1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:00:14,472 --> 00:00:15,932 Büyük bir hata yaptın Hao. 3 00:00:16,975 --> 00:00:18,935 Kullandığın tüm oksijenin yok olmasıyla 4 00:00:19,686 --> 00:00:22,686 seni koruyacak hiçbir şey kalmayacak. 5 00:00:23,440 --> 00:00:27,190 Bu bizim için büyük bir adım olacak! 6 00:00:28,570 --> 00:00:31,070 {\an8}Bayan Bakire için! Sonsuza dek! 7 00:00:38,329 --> 00:00:40,709 Daha ölmedi. 8 00:00:43,126 --> 00:00:47,046 Bunu daha ne kadar içimde tutmam gerekiyor? 9 00:00:49,591 --> 00:00:50,631 Gerçek şu ki 10 00:00:51,301 --> 00:00:53,801 bir daha asla öfke hissetmek istemiyorum. 11 00:00:57,766 --> 00:01:01,136 Tatmin olmadan önce daha kaç ruhla oynaman gerekiyor, 12 00:01:05,273 --> 00:01:06,943 Yüce Onmyoji, 13 00:01:08,026 --> 00:01:09,436 Hao Asakura? 14 00:02:43,288 --> 00:02:46,878 {\an8}BÖLÜM 25 YÜCE ONMYOJI, HAO ASAKURA 15 00:02:48,376 --> 00:02:49,376 Olamaz! 16 00:02:49,961 --> 00:02:52,631 O patlamadan sonra bile, Ateş Ruhu… 17 00:02:52,714 --> 00:02:55,264 Sönmemiş bile! 18 00:02:56,634 --> 00:02:57,594 Hayır. 19 00:02:58,219 --> 00:03:01,219 Bu, Ateş Ruhu değil. 20 00:03:02,891 --> 00:03:03,731 Su! 21 00:03:03,808 --> 00:03:05,558 Ateş Ruhu 22 00:03:05,643 --> 00:03:07,353 suya dönüştü! 23 00:03:07,979 --> 00:03:09,439 Neler oluyor? 24 00:03:09,522 --> 00:03:11,482 Hiçbir fikrim yok! 25 00:03:11,566 --> 00:03:13,226 {\an8}Suikokuka. 26 00:03:14,152 --> 00:03:14,992 {\an8}Ne? 27 00:03:15,069 --> 00:03:16,109 {\an8}Suikokuka. 28 00:03:16,696 --> 00:03:18,276 {\an8}Su ateşi söndürür. 29 00:03:18,364 --> 00:03:20,454 {\an8}Bu yüzden su ateşi fetheder. 30 00:03:21,075 --> 00:03:22,155 Buna göre, 31 00:03:22,744 --> 00:03:24,794 ateşi suya dönüştürüp kendini korudu. 32 00:03:26,539 --> 00:03:27,789 Hepsi bu. 33 00:03:27,874 --> 00:03:29,334 Ateşi suya mı dönüştürdü? 34 00:03:29,417 --> 00:03:30,837 {\an8}Kashodo. 35 00:03:30,919 --> 00:03:32,839 {\an8}Ateş toprağı yaratır. 36 00:03:32,921 --> 00:03:35,801 {\an8}Doshogon. Toprak metali oluşturur. 37 00:03:35,882 --> 00:03:38,842 {\an8}Gonshosui. Metal suyu yaratır. 38 00:03:38,927 --> 00:03:41,967 Doğanın kanunları bunlar. 39 00:03:42,639 --> 00:03:45,929 Doğanın bu kanunları, 40 00:03:46,017 --> 00:03:48,727 onun sembolüyle, pentagramla betimlenir. 41 00:03:49,395 --> 00:03:51,355 Bu gezegeni oluşturan beş element, 42 00:03:51,439 --> 00:03:55,989 Tahta, Ateş, Toprak, Metal ve Su arasındaki 43 00:03:56,069 --> 00:03:58,069 ilişkiyi simgeler. 44 00:03:58,655 --> 00:04:01,615 -Elementler arasındaki ilişki mi? -Evet. 45 00:04:01,699 --> 00:04:05,829 İlk ilişki, karşılıklı üstünlüktür. 46 00:04:05,912 --> 00:04:09,252 Elementler karşılaştığında nasıl davranacaklarını temsil eder. 47 00:04:09,332 --> 00:04:12,092 İkincisi, karşılıklı yaratımdır. 48 00:04:12,168 --> 00:04:15,958 Bu da elementlerin birbirini yarattığı döngünün adıdır. 49 00:04:17,215 --> 00:04:19,965 {\an8}Beş elementin tüm sırlarını bilen bir kişi 50 00:04:20,051 --> 00:04:22,101 {\an8}doğanın tüm sırlarına hâkim olur 51 00:04:22,178 --> 00:04:24,138 {\an8}ve elementleri dilediğince manipüle edip 52 00:04:24,222 --> 00:04:26,312 {\an8}onları değiştirebilir. 53 00:04:27,517 --> 00:04:28,687 Ve bu 54 00:04:29,269 --> 00:04:30,139 Yüce Onmyoji, 55 00:04:30,812 --> 00:04:33,022 {\an8}Hao Asakura'nın sahip olduğu gücün ta kendisi. 56 00:04:33,856 --> 00:04:36,856 -"Yüce Onmyoji, Hao Asakura" mı? -"Yüce Onmyoji, Hao Asakura" mı? 57 00:04:45,201 --> 00:04:47,661 Bir saniye! Asakura mı? 58 00:04:48,371 --> 00:04:50,251 Bu da ne demek? 59 00:04:51,833 --> 00:04:56,213 Bunca zamandır kim olduğunu biliyordun ve söylemek aklına gelmedi mi? 60 00:04:57,380 --> 00:05:00,630 Ben de son eğitimimizden sonra fark ettim. 61 00:05:01,426 --> 00:05:03,756 Garip davrandığını düşünmüştüm! 62 00:05:04,345 --> 00:05:06,255 Omuzlarında büyük bir yük varmış gibiydi! 63 00:05:07,890 --> 00:05:08,730 {\an8}Söyle! 64 00:05:09,350 --> 00:05:10,940 {\an8}Seninle ilişkisi ne? 65 00:05:12,145 --> 00:05:14,185 Bir şey sakladığım için 66 00:05:14,731 --> 00:05:16,691 sessiz kalmadım. 67 00:05:17,525 --> 00:05:18,645 Bunu söylemedim 68 00:05:18,735 --> 00:05:22,105 çünkü söylersem Asakura'ların savaşına dâhil olacaktınız. 69 00:05:23,489 --> 00:05:24,449 {\an8}Ama… 70 00:05:25,825 --> 00:05:27,785 Artık hislerimi gizleyemiyorum. 71 00:05:28,536 --> 00:05:30,196 O benim… 72 00:05:32,874 --> 00:05:34,294 O sadece bir atadan ibaret. 73 00:05:34,375 --> 00:05:35,285 "Sadece" mi? 74 00:05:35,877 --> 00:05:37,837 Bin yıllık olduğunu da ekleyeyim. 75 00:05:38,338 --> 00:05:40,338 Ama burnunu daha fazla sokarsan 76 00:05:40,423 --> 00:05:43,473 herkes bunun acısını çekecek Horohoro. 77 00:05:43,551 --> 00:05:45,601 Kimin umurunda? 78 00:05:45,678 --> 00:05:48,508 Yoh benim arkadaşım! Bunun dışında kalamam! 79 00:05:49,098 --> 00:05:51,928 Bunu Yoh'a bırakmak için bir sebep daha. 80 00:05:53,019 --> 00:05:56,149 Bu işi kendi bitirmek zorunda. 81 00:05:56,230 --> 00:05:58,980 Yani bunu kabullendiğini mi söylüyorsun? 82 00:05:59,067 --> 00:06:00,147 Tabii ki. 83 00:06:00,234 --> 00:06:04,244 Parçaları birleştirmem için gerekenden fazla şey söyledi zaten. 84 00:06:04,322 --> 00:06:05,532 Parçaları mı? 85 00:06:06,783 --> 00:06:08,453 {\an8}Sonunda anladım. 86 00:06:08,993 --> 00:06:12,583 {\an8}Bin yıl öncesine ait bir Onmyoji'yse 87 00:06:13,581 --> 00:06:16,541 o zaman Lilirara'nın bize gösterdiği, 500 yıl öncesine ait kişi 88 00:06:17,043 --> 00:06:19,213 Hao olmalı. 89 00:06:19,295 --> 00:06:20,455 Ne? 90 00:06:21,130 --> 00:06:23,010 Onun için 91 00:06:23,091 --> 00:06:24,971 Bu, onun bu dünyada yeniden doğup 92 00:06:25,051 --> 00:06:26,971 Şaman Kral olmak için 93 00:06:27,053 --> 00:06:30,933 en güçlü koruyucu ruhları bulduğu 1.000 yıllık bir ruh yolculuğuydu. 94 00:06:32,058 --> 00:06:33,178 500 yıl önce 95 00:06:33,267 --> 00:06:37,057 Hao, Ateş Ruhu'nu elde edecek bir Patch Kabilesi üyesi olarak tekrar doğdu. 96 00:06:37,146 --> 00:06:39,606 Onmyojutsu'su ile birleşince 97 00:06:39,690 --> 00:06:42,780 ona kusursuz Taşkın Ruh'u sağladı. 98 00:06:44,070 --> 00:06:46,280 Ne korkunç bir güç. 99 00:06:46,364 --> 00:06:48,784 Böyle bir şeye nasıl izin verilebilir? 100 00:06:49,367 --> 00:06:52,247 Bayan Bakire. Bu, olabilecek en kötü durum senaryosu. 101 00:06:52,829 --> 00:06:54,749 Taşkın Ruh'una karşı 102 00:06:54,831 --> 00:06:57,921 her türlü saldırının başarısız olma ihtimali oldukça yüksek. 103 00:06:58,000 --> 00:06:59,750 Yeter Pofe. 104 00:07:00,628 --> 00:07:03,168 Tüm umudunu bir kenara mı bırakacaksın? 105 00:07:04,006 --> 00:07:06,376 Sırrını büyük oranda öğrendiğimize göre 106 00:07:06,467 --> 00:07:09,967 durum ne kadar vahim olursa olsun sıradaki hamlemizi planlasak ya? 107 00:07:11,180 --> 00:07:16,190 X-III, adalet yerini bulsun diye öldü. Ölümlerinin boşa gitmesine izin veremem! 108 00:07:17,145 --> 00:07:17,975 Marco. 109 00:07:19,105 --> 00:07:20,935 İşe bak. 110 00:07:21,023 --> 00:07:24,193 Bunu yapmak zorunda kalacağımı hiç düşünmemiştim. 111 00:07:25,403 --> 00:07:26,283 İşte ödülünüz. 112 00:07:29,574 --> 00:07:31,874 Öylece ölmenize izin vermeyeceğim. 113 00:07:33,411 --> 00:07:34,661 Bunlar… 114 00:07:35,246 --> 00:07:38,456 Meene, Kevin ve Venstar'ın ruhları! 115 00:07:39,083 --> 00:07:41,133 Tüm ruhlar eşit değildir. 116 00:07:41,669 --> 00:07:43,629 İyi de kötü de olsa 117 00:07:43,713 --> 00:07:47,133 güçlü bir iradesi olan ruhlar ışık saçar 118 00:07:47,216 --> 00:07:49,716 ve büyük birer güç kaynağıdırlar. 119 00:07:50,803 --> 00:07:51,893 X-III. 120 00:07:52,430 --> 00:07:56,980 Yaptıklarınız bana aptalca geldi 121 00:07:57,059 --> 00:08:00,019 ama hayatınızı feda etmeye hazırdınız, 122 00:08:00,104 --> 00:08:03,404 bu yüzden ruhlarınızın sahip olduğu inanılmaz iradeye saygı duyuyorum. 123 00:08:04,066 --> 00:08:08,566 Böyle mükemmel ruhların boşa gitmesine izin veremem. 124 00:08:09,238 --> 00:08:13,408 Benim yakıtım olun ve sonsuza dek yaşayın. 125 00:08:15,703 --> 00:08:16,913 {\an8}Bugün iyi doyacaksın. 126 00:08:17,497 --> 00:08:18,707 {\an8}Çekinme, 127 00:08:18,789 --> 00:08:20,669 {\an8}Ateş Ruhu. 128 00:08:24,337 --> 00:08:27,087 SAHA TAMİRİ SEBEBİYLE KARŞILAŞMALAR ERTELENMİŞTİR 129 00:08:27,673 --> 00:08:30,513 Ruhlarla beslenerek güçlenen bir Taşkın Ruh… 130 00:08:31,636 --> 00:08:33,296 Doğru olduğuna inanmak istemiyorum. 131 00:08:34,013 --> 00:08:35,773 Hao onu ele geçirmeden önce 132 00:08:35,848 --> 00:08:38,808 Patch Kabilesi'ne ait Beş Büyük Element Ruhu'ndan biri olması… 133 00:08:41,604 --> 00:08:45,984 Beş Büyük Element Ruhu, Kadim Ruh'un ruh parçalarının 134 00:08:46,067 --> 00:08:48,397 kendine has özellikleriyle 135 00:08:48,486 --> 00:08:51,356 bir araya gelmesiyle oluşmuş doğa ruhlarıdır. 136 00:08:51,948 --> 00:08:53,948 Diğer bir deyişle, Ateş Ruhu 137 00:08:54,033 --> 00:08:58,333 Kadim Ruh'tan doğmuş en güçlü ateş ruhudur 138 00:08:58,412 --> 00:09:01,752 ve tükettiği her ruhla daha da güçlenir. 139 00:09:02,750 --> 00:09:07,340 Daha da korkuncu, Hao'nun Onmyojutsu'suyla kendi doğasını değiştirebilmesi. 140 00:09:07,880 --> 00:09:10,930 Batı'nın sahip olduğu tüm bilgi birikimini bir araya getirsek 141 00:09:11,008 --> 00:09:12,838 böyle müthiş bir güç ortaya çıkmazdı. 142 00:09:12,927 --> 00:09:14,847 O gerçekten yenilmez. 143 00:09:14,929 --> 00:09:19,809 Yani böyle giderse her karşılaşmayla daha da mı güçlenecek? 144 00:09:21,143 --> 00:09:25,153 {\an8}Görevimiz Şaman Savaşı'nı gerçekleştirmek. 145 00:09:25,731 --> 00:09:28,941 {\an8}Tuhaf fikirlere kapılmamalıyız. 146 00:09:31,028 --> 00:09:32,148 Hazır mı? 147 00:09:32,238 --> 00:09:34,488 Aynen öyle Silva. 148 00:09:34,991 --> 00:09:36,991 Geleneksel Patch teknikleriyle yapılmış, 149 00:09:37,076 --> 00:09:39,576 çok nadir Hao'nun Teknikleri Videosu. 150 00:09:40,580 --> 00:09:44,830 O farkında bile olmadan tüm hareketlerini yakından çektim. 151 00:09:45,376 --> 00:09:46,836 Sana borçlandım Radim. 152 00:09:46,919 --> 00:09:48,749 Bekle! Bunu sana vermeyeceğim. 153 00:09:48,838 --> 00:09:49,758 Ne? 154 00:09:50,506 --> 00:09:52,926 Arkadaşın olarak şunu söylememe izin ver. 155 00:09:53,551 --> 00:09:54,841 O çok tehlikeli. 156 00:09:55,761 --> 00:09:57,221 Daha fazla karışma. 157 00:09:59,390 --> 00:10:00,930 Sen iyi bir adamsın. 158 00:10:03,102 --> 00:10:03,942 Üzgünüm. 159 00:10:04,520 --> 00:10:06,520 Yine de bu meseleden geri adım atmayacağım. 160 00:10:06,606 --> 00:10:07,856 Silva! 161 00:10:08,441 --> 00:10:12,781 Yarım bin yıl önce, bir Patch üyesi korkunç bir vahşete imza attı. 162 00:10:12,862 --> 00:10:13,702 Hao 163 00:10:14,864 --> 00:10:17,074 Damarlarımda onun kanı akıyor. 164 00:10:17,575 --> 00:10:20,655 Bu yüzden ruhum onu durdurmakla görevli! 165 00:10:24,290 --> 00:10:26,420 Kahrolası hain. 166 00:10:26,500 --> 00:10:29,800 Bunu derhâl bildirmeliyiz. 167 00:10:30,921 --> 00:10:32,171 RESTORAN RAMEN, KÖRİ 168 00:10:32,256 --> 00:10:33,716 Bu rüzgârı sevmedim. 169 00:10:34,425 --> 00:10:37,845 {\an8}Adanın tamamına basık ve nemli bir hava hâkim. 170 00:10:39,513 --> 00:10:40,513 Konuş bakalım. 171 00:10:40,598 --> 00:10:42,268 Daha iyi misin? 172 00:10:42,767 --> 00:10:43,927 Sanırım. 173 00:10:44,018 --> 00:10:46,598 Benim hislerimin ne önemi var ki? 174 00:10:46,687 --> 00:10:50,397 Yoh benden çok daha kötü şeylere göğüs gerdi. 175 00:10:51,317 --> 00:10:55,317 Sanırım ne kadar güçlenseler de onlar yine de insan. 176 00:10:56,238 --> 00:10:57,108 Manta. 177 00:10:58,407 --> 00:11:00,237 Yararı yok. Oltaya hiçbir şey gelmiyor. 178 00:11:00,326 --> 00:11:01,326 Çok rahat! 179 00:11:01,410 --> 00:11:03,750 Sonunda daha iyi hissediyorsun galiba. 180 00:11:03,829 --> 00:11:07,669 Sakin sakin balık tutacak zaman mı şimdi? 181 00:11:07,750 --> 00:11:12,050 Belki de böyle zamanlar balık tutup sakinleşmek için en iyisidir. 182 00:11:12,129 --> 00:11:14,299 Beni sürekli şaşırtıyorsun. 183 00:11:14,382 --> 00:11:17,762 Hepimizden hızlı mı toparladın? Hayretler içindeyim. 184 00:11:17,843 --> 00:11:19,013 Ne? 185 00:11:20,262 --> 00:11:21,602 Ne şanslıyım, değil mi? 186 00:11:24,141 --> 00:11:27,651 Bu döngü uzun süre devam edecek. 187 00:11:28,604 --> 00:11:30,524 Önce mutluluk, sonra hüzün… 188 00:11:31,107 --> 00:11:32,777 Öz güven kazanıp onu kaybetmek… 189 00:11:34,360 --> 00:11:37,110 Üstesinden gelebilirsem daha güçlü olacağımı biliyorum 190 00:11:37,196 --> 00:11:39,446 ama nedense bunu içimde tutuyorum. 191 00:11:41,200 --> 00:11:44,620 Öte yandan bu hisleri serbest bırakmak ilginç bir şekilde rahatlatıcı. 192 00:11:46,080 --> 00:11:48,120 Belki de dostlar 193 00:11:48,707 --> 00:11:50,997 böyle günler içindir. 194 00:11:53,754 --> 00:11:54,714 İşte böyle. 195 00:11:55,714 --> 00:11:56,844 Yoh. 196 00:11:58,134 --> 00:12:00,514 Bu yüzden sizinle konuşmalıyım. 197 00:12:01,303 --> 00:12:03,063 O ve ben hakkında. 198 00:12:04,640 --> 00:12:07,350 Bin yıllık yolculuğundan sonra 199 00:12:08,102 --> 00:12:10,772 Asakura ailesi aracılığıyla dünyaya geri döndü. 200 00:12:13,274 --> 00:12:14,904 O benim 201 00:12:15,985 --> 00:12:17,235 ağabeyim. 202 00:12:20,990 --> 00:12:25,910 GABRIEL RAMIEL 203 00:12:33,502 --> 00:12:34,712 Yoh. 204 00:12:36,714 --> 00:12:37,764 Merak etme. 205 00:12:38,340 --> 00:12:41,140 Seni korkutmak istemedim. 206 00:12:42,887 --> 00:12:43,797 Mutluyum. 207 00:12:44,805 --> 00:12:46,265 Sonunda bize açıldın. 208 00:12:46,891 --> 00:12:50,481 Ama bize endişelenmemizi söyleyemezsin. 209 00:12:51,645 --> 00:12:54,725 Sonunda içimi dökebildim. 210 00:12:54,815 --> 00:12:56,725 O yüzden sorun yok. 211 00:12:58,027 --> 00:12:58,987 Yoh! 212 00:13:00,738 --> 00:13:02,408 Yüzü… 213 00:13:02,490 --> 00:13:03,990 Davranışları… 214 00:13:04,700 --> 00:13:05,910 Açıkçası 215 00:13:05,993 --> 00:13:09,003 seninle akraba olmasa daha şaşırtıcı olurdu. 216 00:13:10,206 --> 00:13:12,536 Sen ciddisin, değil mi Yoh? 217 00:13:13,292 --> 00:13:15,672 Evet. Çok ciddiyim. 218 00:13:16,879 --> 00:13:18,169 Hayır. 219 00:13:18,255 --> 00:13:19,665 {\an8}Yani diyorsun ki Yoh, 220 00:13:19,757 --> 00:13:22,177 {\an8}Hao'nun kardeşi mi? 221 00:13:23,135 --> 00:13:24,255 Neden? 222 00:13:28,265 --> 00:13:29,725 Nereye gittiğine dikkat et. 223 00:13:30,309 --> 00:13:32,849 Daha dikkatli olmazsan başımıza iş açılacak Manta. 224 00:13:32,937 --> 00:13:33,767 Anna. 225 00:13:34,522 --> 00:13:37,112 Durum zaten kötü! Yoh… 226 00:13:37,691 --> 00:13:38,611 Biliyorum. 227 00:13:38,692 --> 00:13:41,742 Bilmediğim bir şey mi var sandın? 228 00:13:41,820 --> 00:13:44,570 Ama o canavarın Yoh'un abisi olduğuna inanamıyorum! 229 00:13:45,366 --> 00:13:46,986 Bunu öğrenmemeliydin. 230 00:13:48,953 --> 00:13:50,203 Gerçek, 231 00:13:51,163 --> 00:13:54,003 asla umduğundan iyi değildir. 232 00:13:55,167 --> 00:13:57,087 Yine de bu, 233 00:13:57,169 --> 00:13:58,919 hayatımız boyunca 234 00:13:59,004 --> 00:14:01,174 savaşacağımız gerçeğini değiştirmez. 235 00:14:03,050 --> 00:14:05,720 Hazır olduğunu varsayıyorum Yoh. 236 00:14:07,555 --> 00:14:10,215 Anladım. Her şeyi biliyorlar mı yani? 237 00:14:10,891 --> 00:14:13,521 Pekâlâ. Her iki seçenek de uygun. 238 00:14:14,019 --> 00:14:16,559 Sen kendi işini halletmeye devam et. Teşekkür ederim. 239 00:14:17,982 --> 00:14:19,322 İşe bak. 240 00:14:19,400 --> 00:14:20,860 Bu onu incitir diye düşündüm, 241 00:14:21,443 --> 00:14:24,283 bu yüzden ona her şeyi anlatmadım. 242 00:14:24,989 --> 00:14:26,819 Görünüşe göre endişelerim yersizmiş. 243 00:14:27,825 --> 00:14:29,445 Bunlar dayanıklı çocuklar. 244 00:14:29,535 --> 00:14:31,115 Ve onlar tek umudumuz… 245 00:14:32,454 --> 00:14:36,834 Çok yumuşak kalplisin Yohmei. 246 00:14:37,501 --> 00:14:38,841 {\an8}Belki de. 247 00:14:39,336 --> 00:14:40,956 {\an8}Şimdi düşündüm de 248 00:14:41,046 --> 00:14:43,666 {\an8}mücadele aslında o günden itibaren başladı. 249 00:14:44,717 --> 00:14:49,467 {\an8}Bu dünyaya yeniden doğacağını öğrendiğimiz gün. 250 00:14:58,856 --> 00:15:00,066 {\an8}Geliyor! 251 00:15:00,149 --> 00:15:02,989 Bir sonraki bedeni için 252 00:15:03,068 --> 00:15:05,818 bizim kanımızı, canımızı seçti! Bir Asakura olacak! 253 00:15:05,905 --> 00:15:10,575 Onun bu çocuk olacağından 254 00:15:10,659 --> 00:15:12,539 kesin emin misin? 255 00:15:12,620 --> 00:15:15,000 Bu kehaneti 256 00:15:15,080 --> 00:15:17,330 bugün defalarca kez gözlemledim. 257 00:15:19,084 --> 00:15:21,304 Her seferinde aynı sonucu verdi! 258 00:15:21,378 --> 00:15:24,418 Kahretsin! Hangi hakla kızımızın karnını yuva edinirsin? 259 00:15:24,506 --> 00:15:27,176 Tam bir yüzsüz! 260 00:15:27,760 --> 00:15:31,640 Asakura'lar asırlar boyunca Mana açısından zengin vücutlarını korudu. 261 00:15:31,722 --> 00:15:34,312 Bunu en uygun seçenek olarak görüyor olmalı. 262 00:15:34,892 --> 00:15:38,022 {\an8}Öte yandan elimiz kolumuz bağlı da değil. 263 00:15:38,646 --> 00:15:41,316 {\an8}Zavallı Keiko'ya acıyorum ama başka seçeneğimiz yok. 264 00:15:41,899 --> 00:15:46,489 Ruhuna ev sahipliği yapan çocuk doğduğu anda 265 00:15:46,570 --> 00:15:47,780 onu öldüreceğim! 266 00:15:49,031 --> 00:15:51,201 Nihayetinde onu öldürmemiz gerekecek. 267 00:15:51,867 --> 00:15:55,407 Ya ikizleri olacaksa? 268 00:15:56,914 --> 00:15:58,334 Ne dedin sen? 269 00:15:58,415 --> 00:16:00,075 İki oğlan. 270 00:16:00,167 --> 00:16:02,037 Tek yumurta ikizleri olursa 271 00:16:02,670 --> 00:16:04,840 onları birbirinden ayırt etmek 272 00:16:04,922 --> 00:16:07,012 {\an8}imkânsız olur. 273 00:16:07,091 --> 00:16:11,431 {\an8}Öte yandan eğer kehanetin ilk doğan çocuk mu 274 00:16:11,512 --> 00:16:15,352 {\an8}yoksa ikinci mi olduğu konusunda netse, o ayrı konu. 275 00:16:16,058 --> 00:16:17,138 Mümkün değil. 276 00:16:17,726 --> 00:16:20,266 Büyük enerji akımlarını tahmin etmek ayrı, 277 00:16:20,354 --> 00:16:23,614 hangi ikizin o olacağını tahmin etmek ayrı, 278 00:16:24,108 --> 00:16:25,228 bu mümkün değil. 279 00:16:26,235 --> 00:16:27,185 Yohmei. 280 00:16:27,778 --> 00:16:29,568 Seçim senin. 281 00:16:33,492 --> 00:16:34,582 Fark etmez. 282 00:16:35,202 --> 00:16:37,202 İkisini de öldürürüm! 283 00:16:39,498 --> 00:16:41,668 Nasıl hissediyorsun? 284 00:16:41,750 --> 00:16:43,500 Beni merak etme. 285 00:16:43,585 --> 00:16:46,045 Zaten asıl bebekler için endişeleniyorsun. 286 00:16:48,048 --> 00:16:49,378 Büyük şok oldu tabii. 287 00:16:49,967 --> 00:16:52,387 İkizler mi? Kimin aklına gelirdi? 288 00:16:53,178 --> 00:16:55,928 {\an8}Eminim iyi çocuklardır. Bu çok heyecanlı, Keiko! 289 00:16:56,932 --> 00:17:01,652 {\an8}İkisi de sağlıklı olduğu sürece sorun yok. 290 00:17:07,401 --> 00:17:09,451 Doğum ağrıları azaldı, 291 00:17:09,528 --> 00:17:11,818 nihayet uyuyabiliyor. 292 00:17:12,448 --> 00:17:13,948 Zavallı kız. 293 00:17:14,533 --> 00:17:19,083 Keşke hastanede olsaydı. İşleri biraz kolaylaştırmak için ilaç verilebilirdi. 294 00:17:19,163 --> 00:17:23,333 {\an8}Ancak işleyeceğimiz suçtan dolayı başka bir yerde olma şansımız yok. 295 00:17:23,417 --> 00:17:25,247 Tek yolu bu. 296 00:17:25,335 --> 00:17:28,375 Karşı karşıya olduğumuz bu adam için kanunların bir önemi yok. 297 00:17:29,381 --> 00:17:32,181 Onu nasıl engellersek engelleyelim 298 00:17:32,259 --> 00:17:35,469 bir başkasının vücudunda yeniden doğuyor. 299 00:17:36,055 --> 00:17:39,095 Ancak onu şimdi öldürürsek 300 00:17:39,183 --> 00:17:41,643 bir sonraki doğumunda başarılı olsa bile 301 00:17:41,727 --> 00:17:44,557 Şaman Savaşı için çok geç olacak. 302 00:17:45,439 --> 00:17:49,439 {\an8}Bir anne için daha büyük bir acı düşünemiyorum 303 00:17:49,526 --> 00:17:52,356 ama Asakura'lar için hayat böyledir. 304 00:17:57,284 --> 00:18:00,624 Minnettarlığımı anlatacak kelime yok. 305 00:18:00,704 --> 00:18:04,044 Bu karar ikiniz için de çok acı verici olmalı. 306 00:18:05,459 --> 00:18:07,709 Sorun yok baba. 307 00:18:08,462 --> 00:18:11,132 Kızın için çok daha zor. 308 00:18:12,466 --> 00:18:14,466 Küçüklüğümden beri 309 00:18:14,551 --> 00:18:17,811 Hao Asakura'yla ilgili her şeyi öğrenerek büyüdüm. 310 00:18:18,680 --> 00:18:19,560 Bu yüzden 311 00:18:19,640 --> 00:18:21,680 bedeli ne olursa olsun 312 00:18:22,184 --> 00:18:25,604 yeniden dirilmesine izin veremem. 313 00:18:26,188 --> 00:18:27,108 Keiko! 314 00:18:28,273 --> 00:18:31,993 Bu kaderden kaçmak için gidebileceğim hiçbir yer yok. 315 00:18:32,945 --> 00:18:34,565 Bununla yüzleşmeliyim. 316 00:18:35,906 --> 00:18:37,316 Dürüst olmak gerekirse 317 00:18:37,407 --> 00:18:39,537 kaçmayı her şeyden çok istiyordum 318 00:18:40,327 --> 00:18:42,997 ama sanırım ben de bir Asakura'yım. 319 00:18:43,580 --> 00:18:45,420 Sen iyi bir adamsın. 320 00:18:45,499 --> 00:18:48,999 {\an8}Seninle karşılaştırıldığımda ben bir utanç kaynağıyım. 321 00:18:50,420 --> 00:18:52,380 {\an8}Neyse. 322 00:18:52,464 --> 00:18:54,884 {\an8}Gelmek üzere. 323 00:18:55,843 --> 00:18:58,143 Asakura'ların atası 324 00:18:59,012 --> 00:19:00,722 ve menfur Yüce Onmyoji, 325 00:19:00,806 --> 00:19:02,216 Hao Asakura! 326 00:19:02,724 --> 00:19:06,814 Yeniden doğuş döngüsünü bitiremeyebiliriz 327 00:19:09,606 --> 00:19:12,856 ama Asakura ailesi bu dünyada olduğu sürece 328 00:19:12,943 --> 00:19:14,493 senin arzularına engel olacağız! 329 00:19:15,988 --> 00:19:16,818 Shikigami! 330 00:19:16,905 --> 00:19:19,365 Çocuğu öldür! 331 00:19:21,535 --> 00:19:22,945 Affet beni 332 00:19:23,036 --> 00:19:24,286 torunum! 333 00:19:25,664 --> 00:19:27,334 Küçücük. 334 00:19:31,587 --> 00:19:34,417 Bu mümkün değil! Koruyucu ruhuyla mı yeniden doğmuş? 335 00:19:36,383 --> 00:19:37,893 Hiç şüphe yok. 336 00:19:37,968 --> 00:19:39,848 Çocuk bu! 337 00:19:39,928 --> 00:19:41,508 Baba! Dikkat et! 338 00:19:42,764 --> 00:19:45,104 Kararincho-kararinsowaka! 339 00:19:45,601 --> 00:19:47,061 Yüce Dağ Tanrıları! 340 00:19:50,647 --> 00:19:51,687 Ortadan kayboldu! 341 00:19:54,735 --> 00:19:57,945 Beni yakalaman için bundan fazlası gerek. 342 00:19:58,655 --> 00:20:02,575 Sonuçta Ateş Ruhu'nun aracısı oksijen. 343 00:20:03,160 --> 00:20:07,250 Her yerde oksijen var, yani reenkarnasyon için çok uygun. 344 00:20:07,915 --> 00:20:09,245 Bunu söylemekle beraber, 345 00:20:09,333 --> 00:20:13,093 Koruyucu Ruh'unla birlikte reenkarne olmak kolay iş değil. 346 00:20:13,170 --> 00:20:16,670 Bu yüzden türlü zorluklarla edindiğim Ateş Ruhu, 347 00:20:16,757 --> 00:20:19,427 neredeyse tamamen en temel formuna dönmüş! 348 00:20:22,262 --> 00:20:23,102 Bu, 349 00:20:23,180 --> 00:20:28,100 1.000 yıl önce aniden ortadan kaybolan Yüce Onmyoji! 350 00:20:28,185 --> 00:20:29,805 Hao Asakura! 351 00:20:31,271 --> 00:20:34,571 Bu çocuğu doğurarak harika bir iş başardın Keiko. 352 00:20:35,150 --> 00:20:36,780 -Ne dedin? -Yapma! 353 00:20:36,860 --> 00:20:39,070 Doğuracak bir çocuğun daha var. 354 00:20:40,280 --> 00:20:41,700 Aynen öyle. 355 00:20:42,407 --> 00:20:45,657 Biricik diğer yarım. 356 00:20:46,954 --> 00:20:50,084 Öte yandan uzun süredir beklediğim bu bedenin 357 00:20:50,165 --> 00:20:52,075 ikizlere bölünmüş olması, 358 00:20:52,751 --> 00:20:57,131 bu bedenimi kesinlikle sınayacak. 359 00:20:57,923 --> 00:21:02,093 {\an8}Bu yarım, muhtemelen bir kral olmayı seçecek. 360 00:21:02,678 --> 00:21:04,388 {\an8}Ve bunu yaparsa 361 00:21:05,055 --> 00:21:07,515 bu yarımı geri alacağım. 362 00:21:07,599 --> 00:21:10,189 Böylece daha da güçlü olacağım! 363 00:21:11,520 --> 00:21:14,770 Onu iyi yetiştir. 364 00:21:16,775 --> 00:21:19,775 Özür dilerim. Hepsi benim suçum. 365 00:21:20,362 --> 00:21:23,412 Bir an bocalamasaydım 366 00:21:23,490 --> 00:21:26,240 işler şu anda olduğu gibi olmazdı. 367 00:21:26,326 --> 00:21:29,076 Lütfen özür dileme baba. 368 00:21:29,663 --> 00:21:33,083 Hepimiz bocaladık. 369 00:21:35,752 --> 00:21:38,132 Kader diye bir şey gerçekten varsa 370 00:21:38,922 --> 00:21:40,802 ona cidden inanmak istiyorum. 371 00:21:41,967 --> 00:21:45,967 Baba, eğer orada insanlığını kaybetmiş olsaydın 372 00:21:47,139 --> 00:21:50,559 bu çocuk şimdi hayatta olmazdı. 373 00:21:51,935 --> 00:21:53,185 Kader mi? 374 00:21:53,979 --> 00:21:57,609 Evet, sıralama farklı olsaydı neler yaşanırdı, 375 00:21:57,691 --> 00:21:59,361 düşünmek bile korkunç. 376 00:22:00,152 --> 00:22:03,742 Diğer ikiz, Hao'nun dediği gibi onun yarısıysa 377 00:22:04,489 --> 00:22:08,659 Hao'ya meydan okumaya yetecek bir güce sahip olma potansiyeli var. 378 00:22:09,953 --> 00:22:12,293 Kaderden kaçamazsın. 379 00:22:13,123 --> 00:22:16,753 Çocuk kesinlikle acı çekecek 380 00:22:16,835 --> 00:22:18,795 ama savaşmaktan başka şansı yok! 381 00:22:22,674 --> 00:22:26,354 Tek umudumuz o! 382 00:23:52,848 --> 00:23:57,848 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer