,712 Yoh… 204 00:12:36,714 --> 00:12:37,764 Jangan khawatir. 205 00:12:38,340 --> 00:12:41,140 Aku tidak bermaksud mengejutkan kalian. 206 00:12:42,887 --> 00:12:43,797 Aku senang. 207 00:12:44,805 --> 00:12:46,265 Akhirnya kau membuka diri kepada kami. 208 00:12:46,891 --> 00:12:50,481 Tapi kau tidak bisa melarang kami mengkhawatirkan ini. 209 00:12:51,645 --> 00:12:54,725 Hei, akhirnya aku bisa memberitahumu. 210 00:12:54,815 --> 00:12:56,725 Jadi, jangan khawatir. 211 00:12:58,027 --> 00:12:58,987 Yoh! 212 00:13:00,738 --> 00:13:02,408 Wajahnya… 213 00:13:02,490 --> 00:13:03,990 Perilakunya… 214 00:13:04,700 --> 00:13:05,910 Justru, 215 00:13:05,993 --> 00:13:09,003 akan lebih aneh jika tahu dia tidak ada hubungannya denganmu. 216 00:13:10,206 --> 00:13:12,536 Kau serius, bukan, Yoh? 217 00:13:13,292 --> 00:13:15,672 Ya. Sangat serius. 218 00:13:16,879 --> 00:13:18,169 Tidak. 219 00:13:18,255 --> 00:13:19,665 Maksudnya Yoh 220 00:13:19,757 --> 00:13:22,177 adalah adik Hao? 221 00:13:23,135 --> 00:13:24,255 Kenapa? 222 00:13:28,265 --> 00:13:29,725 Perhatikan langkahmu. 223 00:13:30,309 --> 00:13:32,849 Kami akan kesulitan jika kau tak lebih hati-hati, Manta. 224 00:13:32,937 --> 00:13:33,767 Anna. 225 00:13:34,522 --> 00:13:37,112 Ini lebih buruk. Yoh adalah… 226 00:13:37,691 --> 00:13:38,611 Aku tahu. 227 00:13:38,692 --> 00:13:41,742 Kau pikir ada sesuatu yang tidak kuketahui? 228 00:13:41,820 --> 00:13:44,570 Tapi aku tidak percaya monster itu adalah kakak Yoh! 229 00:13:45,366 --> 00:13:46,986 Kau seharusnya tidak tahu. 230 00:13:48,953 --> 00:13:50,203 Kebenarannya 231 00:13:51,163 --> 00:13:54,003 tidak pernah lebih baik daripada yang kau harapkan. 232 00:13:55,167 --> 00:13:57,087 Namun, 233 00:13:57,169 --> 00:13:58,919 itu tak mengubah fakta 234 00:13:59,004 --> 00:14:01,174 hidup kita akan dihabiskan untuk berjuang. 235 00:14:03,050 --> 00:14:05,720 Kurasa kau sudah siap, Yoh? 236 00:14:07,555 --> 00:14:10,215 Begitu rupanya. Jadi, mereka tahu semuanya? 237 00:14:10,891 --> 00:14:13,521 Baiklah. Pilihan mana pun bisa berhasil. 238 00:14:14,019 --> 00:14:16,559 Teruslah mengurus semuanya di sana. Terima kasih. 239 00:14:17,982 --> 00:14:19,322 Astaga. 240 00:14:19,400 --> 00:14:20,860 Kupikir itu akan menyakitinya, 241 00:14:21,443 --> 00:14:24,283 jadi, aku tidak memberi tahu semuanya kepada gadis itu. 242 00:14:24,989 --> 00:14:26,819 Tampaknya kekhawatiran itu tak beralasan. 243 00:14:27,825 --> 00:14:29,445 Mereka tangguh. 244 00:14:29,535 --> 00:14:31,115 Satu-satunya harapan kita. 245 00:14:32,454 --> 00:14:36,834 Kau sangat lembut, Yohmei. 246 00:14:37,501 --> 00:14:38,841 Mungkin begitu. 247 00:14:39,336 --> 00:14:40,956 Setelah kupikir-pikir, 248 00:14:41,046 --> 00:14:43,666 pertempuran sudah dimulai sejak hari itu. 249 00:14:44,717 --> 00:14:49,467 {\an8}Saat kita tahu dia akan bereinkarnasi ke dunia ini. 250 00:14:58,856 --> 00:15:00,066 Dia datang! 251 00:15:00,149 --> 00:15:02,989 Untuk inkarnasi berikutnya, 252 00:15:03,068 --> 00:15:05,818 dia memilih darah daging kita sendiri! Dia akan menjadi Asakura! 253 00:15:05,905 --> 00:15:10,575 Kau sangat yakin bahwa anak ini 254 00:15:10,659 --> 00:15:12,539 adalah dia? 255 00:15:12,620 --> 00:15:15,000 Aku sudah meramal ini 256 00:15:15,080 --> 00:15:17,330 berkali-kali sebelum hari ini. 257 00:15:19,084 --> 00:15:21,304 Hasilnya selalu sama! 258 00:15:21,378 --> 00:15:24,418 Sialan kau! Beraninya kau berlindung di dalam rahim putri kami? 259 00:15:24,506 --> 00:15:27,176 Dasar tak tahu malu! 260 00:15:27,760 --> 00:15:31,640 Asakura telah menjaga tubuh yang kuat dan kaya Furyoku selama bertahun-tahun. 261 00:15:31,722 --> 00:15:34,312 Dia pasti menganggap ini pilihan paling menguntungkan. 262 00:15:34,892 --> 00:15:38,022 Namun, tak ada yang bisa kita lakukan. 263 00:15:38,646 --> 00:15:41,316 Kasihan Keiko yang malang, tapi kita tidak punya pilihan! 264 00:15:41,899 --> 00:15:46,489 Begitu anak yang membawa jiwanya lahir, 265 00:15:46,570 --> 00:15:47,780 aku akan membunuhnya! 266 00:15:49,031 --> 00:15:51,201 Jadi, kita terpaksa membunuhnya. 267 00:15:51,867 --> 00:15:55,407 Tapi bagaimana jika dia punya anak kembar? 268 00:15:56,914 --> 00:15:58,334 Apa katamu? 269 00:15:58,415 --> 00:16:00,075 Dua putra. 270 00:16:00,167 --> 00:16:02,037 Jika mereka kembar identik, 271 00:16:02,670 --> 00:16:04,840 mustahil untuk mengetahui 272 00:16:04,922 --> 00:16:07,012 dia yang mana. 273 00:16:07,091 --> 00:16:11,431 Jika ramalanmu bisa menentukan apakah anak itu 274 00:16:11,512 --> 00:16:15,352 yang lahir pertama atau kedua, maka ceritanya berbeda. 275 00:16:16,058 --> 00:16:17,138 Tidak mungkin. 276 00:16:17,726 --> 00:16:20,266 Memprediksi aliran energi yang besar adalah satu hal, 277 00:16:20,354 --> 00:16:23,614 tapi menentukan dia di antara anak kembar 278 00:16:24,108 --> 00:16:25,228 tidak bisa dilakukan. 279 00:16:26,235 --> 00:16:27,185 Yohmei. 280 00:16:27,778 --> 00:16:29,568 Pilihan ada padamu. 281 00:16:33,492 --> 00:16:34,582 Itu tidak penting. 282 00:16:35,202 --> 00:16:37,202 Akan kubunuh mereka berdua! 283 00:16:39,498 --> 00:16:41,668 Bagaimana perasaanmu? 284 00:16:41,750 --> 00:16:43,500 Jangan cemaskan aku. 285 00:16:43,585 --> 00:16:46,045 Lagi pula, kau mencemaskan bayi-bayi itu. 286 00:16:48,048 --> 00:16:49,378 Tapi mengejutkan sekali. 287 00:16:49,967 --> 00:16:52,387 Anak kembar? Siapa sangka? 288 00:16:53,178 --> 00:16:55,928 {\an8}Aku yakin keduanya anak baik. Aku sudah tak sabar, Keiko. 289 00:16:56,932 --> 00:17:01,652 {\an8}Selama mereka berdua sehat, itu cukup. 290 00:17:07,401 --> 00:17:09,451 Rasa sakit persalinan telah berkurang 291 00:17:09,528 --> 00:17:11,818 dan akhirnya dia bisa tidur. 292 00:17:12,448 --> 00:17:13,948 Gadis malang. 293 00:17:14,533 --> 00:17:19,083 Andai dia di rumah sakit, dia bisa dibius untuk meringankannya. 294 00:17:19,163 --> 00:17:23,333 Tapi dengan kejahatan yang akan kita lakukan, tak ada pilihan selain di sini. 295 00:17:23,417 --> 00:17:25,247 Ini satu-satunya cara. 296 00:17:25,335 --> 00:17:28,375 Hukum tak berarti bagi orang yang kita hadapi. 297 00:17:29,381 --> 00:17:32,181 Apa pun cara kita menghambatnya, 298 00:17:32,259 --> 00:17:35,469 dia hanya perlu bereinkarnasi ke tubuh orang lain. 299 00:17:36,055 --> 00:17:39,095 Tapi jika kita bisa membunuhnya sekarang, 300 00:17:39,183 --> 00:17:41,643 bahkan jika dia berhasil dalam reinkarnasi berikutnya, 301 00:17:41,727 --> 00:17:44,557 akan terlambat untuk Pertarungan Syaman berikutnya. 302 00:17:45,439 --> 00:17:49,439 Kurasa tak ada yang lebih menyakitkan bagi seorang ibu, 303 00:17:49,526 --> 00:17:52,356 tapi seperti itulah keluarga Asakura. 304 00:17:57,284 --> 00:18:00,624 Aku tidak bisa mengungkapkan rasa terima kasihku. 305 00:18:00,704 --> 00:18:04,044 Keputusan ini pasti sangat menyiksa kalian berdua. 306 00:18:05,459 --> 00:18:07,709 Aku tidak keberatan, Ayah. 307 00:18:08,462 --> 00:18:11,132 Ini jauh lebih sulit bagi putrimu. 308 00:18:12,466 --> 00:18:14,466 Sejak aku kecil, 309 00:18:14,551 --> 00:18:17,811 aku diberi tahu semua tentang Hao Asakura. 310 00:18:18,680 --> 00:18:19,560 Karena itu, 311 00:18:19,640 --> 00:18:21,680 apa pun yang terjadi, 312 00:18:22,184 --> 00:18:25,604 aku tidak bisa membiarkannya bangkit kembali. 313 00:18:26,188 --> 00:18:27,108 Keiko. 314 00:18:28,273 --> 00:18:31,993 Aku tidak bisa lari dari takdir ini. 315 00:18:32,945 --> 00:18:34,565 Aku harus menghadapinya. 316 00:18:35,906 --> 00:18:37,316 Sejujurnya, 317 00:18:37,407 --> 00:18:39,537 aku sangat ingin melarikan diri, 318 00:18:40,327 --> 00:18:42,997 tapi kurasa aku juga Asakura. 319 00:18:43,580 --> 00:18:45,420 Kau pria baik. 320 00:18:45,499 --> 00:18:48,999 Dibandingkan kau, aku memalukan. 321 00:18:50,420 --> 00:18:52,380 Sudahlah. 322 00:18:52,464 --> 00:18:54,884 Dia hampir sampai. 323 00:18:55,843 --> 00:18:58,143 Leluhur Asakura 324 00:18:59,012 --> 00:19:00,722 dan Onmyoji Agung yang mengerikan, 325 00:19:00,806 --> 00:19:02,216 Hao Asakura. 326 00:19:02,724 --> 00:19:06,814 Kita mungkin tidak bisa mengakhiri siklus kelahirannya, tapi… 327 00:19:09,606 --> 00:19:12,856 Selama Keluarga Asakura ada di dunia ini, 328 00:19:12,943 --> 00:19:14,493 kami akan menghentikan ambisimu! 329 00:19:15,988 --> 00:19:16,818 Shikigami! 330 00:19:16,905 --> 00:19:19,365 Bunuh anak itu! 331 00:19:21,535 --> 00:19:22,945 Maafkan aku, 332 00:19:23,036 --> 00:19:24,286 cucuku! 333 00:19:25,664 --> 00:19:27,334 Kecil sekali. 334 00:19:31,587 --> 00:19:34,417 Tidak mungkin! Dia bereinkarnasi bersamaan dengan roh miliknya? 335 00:19:36,383 --> 00:19:37,893 Tidak diragukan lagi. 336 00:19:37,968 --> 00:19:39,848 Ini anaknya! 337 00:19:39,928 --> 00:19:41,508 Ayah! Awas! 338 00:19:42,764 --> 00:19:45,104 Kararincho-kararinsowaka! 339 00:19:45,601 --> 00:19:47,061 Dewa Gunung! 340 00:19:50,647 --> 00:19:51,687 Dia menghilang! 341 00:19:54,735 --> 00:19:57,945 Butuh lebih dari itu untuk menangkapku. 342 00:19:58,655 --> 00:20:02,575 Lagi pula, perantara Spirit of Fire adalah oksigen. 343 00:20:03,160 --> 00:20:07,250 Oksigen ada di mana-mana, jadi, sempurna untuk reinkarnasi. 344 00:20:07,915 --> 00:20:09,245 Dengan begitu, 345 00:20:09,333 --> 00:20:13,093 Reinkarnasi dengan roh milikku bukan hal yang mustahil. 346 00:20:13,170 --> 00:20:16,670 Begitu juga Spirit of Fire, yang dengan susah payah kudapatkan, 347 00:20:16,757 --> 00:20:19,427 hampir sepenuhnya kembali ke bentuk dasarnya! 348 00:20:22,262 --> 00:20:23,102 Itu… 349 00:20:23,180 --> 00:20:28,100 Onmyoji Agung yang tiba-tiba menghilang 1.000 tahun lalu! 350 00:20:28,185 --> 00:20:29,805 Hao Asakura. 351 00:20:31,271 --> 00:20:34,571 Kau telah melakukan hal hebat dengan melahirkan anak ini, Keiko. 352 00:20:35,150 --> 00:20:36,780 - Apa katamu? - Jangan! 353 00:20:36,860 --> 00:20:39,070 Masih ada satu anak lagi untuk dilahirkan. 354 00:20:40,280 --> 00:20:41,700 Tepat sekali. 355 00:20:42,407 --> 00:20:45,657 Belahan diriku. 356 00:20:46,954 --> 00:20:50,084 Namun, dengan tubuh yang sudah lama kutunggu 357 00:20:50,165 --> 00:20:52,075 ternyata terbagi menjadi anak kembar 358 00:20:52,751 --> 00:20:57,131 pasti akan menjadi cobaan untuk inkarnasiku saat ini. 359 00:20:57,923 --> 00:21:02,093 Separuh diriku ini akan memilih menjadi raja. 360 00:21:02,678 --> 00:21:04,388 Jika dia melakukannya, 361 00:21:05,055 --> 00:21:07,515 aku akan mendapatkan separuh diriku kembali. 362 00:21:07,599 --> 00:21:10,189 Lalu aku akan mendapatkan kekuatan yang lebih besar! 363 00:21:11,520 --> 00:21:14,770 Besarkan dia dengan baik. 364 00:21:16,775 --> 00:21:19,775 Maafkan aku. Ini semua salahku. 365 00:21:20,362 --> 00:21:23,412 Andai aku tidak goyah untuk sesaat, 366 00:21:23,490 --> 00:21:26,240 keadaan tidak akan seperti sekarang. 367 00:21:26,326 --> 00:21:29,076 Tolong jangan minta maaf, Ayah. 368 00:21:29,663 --> 00:21:33,083 Kita semua bimbang. 369 00:21:35,752 --> 00:21:38,132 Jika memang ada yang namanya takdir, 370 00:21:38,922 --> 00:21:40,802 aku sungguh ingin memercayainya. 371 00:21:41,967 --> 00:21:45,967 Jika Ayah kehilangan rasa kemanusiaan di sana, 372 00:21:47,139 --> 00:21:50,559 anak ini tidak akan hidup sekarang. 373 00:21:51,935 --> 00:21:53,185 Takdir? 374 00:21:53,979 --> 00:21:57,609 Benar, aku masih bergidik membayangkan apa yang akan terjadi 375 00:21:57,691 --> 00:21:59,361 jika urutannya berbeda. 376 00:22:00,152 --> 00:22:03,742 Jika, seperti kata Hao, dia belahan dirinya, 377 00:22:04,489 --> 00:22:08,659 maka mungkin saja dia punya potensi untuk menyaingi kekuatan Hao. 378 00:22:09,953 --> 00:22:12,293 Kau tidak bisa lari dari takdir. 379 00:22:13,123 --> 00:22:16,753 Anak ini pasti akan menderita, 380 00:22:16,835 --> 00:22:18,795 tapi dia terpaksa harus berjuang. 381 00:22:22,674 --> 00:22:26,354 Hanya dia harapan kita! 382 00:23:52,848 --> 00:23:57,848 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Eries Septiani