1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:14,472 --> 00:00:15,932
Hai fatto un grave errore, Hao.
3
00:00:16,975 --> 00:00:18,935
Senza l'ossigeno che usi,
4
00:00:19,686 --> 00:00:22,686
non rimarrà niente a proteggerti!
5
00:00:23,440 --> 00:00:27,190
Questo sarà
un grande passo in avanti per noi!
6
00:00:28,570 --> 00:00:31,070
{\an8}Per la Signora Maiden! Per l'eternità!
7
00:00:38,329 --> 00:00:40,709
Non è ancora morto.
8
00:00:43,126 --> 00:00:47,046
Per quanto ancora
dovrò tenere tutto dentro?
9
00:00:49,591 --> 00:00:50,631
La verità
10
00:00:51,301 --> 00:00:53,801
è che non voglio mai più provare rabbia.
11
00:00:57,766 --> 00:01:01,136
Con quante anime dovrai giocare,
prima di essere soddisfatto…
12
00:01:05,273 --> 00:01:06,943
Grande Onmyoji,
13
00:01:08,026 --> 00:01:09,436
Hao Asakura?
14
00:02:43,288 --> 00:02:46,878
{\an8}EPISODIO 25
IL GRANDE ONMYOJI, HAO ASAKURA
15
00:02:48,376 --> 00:02:49,376
Non ci credo!
16
00:02:49,961 --> 00:02:52,631
Anche dopo l'esplosione,
lo Spirito del Fuoco è…
17
00:02:52,714 --> 00:02:55,264
Non si è neanche scottato!
18
00:02:56,634 --> 00:02:57,594
No.
19
00:02:58,219 --> 00:03:01,219
Quello non è lo Spirito del Fuoco.
20
00:03:02,891 --> 00:03:03,731
Acqua!
21
00:03:03,808 --> 00:03:05,558
Lo Spirito del Fuoco
22
00:03:05,643 --> 00:03:07,353
è diventato acqua!
23
00:03:07,979 --> 00:03:09,439
Che succede?
24
00:03:09,522 --> 00:03:11,482
Non ne ho idea!
25
00:03:11,566 --> 00:03:13,226
{\an8}Suikokuka.
26
00:03:14,152 --> 00:03:14,992
{\an8}Cosa?
27
00:03:15,069 --> 00:03:16,109
{\an8}Suikokuka.
28
00:03:16,696 --> 00:03:18,276
{\an8}L'acqua spegne il fuoco.
29
00:03:18,364 --> 00:03:20,454
{\an8}Quindi l'acqua conquista il fuoco.
30
00:03:21,075 --> 00:03:22,155
Di conseguenza,
31
00:03:22,744 --> 00:03:24,794
tramutando il fuoco in acqua,
si è protetto.
32
00:03:26,539 --> 00:03:27,789
Tutto qui.
33
00:03:27,874 --> 00:03:29,334
Dal fuoco all'acqua?
34
00:03:29,417 --> 00:03:30,837
{\an8}Kashodo.
35
00:03:30,919 --> 00:03:32,839
{\an8}Il fuoco crea la terra.
36
00:03:32,921 --> 00:03:35,801
{\an8}Doshogon. La terra crea il metallo.
37
00:03:35,882 --> 00:03:38,842
{\an8}Gonshosui. Il metallo crea l'acqua.
38
00:03:38,927 --> 00:03:41,967
Sono le leggi della natura.
39
00:03:42,639 --> 00:03:45,929
Queste leggi della natura
sono rappresentate
40
00:03:46,017 --> 00:03:48,727
dal suo simbolo, il pentacolo.
41
00:03:49,395 --> 00:03:51,355
Esso raffigura le relazioni
42
00:03:51,439 --> 00:03:55,989
tra legno, fuoco, terra, metallo e acqua:
43
00:03:56,069 --> 00:03:58,069
i cinque elementi costitutivi del pianeta.
44
00:03:58,655 --> 00:04:01,615
- Le relazioni tra gli elementi?
- Sì.
45
00:04:01,699 --> 00:04:05,829
La prima relazione
è quella del superamento reciproco
46
00:04:05,912 --> 00:04:09,252
e si riferisce al comportamento
degli elementi quando sono in conflitto.
47
00:04:09,332 --> 00:04:12,092
La seconda è quella
della generazione reciproca.
48
00:04:12,168 --> 00:04:15,958
Indica il ciclo
in cui gli elementi si creano a vicenda.
49
00:04:17,215 --> 00:04:19,965
{\an8}Coloro che sono perfettamente
consapevoli dei cinque elementi
50
00:04:20,051 --> 00:04:22,101
{\an8}possono decifrare
tutti i segreti della natura
51
00:04:22,178 --> 00:04:24,138
{\an8}e manipolare gli elementi, trasformandoli
52
00:04:24,222 --> 00:04:26,312
{\an8}come meglio credono.
53
00:04:27,517 --> 00:04:28,687
E questo
54
00:04:29,269 --> 00:04:30,139
è il potere
55
00:04:30,812 --> 00:04:33,022
{\an8}del Grande Onmyoji, Hao Asakura.
56
00:04:33,856 --> 00:04:36,856
"Il Grande Onmyoji, Hao Asakura"?
57
00:04:45,201 --> 00:04:47,661
Aspetta un attimo! Asakura?
58
00:04:48,371 --> 00:04:50,251
Che diavolo significa?
59
00:04:51,833 --> 00:04:56,213
Sapevi chi era
e non hai pensato di dircelo?
60
00:04:57,380 --> 00:05:00,630
L'ho scoperto
solo durante l'ultimo addestramento.
61
00:05:01,426 --> 00:05:03,756
Ti comportavi in modo strano.
62
00:05:04,345 --> 00:05:06,255
Come se il peso del mondo fosse su di te!
63
00:05:07,890 --> 00:05:08,730
{\an8}Dimmi!
64
00:05:09,350 --> 00:05:10,940
{\an8}Cos'ha a che fare con te?
65
00:05:12,145 --> 00:05:14,185
Non è che io non ne parlassi
66
00:05:14,731 --> 00:05:16,691
perché nascondevo qualcosa.
67
00:05:17,525 --> 00:05:18,645
Non ne parlavo perché,
68
00:05:18,735 --> 00:05:22,105
dicendovelo, vi avrei trascinati
nella faida degli Asakura.
69
00:05:23,489 --> 00:05:24,449
{\an8}Eppure
70
00:05:25,825 --> 00:05:27,785
non posso più nascondere
i miei sentimenti.
71
00:05:28,536 --> 00:05:30,196
Lui è mio…
72
00:05:32,874 --> 00:05:34,294
È solo un suo antenato.
73
00:05:34,375 --> 00:05:35,285
"Solo"?
74
00:05:35,877 --> 00:05:37,837
Di 1.000 anni fa, aggiungerei.
75
00:05:38,338 --> 00:05:40,338
Ma, se ti intrometti ancora,
76
00:05:40,423 --> 00:05:43,473
tutti ne patiranno
le conseguenze, Horohoro.
77
00:05:43,551 --> 00:05:45,601
Che importa?
78
00:05:45,678 --> 00:05:48,508
Yoh è mio amico! Non posso restarne fuori!
79
00:05:49,098 --> 00:05:51,928
Ragione in più per lasciar fare a Yoh.
80
00:05:53,019 --> 00:05:56,149
Dev'essere lui a chiudere la faccenda.
81
00:05:56,230 --> 00:05:58,980
Quindi a te sta bene così?
82
00:05:59,067 --> 00:06:00,147
Certamente.
83
00:06:00,234 --> 00:06:04,244
Ha già detto abbastanza
da consentirmi di mettere insieme i pezzi.
84
00:06:04,322 --> 00:06:05,532
"I pezzi"?
85
00:06:06,783 --> 00:06:08,453
{\an8}Finalmente ho capito.
86
00:06:08,993 --> 00:06:12,583
{\an8}Se è un Onmyoji di 1.000 anni fa,
87
00:06:13,581 --> 00:06:16,541
allora la persona di 500 anni fa
che Lilirara ci ha mostrato
88
00:06:17,043 --> 00:06:19,213
doveva essere Hao, a conti fatti.
89
00:06:19,295 --> 00:06:20,455
Cosa?
90
00:06:21,130 --> 00:06:23,010
La sua anima
91
00:06:23,091 --> 00:06:24,971
ha compiuto un viaggio di 1.000 anni,
92
00:06:25,051 --> 00:06:26,971
reincarnandosi di nuovo in questo mondo
93
00:06:27,053 --> 00:06:30,933
per ottenere gli spiriti custodi più forti
e diventare lo Shaman King!
94
00:06:32,058 --> 00:06:33,178
Cinquecento anni fa,
95
00:06:33,267 --> 00:06:37,057
Hao si è reincarnato in uno dei Patch
per prendere lo Spirito del Fuoco,
96
00:06:37,146 --> 00:06:39,606
che, insieme al suo Onmyojutsu,
97
00:06:39,690 --> 00:06:42,780
gli ha dato l'Oltreanima definitiva.
98
00:06:44,070 --> 00:06:46,280
Che potere orribile!
99
00:06:46,364 --> 00:06:48,784
Come si può consentire
una cosa del genere?
100
00:06:49,367 --> 00:06:52,247
Signora Maiden.
È il peggior scenario possibile.
101
00:06:52,829 --> 00:06:54,749
È assai probabile
102
00:06:54,831 --> 00:06:57,921
che nessun attacco
funzionerà mai contro la sua Oltreanima.
103
00:06:58,000 --> 00:06:59,750
Basta così, Pofe.
104
00:07:00,628 --> 00:07:03,168
Vuoi forse rinunciare alla speranza?
105
00:07:04,006 --> 00:07:06,376
Ora che conosciamo il suo segreto,
106
00:07:06,467 --> 00:07:09,967
non dovremmo pianificare la prossima
mossa, malgrado la situazione disperata?
107
00:07:11,180 --> 00:07:16,190
Gli X-III sono morti per fare giustizia.
Non permetterò che siano morti invano.
108
00:07:17,145 --> 00:07:17,975
Marco…
109
00:07:19,105 --> 00:07:20,935
Che io sia dannato.
110
00:07:21,023 --> 00:07:24,193
Non pensavo
che mi avreste costretto a farlo.
111
00:07:25,403 --> 00:07:26,283
Eccovi il premio.
112
00:07:29,574 --> 00:07:31,874
Non vi lascerò morire così.
113
00:07:33,411 --> 00:07:34,661
Quelle sono…
114
00:07:35,246 --> 00:07:38,456
Le anime di Meene, Kevin e Venstar.
115
00:07:39,083 --> 00:07:41,133
Non tutte le anime sono uguali.
116
00:07:41,669 --> 00:07:43,629
Buone o malvagie,
117
00:07:43,713 --> 00:07:47,133
le anime dotate di una forte volontà
irradiano luce
118
00:07:47,216 --> 00:07:49,716
e sono una fonte di grande potere.
119
00:07:50,803 --> 00:07:51,893
X-III.
120
00:07:52,430 --> 00:07:56,980
Le vostre azioni
mi sembravano semplicemente sciocche,
121
00:07:57,059 --> 00:08:00,019
ma eravate pronti
a sacrificare le vostre vite,
122
00:08:00,104 --> 00:08:03,404
e riconosco la grande forza di volontà
delle vostre anime.
123
00:08:04,066 --> 00:08:08,566
Non potrei mai sprecare
delle anime così eccelse.
124
00:08:09,238 --> 00:08:13,408
Contribuite al mio sostentamento
e vivete in eterno.
125
00:08:15,703 --> 00:08:16,913
{\an8}Oggi ti nutrirai bene.
126
00:08:17,497 --> 00:08:18,707
{\an8}Procedi pure,
127
00:08:18,789 --> 00:08:20,669
{\an8}Spirito del Fuoco.
128
00:08:24,337 --> 00:08:27,087
POSTICIPIAMO I MATCH
PER RIPARARE IL PALCO
129
00:08:27,673 --> 00:08:30,513
Un'Oltreanima
che si rafforza divorando anime…
130
00:08:31,636 --> 00:08:33,296
Vorrei credere che non fosse vero.
131
00:08:34,013 --> 00:08:35,773
Prima che Hao se ne appropriasse,
132
00:08:35,848 --> 00:08:38,808
era uno dei Cinque Grandi Spiriti
Elementali della tribù Patch.
133
00:08:41,604 --> 00:08:45,984
I Cinque Grandi Spiriti Elementali
sono spiriti naturali formati da anime
134
00:08:46,067 --> 00:08:48,397
che, un tempo,
facevano parte del Grande Spirito
135
00:08:48,486 --> 00:08:51,356
e che da quest'ultimo
hanno estratto i propri tratti unici.
136
00:08:51,948 --> 00:08:53,948
In altre parole, lo Spirito del Fuoco
137
00:08:54,033 --> 00:08:58,333
è il più potente spirito del fuoco
mai nato dal Grande Spirito,
138
00:08:58,412 --> 00:09:01,752
e il suo potere aumenta
a ogni anima che assorbe.
139
00:09:02,750 --> 00:09:07,340
Ciò che spaventa è l'Onmyojutsu di Hao,
che gli permette di cambiarne la natura.
140
00:09:07,880 --> 00:09:10,930
L'intero sapere occidentale
non avrebbe mai potuto realizzare
141
00:09:11,008 --> 00:09:12,838
un potere straordinario come quello.
142
00:09:12,927 --> 00:09:14,847
È davvero invincibile.
143
00:09:14,929 --> 00:09:19,809
Di questo passo,
diventerà più forte a ogni incontro?
144
00:09:21,143 --> 00:09:25,153
{\an8}È nostro dovere
far svolgere lo Shaman Fight.
145
00:09:25,731 --> 00:09:28,941
{\an8}Non dobbiamo farci venire strane idee.
146
00:09:31,028 --> 00:09:32,148
È pronto?
147
00:09:32,238 --> 00:09:34,488
Puoi scommetterci, Silva.
148
00:09:34,991 --> 00:09:36,991
Grazie alla tecnologia tradizionale Patch,
149
00:09:37,076 --> 00:09:39,576
ecco il rarissimo video
delle tecniche di Hao.
150
00:09:40,580 --> 00:09:44,830
Ogni sua più piccola mossa è stata ripresa
da vicino, senza che lui se ne accorgesse.
151
00:09:45,376 --> 00:09:46,836
Ti devo un favore, Radim.
152
00:09:46,919 --> 00:09:48,749
Un attimo! Questo non te lo do.
153
00:09:48,838 --> 00:09:49,758
Cosa?
154
00:09:50,506 --> 00:09:52,926
Da amico, ti dico una cosa.
155
00:09:53,551 --> 00:09:54,841
È troppo pericoloso.
156
00:09:55,761 --> 00:09:57,221
Non farti coinvolgere.
157
00:09:59,390 --> 00:10:00,930
Sei un bravo ragazzo.
158
00:10:03,102 --> 00:10:03,942
Scusa.
159
00:10:04,520 --> 00:10:06,520
Ma non posso tirarmi indietro.
160
00:10:06,606 --> 00:10:07,856
Silva!
161
00:10:08,441 --> 00:10:12,781
Mezzo millennio fa,
un Patch commise un'efferata atrocità.
162
00:10:12,862 --> 00:10:13,702
Hao.
163
00:10:14,864 --> 00:10:17,074
Il suo sangue scorre nelle mie vene.
164
00:10:17,575 --> 00:10:20,655
Ecco perché la mia anima
è tenuta a fermarlo!
165
00:10:24,290 --> 00:10:26,420
Quel maledetto traditore.
166
00:10:26,500 --> 00:10:29,800
Dobbiamo denunciarlo subito.
167
00:10:30,921 --> 00:10:32,171
RISTORANTE
RAMEN, CURRY
168
00:10:32,256 --> 00:10:33,716
Questo vento non mi piace.
169
00:10:34,425 --> 00:10:37,845
{\an8}Tutta la stramaledetta isola
è immersa in un'afa opprimente.
170
00:10:39,513 --> 00:10:40,513
Allora?
171
00:10:40,598 --> 00:10:42,268
Ti senti meglio?
172
00:10:42,767 --> 00:10:43,927
Credo di sì.
173
00:10:44,018 --> 00:10:46,598
Ma che importa come mi sento?
174
00:10:46,687 --> 00:10:50,397
Yoh ha vissuto
momenti ben peggiori del mio.
175
00:10:51,317 --> 00:10:55,317
Per quanto forti diventino,
le persone rimangono pur sempre persone.
176
00:10:56,238 --> 00:10:57,108
Manta…
177
00:10:58,407 --> 00:11:00,237
Niente da fare. Non abboccano.
178
00:11:00,326 --> 00:11:01,326
Così tranquillo!
179
00:11:01,410 --> 00:11:03,750
Oh, ti senti meglio finalmente?
180
00:11:03,829 --> 00:11:07,669
Come fai a pescare
con tanta noncuranza proprio adesso?
181
00:11:07,750 --> 00:11:12,050
Forse i momenti così
sono i migliori per pescare e calmarsi.
182
00:11:12,129 --> 00:11:14,299
Non smetti mai di stupirmi.
183
00:11:14,382 --> 00:11:17,762
Ti sei ripreso più rapidamente di noi?
Sono senza parole.
184
00:11:17,843 --> 00:11:19,013
Cosa?
185
00:11:20,262 --> 00:11:21,602
Che fortuna, eh?
186
00:11:24,141 --> 00:11:27,651
Probabilmente è un ciclo
che si ripeterà ancora molte volte.
187
00:11:28,604 --> 00:11:30,524
Mi sento felice, poi triste…
188
00:11:31,107 --> 00:11:32,777
Sicuro di me, poi insicuro…
189
00:11:34,360 --> 00:11:37,110
So che interromperlo
mi renderebbe più forte,
190
00:11:37,196 --> 00:11:39,446
ma, per qualche ragione,
mi tengo tutto dentro.
191
00:11:41,200 --> 00:11:44,620
Però è sorprendentemente piacevole
dare sfogo ai sentimenti.
192
00:11:46,080 --> 00:11:48,120
Forse è in momenti come questi
193
00:11:48,707 --> 00:11:50,997
che più servono gli amici.
194
00:11:53,754 --> 00:11:54,714
Ecco qua.
195
00:11:55,714 --> 00:11:56,844
Yoh…
196
00:11:58,134 --> 00:12:00,514
Per questo devo parlarvi.
197
00:12:01,303 --> 00:12:03,063
Riguardo a me e lui, intendo.
198
00:12:04,640 --> 00:12:07,350
Dopo un viaggio di 1.000 anni,
199
00:12:08,102 --> 00:12:10,772
è tornato al mondo nella famiglia Asakura.
200
00:12:13,274 --> 00:12:14,904
Lui
201
00:12:15,985 --> 00:12:17,235
è il mio fratello maggiore.
202
00:12:20,990 --> 00:12:25,910
GABRIEL
RAMIEL
203
00:12:33,502 --> 00:12:34,712
Yoh…
204
00:12:36,714 --> 00:12:37,764
Non preoccupatevi.
205
00:12:38,340 --> 00:12:41,140
Non volevo spaventarvi.
206
00:12:42,887 --> 00:12:43,797
Sono felice.
207
00:12:44,805 --> 00:12:46,265
Era ora che ti aprissi con noi.
208
00:12:46,891 --> 00:12:50,481
Ma non puoi dirci di non preoccuparci.
209
00:12:51,645 --> 00:12:54,725
Eh, sì. Finalmente
sono riuscito a dirvelo.
210
00:12:54,815 --> 00:12:56,725
Quindi non dovete preoccuparvi.
211
00:12:58,027 --> 00:12:58,987
Yoh!
212
00:13:00,738 --> 00:13:02,408
Il suo volto…
213
00:13:02,490 --> 00:13:03,990
Il suo comportamento…
214
00:13:04,700 --> 00:13:05,910
Quantomeno,
215
00:13:05,993 --> 00:13:09,003
sarebbe stato strano scoprire
che non c'entrava nulla con te.
216
00:13:10,206 --> 00:13:12,536
Sei serio, Yoh. Vero?
217
00:13:13,292 --> 00:13:15,672
Sì. Super serio.
218
00:13:16,879 --> 00:13:18,169
No…
219
00:13:18,255 --> 00:13:19,665
{\an8}Mi state dicendo che Yoh
220
00:13:19,757 --> 00:13:22,177
{\an8}è il fratello di Hao?
221
00:13:23,135 --> 00:13:24,255
Perché?
222
00:13:28,265 --> 00:13:29,725
Guarda dove vai.
223
00:13:30,309 --> 00:13:32,849
Fa' più attenzione
o saranno problemi, Manta.
224
00:13:32,937 --> 00:13:33,767
Anna.
225
00:13:34,522 --> 00:13:37,112
C'è di peggio! Yoh è…
226
00:13:37,691 --> 00:13:38,611
Lo so.
227
00:13:38,692 --> 00:13:41,742
Pensavi ci fosse qualcosa che non sapevo?
228
00:13:41,820 --> 00:13:44,570
Ma non posso credere
che Yoh e quel mostro siano fratelli!
229
00:13:45,366 --> 00:13:46,986
Non avresti dovuto scoprirlo.
230
00:13:48,953 --> 00:13:50,203
La verità
231
00:13:51,163 --> 00:13:54,003
non è mai meglio di ciò che si spera.
232
00:13:55,167 --> 00:13:57,087
Tuttavia,
233
00:13:57,169 --> 00:13:58,919
questo non cambia il fatto
234
00:13:59,004 --> 00:14:01,174
che passeremo la vita a combattere.
235
00:14:03,050 --> 00:14:05,720
Immagino tu sia pronto, Yoh.
236
00:14:07,555 --> 00:14:10,215
Capisco. Quindi sanno tutto?
237
00:14:10,891 --> 00:14:13,521
Molto bene.
È fattibile in entrambi i casi.
238
00:14:14,019 --> 00:14:16,559
Tu continua
a occuparti della situazione. Grazie.
239
00:14:17,982 --> 00:14:19,322
Cielo.
240
00:14:19,400 --> 00:14:20,860
Credevo l'avrebbe ferita,
241
00:14:21,443 --> 00:14:24,283
perciò non le ho detto tutto.
242
00:14:24,989 --> 00:14:26,819
Ma erano preoccupazioni ingiustificate.
243
00:14:27,825 --> 00:14:29,445
Sono dei ragazzi forti.
244
00:14:29,535 --> 00:14:31,115
E la nostra unica speranza…
245
00:14:32,454 --> 00:14:36,834
Hai il cuore tenero, Yohmei.
246
00:14:37,501 --> 00:14:38,841
{\an8}Forse sì.
247
00:14:39,336 --> 00:14:40,956
{\an8}A ben pensarci,
248
00:14:41,046 --> 00:14:43,666
{\an8}lo scontro iniziò già quel giorno.
249
00:14:44,717 --> 00:14:49,467
{\an8}Quando sapemmo che si sarebbe
reincarnato in questo mondo.
250
00:14:58,856 --> 00:15:00,066
{\an8}Sta arrivando!
251
00:15:00,149 --> 00:15:02,989
Per questa reincarnazione,
252
00:15:03,068 --> 00:15:05,818
ha scelto la nostra famiglia.
Sarà un Asakura!
253
00:15:05,905 --> 00:15:10,575
Sei assolutamente certo che questo bambino
254
00:15:10,659 --> 00:15:12,539
sarà lui?
255
00:15:12,620 --> 00:15:15,000
Ho eseguito questa divinazione
256
00:15:15,080 --> 00:15:17,330
tantissime volte prima di oggi.
257
00:15:19,084 --> 00:15:21,304
Il risultato è sempre stato lo stesso!
258
00:15:21,378 --> 00:15:24,418
Maledetto! Come osi rifugiarti
nel grembo di nostra figlia?
259
00:15:24,506 --> 00:15:27,176
Che sfacciataggine!
260
00:15:27,760 --> 00:15:31,640
Gli Asakura, nel tempo, hanno mantenuto
corpi forti e ricchi di Furyoku.
261
00:15:31,722 --> 00:15:34,312
Deve averla ritenuta la scelta migliore.
262
00:15:34,892 --> 00:15:38,022
{\an8}Tuttavia, non è
che non possiamo fare niente.
263
00:15:38,646 --> 00:15:41,316
{\an8}Povera Keiko, non abbiamo scelta!
264
00:15:41,899 --> 00:15:46,489
Appena nascerà il bambino
in cui vive la sua anima,
265
00:15:46,570 --> 00:15:47,780
io lo ucciderò!
266
00:15:49,031 --> 00:15:51,201
Quindi, dopotutto, dovremo ucciderlo.
267
00:15:51,867 --> 00:15:55,407
E se lei, invece, partorisse dei gemelli?
268
00:15:56,914 --> 00:15:58,334
Cos'hai detto?
269
00:15:58,415 --> 00:16:00,075
Due maschi.
270
00:16:00,167 --> 00:16:02,037
Se sono gemelli identici,
271
00:16:02,670 --> 00:16:04,840
sarà impossibile dire
272
00:16:04,922 --> 00:16:07,012
{\an8}chi sia dei due.
273
00:16:07,091 --> 00:16:11,431
{\an8}Qualora la tua divinazione
potesse stabilire se sarà il bambino
274
00:16:11,512 --> 00:16:15,352
{\an8}che nascerà per primo o per secondo,
la faccenda sarebbe diversa.
275
00:16:16,058 --> 00:16:17,138
È impossibile.
276
00:16:17,726 --> 00:16:20,266
Un conto è predire
grandi flussi di energia.
277
00:16:20,354 --> 00:16:23,614
Un altro è stabilire
quale dei gemelli sarà lui.
278
00:16:24,108 --> 00:16:25,228
Non è fattibile.
279
00:16:26,235 --> 00:16:27,185
Yohmei.
280
00:16:27,778 --> 00:16:29,568
A te la scelta.
281
00:16:33,492 --> 00:16:34,582
Non importa.
282
00:16:35,202 --> 00:16:37,202
Li ammazzo tutti e due!
283
00:16:39,498 --> 00:16:41,668
Come ti senti?
284
00:16:41,750 --> 00:16:43,500
Non preoccuparti per me.
285
00:16:43,585 --> 00:16:46,045
Tanto è soprattutto
per i bambini che ti preoccupi.
286
00:16:48,048 --> 00:16:49,378
Che shock, però.
287
00:16:49,967 --> 00:16:52,387
Gemelli? Chi l'avrebbe mai detto?
288
00:16:53,178 --> 00:16:55,928
{\an8}Sono certo che saranno bravi ragazzi.
Che emozione, Keiko!
289
00:16:56,932 --> 00:17:01,652
{\an8}Mi basta che siano tutti e due in salute.
290
00:17:07,401 --> 00:17:09,451
Il dolore del travaglio è diminuito
291
00:17:09,528 --> 00:17:11,818
e lei sta riposando, finalmente.
292
00:17:12,448 --> 00:17:13,948
Poverina.
293
00:17:14,533 --> 00:17:19,083
Se fosse in ospedale, potrebbero darle
qualcosa per indurre le contrazioni.
294
00:17:19,163 --> 00:17:23,333
{\an8}Ma, visto il crimine che stiamo per
commettere, bisogna per forza restare qui.
295
00:17:23,417 --> 00:17:25,247
È l'unico modo.
296
00:17:25,335 --> 00:17:28,375
La legge non significa niente
per l'uomo con cui abbiamo a che fare.
297
00:17:29,381 --> 00:17:32,181
A prescindere dai mezzi
con cui lo ostacoleremo,
298
00:17:32,259 --> 00:17:35,469
si reincarnerà semplicemente
nel corpo di qualcun altro.
299
00:17:36,055 --> 00:17:39,095
Ma, se lo uccidiamo ora,
300
00:17:39,183 --> 00:17:41,643
quand'anche riuscisse a reincarnarsi,
301
00:17:41,727 --> 00:17:44,557
sarebbe troppo tardi
per il prossimo Shaman Fight.
302
00:17:45,439 --> 00:17:49,439
{\an8}Non riesco a pensare
a un dolore più grande per una madre,
303
00:17:49,526 --> 00:17:52,356
ma questo è il destino degli Asakura.
304
00:17:57,284 --> 00:18:00,624
Non so come ringraziarti.
305
00:18:00,704 --> 00:18:04,044
Una decisione simile
dev'essere straziante per entrambi.
306
00:18:05,459 --> 00:18:07,709
Per me va bene, padre.
307
00:18:08,462 --> 00:18:11,132
È molto più difficile per tua figlia.
308
00:18:12,466 --> 00:18:14,466
Fin da quando ero bambina,
309
00:18:14,551 --> 00:18:17,811
mi hanno raccontato di Hao Asakura.
310
00:18:18,680 --> 00:18:19,560
Ecco perché,
311
00:18:19,640 --> 00:18:21,680
costi quel che costi,
312
00:18:22,184 --> 00:18:25,604
non posso permettergli di risorgere.
313
00:18:26,188 --> 00:18:27,108
Keiko!
314
00:18:28,273 --> 00:18:31,993
Non c'è modo di sfuggire a questo destino.
315
00:18:32,945 --> 00:18:34,565
Devo affrontarlo.
316
00:18:35,906 --> 00:18:37,316
In tutta onestà,
317
00:18:37,407 --> 00:18:39,537
più di ogni altra cosa volevo scappare,
318
00:18:40,327 --> 00:18:42,997
ma ormai sono anch'io un Asakura.
319
00:18:43,580 --> 00:18:45,420
Sei un brava persona.
320
00:18:45,499 --> 00:18:48,999
Paragonato a te, valgo la metà.
321
00:18:50,420 --> 00:18:52,380
{\an8}Lasciamo perdere.
322
00:18:52,464 --> 00:18:54,884
{\an8}Ormai sta per arrivare.
323
00:18:55,843 --> 00:18:58,143
L'avo degli Asakura,
324
00:18:59,012 --> 00:19:00,722
nonché abominevole Grande Onmyoji:
325
00:19:00,806 --> 00:19:02,216
Hao Asakura!
326
00:19:02,724 --> 00:19:06,814
Potremmo non riuscire a porre fine
al suo ciclo di rinascita, ma…
327
00:19:09,606 --> 00:19:12,856
Finché al mondo ci sarà
la famiglia Asakura, fermeremo noi
328
00:19:12,943 --> 00:19:14,493
le tue ambizioni!
329
00:19:15,988 --> 00:19:16,818
Shikigami!
330
00:19:16,905 --> 00:19:19,365
Uccidi il bambino!
331
00:19:21,535 --> 00:19:22,945
Perdonami,
332
00:19:23,036 --> 00:19:24,286
nipote mio!
333
00:19:25,664 --> 00:19:27,334
Che piccolo!
334
00:19:31,587 --> 00:19:34,417
Non può essere! Si è reincarnato
con il suo spirito alleato?
335
00:19:36,383 --> 00:19:37,893
Non c'è dubbio.
336
00:19:37,968 --> 00:19:39,848
È questo il bambino!
337
00:19:39,928 --> 00:19:41,508
Padre! Attento!
338
00:19:42,764 --> 00:19:45,104
Kararincho-kararinsowaka!
339
00:19:45,601 --> 00:19:47,061
Grandi Dei della Montagna!
340
00:19:50,647 --> 00:19:51,687
È scomparso!
341
00:19:54,735 --> 00:19:57,945
Ci vorrà ben altro per catturarmi.
342
00:19:58,655 --> 00:20:02,575
L'intermediario dello Spirito del Fuoco
è l'ossigeno, dopo tutto.
343
00:20:03,160 --> 00:20:07,250
L'ossigeno è ovunque,
quindi è perfetto per la reincarnazione.
344
00:20:07,915 --> 00:20:09,245
Detto questo,
345
00:20:09,333 --> 00:20:13,093
reincarnarsi con il proprio
spirito alleato è un'impresa semplice.
346
00:20:13,170 --> 00:20:16,670
E così lo Spirito del Fuoco,
che ho fatto di tutto per avere,
347
00:20:16,757 --> 00:20:19,427
è quasi completamente tornato
alla sua forma base!
348
00:20:22,262 --> 00:20:23,102
È…
349
00:20:23,180 --> 00:20:28,100
il Grande Onmyoji, che improvvisamente
scomparve nel nulla mille anni fa!
350
00:20:28,185 --> 00:20:29,805
Hao Asakura!
351
00:20:31,271 --> 00:20:34,571
Keiko, hai fatto
una cosa bellissima partorendo.
352
00:20:35,150 --> 00:20:36,780
- Cos'hai detto?
- No!
353
00:20:36,860 --> 00:20:39,070
Hai ancora un altro figlio
da dare alla luce.
354
00:20:40,280 --> 00:20:41,700
Esattamente.
355
00:20:42,407 --> 00:20:45,657
La mia preziosa metà.
356
00:20:46,954 --> 00:20:50,084
Tuttavia, siccome al posto del corpo
che aspettavo da tanto tempo
357
00:20:50,165 --> 00:20:52,075
ci sono due gemelli,
358
00:20:52,751 --> 00:20:57,131
credo che la mia attuale reincarnazione
incontrerà degli ostacoli.
359
00:20:57,923 --> 00:21:02,093
La mia metà, molto probabilmente,
sceglierà di essere un re.
360
00:21:02,678 --> 00:21:04,388
Se lo farà,
361
00:21:05,055 --> 00:21:07,515
verrò a recuperare la mia metà.
362
00:21:07,599 --> 00:21:10,189
A quel punto,
il mio potere sarà ancora più grande!
363
00:21:11,520 --> 00:21:14,770
Crescilo bene.
364
00:21:16,775 --> 00:21:19,775
Mi dispiace. È tutta colpa mia.
365
00:21:20,362 --> 00:21:23,412
Se solo non avessi esitato un attimo,
366
00:21:23,490 --> 00:21:26,240
le cose sarebbero andate diversamente.
367
00:21:26,326 --> 00:21:29,076
Non scusarti, padre.
368
00:21:29,663 --> 00:21:33,083
Tutti noi abbiamo vacillato.
369
00:21:35,752 --> 00:21:38,132
Se davvero esiste il destino,
370
00:21:38,922 --> 00:21:40,802
voglio credere sinceramente in esso.
371
00:21:41,967 --> 00:21:45,967
Se, in quel momento,
tu avessi smarrito la tua umanità, padre,
372
00:21:47,139 --> 00:21:50,559
questo bambino ora non sarebbe vivo.
373
00:21:51,935 --> 00:21:53,185
Il destino?
374
00:21:53,979 --> 00:21:57,609
Mi vengono i brividi
pensando a cosa sarebbe successo
375
00:21:57,691 --> 00:21:59,361
se l'ordine fosse stato invertito.
376
00:22:00,152 --> 00:22:03,742
Se è davvero la sua metà, come dice Hao,
377
00:22:04,489 --> 00:22:08,659
allora forse ha le potenzialità
per competere con il potere di Hao.
378
00:22:09,953 --> 00:22:12,293
Non si può sfuggire al destino.
379
00:22:13,123 --> 00:22:16,753
Questo bambino soffrirà sicuramente,
380
00:22:16,835 --> 00:22:18,795
ma non ha altra scelta che combattere!
381
00:22:22,674 --> 00:22:26,354
È la nostra unica speranza!
382
00:23:52,848 --> 00:23:57,848
{\an8}Sottotitoli: Giovanni Campanella