1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 ‪LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:00:14,431 --> 00:00:15,931 ‪Ngươi phạm sai lầm lớn rồi, Hao. 3 00:00:16,975 --> 00:00:18,935 ‪Khi oxy nơi này cạn sạch, 4 00:00:19,853 --> 00:00:22,693 ‪chẳng còn gì bảo vệ ngươi nữa đâu. 5 00:00:23,440 --> 00:00:27,190 ‪Đây sẽ là bước tiến vĩ đại của bọn ta. 6 00:00:28,570 --> 00:00:31,070 ‪Vì Đồng Nữ. Muôn năm! 7 00:00:38,329 --> 00:00:40,709 ‪Hắn chưa chết đâu. 8 00:00:43,126 --> 00:00:47,046 ‪Còn phải kiềm chế bao lâu nữa đây? 9 00:00:49,507 --> 00:00:50,627 ‪Sự thật là 10 00:00:51,301 --> 00:00:53,801 ‪ta không bao giờ muốn tức giận nữa. 11 00:00:57,682 --> 00:01:01,142 ‪Ngươi định chơi đùa với bao nhiêu ‪sinh mạng nữa mới thỏa mãn đây… 12 00:01:05,273 --> 00:01:06,733 ‪Đại Âm Dương Sư, 13 00:01:08,026 --> 00:01:09,436 ‪Asakura Hao? 14 00:02:43,288 --> 00:02:46,878 {\an8}‪TẬP 25 ‪ĐẠI ÂM DƯƠNG SƯ, ASAKURA HAO 15 00:02:48,376 --> 00:02:49,376 ‪Không thể nào. 16 00:02:49,961 --> 00:02:52,631 ‪Vụ nổ lớn thế mà Hỏa Linh vẫn… 17 00:02:52,714 --> 00:02:55,264 ‪Hắn chẳng hề hấn gì cả! 18 00:02:56,634 --> 00:02:57,594 ‪Không. 19 00:02:58,219 --> 00:03:01,219 ‪Đó không phải là Hỏa Linh. 20 00:03:02,891 --> 00:03:03,731 ‪Nước! 21 00:03:03,808 --> 00:03:05,558 ‪Hỏa Linh 22 00:03:05,643 --> 00:03:07,353 ‪hóa thành nước rồi! 23 00:03:07,979 --> 00:03:09,439 ‪Sao lại thế này? 24 00:03:09,522 --> 00:03:11,482 ‪Tôi không biết. 25 00:03:11,566 --> 00:03:13,226 ‪Suikokuka. 26 00:03:14,152 --> 00:03:14,992 {\an8}‪Hả? 27 00:03:15,069 --> 00:03:16,109 {\an8}‪Suikokuka. 28 00:03:16,696 --> 00:03:18,276 {\an8}‪Thủy khắc Hỏa. 29 00:03:18,364 --> 00:03:20,454 {\an8}‪Thế nên nước mạnh hơn lửa. 30 00:03:21,075 --> 00:03:22,155 ‪Do đó, 31 00:03:22,744 --> 00:03:24,794 ‪hắn biến lửa thành nước để thoát thân. 32 00:03:26,539 --> 00:03:27,789 ‪Thế thôi. 33 00:03:27,874 --> 00:03:29,334 ‪Lửa thành nước? 34 00:03:29,918 --> 00:03:30,838 {\an8}‪Kashodo. 35 00:03:30,919 --> 00:03:32,839 {\an8}‪Hỏa sinh Thổ. 36 00:03:32,921 --> 00:03:35,381 {\an8}‪Dosogon‪. Thổ sinh Kim. 37 00:03:36,049 --> 00:03:38,839 {\an8}‪Gonshosui‪. Kim sinh Thủy. 38 00:03:38,927 --> 00:03:41,967 ‪Đó là những quy luật của tự nhiên. 39 00:03:42,639 --> 00:03:45,929 ‪Chúng được thể hiện 40 00:03:46,017 --> 00:03:48,727 ‪ở biểu tượng ‪ngôi sao năm cánh trên người hắn. 41 00:03:49,520 --> 00:03:51,810 ‪Nó tượng trưng cho mối quan hệ 42 00:03:51,898 --> 00:03:55,988 ‪giữa Mộc, Hỏa, Thổ, Kim và Thủy, 43 00:03:56,069 --> 00:03:58,569 ‪năm nguyên tố tạo nên hành tinh này. 44 00:03:58,655 --> 00:04:01,615 ‪- Mối quan hệ giữa các nguyên tố? ‪- Đúng. 45 00:04:01,699 --> 00:04:05,829 ‪Đầu tiên là ngũ hành tương khắc, 46 00:04:05,912 --> 00:04:09,252 ‪cho ta thấy nguyên tố nào khắc chế nguyên tố nào. 47 00:04:09,332 --> 00:04:12,092 ‪Thứ hai là ngũ hành tương sinh, 48 00:04:12,168 --> 00:04:15,958 ‪cho ta biết nguyên tố nào hỗ trợ cho nguyên tố nào. 49 00:04:17,215 --> 00:04:19,965 ‪Kẻ nào nắm giữ kiến thức tuyệt đối ‪về năm nguyên tố này 50 00:04:20,051 --> 00:04:22,101 ‪coi như giải mã hết ‪các bí mật của tự nhiên, 51 00:04:22,178 --> 00:04:26,308 ‪có thể thao túng và thay đổi ‪các nguyên tố một cách tùy ý. 52 00:04:27,517 --> 00:04:30,137 ‪Và đó chính là quyền năng 53 00:04:30,812 --> 00:04:33,022 {\an8}‪của Đại Âm Dương Sư Asakura Hao. 54 00:04:33,856 --> 00:04:36,856 ‪- "Đại Âm Dương Sư Asakura Hao?" ‪- "Đại Âm Dương Sư Asakura Hao?" 55 00:04:45,201 --> 00:04:47,661 ‪Đợi đã. Asakura sao? 56 00:04:48,371 --> 00:04:50,251 ‪Thế nghĩa là sao? 57 00:04:51,833 --> 00:04:56,213 ‪Ngay từ đầu cậu đã biết hắn là ai, ‪vậy mà không thèm cho bọn này biết? 58 00:04:57,505 --> 00:05:00,625 ‪Qua đợt huấn luyện vừa rồi, tôi mới biết. 59 00:05:01,426 --> 00:05:03,756 ‪Thảo nào cậu lạ lùng như vậy. 60 00:05:04,345 --> 00:05:06,255 ‪Cứ như vác cả thế giới trên lưng. 61 00:05:07,890 --> 00:05:10,940 ‪Nói đi. Hắn và cậu có mối quan hệ gì? 62 00:05:12,145 --> 00:05:14,185 ‪Tôi giữ im lặng 63 00:05:14,731 --> 00:05:16,651 ‪không phải vì muốn giấu giếm gì. 64 00:05:17,525 --> 00:05:18,645 ‪Mà là vì 65 00:05:18,735 --> 00:05:22,105 ‪nếu biết chuyện, các cậu cũng sẽ ‪bị lôi vào cuộc chiến của nhà Asakura. 66 00:05:23,614 --> 00:05:24,454 ‪Nhưng… 67 00:05:25,825 --> 00:05:27,785 ‪Tôi không nhịn được nữa. 68 00:05:28,786 --> 00:05:30,196 ‪Hắn là… 69 00:05:32,874 --> 00:05:34,294 ‪Chỉ là tổ tiên thôi. 70 00:05:34,375 --> 00:05:35,285 ‪"Chỉ là?" 71 00:05:35,877 --> 00:05:37,837 ‪Chính xác hơn ‪là tổ tiên từ 1.000 năm trước. 72 00:05:38,338 --> 00:05:40,338 ‪Nhưng nếu cậu ‪còn nhúng mũi vào chuyện này, 73 00:05:40,423 --> 00:05:43,473 ‪mọi người đều sẽ ‪bị liên lụy đấy, Horohoro. 74 00:05:43,551 --> 00:05:45,601 ‪Tôi không cần biết! 75 00:05:45,678 --> 00:05:48,508 ‪Yoh là bạn tôi. ‪Tôi không thể khoanh tay đứng nhìn được! 76 00:05:49,098 --> 00:05:51,928 ‪Vậy thì càng phải để Yoh giải quyết. 77 00:05:53,019 --> 00:05:56,149 ‪Cậu ấy phải tự tay kết thúc chuyện này. 78 00:05:56,230 --> 00:05:58,980 ‪Vậy là cậu cũng không phản đối? 79 00:05:59,067 --> 00:06:00,147 ‪Tất nhiên rồi. 80 00:06:00,234 --> 00:06:04,244 ‪Cậu ấy cho tôi đủ thông tin ‪để ghép các mảnh ghép lại với nhau rồi. 81 00:06:04,322 --> 00:06:05,532 ‪Các mảnh ghép? 82 00:06:06,783 --> 00:06:08,453 ‪Cuối cùng, tôi đã hiểu. 83 00:06:08,993 --> 00:06:12,583 ‪Nếu hắn là một Âm Dương Sư ‪tới từ 1.000 năm trước, 84 00:06:13,539 --> 00:06:16,959 ‪thì kẻ xuất hiện 500 năm trước mà Lilirara cho chúng ta xem 85 00:06:17,043 --> 00:06:19,213 ‪chắc chắn là Hao. 86 00:06:19,295 --> 00:06:20,455 ‪Cái gì? 87 00:06:21,130 --> 00:06:24,970 ‪Như vậy là ‪linh hồn của hắn đã liên tục đầu thai 88 00:06:25,051 --> 00:06:26,971 ‪vào thế giới này suốt 1.000 năm qua, 89 00:06:27,053 --> 00:06:31,063 ‪chiếm lấy những Linh hồn Hộ mệnh mạnh nhất ‪nhằm trở thành Vua Pháp Thuật. 90 00:06:32,058 --> 00:06:33,178 ‪Năm trăm năm trước, 91 00:06:33,267 --> 00:06:37,057 ‪Hao đầu thai làm người của tộc Patch, chiếm Hỏa Linh, 92 00:06:37,146 --> 00:06:39,606 ‪cộng thêm Âm Dương Thuật của bản thân, 93 00:06:39,690 --> 00:06:42,780 ‪Hao đã tạo ra thứ Siêu Linh Thể tối thượng đó. 94 00:06:44,070 --> 00:06:46,280 ‪Một sức mạnh đáng sợ. 95 00:06:46,364 --> 00:06:48,784 ‪Sao nó lại được phép tồn tại? 96 00:06:49,367 --> 00:06:52,247 ‪Đồng Nữ. Tình huống xấu nhất đã xảy ra. 97 00:06:52,829 --> 00:06:54,749 ‪Rất có khả năng 98 00:06:54,831 --> 00:06:57,921 ‪không đòn tấn công nào ‪công hiệu với Siêu Linh Thể của hắn. 99 00:06:58,000 --> 00:06:59,750 ‪Đủ rồi đấy, Pofe. 100 00:07:00,628 --> 00:07:03,298 ‪Chưa gì đã muốn từ bỏ mọi hy vọng? 101 00:07:04,006 --> 00:07:06,376 ‪Dù tình hình có vô vọng đến đâu, 102 00:07:06,467 --> 00:07:09,967 ‪giờ đã biết bí mật của hắn rồi, ‪sao ta không tính toán bước tiếp theo? 103 00:07:11,180 --> 00:07:16,190 ‪X-III đã hy sinh cho chính nghĩa. ‪Tôi không cho phép họ chết vô nghĩa đâu. 104 00:07:17,145 --> 00:07:17,975 ‪Marco… 105 00:07:19,105 --> 00:07:20,935 ‪Phiền phức thật. 106 00:07:21,023 --> 00:07:24,193 ‪Không ngờ các ngươi lại ép ta ra tay. 107 00:07:25,403 --> 00:07:26,283 ‪Phần thưởng đây. 108 00:07:29,574 --> 00:07:31,874 ‪Ta không để các ngươi chết như thế đâu. 109 00:07:33,411 --> 00:07:34,661 ‪Đó là… 110 00:07:35,246 --> 00:07:38,456 ‪Linh hồn của Meene, Kevin và Venstar. 111 00:07:39,083 --> 00:07:41,593 ‪Không phải linh hồn nào cũng giống nhau. 112 00:07:41,669 --> 00:07:43,589 ‪Dù tốt hay xấu, 113 00:07:43,671 --> 00:07:47,131 ‪những linh hồn có ý chí sắt đá sẽ tỏa sáng 114 00:07:47,216 --> 00:07:49,716 ‪và là một nguồn sức mạnh to lớn. 115 00:07:50,803 --> 00:07:51,893 ‪X-III. 116 00:07:52,430 --> 00:07:56,980 ‪Hành động của các ngươi tuy ngu xuẩn 117 00:07:57,059 --> 00:08:00,019 ‪nhưng nhìn các ngươi sẵn sàng hy sinh, 118 00:08:00,104 --> 00:08:03,574 ‪ta nhận ra nguồn sức mạnh ý chí khổng lồ ‪trong linh hồn các ngươi. 119 00:08:04,066 --> 00:08:08,566 ‪Loại linh hồn tuyệt hảo như vậy, ‪ta không bỏ phí đâu. 120 00:08:09,238 --> 00:08:13,408 ‪Cung cấp dinh dưỡng cho ta, ‪các ngươi sẽ được sống mãi. 121 00:08:15,703 --> 00:08:17,003 ‪Hôm nay được ăn ngon đấy. 122 00:08:17,497 --> 00:08:18,707 ‪Ăn thoải mái đi, 123 00:08:18,789 --> 00:08:20,669 ‪Hỏa Linh. 124 00:08:24,337 --> 00:08:27,087 ‪HOÃN THI ĐẤU CHỜ SỬA CHỮA VÕ ĐÀI 125 00:08:27,673 --> 00:08:30,513 ‪Một Siêu Linh Thể ăn linh hồn để mạnh lên… 126 00:08:31,636 --> 00:08:33,386 ‪Tôi không muốn tin đó là sự thật. 127 00:08:34,013 --> 00:08:35,773 ‪Đã vậy, trước khi thuộc về Hao, 128 00:08:35,848 --> 00:08:38,808 ‪nó lại còn là một trong Ngũ Đại Tinh Linh ‪của tộc Patch nữa chứ. 129 00:08:41,437 --> 00:08:45,977 ‪Ngũ Đại Tinh Linh là những tinh linh vĩ đại của tự nhiên, được tạo thành bởi 130 00:08:46,067 --> 00:08:48,397 ‪ các linh hồn từng là một phần của Đại Linh Hồn. 131 00:08:48,486 --> 00:08:51,356 ‪Mỗi tinh linh mang một đặc điểm riêng. 132 00:08:51,948 --> 00:08:53,948 ‪Nói cách khác, Hỏa Linh 133 00:08:54,033 --> 00:08:58,333 ‪là hỏa tinh linh mạnh nhất ‪được Đại Linh Hồn sinh ra, 134 00:08:58,412 --> 00:09:01,752 ‪có thể hấp thu các linh hồn khác ‪để gia tăng sức mạnh. 135 00:09:02,750 --> 00:09:07,460 ‪Đáng sợ nhất là Âm Dương Thuật của Hao. ‪Nó có thể thay đổi bản chất các linh hồn. 136 00:09:07,964 --> 00:09:10,974 ‪Toàn bộ kiến thức phương tây hợp lại ‪cũng không giải thích nổi 137 00:09:11,050 --> 00:09:12,840 ‪thứ sức mạnh phi thường đó. 138 00:09:12,927 --> 00:09:14,847 ‪Hắn thật sự bất khả chiến bại. 139 00:09:14,929 --> 00:09:19,809 ‪Cứ đà này, ‪càng đấu, hắn sẽ càng mạnh lên sao? 140 00:09:21,143 --> 00:09:25,153 ‪Nhiệm vụ của chúng ta ‪là duy trì Giải đấu Pháp thuật. 141 00:09:25,731 --> 00:09:28,941 ‪Chớ để bản thân ‪nảy ra những ý tưởng không nên. 142 00:09:31,028 --> 00:09:32,148 ‪Xong chưa? 143 00:09:32,238 --> 00:09:34,408 ‪Ừ, xong rồi đây, Silva. 144 00:09:34,907 --> 00:09:36,987 ‪Quay bằng cổ thuật của người Patch, 145 00:09:37,076 --> 00:09:39,576 ‪video Chiêu thức của Hao bản cực hiếm đây. 146 00:09:40,705 --> 00:09:44,825 ‪Hắn không biết ta đã quay lại chi tiết ‪mọi hành động của hắn. 147 00:09:45,376 --> 00:09:46,746 ‪Cảm ơn nhé, Radim. 148 00:09:46,836 --> 00:09:49,756 ‪- Từ từ. Tôi không giao nó cho anh đâu. ‪- Tại sao? 149 00:09:50,506 --> 00:09:52,926 ‪Với tư cách bạn bè, tôi phải nói một câu. 150 00:09:53,718 --> 00:09:54,838 ‪Hắn quá nguy hiểm. 151 00:09:55,761 --> 00:09:57,221 ‪Đừng nhúng tay vào nữa. 152 00:09:59,515 --> 00:10:00,925 ‪Anh đúng là người tốt. 153 00:10:03,102 --> 00:10:03,942 ‪Xin lỗi nhé. 154 00:10:04,520 --> 00:10:06,520 ‪Nhưng tôi không lùi bước đâu. 155 00:10:06,606 --> 00:10:07,856 ‪Silva. 156 00:10:08,441 --> 00:10:12,781 ‪Nửa thiên niên kỷ trước, ‪một người Patch đã gây ra một tội ác. 157 00:10:12,862 --> 00:10:13,702 ‪Hao. 158 00:10:14,864 --> 00:10:17,074 ‪Máu hắn đang chảy trong người tôi. 159 00:10:17,575 --> 00:10:20,655 ‪Vì thế, tôi sinh ra là để ngăn chặn hắn. 160 00:10:24,290 --> 00:10:26,040 ‪Đồ phản bội. 161 00:10:26,626 --> 00:10:29,796 ‪Phải lập tức báo cáo chuyện này. 162 00:10:30,921 --> 00:10:32,171 ‪NHÀ HÀNG RAMEN VÀ CÀ RI 163 00:10:32,256 --> 00:10:33,716 ‪Tôi ghét kiểu gió này. 164 00:10:34,425 --> 00:10:37,845 ‪Cả hòn đảo quái quỷ ngập trong ‪thứ không khí ẩm ướt, ngột ngạt này. 165 00:10:39,513 --> 00:10:40,513 ‪Sao? 166 00:10:40,598 --> 00:10:42,268 ‪Thấy khá hơn chưa? 167 00:10:42,767 --> 00:10:43,927 ‪Tàm tạm. 168 00:10:44,018 --> 00:10:46,648 ‪Nhưng cảm xúc của tôi ‪có nghĩa lý gì đâu chứ. 169 00:10:46,729 --> 00:10:50,399 ‪Yoh phải đối mặt ‪với những chuyện tồi tệ hơn nhiều. 170 00:10:51,192 --> 00:10:55,322 ‪Xem ra dù mạnh đến đâu, ‪con người vẫn là con người thôi. 171 00:10:56,155 --> 00:10:57,105 ‪Manta… 172 00:10:58,407 --> 00:11:00,237 ‪Tệ quá. Chẳng câu được con nào. 173 00:11:00,326 --> 00:11:01,326 ‪Bình thản quá! 174 00:11:01,410 --> 00:11:03,750 ‪Ồ, cuối cùng cũng đỡ rồi hả? 175 00:11:03,829 --> 00:11:07,669 ‪Lúc nào rồi mà còn đứng đó câu cá? 176 00:11:07,750 --> 00:11:12,050 ‪Có khi những lúc như thế này, ‪câu cá mới giúp ta bình tâm ấy chứ. 177 00:11:12,129 --> 00:11:14,299 ‪Lúc nào cậu cũng làm tôi ngạc nhiên. 178 00:11:14,382 --> 00:11:17,762 ‪Hồi phục nhanh hơn cả bọn này. ‪Cạn lời thật đấy. 179 00:11:17,843 --> 00:11:19,013 ‪Hả? 180 00:11:20,262 --> 00:11:21,602 ‪Tôi may mắn nhỉ? 181 00:11:24,141 --> 00:11:27,651 ‪Có lẽ chu kỳ này còn lặp lại dài dài. 182 00:11:28,604 --> 00:11:30,524 ‪Vui rồi lại buồn. 183 00:11:31,107 --> 00:11:32,777 ‪Tự tin rồi lại tự ti. 184 00:11:34,360 --> 00:11:36,990 ‪Biết là chỉ cần vượt qua, tôi sẽ mạnh lên 185 00:11:37,488 --> 00:11:39,658 ‪nhưng không biết sao, ‪tôi cứ giữ trong lòng. 186 00:11:41,075 --> 00:11:45,035 ‪Nhưng sau khi nói ra, thật bất ngờ, ‪tôi lại thấy vô cùng sảng khoái. 187 00:11:46,080 --> 00:11:48,120 ‪Có lẽ ý nghĩa của bạn bè 188 00:11:48,624 --> 00:11:51,004 ‪là ở chỗ đó. 189 00:11:53,754 --> 00:11:54,714 ‪Phải rồi. 190 00:11:55,714 --> 00:11:56,844 ‪Yoh… 191 00:11:58,134 --> 00:12:00,684 ‪Thế nên tôi muốn ‪nói với các cậu chuyện này. 192 00:12:01,470 --> 00:12:03,060 ‪Chuyện tôi và hắn ta. 193 00:12:04,807 --> 00:12:07,347 ‪Sau 1.000 năm rong ruổi, 194 00:12:08,144 --> 00:12:10,774 ‪hắn lại đầu thai vào nhà Asakura. 195 00:12:13,274 --> 00:12:14,614 ‪Hắn… 196 00:12:15,985 --> 00:12:16,985 ‪là anh trai tôi. 197 00:12:20,990 --> 00:12:25,910 ‪GABRIEL ‪RAMIEL 198 00:12:33,502 --> 00:12:34,712 ‪Yoh… 199 00:12:36,714 --> 00:12:37,764 ‪Đừng lo. 200 00:12:38,340 --> 00:12:41,140 ‪Tôi nói không phải để làm các cậu sợ. 201 00:12:42,970 --> 00:12:43,800 ‪Vui quá. 202 00:12:44,805 --> 00:12:46,265 ‪Cuối cùng cậu cũng mở lòng. 203 00:12:46,891 --> 00:12:50,481 ‪Nhưng bảo bọn tôi không lo thì hơi khó. 204 00:12:51,645 --> 00:12:54,725 ‪Thôi mà, khó lắm tôi mới nói ra được. 205 00:12:54,815 --> 00:12:56,725 ‪Thế nên đừng lo lắng nữa. 206 00:12:58,027 --> 00:12:58,987 ‪Yoh. 207 00:13:00,738 --> 00:13:02,408 ‪Bản mặt đó… 208 00:13:02,490 --> 00:13:03,990 ‪Cách hành xử đó… 209 00:13:04,700 --> 00:13:05,910 ‪Không họ hàng gì 210 00:13:05,993 --> 00:13:09,003 ‪tôi mới thấy lạ ấy. 211 00:13:10,414 --> 00:13:12,544 ‪Cậu nghiêm túc chứ, Yoh? 212 00:13:13,292 --> 00:13:15,672 ‪Ừ. Cực kỳ nghiêm túc. 213 00:13:16,795 --> 00:13:18,165 ‪Không… 214 00:13:18,255 --> 00:13:19,665 ‪Có lý nào 215 00:13:19,757 --> 00:13:22,177 ‪Yoh lại là em trai của Hao? 216 00:13:23,135 --> 00:13:24,255 ‪Tại sao? 217 00:13:28,265 --> 00:13:29,725 ‪Mắt mũi để đâu thế? 218 00:13:30,309 --> 00:13:32,849 ‪Cậu mà không cẩn thận, ‪ta sẽ gặp rắc rối đấy, Manta. 219 00:13:32,937 --> 00:13:33,767 ‪Anna. 220 00:13:34,522 --> 00:13:37,112 ‪Lớn chuyện thật rồi. Yoh là… 221 00:13:37,691 --> 00:13:38,611 ‪Tôi biết. 222 00:13:38,692 --> 00:13:41,742 ‪Cậu nghĩ còn có gì mà tôi không biết ư? 223 00:13:41,820 --> 00:13:44,870 ‪Nhưng tôi không ngờ ‪thứ quái vật đó là anh của Yoh! 224 00:13:45,366 --> 00:13:46,986 ‪Cậu không biết thì tốt hơn. 225 00:13:48,953 --> 00:13:50,203 ‪Sự thật 226 00:13:51,163 --> 00:13:54,003 ‪luôn xấu xí hơn cậu mong đợi. 227 00:13:55,167 --> 00:13:58,917 ‪Tuy nhiên, ‪có một sự thật không hề thay đổi, 228 00:13:59,004 --> 00:14:01,224 ‪đó là chúng ta phải chiến đấu cả đời. 229 00:14:03,050 --> 00:14:05,720 ‪Yoh, cậu sẵn sàng rồi chứ? 230 00:14:07,555 --> 00:14:10,215 ‪Ra thế. Chúng biết hết rồi à? 231 00:14:10,891 --> 00:14:13,521 ‪Tốt thôi. Biết hay không cũng được. 232 00:14:14,019 --> 00:14:16,559 ‪Tiếp tục trông chừng bên đó nhé. Cảm ơn. 233 00:14:17,982 --> 00:14:20,862 ‪Chà chà. Cứ sợ con bé bị tổn thương 234 00:14:21,443 --> 00:14:24,283 ‪nên tôi mới không nói hết với nó. 235 00:14:24,989 --> 00:14:27,239 ‪Xem ra tôi lo lắng thừa thãi rồi. 236 00:14:27,825 --> 00:14:29,445 ‪Bọn trẻ mạnh mẽ thật. 237 00:14:29,535 --> 00:14:31,325 ‪Hy vọng duy nhất của chúng ta… 238 00:14:32,663 --> 00:14:36,833 ‪Ông đúng là ‪ngoài cứng trong mềm, Yohmei à. 239 00:14:37,501 --> 00:14:38,841 ‪Có lẽ vậy. 240 00:14:39,336 --> 00:14:40,956 ‪Giờ nghĩ lại, 241 00:14:41,046 --> 00:14:43,666 ‪từ ngày đó, cuộc chiến đã bắt đầu rồi. 242 00:14:44,717 --> 00:14:49,467 {\an8}‪Ngày chúng ta biết hắn sẽ đầu thai vào thế giới này. 243 00:14:58,856 --> 00:15:00,066 ‪Sắp sinh rồi. 244 00:15:00,149 --> 00:15:02,989 ‪Ở lần đầu thai này, 245 00:15:03,068 --> 00:15:05,818 ‪hắn đã chọn làm máu mủ của chúng ta. ‪Hắn sẽ là một Asakura! 246 00:15:05,905 --> 00:15:10,575 ‪Ông chắc chắn đứa trẻ này 247 00:15:10,659 --> 00:15:12,539 ‪sẽ là hắn chứ? 248 00:15:12,620 --> 00:15:15,000 ‪Không chỉ lần này đâu, 249 00:15:15,080 --> 00:15:17,330 ‪tôi gieo quẻ vô số lần rồi. 250 00:15:19,084 --> 00:15:21,304 ‪Lần nào kết quả cũng giống nhau. 251 00:15:21,378 --> 00:15:24,418 ‪Khốn kiếp! Sao ngươi dám ‪ẩn mình trong bụng con gái ta? 252 00:15:24,506 --> 00:15:27,176 ‪Đúng là mặt dày vô liêm sỉ! 253 00:15:27,760 --> 00:15:31,640 ‪Bao đời nay, cơ thể dòng giống nhà Asakura ‪luôn dồi dào pháp lực. 254 00:15:31,722 --> 00:15:34,312 ‪Với hắn, đây hẳn là lựa chọn tối ưu. 255 00:15:34,892 --> 00:15:38,022 ‪Nói là nói vậy, ‪nhưng ta vẫn chưa hết cách. 256 00:15:38,646 --> 00:15:41,316 ‪Tội nghiệp Keiko, ‪nhưng ta không còn lựa chọn nào khác. 257 00:15:41,899 --> 00:15:46,489 ‪Khi đứa bé mang linh hồn hắn ra đời, 258 00:15:46,570 --> 00:15:47,780 ‪tôi sẽ giết nó ngay. 259 00:15:49,031 --> 00:15:51,201 ‪Rốt cuộc cũng phải giết nó. 260 00:15:51,867 --> 00:15:55,407 ‪Nhưng lỡ sinh đôi thì sao? 261 00:15:56,914 --> 00:15:58,334 ‪Bà nói sao? 262 00:15:58,415 --> 00:16:00,165 ‪Hai đứa con trai. 263 00:16:00,250 --> 00:16:02,040 ‪Nếu là sinh đôi, 264 00:16:02,670 --> 00:16:04,840 ‪ta sẽ không thể biết được 265 00:16:04,922 --> 00:16:06,722 ‪đứa nào là hắn. 266 00:16:07,216 --> 00:16:11,426 ‪Nhưng nếu ông đoán được 267 00:16:11,512 --> 00:16:15,352 ‪hắn là đứa sinh trước hay đứa sinh sau ‪thì lại là chuyện khác. 268 00:16:16,058 --> 00:16:17,138 ‪Không được. 269 00:16:17,726 --> 00:16:20,266 ‪Dự báo dòng chảy năng lượng lớn ‪thì còn có thể, 270 00:16:20,354 --> 00:16:23,694 ‪nhưng phán đoán xem hắn là ai ‪trong hai đứa trẻ song sinh 271 00:16:24,233 --> 00:16:25,653 ‪là chuyện bất khả thi. 272 00:16:26,235 --> 00:16:29,565 ‪Yohmei. Quyền quyết định thuộc về ông đấy. 273 00:16:33,492 --> 00:16:34,582 ‪Không quan trọng. 274 00:16:35,202 --> 00:16:37,202 ‪Tôi sẽ giết cả hai đứa. 275 00:16:39,498 --> 00:16:41,668 ‪Em thấy thế nào? 276 00:16:41,750 --> 00:16:43,500 ‪Không phải lo cho em đâu. 277 00:16:43,585 --> 00:16:46,045 ‪Mà thật ra, anh lo cho các con chứ gì. 278 00:16:48,048 --> 00:16:49,378 ‪Nhưng mà sốc thật đấy. 279 00:16:49,967 --> 00:16:52,387 ‪Sinh đôi con trai? Ai mà ngờ được chứ. 280 00:16:53,178 --> 00:16:55,928 {\an8}‪Chắc chúng sẽ ngoan lắm đây. ‪Vui nhỉ, Keiko. 281 00:16:56,932 --> 00:17:01,652 {\an8}‪Chỉ cần cả hai đứa đều khỏe mạnh là được. 282 00:17:07,401 --> 00:17:09,451 ‪Cuối cùng, nó cũng bớt đau 283 00:17:09,528 --> 00:17:11,818 ‪và ngủ thiếp đi rồi. 284 00:17:12,948 --> 00:17:14,028 ‪Tội nghiệp con bé. 285 00:17:14,533 --> 00:17:19,083 ‪Nếu vào viện, ‪nó sẽ được dùng thuốc để dễ sinh hơn. 286 00:17:19,163 --> 00:17:23,333 ‪Nhưng vì sắp thực hiện tội ác đó, ‪ta đành bắt nó sinh ở đây. 287 00:17:23,417 --> 00:17:25,247 ‪Chỉ còn cách này thôi. 288 00:17:25,335 --> 00:17:28,375 ‪Luật pháp chẳng là gì ‪với kẻ chúng ta sắp đối phó. 289 00:17:29,381 --> 00:17:32,181 ‪Dù ta dùng cách gì để ngăn chặn hắn, 290 00:17:32,259 --> 00:17:35,469 ‪hắn chỉ việc đầu thai ‪vào người khác là xong. 291 00:17:36,055 --> 00:17:38,885 ‪Nhưng nếu bị ta giết bây giờ, 292 00:17:39,391 --> 00:17:41,641 ‪dù lần tới đầu thai thành công, 293 00:17:41,727 --> 00:17:44,557 ‪hắn có muốn tham gia ‪Giải đấu Pháp thuật cũng không kịp. 294 00:17:45,439 --> 00:17:49,439 ‪Đối với một người mẹ, ‪không còn nỗi đau nào lớn hơn nỗi đau này. 295 00:17:49,526 --> 00:17:52,356 ‪Nhưng đó là cái số của nhà Asakura. 296 00:17:57,284 --> 00:18:00,204 ‪Ta thật sự biết ơn các con. 297 00:18:00,704 --> 00:18:04,044 ‪Quyết định này đối với hai con, ‪hẳn phải vô cùng đau đớn. 298 00:18:05,584 --> 00:18:07,714 ‪Con thì không sao. 299 00:18:08,462 --> 00:18:11,132 ‪Nhưng con gái cha thì đau khổ hơn nhiều. 300 00:18:12,466 --> 00:18:14,466 ‪Từ nhỏ, 301 00:18:14,551 --> 00:18:17,811 ‪em đã nghe kể về Asakura Hao rồi. 302 00:18:18,680 --> 00:18:19,560 ‪Cho nên, 303 00:18:19,640 --> 00:18:21,560 ‪dù chịu mất mát to lớn đến đâu, 304 00:18:22,184 --> 00:18:25,604 ‪em cũng quyết không để Hao đầu thai. 305 00:18:26,188 --> 00:18:27,108 ‪Keiko. 306 00:18:28,273 --> 00:18:31,993 ‪Số phận đã định, ‪em muốn thoát cũng không thoát được. 307 00:18:32,861 --> 00:18:34,571 ‪Em phải đối mặt thôi. 308 00:18:35,906 --> 00:18:37,316 ‪Thật lòng, 309 00:18:37,407 --> 00:18:39,537 ‪con cũng muốn bỏ chạy lắm. 310 00:18:40,327 --> 00:18:42,997 ‪Nhưng có lẽ ‪con cũng là người nhà Asakura rồi. 311 00:18:43,580 --> 00:18:45,290 ‪Con là một người đàn ông tốt. 312 00:18:45,791 --> 00:18:49,001 ‪Con mạnh mẽ hơn ta rất nhiều. 313 00:18:50,420 --> 00:18:52,380 ‪Thôi. 314 00:18:52,464 --> 00:18:54,884 ‪Hắn sắp tới rồi đấy. 315 00:18:55,843 --> 00:18:58,143 ‪Bậc tiền nhân của gia tộc Asakura 316 00:18:59,012 --> 00:19:00,722 ‪và Đại Âm Dương Sư gớm ghiếc, 317 00:19:00,806 --> 00:19:02,216 ‪Asakura Hao! 318 00:19:02,724 --> 00:19:06,814 ‪Có thể ta không ngăn được ‪vòng luân hồi của hắn, nhưng… 319 00:19:09,606 --> 00:19:14,486 ‪Ngày nào còn gia tộc Asakura, ‪hắn đừng hòng đạt được mục đích! 320 00:19:15,988 --> 00:19:16,818 ‪Shikigami! 321 00:19:16,905 --> 00:19:19,365 ‪Giết đứa bé đó đi! 322 00:19:21,535 --> 00:19:22,945 ‪Tha lỗi cho ta nhé, 323 00:19:23,036 --> 00:19:24,286 ‪cháu của ta. 324 00:19:25,664 --> 00:19:27,334 ‪Bé quá. 325 00:19:31,587 --> 00:19:34,967 ‪Không thể nào. Cả Linh hồn Hộ mệnh của hắn cũng hồi sinh? 326 00:19:36,383 --> 00:19:37,893 ‪Không nghi ngờ gì nữa. 327 00:19:37,968 --> 00:19:39,848 ‪Chính là nó. 328 00:19:39,928 --> 00:19:41,508 ‪Cha. Cẩn thận! 329 00:19:42,764 --> 00:19:45,104 ‪Kararincho-kararinsowaka. 330 00:19:45,601 --> 00:19:47,061 ‪Lên đi, các Sơn Thần! 331 00:19:50,647 --> 00:19:51,687 ‪Biến mất rồi. 332 00:19:54,735 --> 00:19:57,945 ‪Muốn bắt ta đâu dễ như thế. 333 00:19:58,655 --> 00:20:02,575 ‪Dù gì vật dẫn của Hỏa Linh cũng là oxy. 334 00:20:03,160 --> 00:20:07,250 ‪Mà oxy thì ở khắp nơi ‪nên dùng nó để đầu thai thì còn gì bằng. 335 00:20:07,915 --> 00:20:09,245 ‪Nhưng nói gì thì nói, 336 00:20:09,333 --> 00:20:13,093 ‪đầu thai cùng Linh hồn Hộ mệnh ‪chẳng dễ dàng đâu. 337 00:20:13,170 --> 00:20:16,670 ‪Thế nên Hỏa Linh, ‪thứ ta tốn bao công sức mới có được, 338 00:20:16,757 --> 00:20:19,427 ‪đã gần như quay về hình dạng gốc. 339 00:20:22,262 --> 00:20:23,102 ‪Đó là 340 00:20:23,180 --> 00:20:28,100 ‪Đại Âm Dương Sư ‪đột ngột mất tích 1.000 năm trước. 341 00:20:28,185 --> 00:20:29,645 ‪Asakura Hao! 342 00:20:31,146 --> 00:20:34,566 ‪Khá khen cho ngươi ‪đã sinh ra đứa bé này, Keiko. 343 00:20:35,150 --> 00:20:36,780 ‪- Ngươi nói sao? ‪- Thôi! 344 00:20:36,860 --> 00:20:39,070 ‪Con còn phải sinh một đứa nữa đấy. 345 00:20:40,280 --> 00:20:41,700 ‪Chính xác. 346 00:20:42,407 --> 00:20:45,657 ‪Nửa còn lại quý giá của ta. 347 00:20:46,954 --> 00:20:50,084 ‪Nhưng cơ thể ta chờ đợi bấy lâu 348 00:20:50,165 --> 00:20:52,075 ‪nay lại tách ra làm đôi. 349 00:20:52,751 --> 00:20:57,131 ‪Chắc chắn đây là ‪thử thách của lần đầu thai này. 350 00:20:57,923 --> 00:21:02,093 ‪Nửa này của ta có khả năng sẽ lên làm vua. 351 00:21:02,678 --> 00:21:04,388 ‪Đến lúc đó, 352 00:21:05,222 --> 00:21:07,522 ‪ta sẽ lấy lại nửa này. 353 00:21:07,599 --> 00:21:10,189 ‪Và sở hữu một sức mạnh còn vĩ đại hơn. 354 00:21:11,520 --> 00:21:14,770 ‪Nuôi dạy nó cho tốt nhé. 355 00:21:16,775 --> 00:21:19,775 ‪Xin lỗi. Là lỗi của ta. 356 00:21:20,362 --> 00:21:23,412 ‪Nếu lúc đó ta không chần chừ, 357 00:21:23,490 --> 00:21:25,830 ‪chuyện đã không ra nông nỗi này. 358 00:21:26,326 --> 00:21:29,076 ‪Cha không cần tạ lỗi đâu. 359 00:21:29,663 --> 00:21:33,083 ‪Lúc đó, tất cả chúng ta đều nao núng. 360 00:21:35,752 --> 00:21:38,132 ‪Nếu có thứ gọi là số phận, 361 00:21:38,922 --> 00:21:40,802 ‪con thật lòng muốn tin vào nó. 362 00:21:41,967 --> 00:21:45,967 ‪Nếu lúc đó cha mất đi nhân tính 363 00:21:47,139 --> 00:21:50,559 ‪thì giờ đây đã chẳng còn đứa bé này. 364 00:21:51,935 --> 00:21:53,185 ‪Số phận ư? 365 00:21:53,979 --> 00:21:57,609 ‪Phải, tới giờ, chỉ cần nghĩ đến chuyện ‪sẽ xảy ra nếu thứ tự của chúng khác đi, 366 00:21:57,691 --> 00:21:59,361 ‪ta lại thấy rùng mình. 367 00:22:00,152 --> 00:22:03,742 ‪Nếu đúng như Hao nói, ‪nó là nửa kia của hắn, 368 00:22:04,489 --> 00:22:08,659 ‪thì rất có thể nó mang trong người ‪sức mạnh đủ để chống lại Hao. 369 00:22:09,953 --> 00:22:12,293 ‪Không thoát khỏi số phận được đâu. 370 00:22:13,123 --> 00:22:16,923 ‪Chắc chắn thằng bé này ‪sẽ gặp nhiều tai họa, 371 00:22:17,002 --> 00:22:18,802 ‪nhưng nó chỉ có thể chiến đấu. 372 00:22:23,175 --> 00:22:26,345 ‪Nó là hy vọng duy nhất của chúng ta. 373 00:23:52,848 --> 00:23:57,848 {\an8}‪Biên dịch: Trương Thị Thùy Dương