1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 NETFLIX - ORYGINALNY SERIAL ANIME 2 00:00:14,472 --> 00:00:15,932 Popełniłeś poważny błąd, Hao. 3 00:00:16,933 --> 00:00:19,063 Skoro cały tlen zniknie, 4 00:00:19,728 --> 00:00:22,938 nie zostanie nic, co by cię chroniło! 5 00:00:23,481 --> 00:00:27,191 To będzie dla nas wielki krok naprzód! 6 00:00:28,445 --> 00:00:31,065 {\an8}Za Żelazną Dziewicę! Na wieki! 7 00:00:38,329 --> 00:00:40,709 Jeszcze żyje. 8 00:00:43,209 --> 00:00:47,049 Jak długo ma to jeszcze trwać? 9 00:00:49,299 --> 00:00:50,679 Tak naprawdę 10 00:00:51,301 --> 00:00:53,801 nie chcę już nigdy odczuwać gniewu. 11 00:00:57,766 --> 00:01:01,556 {\an8}Ile dusz musisz jeszcze wykorzystać, żeby mieć dosyć, 12 00:01:05,273 --> 00:01:06,943 Wielki Onmyoji, 13 00:01:08,026 --> 00:01:09,436 Hao Asakuro? 14 00:02:43,288 --> 00:02:46,998 {\an8}ODCINEK 25 WIELKI ONMYOJI, HAO ASAKURA 15 00:02:48,168 --> 00:02:49,378 Niemożliwe! 16 00:02:49,460 --> 00:02:52,630 Nawet po wybuchu duch ognia… 17 00:02:53,256 --> 00:02:55,336 Nie wypalił się! 18 00:02:56,634 --> 00:02:57,554 Nie. 19 00:02:58,177 --> 00:03:01,217 To nie duch ognia. 20 00:03:02,891 --> 00:03:03,731 Woda! 21 00:03:03,808 --> 00:03:05,558 Duch ognia 22 00:03:05,643 --> 00:03:07,353 przemienił się w wodę! 23 00:03:07,979 --> 00:03:09,439 Co się dzieje? 24 00:03:09,522 --> 00:03:11,482 Nie mam pojęcia! 25 00:03:11,566 --> 00:03:13,226 {\an8}Suikokuka! 26 00:03:14,152 --> 00:03:14,992 Co? 27 00:03:15,069 --> 00:03:16,109 {\an8}Suikokuka! 28 00:03:16,696 --> 00:03:18,276 {\an8}Woda gasi ogień! 29 00:03:18,364 --> 00:03:20,454 {\an8}Dlatego woda pokonuje ogień. 30 00:03:21,075 --> 00:03:22,155 A zatem 31 00:03:22,243 --> 00:03:24,793 zmienił ogień w wodę i się ochronił. 32 00:03:26,539 --> 00:03:27,789 To wszystko. 33 00:03:27,874 --> 00:03:29,334 Ogień w wodę? 34 00:03:29,417 --> 00:03:30,837 {\an8}Kashodo. 35 00:03:30,919 --> 00:03:32,839 {\an8}Ogień tworzy Ziemię. 36 00:03:32,921 --> 00:03:35,801 {\an8}Doshogon. Ziemia tworzy Metal. 37 00:03:35,882 --> 00:03:38,842 {\an8}Gonshosui. Metal tworzy wodę. 38 00:03:38,927 --> 00:03:41,967 Takie są prawa natury. 39 00:03:42,639 --> 00:03:45,929 Prawa natury wyrażają się 40 00:03:46,017 --> 00:03:48,727 w jego symbolu, pentagramie. 41 00:03:49,395 --> 00:03:51,355 Symbolizuje on relację 42 00:03:51,439 --> 00:03:55,989 między Drewnem, Ogniem, Ziemią, Metalem a Wodą, 43 00:03:56,069 --> 00:03:58,069 pięcioma żywiołami tworzącymi tę planetę. 44 00:03:58,655 --> 00:04:01,615 - Relację pomiędzy żywiołami? - Tak. 45 00:04:01,699 --> 00:04:05,829 Pierwszy związek polega na wzajemnym pokonaniu, 46 00:04:05,912 --> 00:04:09,252 pokazuje, jak żywioły zachowują się podczas konfliktu. 47 00:04:09,332 --> 00:04:12,092 Drugi to relacja wzajemnego generowania. 48 00:04:12,168 --> 00:04:15,958 W ten sposób żywioły wzajemnie się tworzą. 49 00:04:17,215 --> 00:04:19,965 {\an8}Ci z doskonałą wiedzą o pięciu żywiołach 50 00:04:20,051 --> 00:04:22,101 {\an8}potrafią odczytać wszystkie tajemnice natury, 51 00:04:22,178 --> 00:04:24,138 {\an8}manipulować żywiołami i je zmieniać 52 00:04:24,222 --> 00:04:26,312 {\an8}wedle uznania. 53 00:04:27,517 --> 00:04:28,687 A to 54 00:04:29,269 --> 00:04:30,139 jest moc, 55 00:04:30,812 --> 00:04:33,022 {\an8}którą posiada Wielki Onmyoji, Hao Asakura. 56 00:04:33,856 --> 00:04:36,856 „Wielki Onmyoji Hao Asakura”? 57 00:04:44,867 --> 00:04:47,657 Chwila! Asakura? 58 00:04:48,371 --> 00:04:50,251 Co to ma znaczyć? 59 00:04:52,083 --> 00:04:56,213 Cały czas wiedziałeś, kim jest, i nam nie powiedziałeś? 60 00:04:57,505 --> 00:05:00,625 Wiem o tym dopiero od ostatniego treningu. 61 00:05:01,426 --> 00:05:03,796 Czułem, że się dziwnie zachowujesz. 62 00:05:04,387 --> 00:05:06,257 Jakby coś na tobie ciążyło! 63 00:05:07,765 --> 00:05:09,015 {\an8}Mów! 64 00:05:09,100 --> 00:05:10,940 {\an8}Co on ma z tobą wspólnego? 65 00:05:12,145 --> 00:05:14,645 Nie siedziałem cicho, 66 00:05:14,731 --> 00:05:16,691 bo cokolwiek ukrywałem. 67 00:05:17,400 --> 00:05:18,650 To dlatego, 68 00:05:18,735 --> 00:05:22,105 że jeśli wam powiem, zostaniecie wciągnięci w walkę rodziny Asakura. 69 00:05:23,614 --> 00:05:24,534 {\an8}Ale… 70 00:05:25,742 --> 00:05:27,872 Nie mogę już ukrywać tego, co czuję. 71 00:05:28,661 --> 00:05:30,201 To mój… 72 00:05:32,874 --> 00:05:34,294 To tylko przodek. 73 00:05:34,375 --> 00:05:35,285 „Tylko”? 74 00:05:36,002 --> 00:05:37,842 Dodam, że sprzed tysiąca lat. 75 00:05:38,379 --> 00:05:40,379 Ale jeśli nie przestaniesz wtykać nosa, 76 00:05:40,465 --> 00:05:43,465 wszyscy na tym ucierpią, Horohoro. 77 00:05:43,551 --> 00:05:45,601 Kogo to obchodzi? 78 00:05:45,678 --> 00:05:48,508 Yoh to mój przyjaciel! Nie mogę się nie mieszać! 79 00:05:49,098 --> 00:05:51,928 Tym bardziej Yoh powinien się tym zająć. 80 00:05:53,019 --> 00:05:56,149 Sam musi to zakończyć. 81 00:05:56,230 --> 00:05:58,980 Nie przeszkadza ci to? 82 00:05:59,067 --> 00:06:00,147 Oczywiście, że tak. 83 00:06:00,234 --> 00:06:04,244 Powiedział już wystarczająco dużo, żeby wszystko poskładać w całość. 84 00:06:04,322 --> 00:06:05,532 Wszystko? 85 00:06:06,783 --> 00:06:08,453 {\an8}W końcu rozumiem. 86 00:06:09,035 --> 00:06:12,575 {\an8}Jeśli to Onmyoji sprzed tysiąca lat, 87 00:06:13,581 --> 00:06:16,541 to ta osoba, którą Lilirara pokazała nam 500 lat temu 88 00:06:17,043 --> 00:06:19,213 to też musiał być Hao. 89 00:06:19,295 --> 00:06:20,455 Co? 90 00:06:21,130 --> 00:06:23,010 Dla niego 91 00:06:23,091 --> 00:06:24,971 to tysiącletnia podróż duszy 92 00:06:25,051 --> 00:06:26,971 i reinkarnacja z powrotem na tym świecie, 93 00:06:27,053 --> 00:06:30,933 by zdobyć najsilniejsze duchy-stróżów i zostać królem szamanów! 94 00:06:32,058 --> 00:06:33,178 Pięćset lat temu 95 00:06:33,267 --> 00:06:37,147 wrócił jako członek plemienia Łaty, by zdobyć ducha ognia, 96 00:06:37,230 --> 00:06:39,610 który w połączeniu z jego Onmyojutsu 97 00:06:39,690 --> 00:06:42,860 zapewnił mu najlepszego Over Soul. 98 00:06:44,070 --> 00:06:46,450 Co za potworna moc. 99 00:06:46,531 --> 00:06:48,781 Jak coś takiego może być dozwolone? 100 00:06:49,367 --> 00:06:52,247 Panno Dziewico. Gorzej być nie może. 101 00:06:52,829 --> 00:06:54,749 Istnieje duża szansa, 102 00:06:54,831 --> 00:06:57,921 że żaden atak nie zadziała na jego Over Soul. 103 00:06:58,000 --> 00:06:59,750 Wystarczy, Pofe. 104 00:07:00,545 --> 00:07:03,415 Porzucisz całą nadzieję? 105 00:07:04,090 --> 00:07:06,380 Teraz gdy poznaliśmy już jego sekret, 106 00:07:06,467 --> 00:07:09,967 nie powinniśmy planować następnego kroku, nawet w najgorszych okolicznościach? 107 00:07:11,180 --> 00:07:16,190 3. drużyna zginęła dla sprawiedliwości. Ich śmierć nie pójdzie na marne! 108 00:07:17,103 --> 00:07:18,063 Marco… 109 00:07:19,105 --> 00:07:21,015 A niech mnie. 110 00:07:21,107 --> 00:07:24,607 Nie sądziłem, że mnie do tego zmusisz. 111 00:07:25,403 --> 00:07:26,283 Oto twoja nagroda. 112 00:07:29,282 --> 00:07:31,872 Nie pozwolę wam po prostu umrzeć. 113 00:07:33,411 --> 00:07:34,661 To są… 114 00:07:35,246 --> 00:07:38,036 dusze Meene, Kevina i Venstara! 115 00:07:39,041 --> 00:07:41,131 Nie wszystkie dusze są sobie równe. 116 00:07:41,669 --> 00:07:43,589 Dobre czy złe, 117 00:07:43,671 --> 00:07:47,131 silne dusze emanują światłem 118 00:07:47,216 --> 00:07:49,716 i są źródłem wielkiej mocy. 119 00:07:50,803 --> 00:07:57,023 Trzecia drużyna Wyrzutków. Wasze zachowanie wydawało mi się głupie, 120 00:07:57,101 --> 00:08:00,021 ale byliście gotowi oddać życie 121 00:08:00,104 --> 00:08:03,404 i doceniam ogromną siłę woli waszych dusz. 122 00:08:04,066 --> 00:08:08,566 Nie pozwolę, by tak piękne dusze się zmarnowały. 123 00:08:09,238 --> 00:08:13,408 Stańcie się moim pokarmem i żyjcie przez całą wieczność. 124 00:08:15,411 --> 00:08:16,911 {\an8}Dobrze dziś jesz. 125 00:08:17,497 --> 00:08:18,707 {\an8}Śmiało, 126 00:08:18,789 --> 00:08:20,669 {\an8}Duchu ognia. 127 00:08:24,337 --> 00:08:27,087 MECZE ZOSTAŁY PRZEŁOŻONE NA CZAS NAPRAWY ARENY 128 00:08:27,673 --> 00:08:30,513 Over Soul rośnie w siłę, gdy pożera dusze. 129 00:08:31,636 --> 00:08:33,296 Nie chcę wierzyć, że to prawda. 130 00:08:34,013 --> 00:08:35,773 I pomyśleć, że zanim Hao go zabrał, 131 00:08:35,848 --> 00:08:38,808 był to jeden z pięciu Wielkich duchów żywiołów plemienia Łaty. 132 00:08:41,604 --> 00:08:45,984 Pięć Wielkich duchów żywiołów to wielkie duchy natury stworzone przez dusze, 133 00:08:46,067 --> 00:08:48,397 należących niegdyś do Wielkiego Ducha, 134 00:08:48,486 --> 00:08:51,356 które wydobyły swoje wyjątkowe cechy. 135 00:08:51,948 --> 00:08:53,948 Innymi słowy, duch ognia 136 00:08:54,033 --> 00:08:58,333 to najpotężniejszy ognisty duch, zrodzony z Wielkiego Ducha. 137 00:08:58,412 --> 00:09:01,752 Zyskuje na mocy dzięki każdej duszy, którą wchłania. 138 00:09:02,750 --> 00:09:07,340 Onmyojutsu Hao jest przerażające, gdyż pozwala mu zmienić ich naturę. 139 00:09:07,880 --> 00:09:10,930 Cała wiedza Zachodu nie mogłaby nigdy stworzyć 140 00:09:11,008 --> 00:09:12,838 tak nadzwyczajnej mocy. 141 00:09:12,927 --> 00:09:14,847 Jest naprawdę niepokonany. 142 00:09:14,929 --> 00:09:19,809 Więc z każdym meczem będzie silniejszy? 143 00:09:21,310 --> 00:09:25,150 {\an8}Naszym obowiązkiem jest prowadzenie walki szamanów. 144 00:09:25,731 --> 00:09:28,941 {\an8}Nie możemy sobie pozwolić na dziwne pomysły. 145 00:09:31,028 --> 00:09:32,148 Gotowe? 146 00:09:32,238 --> 00:09:34,488 Jasne, Silva. 147 00:09:34,991 --> 00:09:36,991 Nagrany tradycyjną techniką plemienia Łaty, 148 00:09:37,076 --> 00:09:39,576 niezwykle rzadki filmik o metodach Hao. 149 00:09:40,580 --> 00:09:44,830 Nagrałem każdy ruch z bliska, a on nawet o tym nie wiedział. 150 00:09:45,376 --> 00:09:46,836 Mam u ciebie dług, Radim. 151 00:09:46,919 --> 00:09:48,749 Czekaj! Nie daję ci tego. 152 00:09:48,838 --> 00:09:49,758 Co? 153 00:09:50,506 --> 00:09:52,926 Powiem to jako twój przyjaciel. 154 00:09:53,551 --> 00:09:54,841 Jest zbyt niebezpieczny. 155 00:09:55,761 --> 00:09:57,221 Nie mieszaj się. 156 00:09:59,390 --> 00:10:00,930 Dobry z ciebie facet. 157 00:10:03,102 --> 00:10:03,942 Przepraszam. 158 00:10:04,520 --> 00:10:06,520 Nie wycofam się z tego. 159 00:10:06,606 --> 00:10:07,856 Silva. 160 00:10:08,441 --> 00:10:12,821 Pół wieku lat temu członek plemienia Łaty popełnił straszną zbrodnię. 161 00:10:12,903 --> 00:10:13,743 Hao. 162 00:10:14,739 --> 00:10:17,029 Jego krew płynie w moich żyłach. 163 00:10:17,742 --> 00:10:21,042 Dlatego moja dusza ma obowiązek go powstrzymać. 164 00:10:24,290 --> 00:10:26,420 Cholerny zdrajca. 165 00:10:26,500 --> 00:10:29,800 Musimy to natychmiast zgłosić. 166 00:10:30,921 --> 00:10:32,171 RESTAURACJA RAMEN, CURRY 167 00:10:32,256 --> 00:10:33,716 Co to za wiatr? 168 00:10:34,592 --> 00:10:37,852 {\an8}Cała wyspa tonie w wilgotnym, ciężkim powietrzu. 169 00:10:39,513 --> 00:10:40,513 No i? 170 00:10:40,598 --> 00:10:42,558 Lepiej się czujesz? 171 00:10:42,642 --> 00:10:43,932 Chyba tak. 172 00:10:44,018 --> 00:10:46,688 Jakie to ma znaczenie? 173 00:10:46,771 --> 00:10:50,401 Yoh borykał się z gorszymi problemami ode mnie. 174 00:10:51,275 --> 00:10:55,315 Nieważne, jak są silni, ludzie to wciąż ludzie. 175 00:10:56,030 --> 00:10:57,110 Manta! 176 00:10:58,407 --> 00:11:00,277 Nic z tego. Nic nie bierze. 177 00:11:00,368 --> 00:11:01,328 Ale luzak! 178 00:11:01,410 --> 00:11:03,750 Już ci lepiej? 179 00:11:03,829 --> 00:11:07,669 Akurat teraz łowisz spokojnie ryby? 180 00:11:07,750 --> 00:11:12,050 Może w takich chwilach najlepiej połowić ryby i się uspokoić. 181 00:11:12,129 --> 00:11:14,299 Nie przestajesz mnie zadziwiać. 182 00:11:14,382 --> 00:11:17,762 Szybko doszedłeś do siebie? Brak mi słów. 183 00:11:17,843 --> 00:11:19,013 Co? 184 00:11:20,262 --> 00:11:21,602 Ale ze mnie szczęściarz. 185 00:11:24,141 --> 00:11:27,651 Ten cykl pewnie będzie się powtarzał przez kolejne lata. 186 00:11:28,604 --> 00:11:30,524 Najpierw radość, potem smutek. 187 00:11:31,107 --> 00:11:32,897 Mam pewność siebie, potem ją tracę. 188 00:11:34,360 --> 00:11:36,990 Jeśli uda mi się to pokonać, stanę się silniejszy, 189 00:11:37,530 --> 00:11:39,450 ale duszę to w sobie. 190 00:11:41,117 --> 00:11:44,617 Ale ujawnienie tych uczuć to zaskakująco miła odmiana. 191 00:11:46,080 --> 00:11:48,040 Może to właśnie w takich chwilach 192 00:11:48,541 --> 00:11:51,001 najbardziej potrzebuje się przyjaciół. 193 00:11:53,754 --> 00:11:54,714 Proszę. 194 00:11:55,714 --> 00:11:56,844 Yoh. 195 00:11:58,217 --> 00:12:00,587 Dlatego muszę z wami porozmawiać. 196 00:12:01,554 --> 00:12:03,064 O mnie i o nim. 197 00:12:04,723 --> 00:12:07,443 Po tysiącletniej podróży 198 00:12:08,185 --> 00:12:10,765 wrócił do świata poprzez rodzinę Asakura. 199 00:12:13,274 --> 00:12:14,904 On jest… 200 00:12:15,985 --> 00:12:17,275 moim starszym bratem. 201 00:12:20,990 --> 00:12:25,910 GABRIEL RAMIEL 202 00:12:33,502 --> 00:12:34,712 Yoh. 203 00:12:36,714 --> 00:12:37,804 Nie martwcie się. 204 00:12:38,299 --> 00:12:41,139 Nie chciałem was przestraszyć. 205 00:12:42,970 --> 00:12:43,800 Jestem szczęśliwy. 206 00:12:44,805 --> 00:12:46,215 W końcu się otworzyłeś. 207 00:12:46,891 --> 00:12:50,481 Nie możesz nam kazać się tym nie martwić. 208 00:12:51,645 --> 00:12:54,725 W końcu wam powiedziałem. 209 00:12:54,815 --> 00:12:56,725 Nie martwcie się. 210 00:12:58,027 --> 00:12:58,987 Yoh! 211 00:13:00,738 --> 00:13:02,408 Jego twarz. 212 00:13:02,490 --> 00:13:03,990 Jego zachowanie. 213 00:13:04,700 --> 00:13:05,910 Jeśli już, 214 00:13:05,993 --> 00:13:09,003 byłoby dziwne dowiedzieć się, że nic was nie łączy. 215 00:13:10,331 --> 00:13:12,541 Mówisz poważnie, Yoh? 216 00:13:13,292 --> 00:13:15,672 Tak. Bardzo. 217 00:13:16,837 --> 00:13:18,167 Nie. 218 00:13:18,255 --> 00:13:19,665 Chcesz powiedzieć, że Yoh 219 00:13:19,757 --> 00:13:22,177 jest bratem Hao? 220 00:13:23,135 --> 00:13:24,255 Dlaczego? 221 00:13:28,265 --> 00:13:29,725 Patrz, gdzie leziesz. 222 00:13:30,309 --> 00:13:32,849 Uważaj, bo wpakujesz nas w kłopoty, Manto. 223 00:13:32,937 --> 00:13:33,767 Anno. 224 00:13:34,355 --> 00:13:37,105 Jeszcze gorzej! Yoh… 225 00:13:37,691 --> 00:13:38,611 Wiem. 226 00:13:38,692 --> 00:13:41,742 Myślisz, że o czymś nie wiem? 227 00:13:41,820 --> 00:13:44,570 Nie mogę uwierzyć, że ten potwór to brat Yoha! 228 00:13:45,366 --> 00:13:46,986 Lepiej było, gdybyś nie wiedział. 229 00:13:48,953 --> 00:13:50,203 Prawda 230 00:13:51,163 --> 00:13:54,003 nigdy nie jest lepsza niż nadzieja. 231 00:13:55,167 --> 00:13:57,087 Niemniej jednak 232 00:13:57,169 --> 00:13:58,919 nie zmienia to faktu, 233 00:13:59,004 --> 00:14:01,174 że będziemy walczyć do upadłego. 234 00:14:03,050 --> 00:14:05,720 Jesteś gotowy, Yoh? 235 00:14:07,555 --> 00:14:10,215 Rozumiem. Wiedzą wszystko? 236 00:14:10,891 --> 00:14:13,521 Dobrze. Obie opcje są możliwe. 237 00:14:14,019 --> 00:14:16,559 Zajmij się wszystkim ze swojej strony. Dziękuję. 238 00:14:17,982 --> 00:14:19,322 O rany. 239 00:14:19,400 --> 00:14:20,860 Myślałem, że to ją zaboli, 240 00:14:21,443 --> 00:14:24,283 więc nie powiedziałem jej wszystkiego. 241 00:14:24,989 --> 00:14:26,819 Takie obawy były zupełnie niepotrzebne. 242 00:14:27,825 --> 00:14:29,445 To twarde dzieciaki. 243 00:14:29,535 --> 00:14:31,115 Są naszą jedyną nadzieją. 244 00:14:32,454 --> 00:14:36,834 Mięczak z ciebie, Yohmei. 245 00:14:37,501 --> 00:14:38,841 {\an8}Możliwe. 246 00:14:39,336 --> 00:14:40,956 {\an8}Gdy teraz o tym myślę, 247 00:14:41,046 --> 00:14:43,666 {\an8}bitwa zaczęła się tamtego dnia. 248 00:14:44,717 --> 00:14:49,467 {\an8}Gdy dowiedzieliśmy się, że odrodzi się na tym świecie. 249 00:14:58,856 --> 00:15:00,066 {\an8}Nadchodzi! 250 00:15:00,149 --> 00:15:02,989 Na następne wcielenie 251 00:15:03,068 --> 00:15:05,818 wybrał naszą rodzinę! Będzie Asakurą! 252 00:15:05,905 --> 00:15:10,575 Jesteś absolutnie pewien, że to dziecko 253 00:15:10,659 --> 00:15:12,539 będzie nim? 254 00:15:12,620 --> 00:15:15,000 Przeprowadziłem tę wróżbę 255 00:15:15,080 --> 00:15:17,330 już wielokrotnie. 256 00:15:19,084 --> 00:15:21,304 Rezultat był taki sam za każdym razem! 257 00:15:21,378 --> 00:15:24,418 Niech cię szlag! Jak śmiesz chować się w łonie naszej córki? 258 00:15:24,506 --> 00:15:27,176 Bezczelność! 259 00:15:27,760 --> 00:15:31,640 Ciała rodziny Asakura od wieków są silne i bogate w manę. 260 00:15:31,722 --> 00:15:34,312 Uważa, że to najlepsza opcja. 261 00:15:35,017 --> 00:15:38,017 {\an8}Niemiej, nie jesteśmy całkiem bez wyjścia. 262 00:15:38,646 --> 00:15:41,316 {\an8}Szkoda mi Keiko, ale nie mamy wyboru! 263 00:15:41,899 --> 00:15:46,489 Gdy tylko urodzi się dziecko, w którym zamieszkuje jego dusza, 264 00:15:46,570 --> 00:15:47,780 zabiję je! 265 00:15:49,031 --> 00:15:51,201 Więc trzeba go będzie zabić. 266 00:15:51,992 --> 00:15:55,412 A jeśli będzie miała bliźniaki? 267 00:15:56,914 --> 00:15:58,334 Co powiedziałaś? 268 00:15:58,415 --> 00:16:00,125 Dwóch chłopców. 269 00:16:00,209 --> 00:16:02,499 Jeśli to identyczni bliźniacy, 270 00:16:02,586 --> 00:16:04,836 ciężko będzie stwierdzić, 271 00:16:04,922 --> 00:16:07,052 {\an8}który to on. 272 00:16:07,132 --> 00:16:11,432 {\an8}Jeśli twoja wróżba powie nam, czy dziecko 273 00:16:11,512 --> 00:16:15,352 {\an8}urodzi się pierwsze czy drugie, to co innego. 274 00:16:16,100 --> 00:16:17,180 To niemożliwe. 275 00:16:17,768 --> 00:16:20,268 Przewidywanie przepływu energii to jedno, 276 00:16:20,354 --> 00:16:23,614 ale żeby powiedzieć coś takiego, które z bliźniaków to on 277 00:16:24,191 --> 00:16:25,651 to niewykonalne. 278 00:16:26,235 --> 00:16:27,185 Yohmei! 279 00:16:27,778 --> 00:16:29,568 Wybór należy do ciebie. 280 00:16:33,492 --> 00:16:34,582 Nieważne. 281 00:16:35,202 --> 00:16:37,202 Zabiję ich obu! 282 00:16:39,456 --> 00:16:41,746 Jak się czujesz? 283 00:16:41,834 --> 00:16:43,424 Nie martw się o mnie. 284 00:16:43,502 --> 00:16:46,052 Przecież naprawdę interesują cię i tak dzieci. 285 00:16:48,132 --> 00:16:49,882 Co za szok. 286 00:16:49,967 --> 00:16:52,387 Bliźniaki? Kto by pomyślał? 287 00:16:53,095 --> 00:16:55,925 {\an8}Obaj będą grzeczni. Wspaniale, Keiko! 288 00:16:56,432 --> 00:17:01,652 {\an8}Ważne, żeby obaj byli zdrowi. 289 00:17:07,401 --> 00:17:09,451 Skurcze zmalały 290 00:17:09,528 --> 00:17:11,818 i wreszcie trochę śpi. 291 00:17:12,948 --> 00:17:14,278 Biedaczka. 292 00:17:14,366 --> 00:17:19,076 Gdyby była w szpitalu, mogliby jej pomóc. 293 00:17:19,163 --> 00:17:23,333 {\an8}Ale z uwagi na zbrodnię, którą popełnimy, nie mamy wyboru i musimy być w domu. 294 00:17:23,417 --> 00:17:25,247 To jedyny sposób. 295 00:17:25,335 --> 00:17:28,795 Prawo nic nie znaczy dla człowieka, z którym walczymy. 296 00:17:29,381 --> 00:17:32,181 Nieważne, jak go powstrzymujemy, 297 00:17:32,259 --> 00:17:35,049 po prostu odradza się w innym ciele. 298 00:17:36,055 --> 00:17:39,305 Ale jeśli go zabijemy, 299 00:17:39,391 --> 00:17:41,641 nawet jeśli kolejna reinkarnacja się uda, 300 00:17:41,727 --> 00:17:44,557 będzie za późno na następną walkę szamanów. 301 00:17:45,439 --> 00:17:49,439 {\an8}Nie znam większego bólu dla matki, 302 00:17:49,526 --> 00:17:52,356 ale taki jest los rodziny Asakura. 303 00:17:57,284 --> 00:18:00,164 Nie wiem, jak ci dziękować. 304 00:18:00,746 --> 00:18:04,036 Ta decyzja musi być dla was obojga bardzo bolesna. 305 00:18:05,584 --> 00:18:07,924 Ja czuję się w porządku, ojcze. 306 00:18:08,504 --> 00:18:11,134 Twojej córce jest trudniej. 307 00:18:12,466 --> 00:18:14,426 Odkąd byłam małą dziewczynką, 308 00:18:14,510 --> 00:18:17,810 słyszałem o Hao Asakurze. 309 00:18:18,680 --> 00:18:19,560 Właśnie dlatego, 310 00:18:19,640 --> 00:18:22,100 bez względu na cenę, 311 00:18:22,184 --> 00:18:25,604 nie mogę pozwolić na jego zmartwychwstanie. 312 00:18:26,271 --> 00:18:27,191 Keiko. 313 00:18:28,232 --> 00:18:31,992 Nie mam dokąd uciec przed tym losem. 314 00:18:32,778 --> 00:18:34,568 Muszę się z tym zmierzyć. 315 00:18:35,989 --> 00:18:37,319 Szczerze mówiąc, 316 00:18:37,407 --> 00:18:39,537 chciałem przede wszystkim uciec, 317 00:18:40,327 --> 00:18:42,997 ale ja chyba też jestem Asakurą. 318 00:18:43,580 --> 00:18:45,170 Jesteś dobrym człowiekiem. 319 00:18:45,707 --> 00:18:48,997 {\an8}Jesteś lepszym człowiekiem niż ja. 320 00:18:50,504 --> 00:18:52,424 {\an8}Nieważne. 321 00:18:52,506 --> 00:18:54,876 {\an8}Zaraz tu będzie. 322 00:18:55,843 --> 00:18:58,143 Jednocześnie protoplasta rodziny Asakura 323 00:18:59,012 --> 00:19:00,722 i obrzydliwy Onmyoji, 324 00:19:00,806 --> 00:19:02,216 Hao Asakuro! 325 00:19:02,724 --> 00:19:06,814 Może nie uda nam się zakończyć jego cyklu reinkarnacji, ale… 326 00:19:09,606 --> 00:19:12,856 Dopóki żyje rodzina Asakura, 327 00:19:12,943 --> 00:19:14,493 powstrzymamy cię! 328 00:19:15,988 --> 00:19:16,818 Shikigami. 329 00:19:16,905 --> 00:19:19,195 Zabij dziecko! 330 00:19:21,535 --> 00:19:22,945 Wybacz, 331 00:19:23,036 --> 00:19:24,286 mój wnuku! 332 00:19:25,664 --> 00:19:27,334 Taki mały. 333 00:19:31,587 --> 00:19:34,417 Niemożliwe! Odrodził się z duchem-stróżem? 334 00:19:36,383 --> 00:19:38,013 Nie ma wątpliwości. 335 00:19:38,093 --> 00:19:39,853 To to dziecko! 336 00:19:39,928 --> 00:19:41,508 Ojcze! Uwaga! 337 00:19:42,764 --> 00:19:44,934 Kararincho-kararinsowaka! 338 00:19:45,475 --> 00:19:46,635 Wielcy bogowie gór! 339 00:19:50,647 --> 00:19:51,687 Zniknął! 340 00:19:54,735 --> 00:19:57,945 To za mało, żeby mnie złapać! 341 00:19:58,655 --> 00:20:02,575 Pośrednikiem ducha ognia jest tlen. 342 00:20:03,202 --> 00:20:07,252 Tlen jest wszędzie, w sam raz na reinkarnację. 343 00:20:07,915 --> 00:20:09,245 Ale z drugiej strony 344 00:20:09,333 --> 00:20:13,133 reinkarnacja razem z duchem-stróżem to nie lada wyczyn. 345 00:20:13,212 --> 00:20:16,672 A zatem duch ognia, którego tak bardzo walczyłem, by zdobyć, 346 00:20:16,757 --> 00:20:19,507 wraca niemal do podstawowej postaci. 347 00:20:22,262 --> 00:20:23,102 To… 348 00:20:23,680 --> 00:20:28,100 Wielki Onmyoji, który nagle zniknął tysiąc lat temu! 349 00:20:28,185 --> 00:20:29,805 Hao Asakura! 350 00:20:31,146 --> 00:20:34,566 Wspaniale, że urodziłaś to dziecko, Keiko. 351 00:20:35,150 --> 00:20:36,740 - Co powiedziałeś? - Nie! 352 00:20:36,818 --> 00:20:39,068 Masz jeszcze jedno dziecko do urodzenia. 353 00:20:40,280 --> 00:20:41,740 Właśnie. 354 00:20:42,407 --> 00:20:45,657 Moja cenna druga połówka. 355 00:20:46,870 --> 00:20:50,170 Ale ciało, na które tak długo czekałem 356 00:20:50,249 --> 00:20:52,169 zostało podzielone na bliźnięta. 357 00:20:52,751 --> 00:20:57,131 Bez wątpienia będzie to wyzwanie dla mojego obecnego wcielenia. 358 00:20:57,923 --> 00:21:02,093 {\an8}Moja druga połowa na pewno będzie chciała zostać królem. 359 00:21:02,678 --> 00:21:04,388 {\an8}Jeśli to zrobi, 360 00:21:05,180 --> 00:21:07,470 zażądam tej połowy siebie. 361 00:21:07,557 --> 00:21:10,187 I zyskam jeszcze większą moc! 362 00:21:11,478 --> 00:21:14,858 Dobrze go wychowaj. 363 00:21:16,566 --> 00:21:19,776 Przepraszam. To moja wina. 364 00:21:20,362 --> 00:21:23,572 Gdybym tylko się nie zawahał, 365 00:21:23,657 --> 00:21:25,737 wszystko byłoby inaczej. 366 00:21:26,368 --> 00:21:29,078 Nie przepraszaj, ojcze. 367 00:21:29,663 --> 00:21:33,083 Wszyscy się zawahaliśmy. 368 00:21:35,752 --> 00:21:38,132 Jeśli przeznaczenie istnieje, 369 00:21:38,922 --> 00:21:40,802 naprawdę chcę w nie wierzyć. 370 00:21:41,967 --> 00:21:45,967 Gdybyś stracił człowieczeństwo, ojcze, 371 00:21:47,139 --> 00:21:50,559 to dziecko już by nie żyło. 372 00:21:51,935 --> 00:21:53,265 Przeznaczenie? 373 00:21:54,104 --> 00:21:57,614 Aż strach pomyśleć, co by się stało, 374 00:21:57,691 --> 00:21:59,361 gdyby kolejność była inna. 375 00:22:00,235 --> 00:22:03,775 Jeśli, jak mówi Hao, jest jego drugą połową, 376 00:22:04,531 --> 00:22:08,661 to możliwe, że dorówna Hao mocą. 377 00:22:09,953 --> 00:22:12,293 Nie uciekniesz przeznaczeniu. 378 00:22:13,040 --> 00:22:16,840 To dziecko będzie cierpieć, 379 00:22:16,918 --> 00:22:18,798 ale nie ma wyjścia, musi walczyć! 380 00:22:22,674 --> 00:22:26,474 Jest naszą jedyną nadzieją! 381 00:23:52,848 --> 00:23:57,848 {\an8}Napisy: Aleksandra Kulesza-Fink