1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX 2 00:00:14,472 --> 00:00:15,932 Cometeu um grave erro, Hao. 3 00:00:16,975 --> 00:00:18,935 Sem o seu oxigênio, 4 00:00:19,686 --> 00:00:22,686 nada mais vai proteger você! 5 00:00:23,440 --> 00:00:27,190 Estamos dando um grande passo hoje! 6 00:00:28,570 --> 00:00:31,070 {\an8}Pela Srta. Donzela! Para sempre! 7 00:00:38,329 --> 00:00:40,709 Ele ainda não morreu. 8 00:00:43,126 --> 00:00:47,046 Por quanto tempo tenho que guardar isso? 9 00:00:49,591 --> 00:00:50,631 A verdade é que… 10 00:00:51,301 --> 00:00:53,801 não quero sentir raiva nunca mais. 11 00:00:57,766 --> 00:01:01,136 Com quantas almas vai brincar até ficar satisfeito… 12 00:01:05,273 --> 00:01:06,943 Grande Onmyoji, 13 00:01:08,026 --> 00:01:09,436 Hao Asakura? 14 00:02:43,288 --> 00:02:46,878 {\an8}EPISÓDIO 25 O GRANDE ONMYOJI, HAO ASAKURA 15 00:02:48,376 --> 00:02:49,376 Não pode ser! 16 00:02:49,961 --> 00:02:52,631 Mesmo após a explosão, o Espírito de Fogo… 17 00:02:52,714 --> 00:02:55,264 Ele ainda não se esgotou! 18 00:02:56,634 --> 00:02:57,594 Não… 19 00:02:58,219 --> 00:03:01,219 Aquele não é o Espírito de Fogo. 20 00:03:02,891 --> 00:03:03,731 Água! 21 00:03:03,808 --> 00:03:05,558 O Espírito de Fogo 22 00:03:05,643 --> 00:03:07,353 virou água! 23 00:03:07,979 --> 00:03:09,439 O que está acontecendo? 24 00:03:09,522 --> 00:03:11,482 Não faço ideia! 25 00:03:11,566 --> 00:03:13,226 {\an8}Suikokuka. 26 00:03:14,152 --> 00:03:14,992 {\an8}O quê? 27 00:03:15,069 --> 00:03:18,279 {\an8}Suikokuka: água apaga fogo. 28 00:03:18,364 --> 00:03:20,454 {\an8}Portanto, a água vence o fogo. 29 00:03:21,075 --> 00:03:22,155 Sendo assim, 30 00:03:22,744 --> 00:03:24,794 ele foi do fogo à água para se proteger. 31 00:03:26,539 --> 00:03:27,789 É isso. 32 00:03:27,874 --> 00:03:29,334 Do fogo à água? 33 00:03:29,417 --> 00:03:32,837 {\an8}Kashodo: fogo cria terra. 34 00:03:32,921 --> 00:03:35,801 {\an8}Doshogon: terra cria metal. 35 00:03:35,882 --> 00:03:38,842 {\an8}Gonshosui: metal cria água. 36 00:03:38,927 --> 00:03:41,967 São as leis da natureza. 37 00:03:42,639 --> 00:03:45,929 As leis da natureza são expressas 38 00:03:46,017 --> 00:03:48,727 pelo símbolo do pentagrama. 39 00:03:49,395 --> 00:03:51,355 Ele simboliza a relação 40 00:03:51,439 --> 00:03:55,989 entre madeira, fogo, terra, metal e água, 41 00:03:56,069 --> 00:03:58,069 os cinco elementos que formam o planeta. 42 00:03:58,655 --> 00:04:01,615 -A relação entre eles? -É. 43 00:04:01,699 --> 00:04:05,829 A primeira relação é a de superação mútua, 44 00:04:05,912 --> 00:04:09,252 que representa o comportamento dos elementos em um conflito. 45 00:04:09,332 --> 00:04:12,092 A segunda relação é a de geração mútua, 46 00:04:12,168 --> 00:04:15,958 o ciclo em que os elementos criam uns aos outros. 47 00:04:17,215 --> 00:04:19,965 {\an8}Aqueles que entendem perfeitamente os cinco elementos 48 00:04:20,051 --> 00:04:22,101 {\an8}decifram todos os segredos da natureza 49 00:04:22,178 --> 00:04:26,308 {\an8}e manipulam os elementos como querem. 50 00:04:27,517 --> 00:04:28,687 E esse 51 00:04:29,269 --> 00:04:30,139 é o poder 52 00:04:30,812 --> 00:04:33,022 {\an8}do Grande Onmyoji, Hao Asakura. 53 00:04:33,856 --> 00:04:36,856 "Grande Onmyoji, Hao Asakura"? 54 00:04:45,201 --> 00:04:47,661 Esperem um pouco! Asakura? 55 00:04:48,371 --> 00:04:50,251 O que isso quer dizer? 56 00:04:51,833 --> 00:04:56,213 Sabia quem ele era o tempo todo e não nos contou? 57 00:04:57,380 --> 00:05:00,630 Só descobri durante nosso último treino. 58 00:05:01,426 --> 00:05:03,756 Bem que notei que você andava estranho! 59 00:05:04,345 --> 00:05:06,255 Tinha o peso do mundo nas costas! 60 00:05:07,890 --> 00:05:08,730 {\an8}Me diga! 61 00:05:09,350 --> 00:05:10,940 {\an8}O que ele tem a ver com você? 62 00:05:12,145 --> 00:05:14,185 Não me mantive calado 63 00:05:14,731 --> 00:05:16,691 porque estava escondendo algo. 64 00:05:17,525 --> 00:05:18,645 Foi porque, 65 00:05:18,735 --> 00:05:22,105 se eu contasse, vocês seriam arrastados para a briga dos Asakura. 66 00:05:23,489 --> 00:05:24,449 {\an8}Mas… 67 00:05:25,825 --> 00:05:27,785 não posso mais esconder o que sinto. 68 00:05:28,536 --> 00:05:30,196 Ele é meu… 69 00:05:32,874 --> 00:05:34,294 É só um ancestral. 70 00:05:34,375 --> 00:05:35,285 "Só"? 71 00:05:35,877 --> 00:05:37,837 Aliás, um de mil anos atrás. 72 00:05:38,338 --> 00:05:40,338 Se continuar se metendo, 73 00:05:40,423 --> 00:05:43,473 todos vão sofrer, Horohoro. 74 00:05:43,551 --> 00:05:45,601 E daí? 75 00:05:45,678 --> 00:05:48,508 O Yoh é meu amigo! Não posso ignorar isso! 76 00:05:49,098 --> 00:05:51,928 Mais um motivo para deixar esse lance com o Yoh. 77 00:05:53,019 --> 00:05:56,149 A responsabilidade é dele. 78 00:05:56,230 --> 00:05:58,980 Então tudo bem por você? 79 00:05:59,067 --> 00:06:00,147 Claro. 80 00:06:00,234 --> 00:06:04,244 Ele já disse o bastante para eu juntar as peças. 81 00:06:04,322 --> 00:06:05,532 Peças? 82 00:06:06,783 --> 00:06:08,453 {\an8}Finalmente entendi. 83 00:06:08,993 --> 00:06:12,583 {\an8}Se ele for um Onmyoji de mil anos atrás, 84 00:06:13,581 --> 00:06:16,541 a pessoa de 500 anos atrás que a Lilirara nos mostrou 85 00:06:17,043 --> 00:06:19,213 deve ter sido o Hao, afinal. 86 00:06:19,295 --> 00:06:20,455 O quê? 87 00:06:21,130 --> 00:06:23,010 Para ele, 88 00:06:23,091 --> 00:06:24,971 é uma jornada milenar da alma, 89 00:06:25,051 --> 00:06:26,971 reencarnando neste mundo 90 00:06:27,053 --> 00:06:30,933 para obter os melhores Espíritos Aliados e se tornar o Rei Xamã! 91 00:06:32,058 --> 00:06:33,178 Há 500 anos, 92 00:06:33,267 --> 00:06:37,057 o Hao voltou como membro da Tribo Patch para pegar o Espírito de Fogo, 93 00:06:37,146 --> 00:06:39,606 que, junto com o seu Onmyojutsu, 94 00:06:39,690 --> 00:06:42,780 deu a ele a Superalma suprema. 95 00:06:44,070 --> 00:06:46,280 Que pavoroso poder! 96 00:06:46,364 --> 00:06:48,784 Isso deveria ser proibido. 97 00:06:49,367 --> 00:06:52,247 Srta. Donzela, esta é a pior das hipóteses. 98 00:06:52,829 --> 00:06:54,749 É bem possível 99 00:06:54,831 --> 00:06:57,921 que nenhum ataque funcione contra a Superalma dele. 100 00:06:58,000 --> 00:06:59,750 Já chega, Pofe. 101 00:07:00,628 --> 00:07:03,168 Vai perder as esperanças agora? 102 00:07:04,006 --> 00:07:06,376 Acabamos de descobrir o segredo dele, 103 00:07:06,467 --> 00:07:09,967 não deveríamos estar planejando o próximo passo? 104 00:07:11,180 --> 00:07:16,190 Não será em vão. Os X-III morreram para que a justiça fosse feita. 105 00:07:17,145 --> 00:07:17,975 Marco… 106 00:07:19,105 --> 00:07:20,935 Não acredito. 107 00:07:21,023 --> 00:07:24,193 Não pensei que me forçariam a fazer isso. 108 00:07:25,403 --> 00:07:26,283 Vou premiá-los. 109 00:07:29,574 --> 00:07:31,874 Não vão simplesmente morrer. 110 00:07:33,411 --> 00:07:34,661 São… 111 00:07:35,246 --> 00:07:38,456 As almas de Meene, Kevin e Venstar! 112 00:07:39,083 --> 00:07:41,133 Nem todas as almas são iguais. 113 00:07:41,669 --> 00:07:43,629 Boas ou más, 114 00:07:43,713 --> 00:07:47,133 almas obstinadas irradiam luz 115 00:07:47,216 --> 00:07:49,716 e são uma fonte de grande poder. 116 00:07:50,803 --> 00:07:51,893 X-III… 117 00:07:52,430 --> 00:07:56,980 as ações de vocês me pareceram mera tolice, 118 00:07:57,059 --> 00:08:00,019 mas estavam dispostos a abrir mão de viver. 119 00:08:00,104 --> 00:08:03,404 Reconheço a enorme obstinação das almas de vocês. 120 00:08:04,066 --> 00:08:08,566 Eu jamais desperdiçaria almas tão excelentes assim. 121 00:08:09,238 --> 00:08:13,408 Tornem-se meu sustento e vivam por toda a eternidade. 122 00:08:15,703 --> 00:08:16,913 {\an8}Hoje você vai comer bem. 123 00:08:17,497 --> 00:08:18,707 {\an8}É tudo seu, 124 00:08:18,789 --> 00:08:20,669 {\an8}Espírito de Fogo. 125 00:08:24,337 --> 00:08:27,087 CONFRONTOS ADIADOS ESTAMOS CONSERTANDO A ARENA 126 00:08:27,673 --> 00:08:30,513 Uma Superalma que se fortalece devorando almas. 127 00:08:31,636 --> 00:08:33,296 Queria que fosse mentira. 128 00:08:34,013 --> 00:08:35,773 E pensar que, antes do Hao, 129 00:08:35,848 --> 00:08:38,808 era um dos Cinco Grandes Espíritos Elementais da Tribo Patch. 130 00:08:41,604 --> 00:08:45,984 Os Cinco Grandes Espíritos Elementais são espíritos naturais formados por almas 131 00:08:46,067 --> 00:08:48,397 que já foram parte do Grande Espírito 132 00:08:48,486 --> 00:08:51,356 e extraíram suas características únicas. 133 00:08:51,948 --> 00:08:53,948 Ou seja, o Espírito de Fogo 134 00:08:54,033 --> 00:08:58,333 é o espírito do fogo mais poderoso advindo do Grande Espírito, 135 00:08:58,412 --> 00:09:01,752 e ganha poder a cada alma que absorve. 136 00:09:02,750 --> 00:09:07,340 O mais temível é o Onmyojutsu do Hao, que permite que ele mude a natureza deles. 137 00:09:07,880 --> 00:09:10,930 Nem todo o conhecimento ocidental conseguiria se dar conta 138 00:09:11,008 --> 00:09:12,838 de um poder tão extraordinário. 139 00:09:12,927 --> 00:09:14,847 Ele é invencível de verdade 140 00:09:14,929 --> 00:09:19,809 e vai ficar mais forte a cada confronto? 141 00:09:21,143 --> 00:09:25,153 {\an8}Nosso dever é realizar o Torneio Xamã. 142 00:09:25,731 --> 00:09:28,941 {\an8}Não podemos pensar nessas coisas. 143 00:09:31,028 --> 00:09:32,148 Está pronto? 144 00:09:32,238 --> 00:09:34,488 Pode crer, Silva. 145 00:09:34,991 --> 00:09:36,991 Feito com técnicas tradicionais Patch, 146 00:09:37,076 --> 00:09:39,576 o raríssimo Vídeo das Técnicas do Hao. 147 00:09:40,580 --> 00:09:44,830 Pegou cada movimento que ele fez de perto sem que ele percebesse. 148 00:09:45,376 --> 00:09:46,836 Te devo uma, Radim. 149 00:09:46,919 --> 00:09:48,749 Mas eu não vou te entregar. 150 00:09:48,838 --> 00:09:49,758 O quê? 151 00:09:50,506 --> 00:09:52,926 Como seu amigo, vou dizer uma coisa. 152 00:09:53,551 --> 00:09:54,841 Ele é perigoso demais. 153 00:09:55,761 --> 00:09:57,221 Não se envolva mais. 154 00:09:59,390 --> 00:10:00,930 Você é um cara legal. 155 00:10:03,102 --> 00:10:03,942 Desculpe. 156 00:10:04,520 --> 00:10:06,520 Não posso abrir mão disto. 157 00:10:06,606 --> 00:10:07,856 Silva! 158 00:10:08,441 --> 00:10:12,781 Há meio milênio, um Patch cometeu uma atrocidade: 159 00:10:12,862 --> 00:10:13,702 o Hao. 160 00:10:14,864 --> 00:10:17,074 O sangue dele corre em minhas veias. 161 00:10:17,575 --> 00:10:20,655 Por isso minha alma tem a obrigação de detê-lo! 162 00:10:24,290 --> 00:10:26,420 Traidor maldito. 163 00:10:26,500 --> 00:10:29,800 Precisamos denunciá-lo logo. 164 00:10:30,921 --> 00:10:32,171 RESTAURANTE LÁMEN, CURRY 165 00:10:32,256 --> 00:10:33,716 Não gosto deste vento. 166 00:10:34,425 --> 00:10:37,845 {\an8}A ilha toda está atolada neste ar úmido e opressivo. 167 00:10:39,513 --> 00:10:40,513 E então? 168 00:10:40,598 --> 00:10:42,268 Está se sentindo melhor? 169 00:10:42,767 --> 00:10:43,927 Acho que sim, 170 00:10:44,018 --> 00:10:46,598 mas o que eu sinto não importa. 171 00:10:46,687 --> 00:10:50,397 O Yoh teve que lidar com coisas muito piores do que eu. 172 00:10:51,317 --> 00:10:55,317 Não importa o quão forte sejam, as pessoas ainda são pessoas. 173 00:10:56,238 --> 00:10:57,108 Manta… 174 00:10:58,407 --> 00:11:00,237 Deu ruim, não pesquei nada ainda. 175 00:11:00,326 --> 00:11:01,326 Que descontraído! 176 00:11:01,410 --> 00:11:03,750 Finalmente está melhor? 177 00:11:03,829 --> 00:11:07,669 Por que está pescando esportivamente justo agora? 178 00:11:07,750 --> 00:11:12,050 Talvez seja bom pescar para se acalmar em momentos assim. 179 00:11:12,129 --> 00:11:14,299 Cara, você sempre me surpreende. 180 00:11:14,382 --> 00:11:17,762 Se recuperou mais rápido que todos nós? Estou sem palavras. 181 00:11:17,843 --> 00:11:19,013 O quê? 182 00:11:20,262 --> 00:11:21,602 Sorte a minha, não é? 183 00:11:24,141 --> 00:11:27,651 Este ciclo provavelmente vai se repetir por muito tempo. 184 00:11:28,604 --> 00:11:30,524 Se sentir feliz, depois triste. 185 00:11:31,107 --> 00:11:32,777 Ter confiança, depois perder. 186 00:11:34,360 --> 00:11:37,110 Sei que posso ficar mais forte se superar, 187 00:11:37,196 --> 00:11:39,446 mas, por algum motivo, guardo tudo para mim. 188 00:11:41,200 --> 00:11:44,620 Mas depois, liberar esses sentimentos é muito revigorante. 189 00:11:46,080 --> 00:11:48,120 Talvez seja para momentos assim 190 00:11:48,707 --> 00:11:50,997 que servem os amigos. 191 00:11:53,754 --> 00:11:54,714 Pronto… 192 00:11:55,714 --> 00:11:56,844 Yoh… 193 00:11:58,134 --> 00:12:00,514 É por isso que preciso falar com vocês. 194 00:12:01,303 --> 00:12:03,063 Sobre mim e ele. 195 00:12:04,640 --> 00:12:07,350 Depois da jornada milenar dele, 196 00:12:08,102 --> 00:12:10,772 ele retornou a este mundo por meio da família Asakura. 197 00:12:13,274 --> 00:12:14,904 Ele é… 198 00:12:15,985 --> 00:12:17,235 meu irmão mais velho. 199 00:12:20,990 --> 00:12:25,910 GABRIEL E RAMIEL 200 00:12:33,502 --> 00:12:34,712 Yoh… 201 00:12:36,714 --> 00:12:37,764 Não se preocupem. 202 00:12:38,340 --> 00:12:41,140 Não quis assustar vocês. 203 00:12:42,887 --> 00:12:43,797 Estou feliz. 204 00:12:44,805 --> 00:12:46,265 Finalmente se abriu conosco. 205 00:12:46,891 --> 00:12:50,481 Mas não pode dizer para não nos preocuparmos. 206 00:12:51,645 --> 00:12:54,725 Finalmente consegui contar, 207 00:12:54,815 --> 00:12:56,725 então não se preocupem. 208 00:12:58,027 --> 00:12:58,987 Yoh! 209 00:13:00,738 --> 00:13:02,408 O rosto dele. 210 00:13:02,490 --> 00:13:03,990 O comportamento dele. 211 00:13:04,700 --> 00:13:05,910 Na verdade, 212 00:13:05,993 --> 00:13:09,003 seria estranho se vocês não fossem parentes. 213 00:13:10,206 --> 00:13:12,536 Está falando sério, Yoh? 214 00:13:13,292 --> 00:13:15,672 Sim, muito sério. 215 00:13:16,879 --> 00:13:18,169 Não… 216 00:13:18,255 --> 00:13:19,665 {\an8}Então o Yoh 217 00:13:19,757 --> 00:13:22,177 {\an8}é irmão do Hao? 218 00:13:23,135 --> 00:13:24,255 Por quê? 219 00:13:28,265 --> 00:13:29,725 Olhe por onde anda. 220 00:13:30,309 --> 00:13:32,849 Teremos problemas se não tomar cuidado, Manta. 221 00:13:32,937 --> 00:13:33,767 Anna… 222 00:13:34,522 --> 00:13:37,112 É pior do que isso! O Yoh é… 223 00:13:37,691 --> 00:13:38,611 Eu sei. 224 00:13:38,692 --> 00:13:41,742 Achou que eu não sabia de tudo? 225 00:13:41,820 --> 00:13:44,570 Não acredito que aquele monstro é irmão do Yoh! 226 00:13:45,366 --> 00:13:46,986 Não era para vocês saberem. 227 00:13:48,953 --> 00:13:50,203 A verdade 228 00:13:51,163 --> 00:13:54,003 é sempre pior do que o que se espera. 229 00:13:55,167 --> 00:13:57,087 Seja como for, 230 00:13:57,169 --> 00:13:58,919 isso não muda o fato 231 00:13:59,004 --> 00:14:01,174 de que passaremos a vida lutando. 232 00:14:03,050 --> 00:14:05,720 Você está pronto, Yoh? 233 00:14:07,555 --> 00:14:10,215 Entendi. Então eles sabem de tudo? 234 00:14:10,891 --> 00:14:13,521 Muito bem. Todas as opções são viáveis. 235 00:14:14,019 --> 00:14:16,559 Cuide das coisas por aí. Obrigado. 236 00:14:17,982 --> 00:14:19,322 Minha nossa… 237 00:14:19,400 --> 00:14:20,860 Achei que a magoaria, 238 00:14:21,443 --> 00:14:24,283 então não contei tudo a ela. 239 00:14:24,989 --> 00:14:26,819 Não precisam dessas preocupações. 240 00:14:27,825 --> 00:14:29,445 São crianças fortes. 241 00:14:29,535 --> 00:14:31,115 Nossa única esperança. 242 00:14:32,454 --> 00:14:36,834 Você é coração mole, Yohmei. 243 00:14:37,501 --> 00:14:38,841 {\an8}Talvez. 244 00:14:39,336 --> 00:14:40,956 {\an8}Pensando bem, 245 00:14:41,046 --> 00:14:43,666 {\an8}a batalha já tinha começado naquele dia. 246 00:14:44,717 --> 00:14:49,467 {\an8}O dia em que soubemos que ele reencarnaria neste mundo. 247 00:14:58,856 --> 00:15:00,066 {\an8}Ele está vindo! 248 00:15:00,149 --> 00:15:02,989 Para a próxima encarnação, 249 00:15:03,068 --> 00:15:05,818 ele escolheu nossa carne e sangue! Será um Asakura! 250 00:15:05,905 --> 00:15:10,575 Tem certeza absoluta de que essa criança 251 00:15:10,659 --> 00:15:12,539 será ele? 252 00:15:12,620 --> 00:15:15,000 Realizei esta adivinhação 253 00:15:15,080 --> 00:15:17,330 incontáveis vezes antes de hoje. 254 00:15:19,084 --> 00:15:21,304 O resultado foi sempre o mesmo! 255 00:15:21,378 --> 00:15:24,418 Maldito! Como ousa se abrigar no ventre de nossa filha? 256 00:15:24,506 --> 00:15:27,176 Que audácia! 257 00:15:27,760 --> 00:15:31,640 Os Asakura sempre tiveram corpos fortes e cheios de Furyoku. 258 00:15:31,722 --> 00:15:34,312 Deve ser a melhor opção para ele. 259 00:15:34,892 --> 00:15:38,022 {\an8}Infelizmente, não podemos fazer nada. 260 00:15:38,646 --> 00:15:41,316 {\an8}Lamento pela Keiko, mas não temos escolha! 261 00:15:41,899 --> 00:15:46,489 Assim que nascer o bebê que a alma dele habita, 262 00:15:46,570 --> 00:15:47,780 vou matá-lo! 263 00:15:49,031 --> 00:15:51,201 Então teremos que matá-lo, afinal. 264 00:15:51,867 --> 00:15:55,407 Mas e se ela tiver gêmeos? 265 00:15:56,914 --> 00:15:58,334 O que disse? 266 00:15:58,415 --> 00:16:00,075 Dois meninos. 267 00:16:00,167 --> 00:16:02,037 Se forem gêmeos idênticos, 268 00:16:02,670 --> 00:16:04,840 será impossível saber 269 00:16:04,922 --> 00:16:07,012 {\an8}qual é ele. 270 00:16:07,091 --> 00:16:11,431 {\an8}Se a sua adivinhação puder determinar se será a criança 271 00:16:11,512 --> 00:16:15,352 {\an8}que nascerá por primeiro ou segundo, aí a história muda. 272 00:16:16,058 --> 00:16:17,138 Impossível. 273 00:16:17,726 --> 00:16:20,266 Uma coisa é prever grandes fluxos de energia, 274 00:16:20,354 --> 00:16:23,614 mas dizer qual dos gêmeos será ele 275 00:16:24,108 --> 00:16:25,228 é fora da realidade. 276 00:16:26,235 --> 00:16:27,185 Yohmei, 277 00:16:27,778 --> 00:16:29,568 a escolha é sua. 278 00:16:33,492 --> 00:16:34,582 Não importa. 279 00:16:35,202 --> 00:16:37,202 Vou matar os dois! 280 00:16:39,498 --> 00:16:41,668 Como está se sentindo? 281 00:16:41,750 --> 00:16:43,500 Não se preocupe comigo. 282 00:16:43,585 --> 00:16:46,045 É com os bebês que está preocupado. 283 00:16:48,048 --> 00:16:49,378 Mas que surpresa… 284 00:16:49,967 --> 00:16:52,387 Gêmeos? Quem diria? 285 00:16:53,178 --> 00:16:55,928 {\an8}Sei que serão bons garotos. Que emoção, Keiko! 286 00:16:56,932 --> 00:17:01,652 {\an8}Desde que tenham saúde, tudo bem. 287 00:17:07,401 --> 00:17:09,451 As dores do parto diminuíram, 288 00:17:09,528 --> 00:17:11,818 e ela está dormindo, finalmente. 289 00:17:12,448 --> 00:17:13,948 Coitada. 290 00:17:14,533 --> 00:17:19,083 Se estivesse no hospital, poderia ser induzida para facilitar, 291 00:17:19,163 --> 00:17:23,333 {\an8}mas o crime que vamos cometer só pode ser realizado aqui. 292 00:17:23,417 --> 00:17:25,247 É o único jeito. 293 00:17:25,335 --> 00:17:28,375 A lei não significa nada para o homem com quem lidamos. 294 00:17:29,381 --> 00:17:32,181 Não importa como nós o impeçamos, 295 00:17:32,259 --> 00:17:35,469 ele simplesmente reencarna no corpo de outra pessoa. 296 00:17:36,055 --> 00:17:39,095 Porém, se o matarmos agora, 297 00:17:39,183 --> 00:17:41,643 mesmo que ele nasça na próxima reencarnação, 298 00:17:41,727 --> 00:17:44,557 será tarde demais para o próximo Torneio Xamã. 299 00:17:45,439 --> 00:17:49,439 {\an8}Sei que é a maior dor do mundo para uma mãe, 300 00:17:49,526 --> 00:17:52,356 mas temos que fazer isso. 301 00:17:57,284 --> 00:18:00,624 Nem tenho como agradecer. 302 00:18:00,704 --> 00:18:04,044 Essa decisão deve ser muito dolorosa para vocês dois. 303 00:18:05,459 --> 00:18:07,709 Tudo bem por mim, sogro. 304 00:18:08,462 --> 00:18:11,132 É muito mais difícil para a sua filha. 305 00:18:12,466 --> 00:18:14,466 Desde que eu era criança, 306 00:18:14,551 --> 00:18:17,811 me contam tudo sobre o Hao Asakura. 307 00:18:18,680 --> 00:18:19,560 Por isso, 308 00:18:19,640 --> 00:18:21,680 custe o que custar, 309 00:18:22,184 --> 00:18:25,604 não posso deixar que ele ressuscite. 310 00:18:26,188 --> 00:18:27,108 Keiko! 311 00:18:28,273 --> 00:18:31,993 Não tem como fugir desse destino. 312 00:18:32,945 --> 00:18:34,565 Preciso encarar. 313 00:18:35,906 --> 00:18:37,316 Sinceramente, 314 00:18:37,407 --> 00:18:39,537 o que eu mais queria era fugir, 315 00:18:40,327 --> 00:18:42,997 mas acho que também sou um Asakura. 316 00:18:43,580 --> 00:18:45,420 Você é um homem bom. 317 00:18:45,499 --> 00:18:48,999 Comparado a você, sou um covarde. 318 00:18:50,420 --> 00:18:52,380 {\an8}Deixe isso para lá. 319 00:18:52,464 --> 00:18:54,884 {\an8}Ele está chegando. 320 00:18:55,843 --> 00:18:58,143 O criador dos Asakura 321 00:18:59,012 --> 00:19:00,722 e abominável Grande Onmyoji, 322 00:19:00,806 --> 00:19:02,216 Hao Asakura! 323 00:19:02,724 --> 00:19:06,814 Talvez não consigamos impedir o renascimento dele, mas… 324 00:19:09,606 --> 00:19:12,856 Enquanto a família Asakura estiver neste mundo, 325 00:19:12,943 --> 00:19:14,493 vamos detê-lo! 326 00:19:15,988 --> 00:19:16,818 Shikigami, 327 00:19:16,905 --> 00:19:19,365 mate a criança! 328 00:19:21,535 --> 00:19:24,285 Me perdoe, meu neto! 329 00:19:25,664 --> 00:19:27,334 Que pequeno! 330 00:19:31,587 --> 00:19:34,417 Não pode ser! Ele reencarnou com o Espírito Aliado dele? 331 00:19:36,383 --> 00:19:37,893 Não resta dúvida. 332 00:19:37,968 --> 00:19:39,848 Essa é a criança! 333 00:19:39,928 --> 00:19:41,508 Sogro, cuidado! 334 00:19:42,764 --> 00:19:45,104 Kararincho-kararinsowaka! 335 00:19:45,601 --> 00:19:47,061 Deuses da Montanha! 336 00:19:50,647 --> 00:19:51,687 Ele sumiu! 337 00:19:54,735 --> 00:19:57,945 Não vai conseguir me pegar só com isso. 338 00:19:58,655 --> 00:20:02,575 Afinal, o intermediário do Espírito de Fogo é oxigênio. 339 00:20:03,160 --> 00:20:07,250 Tem oxigênio por toda parte. É perfeito para a reencarnação. 340 00:20:07,915 --> 00:20:09,245 Dito isso, 341 00:20:09,333 --> 00:20:13,093 reencarnar com o seu Espírito Aliado não é fácil. 342 00:20:13,170 --> 00:20:16,670 E assim, o Espírito de Fogo, que dei duro para obter, 343 00:20:16,757 --> 00:20:19,427 voltou quase completamente à forma de base dele. 344 00:20:22,262 --> 00:20:23,102 É… 345 00:20:23,180 --> 00:20:28,100 o Grande Onmyoji, que desapareceu há mil anos! 346 00:20:28,185 --> 00:20:29,805 Hao Asakura! 347 00:20:31,271 --> 00:20:34,571 Você fez uma grande ação dando à luz esse bebê, Keiko. 348 00:20:35,150 --> 00:20:36,780 -O que disse? -Não! 349 00:20:36,860 --> 00:20:39,070 Você tem outro filho para parir. 350 00:20:40,280 --> 00:20:41,700 Exatamente. 351 00:20:42,407 --> 00:20:45,657 Minha preciosa outra metade. 352 00:20:46,954 --> 00:20:50,084 No entanto, o fato do corpo pelo qual tanto esperei 353 00:20:50,165 --> 00:20:52,075 acabar dividido em gêmeos 354 00:20:52,751 --> 00:20:57,131 ainda será um grande desafio para a minha encarnação atual. 355 00:20:57,923 --> 00:21:02,093 Essa metade de mim provavelmente escolherá ser rei. 356 00:21:02,678 --> 00:21:04,388 Se ela o fizer, 357 00:21:05,055 --> 00:21:07,515 vou pegá-la de volta. 358 00:21:07,599 --> 00:21:10,189 Assim, serei ainda mais poderoso! 359 00:21:11,520 --> 00:21:14,770 Criem-no bem. 360 00:21:16,775 --> 00:21:19,775 Me perdoem, é tudo culpa minha. 361 00:21:20,362 --> 00:21:23,412 Se eu não tivesse fraquejado por um momento, 362 00:21:23,490 --> 00:21:26,240 as coisas seriam diferentes. 363 00:21:26,326 --> 00:21:29,076 Não precisa pedir perdão, sogro. 364 00:21:29,663 --> 00:21:33,083 Todos nós fraquejamos. 365 00:21:35,752 --> 00:21:38,132 Se o destino realmente existe, 366 00:21:38,922 --> 00:21:40,802 quero muito acreditar nele. 367 00:21:41,967 --> 00:21:45,967 Se tivesse perdido sua humanidade, sogro, 368 00:21:47,139 --> 00:21:50,559 esta criança não estaria viva agora. 369 00:21:51,935 --> 00:21:53,185 Destino? 370 00:21:53,979 --> 00:21:57,609 De fato, ainda tremo só de pensar no que teria acontecido 371 00:21:57,691 --> 00:21:59,361 se a ordem fosse diferente. 372 00:22:00,152 --> 00:22:03,742 Se, como o Hao disse, ele for mesmo a outra metade, 373 00:22:04,489 --> 00:22:08,659 pode ter potencial para competir com o poder do Hao. 374 00:22:09,953 --> 00:22:12,293 Vocês não podem fugir do destino. 375 00:22:13,123 --> 00:22:16,753 Essa criança vai sofrer, 376 00:22:16,835 --> 00:22:18,795 mas ela não tem escolha! 377 00:22:22,674 --> 00:22:26,354 Ela é nossa única esperança! 378 00:23:52,848 --> 00:23:57,848 {\an8}Legendas: Gabriel Ponomarenko