1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:14,472 --> 00:00:15,932 Cometeste um erro grave, Hao. 3 00:00:16,975 --> 00:00:18,935 Sem o oxigénio que usas, 4 00:00:19,686 --> 00:00:22,686 não restará nada para te proteger! 5 00:00:23,440 --> 00:00:27,190 Isto marcará um grande passo em frente para nós! 6 00:00:28,570 --> 00:00:31,070 {\an8}Pela Donzela! Para sempre! 7 00:00:38,329 --> 00:00:40,709 Ele ainda não morreu. 8 00:00:43,126 --> 00:00:47,046 Durante quanto tempo tenho de aguentar isto cá dentro? 9 00:00:49,591 --> 00:00:50,631 Na verdade, 10 00:00:51,301 --> 00:00:53,801 nunca mais quero sentir raiva. 11 00:00:57,766 --> 00:01:01,136 Com quantas almas tens de brincar para ficares satisfeito… 12 00:01:05,273 --> 00:01:06,943 … Grande Onmyoji… 13 00:01:08,026 --> 00:01:09,436 … Hao Asakura? 14 00:02:43,288 --> 00:02:46,878 {\an8}EPISÓDIO 25 HAO ASAKURA, O GRANDE ONMYOJI 15 00:02:48,376 --> 00:02:49,376 Não pode ser! 16 00:02:49,961 --> 00:02:52,631 Mesmo depois daquela explosão, o Spirit of Fire… 17 00:02:52,714 --> 00:02:55,264 Ele não se esgotou nada! 18 00:02:56,634 --> 00:02:57,594 Não… 19 00:02:58,219 --> 00:03:01,219 Aquele não é o Spirit of Fire. 20 00:03:02,891 --> 00:03:03,731 Água! 21 00:03:03,808 --> 00:03:05,558 O Spirit of Fire 22 00:03:05,643 --> 00:03:07,353 transformou-se em água! 23 00:03:07,979 --> 00:03:09,439 O que se passa? 24 00:03:09,522 --> 00:03:11,482 Não faço ideia! 25 00:03:11,566 --> 00:03:13,226 {\an8}O suikokuka. 26 00:03:14,152 --> 00:03:14,992 {\an8}O quê? 27 00:03:15,069 --> 00:03:16,109 {\an8}O suikokuka. 28 00:03:16,696 --> 00:03:18,276 {\an8}A água apaga o fogo. 29 00:03:18,364 --> 00:03:20,454 {\an8}Portanto, a água vence o fogo. 30 00:03:21,075 --> 00:03:22,155 Em conformidade, 31 00:03:22,744 --> 00:03:24,794 ele mudou o fogo para água e protegeu-se. 32 00:03:26,539 --> 00:03:27,789 Só isso. 33 00:03:27,874 --> 00:03:29,334 Fogo em água? 34 00:03:29,417 --> 00:03:30,837 {\an8}O kashodo. 35 00:03:30,919 --> 00:03:32,839 {\an8}O fogo gera terra. 36 00:03:32,921 --> 00:03:35,801 {\an8}Doshogon. A terra cria metal. 37 00:03:35,882 --> 00:03:38,842 {\an8}Gonshosui. O metal cria água. 38 00:03:38,927 --> 00:03:41,967 Estas são as leis da natureza. 39 00:03:42,639 --> 00:03:45,929 Estas leis da natureza são expressas 40 00:03:46,017 --> 00:03:48,727 pelo símbolo dele, o pentagrama. 41 00:03:49,395 --> 00:03:51,355 Simboliza a relação 42 00:03:51,439 --> 00:03:55,989 entre a madeira, o fogo, a terra, o metal e a água, 43 00:03:56,069 --> 00:03:58,069 os cinco elementos que compõem este planeta. 44 00:03:58,655 --> 00:04:01,615 - A relação entre os elementos? - Sim. 45 00:04:01,699 --> 00:04:05,829 A primeira relação é a da superação mútua, 46 00:04:05,912 --> 00:04:09,252 que representa o comportamento dos elementos em conflito. 47 00:04:09,332 --> 00:04:12,092 A segunda é a relação da geração mútua. 48 00:04:12,168 --> 00:04:15,958 É nesse ciclo que os elementos se criam uns aos outros. 49 00:04:17,215 --> 00:04:19,965 {\an8}Os que conhecem bem os cinco elementos 50 00:04:20,051 --> 00:04:22,101 {\an8}podem decifrar todos os segredos da natureza 51 00:04:22,178 --> 00:04:24,138 {\an8}e manipular e alterar os elementos 52 00:04:24,222 --> 00:04:26,312 {\an8}como acharem melhor. 53 00:04:27,517 --> 00:04:28,687 E esse 54 00:04:29,269 --> 00:04:30,139 é o poder 55 00:04:30,812 --> 00:04:33,022 {\an8}que o Grande Onmyoji, o Hao Asakura, comanda. 56 00:04:33,856 --> 00:04:36,856 - "O Grande Onmyoji, Hao Asakura"? - "O Grande Onmyoji, Hao Asakura"? 57 00:04:45,201 --> 00:04:47,661 Espera lá! Asakura? 58 00:04:48,371 --> 00:04:50,251 O que raio significa isso? 59 00:04:51,833 --> 00:04:56,213 Sempre soubeste quem ele era e não te lembraste de nos dizer? 60 00:04:57,380 --> 00:05:00,630 Eu mesmo só descobri no último treino. 61 00:05:01,426 --> 00:05:03,756 Bem me parecia que andavas estranho! 62 00:05:04,345 --> 00:05:06,255 Como se tivesses o peso do mundo em ti! 63 00:05:07,890 --> 00:05:08,730 {\an8}Diz-me! 64 00:05:09,350 --> 00:05:10,940 {\an8}O que tem ele que ver contigo? 65 00:05:12,145 --> 00:05:14,185 Não fiquei calado 66 00:05:14,731 --> 00:05:16,691 porque estava a esconder alguma coisa. 67 00:05:17,525 --> 00:05:18,645 Foi porque, 68 00:05:18,735 --> 00:05:22,105 se vos disser, serão arrastados para a luta dos Asakura. 69 00:05:23,489 --> 00:05:24,449 {\an8}Mas… 70 00:05:25,825 --> 00:05:27,785 Já não consigo esconder o que sinto. 71 00:05:28,536 --> 00:05:30,196 Ele é meu… 72 00:05:32,874 --> 00:05:34,294 É só um antepassado. 73 00:05:34,375 --> 00:05:35,285 "Só"? 74 00:05:35,877 --> 00:05:37,837 De há mil anos, devo acrescentar. 75 00:05:38,338 --> 00:05:40,338 Mas se continuarem a meter o nariz, 76 00:05:40,423 --> 00:05:43,473 todos sofrerão, Horohoro. 77 00:05:43,551 --> 00:05:45,601 O que importa? 78 00:05:45,678 --> 00:05:48,508 O Yoh é meu amigo! Não me consigo manter fora disto! 79 00:05:49,098 --> 00:05:51,928 Mais uma razão para deixar tudo nas mãos do Yoh. 80 00:05:53,019 --> 00:05:56,149 Tem de ser ele a pôr-lhe um fim. 81 00:05:56,230 --> 00:05:58,980 Estás a dizer-me que não te importas? 82 00:05:59,067 --> 00:06:00,147 Não me importo. 83 00:06:00,234 --> 00:06:04,244 Ele já disse mais do que o suficiente para eu juntar as peças. 84 00:06:04,322 --> 00:06:05,532 As peças? 85 00:06:06,783 --> 00:06:08,453 {\an8}Finalmente, percebi. 86 00:06:08,993 --> 00:06:12,583 {\an8}Se ele é um Onmyoji de há mil anos, 87 00:06:13,581 --> 00:06:16,541 então, o tipo que a Lilirara nos mostrou, de há 500 anos, 88 00:06:17,043 --> 00:06:19,213 devia ser o Hao. 89 00:06:19,295 --> 00:06:20,455 O quê? 90 00:06:21,130 --> 00:06:23,010 Para ele, 91 00:06:23,091 --> 00:06:24,971 têm sido mil anos de viagem da alma, 92 00:06:25,051 --> 00:06:26,971 reencarnando neste mundo 93 00:06:27,053 --> 00:06:30,933 para ter os espíritos aliados mais fortes e para se tornar Shaman King! 94 00:06:32,058 --> 00:06:33,178 Há 500 anos, 95 00:06:33,267 --> 00:06:37,057 o Hao reencarnou como membro dos Patch, para obter o Spirit of Fire 96 00:06:37,146 --> 00:06:39,606 o que, combinado com o seu próprio Onmyojutsu, 97 00:06:39,690 --> 00:06:42,780 lhe deu o derradeiro Over Soul. 98 00:06:44,070 --> 00:06:46,280 Que poder terrível! 99 00:06:46,364 --> 00:06:48,784 Como pode tal coisa ser permitida? 100 00:06:49,367 --> 00:06:52,247 Donzela, este é o pior cenário possível. 101 00:06:52,829 --> 00:06:54,749 Há uma forte possibilidade 102 00:06:54,831 --> 00:06:57,921 que nenhum tipo de ataque resulte contra o Over Soul dele. 103 00:06:58,000 --> 00:06:59,750 Já chega, Pofe. 104 00:07:00,628 --> 00:07:03,168 Vais perder toda a esperança? 105 00:07:04,006 --> 00:07:06,376 Agora que sabemos tanto do segredo dele, 106 00:07:06,467 --> 00:07:09,967 não devíamos planear o próximo passo, por mais terrível que seja a situação? 107 00:07:11,180 --> 00:07:16,190 Os X-III morreram pela justiça. Não permitirei que tenha sido em vão! 108 00:07:17,145 --> 00:07:17,975 Marco… 109 00:07:19,105 --> 00:07:20,935 Raios me partam! 110 00:07:21,023 --> 00:07:24,193 Não pensei que me obrigassem a fazer isto. 111 00:07:25,403 --> 00:07:26,283 Eis o vosso prémio. 112 00:07:29,574 --> 00:07:31,874 Não vos vou deixar morrer. 113 00:07:33,411 --> 00:07:34,661 São… 114 00:07:35,246 --> 00:07:38,456 As almas da Meene, do Kevin e do Venstar! 115 00:07:39,083 --> 00:07:41,133 Nem todas as almas são iguais. 116 00:07:41,669 --> 00:07:43,629 Boas ou más, 117 00:07:43,713 --> 00:07:47,133 as almas fortes irradiam luz 118 00:07:47,216 --> 00:07:49,716 e são uma fonte de grande poder. 119 00:07:50,803 --> 00:07:51,893 X-III… 120 00:07:52,430 --> 00:07:56,980 As vossas ações pareceram-me disparatadas, 121 00:07:57,059 --> 00:08:00,019 mas estavam dispostos a morrer 122 00:08:00,104 --> 00:08:03,404 e reconheço a grande força de vontade das vossas almas. 123 00:08:04,066 --> 00:08:08,566 Nunca desperdiçaria almas tão boas. 124 00:08:09,238 --> 00:08:13,408 Tornem-se o meu sustento e vivam para toda a eternidade. 125 00:08:15,703 --> 00:08:16,913 {\an8}Hoje vais comer bem. 126 00:08:17,497 --> 00:08:18,707 {\an8}Força, 127 00:08:18,789 --> 00:08:20,669 {\an8}Spirit of Fire. 128 00:08:24,337 --> 00:08:27,087 OS COMBATES SERÃO ADIADOS PARA SE ARRANJAR O PALCO 129 00:08:27,673 --> 00:08:30,513 Um Over Soul que se torna mais forte comendo almas… 130 00:08:31,636 --> 00:08:33,296 Nem quero acreditar que é verdade. 131 00:08:34,013 --> 00:08:35,773 Pensar que, antes do Hao o levar, 132 00:08:35,848 --> 00:08:38,808 era um dos Cinco Grandes Espíritos Elementares da Tribo Patch. 133 00:08:41,604 --> 00:08:45,984 Os Cinco Grandes Espíritos Elementares são espíritos formados por almas 134 00:08:46,067 --> 00:08:48,397 que, outrora, fizeram parte do Grande Espírito 135 00:08:48,486 --> 00:08:51,356 extraindo os seus traços únicos. 136 00:08:51,948 --> 00:08:53,948 Ou seja, o Spirit of Fire 137 00:08:54,033 --> 00:08:58,333 é o espírito do fogo mais poderoso que nasceu do Grande Espírito, 138 00:08:58,412 --> 00:09:01,752 adicionando poder com cada alma que absorve. 139 00:09:02,750 --> 00:09:07,340 O mais temível é o Onmyojutsu do Hao, pois permite-lhe mudar a sua natureza. 140 00:09:07,880 --> 00:09:10,930 A soma do conhecimento ocidental nunca poderia ter percebido 141 00:09:11,008 --> 00:09:12,838 um poder assim tão extraordinário. 142 00:09:12,927 --> 00:09:14,847 Ele é mesmo invencível. 143 00:09:14,929 --> 00:09:19,809 Então, nesse caso, ele fica mais forte a cada combate? 144 00:09:21,143 --> 00:09:25,153 {\an8}O nosso dever é realizar o Shaman Fight. 145 00:09:25,731 --> 00:09:28,941 {\an8}Não nos devemos permitir ter ideias estranhas. 146 00:09:31,028 --> 00:09:32,148 Está pronto? 147 00:09:32,238 --> 00:09:34,488 Claro, Silva. 148 00:09:34,991 --> 00:09:36,991 Feito com técnicas tradicionais dos Patch, 149 00:09:37,076 --> 00:09:39,576 o vídeo das técnicas raras do Hao. 150 00:09:40,580 --> 00:09:44,830 Tem todos os passos que ele deu, de perto, sem ele dar por isso. 151 00:09:45,376 --> 00:09:46,836 Fico a dever-te uma, Radim. 152 00:09:46,919 --> 00:09:48,749 Espera! Não te dou isto. 153 00:09:48,838 --> 00:09:49,758 O quê? 154 00:09:50,506 --> 00:09:52,926 Como amigo, deixa-me dizer-te isto. 155 00:09:53,551 --> 00:09:54,841 Ele é demasiado perigoso. 156 00:09:55,761 --> 00:09:57,221 Não te envolvas mais. 157 00:09:59,390 --> 00:10:00,930 És um bom tipo. 158 00:10:03,102 --> 00:10:03,942 Desculpa. 159 00:10:04,520 --> 00:10:06,520 Seja como for, já não me posso afastar. 160 00:10:06,606 --> 00:10:07,856 Silva! 161 00:10:08,441 --> 00:10:12,781 Há meio milénio, um homem dos Patch cometeu uma atrocidade horrível. 162 00:10:12,862 --> 00:10:13,702 O Hao. 163 00:10:14,864 --> 00:10:17,074 O sangue dele corre nas minhas veias. 164 00:10:17,575 --> 00:10:20,655 Por isso é que a minha alma tem o dever de o travar. 165 00:10:24,290 --> 00:10:26,420 Maldito traidor. 166 00:10:26,500 --> 00:10:29,800 Temos de reportar isto imediatamente. 167 00:10:30,921 --> 00:10:32,171 RESTAURANTE RAMEN, CARIL 168 00:10:32,256 --> 00:10:33,716 Não gosto deste vento. 169 00:10:34,425 --> 00:10:37,845 {\an8}Toda a ilha está inundada por este ar húmido e opressivo. 170 00:10:39,513 --> 00:10:40,513 Então? 171 00:10:40,598 --> 00:10:42,268 Sentes-te melhor? 172 00:10:42,767 --> 00:10:43,927 Acho que sim. 173 00:10:44,018 --> 00:10:46,598 Mas o que importa o que sinto? 174 00:10:46,687 --> 00:10:50,397 O Yoh teve de lidar com coisas muito piores do que eu. 175 00:10:51,317 --> 00:10:55,317 Acho que, por mais fortes que sejam, as pessoas são pessoas. 176 00:10:56,238 --> 00:10:57,108 Manta… 177 00:10:58,407 --> 00:11:00,237 É escusado. Não morde nada. 178 00:11:00,326 --> 00:11:01,326 Tão descontraído! 179 00:11:01,410 --> 00:11:03,750 Já te sentes melhor? 180 00:11:03,829 --> 00:11:07,669 Logo agora é que decidiste pescar descontraidamente? 181 00:11:07,750 --> 00:11:12,050 Talvez estas alturas sejam as melhores para pescar e descontrair. 182 00:11:12,129 --> 00:11:14,299 Estás sempre a surpreender-me. 183 00:11:14,382 --> 00:11:17,762 Recuperaste mais depressa do que nós? Estou sem palavras. 184 00:11:17,843 --> 00:11:19,013 O quê? 185 00:11:20,262 --> 00:11:21,602 Sorte a minha, certo? 186 00:11:24,141 --> 00:11:27,651 É provável que o ciclo se repita por muito tempo. 187 00:11:28,604 --> 00:11:30,524 Sinto-me feliz, depois triste… 188 00:11:31,107 --> 00:11:32,777 Tenho confiança e depois perco-a… 189 00:11:34,360 --> 00:11:37,110 Sei que se o conseguir ultrapassar, posso ficar mais forte. 190 00:11:37,196 --> 00:11:39,446 Mas, por alguma razão, guardo tudo cá dentro. 191 00:11:41,200 --> 00:11:44,620 Mas deitar estes sentimentos cá para fora é surpreendentemente revigorante. 192 00:11:46,080 --> 00:11:48,120 Talvez seja para estas alturas 193 00:11:48,707 --> 00:11:50,997 que servem os amigos. 194 00:11:53,754 --> 00:11:54,714 Aí está… 195 00:11:55,714 --> 00:11:56,844 Yoh… 196 00:11:58,134 --> 00:12:00,514 É por isso que preciso de falar convosco. 197 00:12:01,303 --> 00:12:03,063 Sobre mim e sobre ele. 198 00:12:04,640 --> 00:12:07,350 Após a viagem de mil anos, 199 00:12:08,102 --> 00:12:10,772 ele regressou ao mundo através da família Asakura. 200 00:12:13,274 --> 00:12:14,904 Ele é… 201 00:12:15,985 --> 00:12:17,235 … o meu irmão mais velho. 202 00:12:20,990 --> 00:12:25,910 GABRIEL RAMIEL 203 00:12:33,502 --> 00:12:34,712 Yoh… 204 00:12:36,714 --> 00:12:37,764 Não te preocupes. 205 00:12:38,340 --> 00:12:41,140 Não vos queria assustar. 206 00:12:42,887 --> 00:12:43,797 Estou feliz. 207 00:12:44,805 --> 00:12:46,265 Finalmente, abriste-te connosco. 208 00:12:46,891 --> 00:12:50,481 Mas não podes dizer para não nos preocuparmos. 209 00:12:51,645 --> 00:12:54,725 Finalmente, consegui dizer-vos. 210 00:12:54,815 --> 00:12:56,725 Por isso, não te preocupes. 211 00:12:58,027 --> 00:12:58,987 Yoh! 212 00:13:00,738 --> 00:13:02,408 A cara dele. 213 00:13:02,490 --> 00:13:03,990 O comportamento dele. 214 00:13:04,700 --> 00:13:05,910 Quando muito, 215 00:13:05,993 --> 00:13:09,003 seria estranho saber que ele não tinha nada que ver contigo. 216 00:13:10,206 --> 00:13:12,536 Estás a falar a sério, não estás, Yoh? 217 00:13:13,292 --> 00:13:15,672 Sim. Muito a sério. 218 00:13:16,879 --> 00:13:18,169 Não… 219 00:13:18,255 --> 00:13:19,665 Estás a dizer-me que o Yoh 220 00:13:19,757 --> 00:13:22,177 é irmão do Hao? 221 00:13:23,135 --> 00:13:24,255 Porquê? 222 00:13:28,265 --> 00:13:29,725 Vê por onde andas. 223 00:13:30,309 --> 00:13:32,849 Teremos problemas se não tiveres mais cuidado, Manta. 224 00:13:32,937 --> 00:13:33,767 Anna. 225 00:13:34,522 --> 00:13:37,112 É pior do que isso! O Yoh é… 226 00:13:37,691 --> 00:13:38,611 Eu sei. 227 00:13:38,692 --> 00:13:41,742 Achavas que havia algo que eu não sabia? 228 00:13:41,820 --> 00:13:44,570 Não acredito que aquele monstro é irmão do Yoh! 229 00:13:45,366 --> 00:13:46,986 Não devias ter descoberto. 230 00:13:48,953 --> 00:13:50,203 A verdade 231 00:13:51,163 --> 00:13:54,003 nunca é melhor do que esperas. 232 00:13:55,167 --> 00:13:57,087 Ainda assim, 233 00:13:57,169 --> 00:13:58,919 isso não altera o facto 234 00:13:59,004 --> 00:14:01,174 das nossas vidas serem passadas a lutar. 235 00:14:03,050 --> 00:14:05,720 Presumo que estejas pronto, Yoh. 236 00:14:07,555 --> 00:14:10,215 Estou a ver. Eles sabem tudo? 237 00:14:10,891 --> 00:14:13,521 Muito bem. Qualquer uma das opções é viável. 238 00:14:14,019 --> 00:14:16,559 Trate de tudo do seu lado. Obrigado. 239 00:14:17,982 --> 00:14:19,322 Meu Deus! 240 00:14:19,400 --> 00:14:20,860 Pensei que a iria magoar, 241 00:14:21,443 --> 00:14:24,283 por isso, não contei tudo à rapariga. 242 00:14:24,989 --> 00:14:26,819 Preocupações injustificadas, afinal. 243 00:14:27,825 --> 00:14:29,445 São miúdos corajosos. 244 00:14:29,535 --> 00:14:31,115 E a nossa única esperança… 245 00:14:32,454 --> 00:14:36,834 Tens um coração de manteiga, Yohmei. 246 00:14:37,501 --> 00:14:38,841 {\an8}Talvez. 247 00:14:39,336 --> 00:14:40,956 {\an8}Agora que penso nisso, 248 00:14:41,046 --> 00:14:43,666 {\an8}a batalha já tinha começado naquele dia. 249 00:14:44,717 --> 00:14:49,467 {\an8}No dia em que soubemos que ele iria reencarnar neste mundo. 250 00:14:58,856 --> 00:15:00,066 {\an8}Ele vem aí! 251 00:15:00,149 --> 00:15:02,989 Na sua próxima encarnação, 252 00:15:03,068 --> 00:15:05,818 ele escolheu o nosso sangue! Vai ser um Asakura! 253 00:15:05,905 --> 00:15:10,575 Tens a certeza absoluta de que esta criança 254 00:15:10,659 --> 00:15:12,539 será ele? 255 00:15:12,620 --> 00:15:15,000 Realizei esta divinação 256 00:15:15,080 --> 00:15:17,330 várias vezes antes de hoje. 257 00:15:19,084 --> 00:15:21,304 O resultado foi sempre o mesmo! 258 00:15:21,378 --> 00:15:24,418 Maldito! Atreves-te a abrigar-te no ventre da nossa filha? 259 00:15:24,506 --> 00:15:27,176 A audácia sem vergonha! 260 00:15:27,760 --> 00:15:31,640 Os Asakura mantiveram corpos fortes e ricos em Mana, ao longo dos anos. 261 00:15:31,722 --> 00:15:34,312 Ele tem de ver isto como a opção mais favorável. 262 00:15:34,892 --> 00:15:38,022 {\an8}Contudo, não é como se não houvesse nada que possamos fazer. 263 00:15:38,646 --> 00:15:41,316 {\an8}Tenho pena da Keiko, mas não temos escolha! 264 00:15:41,899 --> 00:15:46,489 Assim que nascer a criança que a alma dele habita, 265 00:15:46,570 --> 00:15:47,780 vou matá-la! 266 00:15:49,031 --> 00:15:51,201 Então, vamos ter de o matar. 267 00:15:51,867 --> 00:15:55,407 E se ela tiver gémeos? 268 00:15:56,914 --> 00:15:58,334 O que disseste? 269 00:15:58,415 --> 00:16:00,075 Dois rapazes. 270 00:16:00,167 --> 00:16:02,037 Se forem gémeos idênticos, 271 00:16:02,670 --> 00:16:04,840 será impossível sabermos 272 00:16:04,922 --> 00:16:07,012 {\an8}qual deles é ele. 273 00:16:07,091 --> 00:16:11,431 {\an8}Se a tua divinação souber dizer se é a criança 274 00:16:11,512 --> 00:16:15,352 {\an8}que nasce primeiro ou a seguir, a história muda. 275 00:16:16,058 --> 00:16:17,138 Não é possível. 276 00:16:17,726 --> 00:16:20,266 Prever grandes fluxos de energia é uma coisa, 277 00:16:20,354 --> 00:16:23,614 mas dizer algo como qual dos gémeos será ele 278 00:16:24,108 --> 00:16:25,228 não é exequível. 279 00:16:26,235 --> 00:16:27,185 Yohmei. 280 00:16:27,778 --> 00:16:29,568 A escolha é tua. 281 00:16:33,492 --> 00:16:34,582 Não importa. 282 00:16:35,202 --> 00:16:37,202 Mato os dois! 283 00:16:39,498 --> 00:16:41,668 Como te sentes? 284 00:16:41,750 --> 00:16:43,500 Não te preocupes comigo. 285 00:16:43,585 --> 00:16:46,045 Os bebés é que te preocupam, seja como for. 286 00:16:48,048 --> 00:16:49,378 Mas que choque. 287 00:16:49,967 --> 00:16:52,387 Rapazes gémeos? Quem diria? 288 00:16:53,178 --> 00:16:55,928 {\an8}Serão ambos belos rapazes. Que emocionante, Keiko! 289 00:16:56,932 --> 00:17:01,652 {\an8}Desde que sejam ambos saudáveis, já chega. 290 00:17:07,401 --> 00:17:09,451 A dor do parto acalmou 291 00:17:09,528 --> 00:17:11,818 e ela está, finalmente, a dormir. 292 00:17:12,448 --> 00:17:13,948 Pobre rapariga. 293 00:17:14,533 --> 00:17:19,083 Se estivesse num hospital, o parto poderia ser facilitado. 294 00:17:19,163 --> 00:17:23,333 {\an8}Mas com o crime que vamos cometer, a única opção é ser feito aqui. 295 00:17:23,417 --> 00:17:25,247 É a única forma. 296 00:17:25,335 --> 00:17:28,375 A lei não significa nada para o homem com quem lidamos. 297 00:17:29,381 --> 00:17:32,181 Sejam quais forem os meios que usemos para o travar, 298 00:17:32,259 --> 00:17:35,469 ele limitar-se-á a reencarnar no corpo de outra pessoa. 299 00:17:36,055 --> 00:17:39,095 Mas se o conseguirmos matar agora, 300 00:17:39,183 --> 00:17:41,643 mesmo que consiga reencarnar na próxima vez, 301 00:17:41,727 --> 00:17:44,557 será demasiado tarde para o próximo Shaman Fight. 302 00:17:45,439 --> 00:17:49,439 {\an8}Não imagino dor maior para uma mãe, 303 00:17:49,526 --> 00:17:52,356 mas é assim para os Asakura. 304 00:17:57,284 --> 00:18:00,624 Não tenho como te agradecer. 305 00:18:00,704 --> 00:18:04,044 Esta decisão deve ser absolutamente agonizante para vocês. 306 00:18:05,459 --> 00:18:07,709 Por mim, está tudo bem, sogro. 307 00:18:08,462 --> 00:18:11,132 É muito mais difícil para a sua filha. 308 00:18:12,466 --> 00:18:14,466 Desde pequena 309 00:18:14,551 --> 00:18:17,811 que me falam do Hao Asakura. 310 00:18:18,680 --> 00:18:19,560 Por isso, 311 00:18:19,640 --> 00:18:21,680 custe o que custar, 312 00:18:22,184 --> 00:18:25,604 não posso permitir que ele ressuscite. 313 00:18:26,188 --> 00:18:27,108 Keiko! 314 00:18:28,273 --> 00:18:31,993 Não posso fugir deste destino. 315 00:18:32,945 --> 00:18:34,565 Tenho de o enfrentar. 316 00:18:35,906 --> 00:18:37,316 Para ser sincero, 317 00:18:37,407 --> 00:18:39,537 o que eu mais queria era fugir, 318 00:18:40,327 --> 00:18:42,997 mas parece que também sou um Asakura. 319 00:18:43,580 --> 00:18:45,420 És um bom homem. 320 00:18:45,499 --> 00:18:48,999 {\an8}És melhor do que eu alguma vez fui… 321 00:18:50,420 --> 00:18:52,380 {\an8}Não importa. 322 00:18:52,464 --> 00:18:54,884 {\an8}Ele está quase aqui. 323 00:18:55,843 --> 00:18:58,143 O progenitor dos Asakura 324 00:18:59,012 --> 00:19:00,722 e o abominável Grande Onmyoji, 325 00:19:00,806 --> 00:19:02,216 Hao Asakura! 326 00:19:02,724 --> 00:19:06,814 Talvez não consigamos pôr fim ao ciclo de renascimento, mas… 327 00:19:09,606 --> 00:19:12,856 Enquanto a família Asakura estiver neste mundo, 328 00:19:12,943 --> 00:19:14,493 travaremos as vossas ambições! 329 00:19:15,988 --> 00:19:16,818 Shikigami! 330 00:19:16,905 --> 00:19:19,365 Mata a criança! 331 00:19:21,535 --> 00:19:22,945 Perdoa-me, 332 00:19:23,036 --> 00:19:24,286 meu neto! 333 00:19:25,664 --> 00:19:27,334 Tão pequeno. 334 00:19:31,587 --> 00:19:34,417 Não pode ser! Ele reencarnou com o seu espírito aliado? 335 00:19:36,383 --> 00:19:37,893 Não há dúvida. 336 00:19:37,968 --> 00:19:39,848 É esta a criança! 337 00:19:39,928 --> 00:19:41,508 Sogro! Cuidado! 338 00:19:42,764 --> 00:19:45,104 Kararincho-kararinsowaka! 339 00:19:45,601 --> 00:19:47,061 Gloriosos Deuses da Montanha! 340 00:19:50,647 --> 00:19:51,687 Ele desapareceu! 341 00:19:54,735 --> 00:19:57,945 Será preciso mais do que isso para me apanhar. 342 00:19:58,655 --> 00:20:02,575 Afinal, o intermediário do Spirit of Fire é o oxigénio. 343 00:20:03,160 --> 00:20:07,250 Há oxigénio por todo o lado. É perfeito para reencarnar. 344 00:20:07,915 --> 00:20:09,245 Dito isto, 345 00:20:09,333 --> 00:20:13,093 reencarnar com o espírito aliado não é nada fácil. 346 00:20:13,170 --> 00:20:16,670 Assim, o Spirit of Fire, que me deu tanto trabalho a adquirir, 347 00:20:16,757 --> 00:20:19,427 voltou quase por completo à sua forma original! 348 00:20:22,262 --> 00:20:23,102 Ele é 349 00:20:23,180 --> 00:20:28,100 o Grande Onmyoji que desapareceu repentinamente há mil anos! 350 00:20:28,185 --> 00:20:29,805 Hao Asakura! 351 00:20:31,271 --> 00:20:34,571 Fizeste algo fantástico ao dares à luz esta criança, Keiko. 352 00:20:35,150 --> 00:20:36,780 - O que disseste? - Não! 353 00:20:36,860 --> 00:20:39,070 Ainda tens de dar à luz outra criança. 354 00:20:40,280 --> 00:20:41,700 Precisamente. 355 00:20:42,407 --> 00:20:45,657 A minha cara-metade. 356 00:20:46,954 --> 00:20:50,084 No entanto, o facto do corpo pelo qual esperei tanto 357 00:20:50,165 --> 00:20:52,075 estar dividido em gémeos 358 00:20:52,751 --> 00:20:57,131 será, sem dúvida, um desafio para a minha encarnação atual. 359 00:20:57,923 --> 00:21:02,093 É provável que esta minha metade escolha ser rei. 360 00:21:02,678 --> 00:21:04,388 E, se ele o fizer, 361 00:21:05,055 --> 00:21:07,515 reclamo de volta esta metade de mim. 362 00:21:07,599 --> 00:21:10,189 Nessa altura, possuirei um poder ainda maior! 363 00:21:11,520 --> 00:21:14,770 Cria-o bem. 364 00:21:16,775 --> 00:21:19,775 Peço desculpa. A culpa é toda minha. 365 00:21:20,362 --> 00:21:23,412 Se não tivesse hesitado por instantes, 366 00:21:23,490 --> 00:21:26,240 as coisas não seriam como estão agora. 367 00:21:26,326 --> 00:21:29,076 Por favor, não se desculpe, sogro. 368 00:21:29,663 --> 00:21:33,083 Todos nós falhámos. 369 00:21:35,752 --> 00:21:38,132 Se o destino existe mesmo, 370 00:21:38,922 --> 00:21:40,802 quero acreditar nele. 371 00:21:41,967 --> 00:21:45,967 Se tivesse perdido a sua humanidade ali, sogro, 372 00:21:47,139 --> 00:21:50,559 esta criança não estaria viva. 373 00:21:51,935 --> 00:21:53,185 Destino? 374 00:21:53,979 --> 00:21:57,609 Mesmo assim, ainda me arrepio ao pensar no que poderia ter acontecido 375 00:21:57,691 --> 00:21:59,361 se a ordem fosse diferente. 376 00:22:00,152 --> 00:22:03,742 Se, como o Hao diz, ele é mesmo a sua cara-metade, 377 00:22:04,489 --> 00:22:08,659 então, é possível que tenha potencial para rivalizar com o poder do Hao. 378 00:22:09,953 --> 00:22:12,293 Não podes fugir ao destino. 379 00:22:13,123 --> 00:22:16,753 Esta criança vai sofrer, certamente, 380 00:22:16,835 --> 00:22:18,795 mas a única opção dele é lutar! 381 00:22:22,674 --> 00:22:26,354 Ele é a nossa única esperança! 382 00:23:53,306 --> 00:23:57,846 {\an8}Legendas: Cláudia Nobre