1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:08,526 --> 00:01:14,323
Assis dans la jardinière
4
00:01:14,949 --> 00:01:21,080
À regarder les pétales
5
00:01:21,914 --> 00:01:27,878
Cette jolie couleur
6
00:01:27,962 --> 00:01:30,214
D'où vient-elle ?
7
00:01:30,881 --> 00:01:36,762
Une aussi jolie fleur
8
00:01:37,638 --> 00:01:41,433
Fleur
9
00:01:42,643 --> 00:01:48,607
Une si belle journée
10
00:01:49,692 --> 00:01:56,365
Quelle belle journée
11
00:01:57,700 --> 00:02:04,415
Si tu venais
12
00:02:05,916 --> 00:02:10,796
Comme je serais heureuse
13
00:02:44,495 --> 00:02:45,496
Bienvenue, Maire Chu.
14
00:02:45,580 --> 00:02:46,623
Comment allez-vous ?
15
00:02:46,915 --> 00:02:48,541
REPOSE EN PAIX
16
00:02:48,625 --> 00:02:49,584
M. le Maire !
17
00:02:49,918 --> 00:02:51,377
Ça faisait longtemps.
18
00:02:51,461 --> 00:02:53,838
- Vous êtes ?
- Le maire du village voisin.
19
00:02:55,173 --> 00:02:56,174
Maire Chu, bienvenue.
20
00:02:56,257 --> 00:02:57,091
Ça fait longtemps.
21
00:02:57,175 --> 00:03:00,929
- Saluez le maire Chu In-hwe.
- Asseyez-vous.
22
00:03:01,304 --> 00:03:04,849
Gouverneur, vous devez être occupé
avec les élections.
23
00:03:04,933 --> 00:03:06,100
Pas encore gouverneur.
24
00:03:06,184 --> 00:03:07,393
On n'est qu'au premier tour.
25
00:03:07,477 --> 00:03:09,604
- Asseyez-vous.
- Ravi de vous voir.
26
00:03:09,687 --> 00:03:10,522
Asseyez-vous.
27
00:03:13,358 --> 00:03:15,693
Comment va la campagne ?
28
00:03:15,777 --> 00:03:17,695
J'ai besoin d'aide.
29
00:03:17,779 --> 00:03:20,156
Faites du bénévolat pour la province.
30
00:03:20,240 --> 00:03:21,241
Bien sûr !
31
00:03:21,324 --> 00:03:22,408
On se connaît bien,
32
00:03:22,492 --> 00:03:25,870
vous nous aidez beaucoup,
on fera tout ce qu'on peut.
33
00:03:25,954 --> 00:03:27,747
Ne mâche pas tes mots.
34
00:03:27,830 --> 00:03:31,042
Allez, portons un toast
au nouveau gouverneur !
35
00:03:31,125 --> 00:03:32,126
Arrêtez !
36
00:03:33,127 --> 00:03:35,713
Pas de toast à des funérailles.
37
00:03:35,797 --> 00:03:38,550
La stupidité et la pauvreté demeurent.
38
00:03:43,513 --> 00:03:45,056
C'est bon.
39
00:03:45,849 --> 00:03:46,850
Drôle de goût.
40
00:03:46,933 --> 00:03:49,477
Oui ? C'est bien fermenté.
41
00:03:50,353 --> 00:03:52,480
Que se passe-t-il avec le casino ?
42
00:03:52,772 --> 00:03:53,982
- Le casino ?
- Oui.
43
00:03:54,566 --> 00:03:56,150
Je n'ai pas les détails.
44
00:03:56,234 --> 00:03:59,195
Nos citoyens de Daecheon
ont droit à la prospérité, non ?
45
00:03:59,320 --> 00:04:01,281
Votre amour pour notre ville est sans fin.
46
00:04:01,614 --> 00:04:06,244
Quand ça va mal, vous installez un casino
et donnez du boulot à nos enfants.
47
00:04:06,411 --> 00:04:08,329
On s'en sort bien, grâce à vous.
48
00:04:08,538 --> 00:04:10,498
N'en dites pas plus !
49
00:04:11,457 --> 00:04:15,295
On vous revaudra votre gentillesse,
ou on est des animaux.
50
00:04:15,378 --> 00:04:18,715
Ton fils a obtenu un contrat
avec DL Construction,
51
00:04:18,797 --> 00:04:22,593
tu as envoyé ta fille
à Las Vakas
52
00:04:22,677 --> 00:04:25,221
pour devenir croupier, c'est ça ?
53
00:04:25,305 --> 00:04:29,100
C'est Las Vegas, idiot.
54
00:04:29,184 --> 00:04:32,478
Pas étonnant que ton fils ait échoué.
55
00:04:32,645 --> 00:04:34,647
N'accuse pas ton fils de ta stupidité.
56
00:04:34,731 --> 00:04:36,482
Vos fils s'appellent
Quartz et Mercure.
57
00:04:36,648 --> 00:04:39,776
Pourquoi leur donner des noms de minéraux ?
58
00:04:41,236 --> 00:04:45,449
Essuyez-vous le nez,
c'est crado !
59
00:04:45,532 --> 00:04:48,493
Pas de mon côté,
tu m'as touché tout à l'heure.
60
00:04:48,911 --> 00:04:50,204
Trop crado.
61
00:04:51,955 --> 00:04:53,415
Je dois rêver.
62
00:04:53,790 --> 00:04:54,958
Je reviens.
63
00:04:55,667 --> 00:04:56,502
Mme Chae.
64
00:04:57,169 --> 00:04:58,462
Assis dans la jardinière...
65
00:04:58,545 --> 00:05:01,590
Toutes mes condoléances.
66
00:05:02,007 --> 00:05:04,927
À regarder les pétales...
67
00:05:05,010 --> 00:05:06,345
Vous allez bien ?
68
00:05:07,262 --> 00:05:13,101
D'où vient cette jolie couleur ?
69
00:05:13,268 --> 00:05:15,521
Je suis vraiment navré.
70
00:05:15,604 --> 00:05:19,816
Une aussi jolie fleur
71
00:05:21,485 --> 00:05:25,364
Une si belle journée
72
00:05:25,447 --> 00:05:27,824
En quoi est-ce une belle journée ?
Bon sang !
73
00:05:29,910 --> 00:05:33,664
Pourquoi ta fille de génie
n'est-elle pas rentrée de Séoul ?
74
00:05:33,747 --> 00:05:35,165
Les funérailles sont demain !
75
00:05:35,249 --> 00:05:37,376
Ça te regarde ?
76
00:05:37,459 --> 00:05:40,629
C'est normal que sa fille ne soit pas là ?
77
00:05:40,712 --> 00:05:44,550
Comment oses-tu parler de ma fille ?
78
00:05:47,719 --> 00:05:51,598
Mon frère est mort !
Mon propre sang !
79
00:05:52,391 --> 00:05:55,644
Tu as mal élevé ton enfant !
80
00:05:55,727 --> 00:05:58,981
Quoi ? Tu n'as jamais eu d'enfant !
81
00:05:59,064 --> 00:06:00,274
Qu'as-tu dit ?
82
00:06:00,357 --> 00:06:01,859
Arrêtez ça ! Lâchez-la !
83
00:06:01,942 --> 00:06:04,486
Ne dis pas du mal d'elle !
84
00:06:10,200 --> 00:06:11,368
Hé, Jung-su !
85
00:06:11,660 --> 00:06:13,245
Mec, laisse ça !
86
00:06:13,412 --> 00:06:15,789
Donne-moi ça !
87
00:06:16,331 --> 00:06:18,208
Sale morveux !
88
00:06:18,917 --> 00:06:19,877
Hé !
89
00:06:21,879 --> 00:06:23,172
Jung-su !
90
00:06:23,964 --> 00:06:26,300
Jung-su ! Viens ici !
91
00:06:27,926 --> 00:06:29,386
Maire !
92
00:06:30,888 --> 00:06:33,056
- Monsieur !
- Appelez les secours !
93
00:06:33,348 --> 00:06:34,183
Les secours !
94
00:06:44,902 --> 00:06:49,907
Les preuves du procès précédent
manquaient de crédibilité.
95
00:06:50,866 --> 00:06:54,369
L'accusé aurait tué sa femme,
l'aurait mise dans la baignoire
96
00:06:54,620 --> 00:06:57,580
et mis le feu afin de détruire les preuves.
97
00:07:00,583 --> 00:07:03,169
Il a dû utiliser un appareil spécial
98
00:07:03,252 --> 00:07:08,216
pour cacher le feu
pendant une heure et demie
99
00:07:08,299 --> 00:07:11,844
mais rien n'a été trouvé
sur les lieux.
100
00:07:13,763 --> 00:07:16,807
Aussi, l'heure de la mort,
notée dans le procès d'origine,
101
00:07:16,891 --> 00:07:21,354
qui était 20 h,
quand l'accusé était à son domicile,
102
00:07:21,437 --> 00:07:24,899
j'ai un témoin qui réfutera cela.
103
00:07:25,191 --> 00:07:28,194
Terry Wilder est un analyste
qui a fait plus de 5 000 autopsies,
104
00:07:28,319 --> 00:07:31,280
et analysé des meurtres
dans le monde entier.
105
00:07:31,489 --> 00:07:35,076
En cas de températures élevées,
comme durant un incendie,
106
00:07:35,159 --> 00:07:38,037
il est presque impossible
d'estimer l'heure de la mort
107
00:07:38,120 --> 00:07:41,082
car le corps se décompose très rapidement.
108
00:07:41,332 --> 00:07:45,336
Donc, vous dites qu'il y a un problème
avec les preuves
109
00:07:45,878 --> 00:07:47,547
présentées au procès d'origine ?
110
00:07:47,755 --> 00:07:50,675
En fait, il est impossible
de dire avec certitude
111
00:07:50,758 --> 00:07:54,512
que la victime est morte
avant ou après 20 h.
112
00:07:54,595 --> 00:07:57,932
Cependant, je suis contre
le rapport d'autopsie disant
113
00:07:58,015 --> 00:08:00,351
que la victime est morte avant 20 h.
114
00:08:01,519 --> 00:08:02,562
Rien à ajouter.
115
00:08:05,147 --> 00:08:07,191
Un cadeau de la part des pharmaceutiques.
116
00:08:07,358 --> 00:08:08,943
Achetez un sac Hermès avec.
117
00:08:10,945 --> 00:08:16,325
Si on bloque la Cour Suprême,
on obtiendra le compte d'IH.
118
00:08:18,160 --> 00:08:21,539
Le cabinet sera tranquille pour l'année,
grâce à vous.
119
00:08:22,582 --> 00:08:24,208
Vous n'êtes pas au courant ?
120
00:08:24,876 --> 00:08:27,170
Je ne vais pas m'occuper
de l'appel de la Cour Suprême.
121
00:08:28,629 --> 00:08:29,922
Comment ça ?
122
00:08:30,423 --> 00:08:32,091
Vous avez gagné cette énorme affaire.
123
00:08:32,466 --> 00:08:36,095
J'ai pris cette affaire pour vous,
124
00:08:37,721 --> 00:08:39,432
mais ça s'arrête là.
125
00:08:39,599 --> 00:08:42,851
Notre meilleure avocate
nous joue des tours ?
126
00:08:42,935 --> 00:08:47,190
Soyez judicieux dans vos choix d'affaires.
127
00:08:47,732 --> 00:08:51,110
En ne représentant que des crapules,
on en devient.
128
00:08:51,819 --> 00:08:55,364
Intéressez-vous au crime, pas à l'argent.
129
00:08:58,075 --> 00:09:00,453
Un incident affreux s'est produit.
130
00:09:00,536 --> 00:09:03,748
Lors de funérailles dans la ville
de Daecheon,
131
00:09:03,873 --> 00:09:07,210
un invité est mort après avoir bu
du vin infusé de pesticide,
132
00:09:07,293 --> 00:09:09,045
et quatre autres sont hospitalisés.
133
00:09:09,337 --> 00:09:14,549
{\an8}Parmi les victimes, le maire Chu In-hwe.
134
00:09:14,633 --> 00:09:19,888
{\an8}Mme Chae Hwa-ja est suspectée,
et a été arrêtée pour être interrogée.
135
00:09:21,264 --> 00:09:24,768
J'ai oublié un rendez-vous important,
je dois y aller.
136
00:09:24,851 --> 00:09:27,103
- On n'a pas terminé.
- Je m'excuse.
137
00:09:27,687 --> 00:09:28,522
Hé !
138
00:09:38,073 --> 00:09:39,324
Oui, Mlle Ahn.
139
00:09:39,658 --> 00:09:42,160
Mon affaire s'est bien terminée,
grâce à vous.
140
00:09:42,244 --> 00:09:45,580
Inspecteur, j'ai un service à vous demander.
141
00:09:45,872 --> 00:09:48,375
Renseignez-vous
sur l'affaire de pesticide à Daecheon.
142
00:09:48,458 --> 00:09:50,502
Je vois ça et je vous rappelle.
143
00:09:50,585 --> 00:09:51,503
D'accord.
144
00:10:04,641 --> 00:10:08,103
LETTRE DE RECOMMANDATION :
UNIVERSITÉ NATIONALE DE SÉOUL.
145
00:10:15,944 --> 00:10:17,612
Tes yeux !
146
00:10:18,780 --> 00:10:22,701
Je t'ai dit de ne pas me regarder comme ça !
147
00:10:24,494 --> 00:10:30,167
Quand tu me regardes comme ça,
ça me rappelle de mauvais souvenirs !
148
00:10:31,960 --> 00:10:37,799
Quoi que tu veuilles faire,
tu ne feras rien avant ma mort !
149
00:10:39,050 --> 00:10:42,137
Tu ne partiras jamais d'ici ! Jamais !
150
00:10:42,220 --> 00:10:45,432
Tu es fou ? Arrête !
151
00:10:47,767 --> 00:10:49,227
N'y pense même pas, salope !
152
00:10:50,020 --> 00:10:51,104
Maman...
153
00:10:54,149 --> 00:10:57,360
On a dépensé beaucoup d'argent pour Jung-su.
154
00:10:57,819 --> 00:11:01,072
Parlons-en plus tard.
155
00:11:11,041 --> 00:11:14,794
Pourquoi tu devrais mourir ?
156
00:11:15,670 --> 00:11:20,008
Rester forte pour survivre ne suffit pas !
157
00:11:20,967 --> 00:11:24,513
Tu ne peux pas mourir !
Ça devrait être moi !
158
00:12:03,425 --> 00:12:07,096
Tu ne me reconnais pas ?
159
00:12:08,472 --> 00:12:12,226
Je ne sais pas trop.
160
00:12:13,310 --> 00:12:14,812
Qui êtes-vous ?
161
00:12:17,773 --> 00:12:22,820
Je suis avocate,
j'ai des questions.
162
00:12:25,990 --> 00:12:30,160
Vous vous souvenez
de ce qui est arrivé aux funérailles ?
163
00:12:31,078 --> 00:12:35,082
Aux funérailles ? Quelqu'un est mort ?
164
00:12:36,292 --> 00:12:40,045
Vous ne vous souvenez pas
que des gens ont bu du vin empoisonné ?
165
00:12:40,129 --> 00:12:42,506
Du vin empoisonné ?
166
00:12:46,510 --> 00:12:47,720
Jung-su va bien ?
167
00:12:49,180 --> 00:12:50,431
Il va bien.
168
00:12:51,932 --> 00:12:55,728
Où suis-je ?
169
00:12:57,062 --> 00:12:58,939
Je dois rentrer chez moi.
170
00:13:02,401 --> 00:13:04,195
Je dois lui préparer à manger.
171
00:13:04,945 --> 00:13:06,572
Où en est sa démence ?
172
00:13:07,364 --> 00:13:10,284
A-t-elle eu une expérience
traumatisante dernièrement ?
173
00:13:11,285 --> 00:13:14,079
Il faudrait faire un examen approfondi.
174
00:13:14,497 --> 00:13:20,252
Elle a besoin de soins,
mais dans ces circonstances...
175
00:13:23,005 --> 00:13:23,839
Chaton !
176
00:13:25,341 --> 00:13:26,300
Chaton !
177
00:13:26,383 --> 00:13:28,302
Jung-su, tu ne peux pas jouer ici !
178
00:13:28,385 --> 00:13:29,261
Chaton !
179
00:13:30,054 --> 00:13:31,055
Chaton !
180
00:13:31,138 --> 00:13:32,723
Cette saleté !
181
00:13:32,806 --> 00:13:34,225
Agent ! Attrapez-le !
182
00:13:34,308 --> 00:13:35,351
Agent Lee !
183
00:13:36,310 --> 00:13:38,479
C'est une scène de crime, sortez d'ici.
184
00:13:38,938 --> 00:13:41,315
Je suis avocate,
et apparentée au suspect principal.
185
00:13:41,482 --> 00:13:42,650
Apparentée ?
186
00:13:43,734 --> 00:13:44,568
"Ahn Jung-in".
187
00:13:45,903 --> 00:13:47,112
Jung-in ?
188
00:13:47,780 --> 00:13:50,241
C'est moi,
Choi Seok-gu, de l'usine.
189
00:13:52,075 --> 00:13:53,243
Que fais-tu là ?
190
00:13:53,368 --> 00:13:55,787
Je suis devenu policier,
c'est mon affaire.
191
00:13:59,707 --> 00:14:04,462
Il paraît que tu déchires à Seoul.
Je ne t'avais pas reconnue.
192
00:14:05,088 --> 00:14:07,423
C'était la folie.
193
00:14:07,507 --> 00:14:09,592
Sergent, jetez un œil à ça.
194
00:14:23,356 --> 00:14:26,484
Des gens qui meurent à des funérailles.
195
00:14:26,568 --> 00:14:28,361
Ça a un sens ?
196
00:14:28,736 --> 00:14:30,989
M. Ji est mort d'un coup,
197
00:14:31,072 --> 00:14:32,490
et mon père survit à peine.
198
00:14:32,574 --> 00:14:35,785
- Je suis désolée que ce soit arrivé ici.
- C'est tout ?
199
00:14:35,869 --> 00:14:37,453
Il va peut-être mourir !
200
00:14:37,620 --> 00:14:38,496
Chaton !
201
00:14:38,580 --> 00:14:40,415
Jung-su ! Espèce d'idiot !
202
00:14:48,715 --> 00:14:49,549
Je l'ai !
203
00:14:49,632 --> 00:14:51,217
Saleté !
204
00:14:51,301 --> 00:14:52,719
Tu souilles la scène du crime !
205
00:14:54,637 --> 00:14:56,097
Que fais-tu ?
206
00:14:56,764 --> 00:14:58,683
La police peut utiliser la violence ?
207
00:14:58,808 --> 00:14:59,976
Il se trouve que...
208
00:15:03,855 --> 00:15:05,023
Une claque en vaut deux !
209
00:15:05,648 --> 00:15:07,358
Allez, riposte.
210
00:15:07,650 --> 00:15:09,819
C'est ce que maman a dit.
211
00:15:09,903 --> 00:15:11,571
Tu as aussi bu ce pesticide ?
212
00:15:13,615 --> 00:15:14,949
Fils de pute !
213
00:15:15,200 --> 00:15:18,578
M. Ji est mort en arrivant aux urgences.
214
00:15:18,661 --> 00:15:23,875
On a intubé les autres
et mis sous respirateur artificiel.
215
00:15:24,209 --> 00:15:28,213
Du méthomyl a été trouvé
sur les lieux du crime,
216
00:15:28,630 --> 00:15:31,758
et le pesticide a été trouvé
dans le corps des victimes,
217
00:15:32,342 --> 00:15:38,139
le même pesticide retrouvé
sur les vêtements de Mme Chae.
218
00:15:38,306 --> 00:15:39,307
M. Bang Jung-hwan,
219
00:15:39,724 --> 00:15:43,811
vous dites avoir trouvé
Mme Chae étrange
220
00:15:44,103 --> 00:15:45,563
aux funérailles, c'est-à-dire ?
221
00:15:45,730 --> 00:15:47,232
Je suis parti assez tôt,
222
00:15:48,149 --> 00:15:50,860
parce que la banque allait fermer,
223
00:15:52,320 --> 00:15:54,864
mais je voulais la saluer
alors je suis revenu,
224
00:15:55,573 --> 00:15:59,661
et j'ai vu Mme Chae Hwa-ja et Jung-su
verser du vin dans la carafe.
225
00:16:00,161 --> 00:16:01,621
Il y avait des pesticides autour !
226
00:16:01,704 --> 00:16:05,625
Mon fils ne sait rien !
Il n'a rien fait !
227
00:16:06,000 --> 00:16:07,418
Calmez-vous !
228
00:16:10,379 --> 00:16:11,588
Ce n'est pas la bonne.
229
00:16:13,674 --> 00:16:17,177
Elle a peut-être signé la confession
durant l'interrogatoire,
230
00:16:17,636 --> 00:16:20,556
mais elle n'admet pas...
231
00:16:22,057 --> 00:16:23,517
Quand avez-vous signé ça ?
232
00:16:29,857 --> 00:16:31,400
Chae Hwa-ja, salope !
233
00:16:36,864 --> 00:16:38,198
Hwa-ja ! Ça va ?
234
00:16:39,366 --> 00:16:41,034
Prends soin de Jung-su !
235
00:16:41,118 --> 00:16:44,413
Ne t'en fais pas !
Je m'occuperai de lui !
236
00:16:45,330 --> 00:16:46,373
Maman !
237
00:16:46,999 --> 00:16:48,041
Maman !
238
00:16:48,834 --> 00:16:49,668
Maman !
239
00:16:50,085 --> 00:16:50,961
Jung-su !
240
00:16:51,128 --> 00:16:52,296
Maman !
241
00:16:54,923 --> 00:16:55,966
Maman !
242
00:16:56,925 --> 00:16:58,051
Jung-su !
243
00:17:05,225 --> 00:17:06,517
Ne vous inquiétez pas.
244
00:17:10,564 --> 00:17:12,232
Jung-in ?
245
00:17:15,151 --> 00:17:19,113
Tu ne dis pas bonjour à ta tante
après plus de 10 ans ?
246
00:17:22,950 --> 00:17:25,661
Tu as engagé cet avocat ?
247
00:17:25,746 --> 00:17:26,747
Qui est-ce ?
248
00:17:26,914 --> 00:17:29,123
Ma nièce, avocate à Séoul.
249
00:17:31,168 --> 00:17:34,254
Je vous ai vue à la télé,
vous êtes plus jolie en vrai.
250
00:17:34,755 --> 00:17:36,715
- Ravi de...
- Monsieur.
251
00:17:37,132 --> 00:17:39,843
Ils n'ont aucune preuve concrète,
tout est indirect.
252
00:17:40,344 --> 00:17:42,387
Pourquoi n'avez-vous pas objecté ?
253
00:17:43,013 --> 00:17:45,432
Cette enquête préliminaire a été bâclée.
254
00:17:45,724 --> 00:17:47,226
Faites-vous votre travail ?
255
00:17:47,309 --> 00:17:48,227
Un moment.
256
00:17:48,810 --> 00:17:53,065
Je ne suis sur l'affaire
que depuis 12 heures.
257
00:17:53,315 --> 00:17:56,944
La suspecte n'a pas de casier
et elle ne fuira pas.
258
00:17:57,027 --> 00:17:59,863
Comment peut-elle être détenue
pour avoir signé la confession ?
259
00:17:59,947 --> 00:18:05,160
Vous êtes peut-être douée
mais vous n'êtes pas la seule !
260
00:18:05,869 --> 00:18:09,248
J'ai accepté l'affaire
pour une modique somme.
261
00:18:09,665 --> 00:18:13,252
Madame, je me retire de l'affaire.
262
00:18:13,335 --> 00:18:14,169
Quoi ?
263
00:18:14,711 --> 00:18:16,421
Attendez ! Monsieur !
264
00:18:16,505 --> 00:18:17,965
C'est terminé !
265
00:18:22,344 --> 00:18:25,389
Tu te ramènes et fiches tout en l'air ?
266
00:18:27,307 --> 00:18:29,684
Ce genre d'avocat ne fera que les aider.
267
00:18:29,767 --> 00:18:31,644
Même si tu es occupée,
268
00:18:31,727 --> 00:18:35,815
comment as-tu pu rater
les funérailles de ton père ?
269
00:18:36,858 --> 00:18:39,819
Moi aussi, j'en ai terminé !
270
00:18:41,863 --> 00:18:45,825
Pourquoi ta mère l'a fait incinérer
au lieu de l'enterrer ?
271
00:18:52,456 --> 00:18:53,499
Mlle Ahn.
272
00:18:53,791 --> 00:18:56,294
C'est une affaire de famille,
votre jugement est-il flou ?
273
00:18:56,377 --> 00:18:59,005
Au-delà de ça, c'est une affaire étrange.
274
00:18:59,755 --> 00:19:02,258
L'intégrité des lieux du crime
et l'enquête ont été bâclées.
275
00:19:02,341 --> 00:19:05,595
Tous nos clients
disent être maltraités.
276
00:19:06,762 --> 00:19:10,141
Ai-je raison ?
277
00:19:10,224 --> 00:19:14,812
La patronne en pharmaceutique qui protège
son fils, Ahn qui protège sa mère,
278
00:19:14,896 --> 00:19:15,980
en quoi c'est différent ?
279
00:19:16,063 --> 00:19:18,441
Il ne s'agit pas de ça,
cette affaire est différente.
280
00:19:18,774 --> 00:19:21,319
Comment quelqu'un qui ne reconnaît pas
son fils ferait ça ?
281
00:19:21,652 --> 00:19:24,697
Elle dit que c'est différent,
on doit la croire.
282
00:19:26,324 --> 00:19:31,037
J'enverrai un avocat.
Concentrez-vous sur les pharmaceutiques.
283
00:19:31,662 --> 00:19:35,124
L'affaire de pesticide sera close une fois
l'accusée relâchée pour raison de santé.
284
00:19:35,416 --> 00:19:38,920
Laissez-moi faire, ce sera rapide.
285
00:19:40,796 --> 00:19:44,926
Tu oses te montrer
après avoir tué mon mari !
286
00:19:45,009 --> 00:19:47,345
J'enquête sur l'affaire en tant qu'avocate.
287
00:19:47,595 --> 00:19:51,432
Et alors ? Ne me fais pas ce coup-là !
288
00:19:51,557 --> 00:19:54,852
On l'a aidée
parce qu'on avait de la peine pour elle.
289
00:19:54,936 --> 00:20:00,191
Et elle nous empoisonne ?
Comment c'est possible ?
290
00:20:02,568 --> 00:20:04,403
On ne vend plus de méthomyl.
291
00:20:04,862 --> 00:20:08,658
Ça a été interdit, trop de problèmes.
292
00:20:10,535 --> 00:20:14,413
Mais, mon oncle, pourquoi les gens
traitent notre famille ainsi ?
293
00:20:15,039 --> 00:20:18,209
À cause de cet incident,
l'argent est mauvais.
294
00:20:18,417 --> 00:20:21,546
C'est comme ça depuis l'arnaque de la mine ?
295
00:20:22,839 --> 00:20:24,215
N'en parle même pas.
296
00:20:24,799 --> 00:20:26,425
Après avoir perdu mes économies,
297
00:20:27,426 --> 00:20:29,428
ta tante et moi avons divorcé.
298
00:20:30,221 --> 00:20:33,057
Imagine ce qu'on ressenti les autres.
299
00:20:33,391 --> 00:20:38,354
Mais comment mélanger
du pesticide et du vin ?
300
00:20:41,107 --> 00:20:43,860
Ta mère n'a pas de chance.
301
00:20:45,695 --> 00:20:46,821
Jung-in,
302
00:20:49,072 --> 00:20:51,074
tu détestes toujours ta mère ?
303
00:20:52,409 --> 00:20:53,952
Ne fais pas ça !
304
00:20:55,662 --> 00:20:57,247
Elle est misérable.
305
00:21:25,025 --> 00:21:27,444
Les témoignages pourraient être faux.
306
00:21:27,694 --> 00:21:29,487
Quelqu'un a dû s'infiltrer.
307
00:21:30,655 --> 00:21:32,699
Il y a trop de choses suspectes.
308
00:21:33,658 --> 00:21:36,828
On lui fait porter le chapeau.
309
00:21:38,079 --> 00:21:39,915
Elle a signé la confession
310
00:21:40,540 --> 00:21:44,961
sinon votre frère aurait été complice.
311
00:21:45,420 --> 00:21:48,131
Inspecteur, vous avez ce que j'ai demandé ?
312
00:21:49,216 --> 00:21:52,135
Ne dites pas que ça vient de moi.
313
00:22:23,041 --> 00:22:24,793
Comme vous le voyez,
314
00:22:24,876 --> 00:22:29,339
ils ont intimidé l'accusée,
315
00:22:30,549 --> 00:22:35,846
puis lui ont promis la liberté
si elle signait,
316
00:22:36,471 --> 00:22:38,890
pourquoi aurait-elle refusé ?
317
00:22:39,808 --> 00:22:43,603
On remarque aussi des inconsistances
sur les photos soumises par l'accusation.
318
00:22:49,192 --> 00:22:52,404
Vous voyez
les marques de bouteilles au sol ?
319
00:22:53,154 --> 00:22:58,118
Elles ont été bougées
pour arranger la police.
320
00:22:58,201 --> 00:22:59,953
Vous nous accusez de falsification ?
321
00:23:00,162 --> 00:23:01,538
Silence !
322
00:23:02,038 --> 00:23:06,959
M. Bang dit être allé à la banque
avant la fermeture,
323
00:23:07,418 --> 00:23:12,590
mais il n'est pas
sur les caméras de surveillance.
324
00:23:13,132 --> 00:23:14,633
On suspecte le parjure.
325
00:23:15,217 --> 00:23:20,639
L'enquête préliminaire
était douteuse,
326
00:23:20,848 --> 00:23:22,016
c'est une enquête ciblée.
327
00:23:22,391 --> 00:23:23,392
Une enquête ciblée ?
328
00:23:24,685 --> 00:23:27,688
Des bouteilles de pesticide ont été trouvées
chez l'accusée,
329
00:23:27,855 --> 00:23:30,149
le même pesticide trouvé
sur ses vêtements,
330
00:23:30,316 --> 00:23:33,903
et elle a confessé les crimes
durant l'interrogatoire.
331
00:23:34,153 --> 00:23:36,447
Quelle autre preuve vous faut-il ?
332
00:23:36,614 --> 00:23:38,491
Alors regardez ces photos.
333
00:23:43,787 --> 00:23:48,209
Un procureur, un inspecteur
et un témoin ne peuvent dîner ensemble ?
334
00:23:49,710 --> 00:23:53,881
Les hommes sur cette photo sont
le procureur, l'inspecteur et le témoin.
335
00:23:54,590 --> 00:23:57,801
L'inspecteur Choi et M. Bang
étaient camarades de classe
336
00:23:57,885 --> 00:24:01,764
et sont les fils des victimes
de cette affaire.
337
00:24:04,350 --> 00:24:06,602
Vous niez toujours
que cette enquête est ciblée ?
338
00:24:07,811 --> 00:24:11,273
De plus, la santé de l'accusée se détériore.
339
00:24:12,024 --> 00:24:15,653
Le bilan du docteur de la prison indique
un état de démence aggravé.
340
00:24:16,779 --> 00:24:20,950
Pour obtenir la vérité,
il faut la traiter urgemment.
341
00:24:23,661 --> 00:24:27,122
Nous demandons
à ce que l'emprisonnement soit levé.
342
00:24:27,748 --> 00:24:29,708
Libérée ?
343
00:24:31,085 --> 00:24:34,588
Ça a un sens ?
Comment avez-vous pu laisser faire ?
344
00:24:36,006 --> 00:24:38,467
Il est évident que Hwa-ja est coupable !
345
00:24:41,220 --> 00:24:44,849
C'est le bordel
depuis l'arrivée de sa fille !
346
00:24:46,058 --> 00:24:47,351
Je suis désolé.
347
00:24:48,727 --> 00:24:52,648
Maire Chu, vous devriez aller à l'hôpital.
348
00:24:53,023 --> 00:24:59,530
Jamais, elle ne sera relâchée !
349
00:25:00,573 --> 00:25:02,116
Et ce que j'ai demandé ?
350
00:25:02,783 --> 00:25:04,660
On cherche encore.
351
00:25:05,494 --> 00:25:09,248
Trouvez !
Appelez le procureur général Shin.
352
00:25:17,506 --> 00:25:19,758
Sa démence progresse rapidement.
353
00:25:20,593 --> 00:25:22,678
Le rétrécissement de son cerveau
a dû affecter
354
00:25:22,761 --> 00:25:26,848
son jugement, sa mémoire
et ses capacités cognitives.
355
00:25:27,307 --> 00:25:29,767
Elle devrait être libérée
pour raison médicale.
356
00:25:29,851 --> 00:25:31,769
Le directeur veut vous voir
357
00:25:31,853 --> 00:25:34,230
On continue plus tard ?
Je m'excuse.
358
00:25:34,480 --> 00:25:35,356
Bien sûr.
359
00:25:55,919 --> 00:25:57,045
Où est maman ?
360
00:26:08,389 --> 00:26:09,224
Oui ?
361
00:26:10,183 --> 00:26:11,184
C'est exact.
362
00:26:12,185 --> 00:26:13,478
Vous l'avez trouvée ?
363
00:26:23,905 --> 00:26:24,906
Maman !
364
00:26:28,535 --> 00:26:31,120
Maman...
365
00:26:31,204 --> 00:26:34,958
Mon bébé, mon chéri...
366
00:26:35,875 --> 00:26:37,794
- Tu as dîné ?
- Oui.
367
00:26:40,630 --> 00:26:42,465
Mon chéri, c'est là.
368
00:26:43,091 --> 00:26:45,218
C'est là !
369
00:26:45,343 --> 00:26:48,429
C'est là.
370
00:26:50,598 --> 00:26:51,808
Lève-toi !
371
00:26:52,225 --> 00:26:54,519
Ne fais pas une scène, lève-toi !
372
00:26:57,313 --> 00:26:59,107
Maman, maman !
373
00:26:59,566 --> 00:27:00,692
Où l'emmenez-vous ?
374
00:27:00,775 --> 00:27:02,735
La cour ordonne de la ramener.
375
00:27:06,114 --> 00:27:07,282
Tu n'es pas...
376
00:27:08,449 --> 00:27:10,827
Jung-in, par hasard ?
377
00:27:12,579 --> 00:27:13,663
Et vous êtes ?
378
00:27:13,913 --> 00:27:16,082
Collège Chopyung, 6e, classe 3.
379
00:27:18,626 --> 00:27:20,211
Wang-yong.
380
00:27:20,712 --> 00:27:24,716
Ça fait un bail.
T'es devenu flic ?
381
00:27:24,841 --> 00:27:30,680
Tu es toujours...
Toujours la même...
382
00:27:31,431 --> 00:27:36,686
Si t'as un moment,
on pourrait parler au poste ?
383
00:27:40,190 --> 00:27:41,733
Il y a environ trois mois,
384
00:27:41,816 --> 00:27:45,986
je bossais de nuit
et ta mère est arrivée trempée.
385
00:27:46,486 --> 00:27:48,405
"Mon mari est un tueur !
386
00:27:48,572 --> 00:27:51,408
Le maire Chu et ses amis
sont tous de mèche !"
387
00:27:51,909 --> 00:27:54,745
Je l'ai calmée et renvoyée chez elle,
388
00:27:55,037 --> 00:27:59,583
mais elle a refusé de rentrer
pendant plusieurs jours et a fait une scène.
389
00:27:59,875 --> 00:28:02,669
On a fini par la trouver
près du réservoir comme ce soir.
390
00:28:03,962 --> 00:28:05,672
Il y a eu un meurtre là-bas ?
391
00:28:06,006 --> 00:28:07,633
Sûrement pas !
392
00:28:07,883 --> 00:28:12,012
On a une médaille de ville sans crime.
393
00:28:13,805 --> 00:28:16,433
Elle perd la tête,
elle ne me reconnaît même pas.
394
00:28:19,269 --> 00:28:23,023
Je pensais que ça aiderait,
je n'aurais pas dû faire ça.
395
00:28:24,024 --> 00:28:27,236
Il y a tant de choses étranges
dans cette affaire.
396
00:28:28,654 --> 00:28:30,572
Ça me rend dingue et ma mère est malade.
397
00:28:32,199 --> 00:28:36,078
Elle était proche de M. Hwang,
elle ne lui en voulait pas,
398
00:28:36,745 --> 00:28:38,831
mais il y a des preuves indirectes.
399
00:28:40,707 --> 00:28:42,209
Qu'en penses-tu ?
400
00:28:42,876 --> 00:28:46,338
Non ! Ta mère n'aurait jamais fait ça !
401
00:28:47,714 --> 00:28:51,718
Il se passe des choses au village ?
402
00:28:53,512 --> 00:28:58,517
À part l'histoire du casino,
je ne vois pas.
403
00:28:58,976 --> 00:29:00,769
Un casino ? Ici ?
404
00:29:00,894 --> 00:29:05,399
Oui, on construit un casino
dans les montagnes derrière le village.
405
00:29:22,291 --> 00:29:23,667
Et le casino ?
406
00:29:24,001 --> 00:29:26,003
Ils ont encore besoin de quelques jours.
407
00:29:26,837 --> 00:29:29,673
Une fois la construction terminée,
408
00:29:31,008 --> 00:29:32,593
ils ne me paieront peut-être pas.
409
00:29:33,510 --> 00:29:37,514
Je ne peux pas continuer
ma campagne sans argent.
410
00:29:38,015 --> 00:29:41,435
Je révoquerai leur permis
s'ils ne me paient pas d'ici la fin du mois.
411
00:29:44,855 --> 00:29:47,316
Entrez !
412
00:29:56,325 --> 00:29:57,784
Vous avez stoppé sa décharge ?
413
00:29:57,910 --> 00:30:00,579
Mme Chae est à nouveau emprisonnée.
414
00:30:00,704 --> 00:30:03,873
Une fois ces nouveaux documents inclus,
tout sera annulé.
415
00:30:05,208 --> 00:30:08,419
Procureur général Shin,
vous faites du bon travail.
416
00:30:13,674 --> 00:30:16,219
Ma tante, j'ai une question.
417
00:30:16,761 --> 00:30:20,389
Qui t'a présenté le premier avocat ?
418
00:30:20,473 --> 00:30:21,849
Je ne sais pas.
419
00:30:21,933 --> 00:30:24,602
On s'est retrouvés avec lui.
420
00:30:24,852 --> 00:30:27,855
Pourquoi ?
Tu ne t'occupes pas de l'affaire ?
421
00:30:28,189 --> 00:30:30,024
Je voulais juste savoir.
422
00:30:32,235 --> 00:30:34,987
Quelqu'un me l'a demandé.
423
00:30:35,696 --> 00:30:40,034
J'ai oublié qui...
424
00:30:41,953 --> 00:30:44,872
Ça a à voir avec le casino ?
425
00:30:45,039 --> 00:30:46,123
Le casino ?
426
00:30:46,666 --> 00:30:49,085
Je ne comprends pas.
427
00:30:49,168 --> 00:30:53,005
Vous êtes spécialisé
en affaires civiles, non ?
428
00:30:54,340 --> 00:30:57,635
Il n'y a pas de spécialisation par ici.
429
00:31:00,137 --> 00:31:03,933
Je suis désolé, mais j'ai du travail.
430
00:31:04,016 --> 00:31:05,142
Beaucoup de travail.
431
00:31:05,643 --> 00:31:08,354
Bien sûr, toutes mes excuses.
432
00:31:08,896 --> 00:31:10,189
Prenez soin de vous.
433
00:31:17,780 --> 00:31:19,365
Qu'a-t-elle dit ?
434
00:31:19,448 --> 00:31:21,868
Elle m'a demandé
pourquoi j'avais pris l'affaire,
435
00:31:22,243 --> 00:31:26,622
puis elle a mentionné le casino.
436
00:31:28,624 --> 00:31:32,753
Sûrement pour avoir confirmation,
pas de quoi s'inquiéter.
437
00:31:32,962 --> 00:31:36,215
C'est une jolie poupée.
Je vous rappelle !
438
00:31:36,299 --> 00:31:38,384
- Je suis désolée.
- Qu'y a-t-il ?
439
00:31:38,467 --> 00:31:40,595
J'ai oublié mon portable.
440
00:31:41,429 --> 00:31:43,681
Vous voulez que je l'appelle ?
441
00:31:46,809 --> 00:31:49,312
Il est là, au revoir.
442
00:31:51,397 --> 00:31:53,232
Je n'ai pas votre numéro de toute façon.
443
00:31:55,276 --> 00:31:57,737
Elle m'a demandé
pourquoi j'avais pris l'affaire,
444
00:31:57,820 --> 00:32:02,116
puis elle a mentionné le casino.
445
00:32:04,452 --> 00:32:05,953
MAIRE CHU
446
00:32:07,163 --> 00:32:09,081
CASINO
447
00:32:11,125 --> 00:32:13,669
"Mon mari est un tueur !
448
00:32:13,753 --> 00:32:16,380
Le maire Chu et ses amis
sont tous de mèche !"
449
00:32:19,342 --> 00:32:22,427
PARJURE ?
450
00:32:22,511 --> 00:32:26,681
FUNÉRAILLES D'AHN TAE-SU ?
451
00:33:15,021 --> 00:33:17,899
TRANSFERT DE FONDS :
LEE SOON-JA - 10 000 $
452
00:33:30,704 --> 00:33:34,499
AMITIÉ DE LONGUE DATE
453
00:33:59,691 --> 00:34:00,734
Lâchez-moi !
454
00:34:01,234 --> 00:34:02,694
Dégagez !
455
00:34:06,239 --> 00:34:07,491
Qui êtes-vous ?
456
00:34:28,094 --> 00:34:29,721
KARAOKÉ DAECHEON
457
00:34:32,432 --> 00:34:33,558
C'est quoi, ça ?
458
00:34:34,016 --> 00:34:35,601
Vérifie les empreintes pour moi.
459
00:34:36,061 --> 00:34:38,355
Quelqu'un s'est introduit chez moi
et a perdu ça.
460
00:34:38,438 --> 00:34:39,772
Il pourrait être un suspect.
461
00:34:40,564 --> 00:34:42,816
Ce n'est qu'un briquet.
462
00:34:47,071 --> 00:34:49,365
Tu vois ? C'est le même.
463
00:34:49,615 --> 00:34:50,866
J'y vais souvent aussi.
464
00:34:51,408 --> 00:34:53,368
Le parquet s'occupe de l'affaire,
465
00:34:55,454 --> 00:34:58,791
va leur demander.
466
00:35:00,376 --> 00:35:02,670
- On ne déjeune pas ?
- Allons-y.
467
00:35:02,753 --> 00:35:04,255
J'ai la dalle.
468
00:35:09,176 --> 00:35:11,971
Où vas-tu ? Tu ne coopères pas !
469
00:35:12,137 --> 00:35:15,349
On m'a retiré l'affaire à cause de toi.
470
00:35:20,479 --> 00:35:24,942
Il y a plusieurs empreintes,
ce sera compliqué.
471
00:35:25,025 --> 00:35:28,279
Ce sont des chaussures néon
avec un L dans le logo.
472
00:35:29,947 --> 00:35:30,865
La lettre L ?
473
00:35:32,449 --> 00:35:33,325
L...
474
00:35:34,118 --> 00:35:34,994
Ne touche pas !
475
00:35:36,495 --> 00:35:41,458
Ne touche pas à ça !
Maintiens l'intégrité de la scène du crime !
476
00:35:41,750 --> 00:35:43,210
La lettre L ?
477
00:35:45,004 --> 00:35:47,381
Les empreintes sont abîmées ?
478
00:35:49,300 --> 00:35:53,387
Je l'ai trouvée ! Je l'ai !
479
00:35:56,265 --> 00:35:57,516
Je l'ai ! Jung-in !
480
00:36:01,061 --> 00:36:02,938
Je l'ai ! L'empreinte !
481
00:36:05,024 --> 00:36:07,693
Je crois que les chaussures néon
que tu as vues sont...
482
00:36:08,944 --> 00:36:10,321
des Lecaf.
483
00:36:10,446 --> 00:36:14,158
Regarde, la semelle
est identique, non ?
484
00:36:14,992 --> 00:36:16,243
Tu as raison.
485
00:36:16,994 --> 00:36:18,537
Il y a quelques mois,
486
00:36:19,079 --> 00:36:21,415
elles étaient en solde.
487
00:36:21,790 --> 00:36:23,918
Il y avait autre chose ?
488
00:36:25,669 --> 00:36:27,755
Je crois que je l'ai griffé au visage.
489
00:36:29,423 --> 00:36:31,926
Il avait une brûlure au visage.
490
00:36:32,051 --> 00:36:33,052
Une brûlure ?
491
00:36:33,594 --> 00:36:35,763
Pourquoi tu ne l'as pas dit ?
492
00:36:36,013 --> 00:36:39,016
Karaoké Daecheon,
chaussures Lecaf
493
00:36:39,934 --> 00:36:40,935
et brûlure.
494
00:36:45,773 --> 00:36:48,108
Le père de M. Bang est mort.
495
00:36:48,192 --> 00:36:52,571
Bang a fini par mourir.
496
00:36:53,823 --> 00:36:56,575
Prenez-lui de jolies fleurs.
497
00:36:58,451 --> 00:37:03,456
Au fait, vous allez la laisser
mettre la zone comme ça ?
498
00:37:03,748 --> 00:37:05,333
Je m'en occupe, monsieur.
499
00:37:46,499 --> 00:37:48,585
Tu devrais boire un verre.
500
00:37:49,586 --> 00:37:51,546
Tu es beau garçon.
501
00:37:52,463 --> 00:37:53,673
Merci.
502
00:37:55,258 --> 00:37:56,885
Tu aimes prendre des photos ?
503
00:37:58,219 --> 00:38:00,013
Je peux jeter un œil ?
504
00:38:20,533 --> 00:38:21,493
Ahn Jung-su !
505
00:38:21,659 --> 00:38:22,494
Oui ?
506
00:38:24,537 --> 00:38:25,997
Que faites-vous ?
507
00:38:26,456 --> 00:38:27,665
Qui êtes-vous ?
508
00:38:27,874 --> 00:38:31,836
On m'a confié votre affaire.
509
00:38:32,378 --> 00:38:34,422
Vous étiez au tribunal central de Séoul ?
510
00:38:34,506 --> 00:38:36,883
PROCUREUR GÉNÉRAL
SHIN CHEOL-MIN
511
00:38:38,968 --> 00:38:42,972
Beaucoup de gens
sont intéressés par cette affaire.
512
00:38:43,056 --> 00:38:44,641
Enchanté.
513
00:38:49,521 --> 00:38:52,774
Si on te demande,
dis que tu ne sais rien.
514
00:38:52,857 --> 00:38:55,527
Ne parle à personne
à part moi, compris ?
515
00:38:58,947 --> 00:39:01,407
Vous auriez du feu ?
516
00:39:01,491 --> 00:39:02,951
Fumer est mauvais !
517
00:39:03,034 --> 00:39:06,746
La fumée de cigarette contient nickel,
naphthylamine, benzène, chlorure de vinyle.
518
00:39:07,539 --> 00:39:09,040
Vous n'êtes pas très poli.
519
00:39:09,123 --> 00:39:11,209
Je voulais juste du feu,
520
00:39:11,292 --> 00:39:13,461
c'est vous qui êtes malpolie.
521
00:39:17,548 --> 00:39:19,675
Tu es Ahn Jung-in
de lycée de Daecheon, non ?
522
00:39:20,175 --> 00:39:22,094
Baisse les yeux, salope !
523
00:39:22,177 --> 00:39:23,220
Non !
524
00:39:23,762 --> 00:39:24,763
Frappez pas ma sœur !
525
00:39:25,347 --> 00:39:27,975
"Protège la famille",
c'est ce qu'a dit maman !
526
00:39:28,058 --> 00:39:29,601
Qui est cet idiot ?
527
00:39:32,354 --> 00:39:36,358
- Arrêtez !
- Faire une scène.
528
00:39:36,441 --> 00:39:38,235
Pourquoi faites-vous ça ?
529
00:39:43,282 --> 00:39:45,784
Dégage avant de le regretter.
530
00:39:51,165 --> 00:39:53,792
Jung-su ! Jung-su !
531
00:39:53,876 --> 00:39:56,253
Ça va ? Lève-toi.
532
00:39:56,336 --> 00:39:58,672
Tu es blessé ?
Laisse-moi voir.
533
00:39:59,256 --> 00:40:02,092
Oh, non, ça va ?
534
00:40:02,176 --> 00:40:03,302
Jung-in...
535
00:40:14,730 --> 00:40:17,774
On a reçu de nouvelles preuves du parquet.
536
00:40:17,900 --> 00:40:19,234
Expliquez-nous, je vous prie.
537
00:40:23,363 --> 00:40:25,866
Sur le relevé de carte de crédit,
538
00:40:25,949 --> 00:40:28,994
du vin a été acheté
dans de nombreux magasins.
539
00:40:29,369 --> 00:40:32,581
On en a acheté trois jours avant l'incident.
540
00:40:33,248 --> 00:40:36,210
Le mari de l'accusée aimait le vin.
541
00:40:36,460 --> 00:40:41,298
L'état de son mari
était si mauvais que l'hôpital
542
00:40:41,381 --> 00:40:43,091
l'a renvoyé chez lui.
543
00:40:43,509 --> 00:40:47,095
L'accusée savait que son mari allait mourir,
544
00:40:47,179 --> 00:40:50,891
et elle avait prévu de tuer
tous ceux qui l'avaient aliéné
545
00:40:51,183 --> 00:40:53,393
et abandonné pendant cette période.
546
00:40:53,602 --> 00:40:55,479
Regardez l'état de l'accusée !
547
00:40:56,188 --> 00:40:58,482
A-t-elle l'air capable
de comploter un meurtre ?
548
00:40:59,149 --> 00:41:03,445
Elle était aussi proche
d'une des victimes , M. Hwang.
549
00:41:03,779 --> 00:41:05,197
Il n'y a pas de motif de meurtre.
550
00:41:08,075 --> 00:41:13,539
Alors comment un homme malade comme lui
peut-il continuer à boire ?
551
00:41:13,622 --> 00:41:15,415
Ces photos n'ont pas été vérifiées.
552
00:41:15,499 --> 00:41:17,417
Celui qui a pris ces photos est présent.
553
00:41:18,961 --> 00:41:21,713
Il a vécu avec l'accusée
pendant plus de 20 ans.
554
00:41:21,797 --> 00:41:24,883
Nous appelons l'accusé
Ahn Jung-su à la barre.
555
00:41:25,676 --> 00:41:27,553
Bonjour ! Je m'appelle Ahn Jung-su !
556
00:41:28,971 --> 00:41:30,556
Nous demandons à révoquer ce témoin !
557
00:41:30,889 --> 00:41:34,059
Ce témoin souffre d'autisme sévère.
558
00:41:34,142 --> 00:41:38,479
Il ne peut pas témoigner
car il a le QI d'un enfant de 10 ans.
559
00:41:38,771 --> 00:41:40,314
C'est un témoin crucial.
560
00:41:40,815 --> 00:41:44,152
On a déjà eu des témoins
autistes auparavant.
561
00:41:55,913 --> 00:41:58,291
Maire Chu, bienvenue.
562
00:41:58,374 --> 00:41:59,792
C'est lourd.
563
00:42:00,793 --> 00:42:01,711
Jung-su.
564
00:42:02,170 --> 00:42:04,672
Maman est tombée malade
le jour de la Constitution ?
565
00:42:06,174 --> 00:42:08,009
Cet homme venait souvent ?
566
00:42:08,176 --> 00:42:09,343
Ça va ?
567
00:42:10,428 --> 00:42:11,888
Il est méchant !
568
00:42:12,763 --> 00:42:13,973
Maman était très malade !
569
00:42:14,056 --> 00:42:16,767
Il est méchant, appelle la police !
570
00:42:16,851 --> 00:42:18,394
Appelle la police.
571
00:42:18,477 --> 00:42:20,479
À la barre,
tu seras sous serment.
572
00:42:20,563 --> 00:42:21,397
Répète.
573
00:42:21,480 --> 00:42:22,982
À la barre,
tu seras sous serment.
574
00:42:23,065 --> 00:42:24,275
Répète après moi.
575
00:42:25,026 --> 00:42:26,235
Non, à partir de maintenant.
576
00:42:26,319 --> 00:42:27,320
À partir de maintenant.
577
00:42:29,739 --> 00:42:33,117
Je jure de parler sans haine
et sans crainte.
578
00:42:33,326 --> 00:42:36,287
Je jure de parler sans haine
et sans crainte.
579
00:42:36,370 --> 00:42:39,457
De dire toute la vérité, rien que la vérité.
580
00:42:39,540 --> 00:42:41,834
De dire toute la vérité, rien que la vérité.
581
00:42:45,796 --> 00:42:49,967
Jung-in, rien que la vérité ?
582
00:42:50,092 --> 00:42:52,386
Si tu mens, tu seras puni.
583
00:42:53,554 --> 00:42:55,515
Je vais te poser des questions,
alors réponds.
584
00:42:56,224 --> 00:42:57,850
Ton père était-il gravement malade ?
585
00:42:57,934 --> 00:42:58,768
Oui !
586
00:42:59,018 --> 00:43:00,061
Très bien.
587
00:43:00,144 --> 00:43:01,395
Il était très malade !
588
00:43:03,147 --> 00:43:05,024
Il buvait bien qu'il était malade ?
589
00:43:06,317 --> 00:43:07,318
Oui.
590
00:43:07,610 --> 00:43:09,946
Qui lui donnait du vin ? Maman ?
591
00:43:10,071 --> 00:43:11,072
Oui.
592
00:43:11,322 --> 00:43:14,200
Je ne pouvais pas aller dans sa chambre
j'aurais pu être malade !
593
00:43:14,367 --> 00:43:16,452
Sinon maman me battait.
594
00:43:23,084 --> 00:43:24,210
Jung-in,
595
00:43:25,419 --> 00:43:30,049
c'est de ta faute si je suis idiot ?
596
00:43:32,051 --> 00:43:33,511
C'est ce que papa a toujours dit !
597
00:43:34,095 --> 00:43:36,138
Il disait que tu m'avais rendu idiot.
598
00:43:47,733 --> 00:43:49,485
Qu'est-ce que tu vas faire maintenant ?
599
00:43:49,569 --> 00:43:52,363
Tu as fait de mon fils unique
un infirme, salope !
600
00:43:52,446 --> 00:43:54,781
T'as pas entendu le docteur ?
601
00:43:54,906 --> 00:43:57,284
Il est né comme ça !
602
00:43:58,368 --> 00:44:00,078
Tu oses m'interrompre !
603
00:44:00,162 --> 00:44:02,539
Ne m'interromps pas !
604
00:44:03,540 --> 00:44:06,293
Maman a dit que c'était sa faute !
605
00:44:06,793 --> 00:44:09,254
Papa que c'était ta faute,
maman, la sienne !
606
00:44:09,337 --> 00:44:12,007
Jung-su, ce n'est pas ça du tout.
607
00:44:14,342 --> 00:44:18,930
Mais pourquoi n'es-tu pas à la maison ?
608
00:44:20,098 --> 00:44:21,892
C'est la faute de Jung-su ?
609
00:44:24,853 --> 00:44:31,860
Alors, Jung-su était triste.
T-R-I-S-T-E. Très triste.
610
00:44:31,943 --> 00:44:35,572
Quand tu es triste, tu pleures.
P-L-E-U-R-E-S.
611
00:44:40,535 --> 00:44:41,828
Ça fait mal ?
612
00:44:57,260 --> 00:44:59,846
Jung-su, tu as d'autres vêtements ?
613
00:45:05,852 --> 00:45:06,895
Jung-su.
614
00:45:07,395 --> 00:45:10,690
Quand tu seras à la barre,
regarde-moi.
615
00:45:10,982 --> 00:45:13,944
Quand je secoue la tête,
dis "Je ne sais pas"
616
00:45:14,778 --> 00:45:17,155
et quand j'acquiesce, dis "Exact."
617
00:45:17,697 --> 00:45:19,115
- Compris ?
- D'accord !
618
00:45:22,494 --> 00:45:25,747
Ce sont les images de surveillance
du jour de l'incident.
619
00:45:27,499 --> 00:45:31,711
Personne n'a servi de vin à part le témoin.
620
00:45:33,880 --> 00:45:35,674
Je vous le demande,
621
00:45:36,049 --> 00:45:40,303
quelqu'un d'autre a-t-il servi du vin
à part vous ?
622
00:45:42,305 --> 00:45:45,016
Répondez, il n'y a eu que vous ?
623
00:45:46,393 --> 00:45:47,686
Je ne sais pas.
624
00:45:48,728 --> 00:45:51,773
Vous pourriez être accusé de parjure !
625
00:45:52,190 --> 00:45:53,733
Étiez-vous le seul ?
626
00:45:55,652 --> 00:45:57,070
Je ne sais pas !
627
00:46:06,121 --> 00:46:10,584
Vous êtes le seul à avoir versé du vin.
628
00:46:12,085 --> 00:46:13,003
Oui !
629
00:46:13,086 --> 00:46:16,380
Plus fort, vous seul ?
630
00:46:17,548 --> 00:46:18,674
Oui, vous seul !
631
00:46:18,757 --> 00:46:20,050
Je vous le redemande,
632
00:46:20,342 --> 00:46:24,096
êtes-vous sûr
qu'il n'y a eu que vous ?
633
00:46:24,388 --> 00:46:27,725
Moi... Jung-su...
Je ne sais pas !
634
00:46:28,100 --> 00:46:30,519
Maman, maman, maman !
635
00:46:30,603 --> 00:46:33,856
Il ne sait rien !
C'était moi !
636
00:46:33,939 --> 00:46:35,399
J'ai tué tout le monde !
637
00:46:35,483 --> 00:46:37,359
L'accusée fait une fausse confession !
638
00:46:38,027 --> 00:46:39,487
Elle protège son enfant autiste !
639
00:46:39,570 --> 00:46:42,364
C'est moi, mon fils ne sait rien !
640
00:46:42,531 --> 00:46:45,576
Chapitre 11, Article 6 du Code pénal,
641
00:46:45,659 --> 00:46:47,453
la confession
n'établit pas la culpabilité.
642
00:46:47,536 --> 00:46:49,497
- Maman !
- Jung-su !
643
00:46:49,580 --> 00:46:51,790
- Jung-su !
- Maman ! Maman !
644
00:46:51,916 --> 00:46:53,459
Chéri !
645
00:46:53,542 --> 00:46:55,961
Mme Chae !
Appelez les secours !
646
00:46:56,045 --> 00:46:57,588
Appelez une ambulance !
647
00:47:08,933 --> 00:47:10,017
Faites place !
648
00:47:25,282 --> 00:47:26,242
Sœur !
649
00:47:26,617 --> 00:47:27,451
Sœur !
650
00:47:27,535 --> 00:47:28,494
Que faites-vous ?
651
00:47:29,203 --> 00:47:30,037
Jung-su !
652
00:47:30,120 --> 00:47:32,540
Pourquoi faites-vous cela ?
653
00:47:32,832 --> 00:47:33,666
Jung-su !
654
00:47:34,542 --> 00:47:37,086
Que faites-vous ?
Vous n'avez pas de mandat !
655
00:47:37,336 --> 00:47:40,422
On arrête Ahn Jung-su,
qui a confessé le crime.
656
00:47:41,340 --> 00:47:44,176
La santé de votre mère
et ses circonstances sont mauvaises.
657
00:47:44,468 --> 00:47:46,178
On se contentera d'une peine de 10 ans.
658
00:47:46,929 --> 00:47:49,807
Plus de gens sont morts par les mots
que par les armes.
659
00:47:50,140 --> 00:47:52,226
Attention à vos mots
en tant que procureur !
660
00:47:52,560 --> 00:47:54,478
Je pourrais porter plainte
pour intimidation.
661
00:47:54,979 --> 00:47:56,856
Cette affaire ne sera pas facile.
662
00:47:58,065 --> 00:48:00,609
Prouver l'innocence
d'une meurtrière évidente.
663
00:48:03,779 --> 00:48:07,533
Vous verrez,
je prouverai son innocence.
664
00:48:18,627 --> 00:48:19,503
BILAN DE TRAITEMENT
665
00:48:19,587 --> 00:48:22,923
CHAE HWA-JA
DÉMENCE À PROGRESSION RAPIDE
666
00:48:23,007 --> 00:48:26,635
17 JUILLET - DÉMENCE
667
00:48:33,224 --> 00:48:34,392
Ça va ?
668
00:48:37,770 --> 00:48:40,440
LE MAIRE CHU A CHANGÉ LA BOUE EN OR
GRÂCE AU CASINO.
669
00:48:40,523 --> 00:48:45,737
VOTRE PROCHAIN GOUVERNEUR !
670
00:48:49,657 --> 00:48:53,536
ROYAL CASINO DE DAECHEON
DÉBUT DE LA CONSTRUCTION
671
00:49:12,722 --> 00:49:16,392
Alors, ils sont tous de mèche ?
672
00:49:16,768 --> 00:49:17,602
Oui.
673
00:49:18,394 --> 00:49:22,774
Le 17 juillet, cette affaire a commencé
quand Chu s'est rendu chez moi.
674
00:49:24,108 --> 00:49:28,404
Que s'est-il passé
entre ma mère et le maire Chu ?
675
00:49:34,869 --> 00:49:37,247
Cela pourrait faire éclater l'affaire.
676
00:49:39,666 --> 00:49:42,585
Wang-yong, enquête sur la personne
qui s'est introduite chez moi,
677
00:49:43,086 --> 00:49:44,712
je vais voir ma mère.
678
00:49:45,964 --> 00:49:49,509
Mon Jung-su ne sait rien.
679
00:49:49,592 --> 00:49:53,054
Oui, je suis coupable.
680
00:49:54,305 --> 00:49:58,935
Si vous continuez à dire ça,
681
00:49:59,936 --> 00:50:02,188
votre fils ne sera pas en danger.
682
00:50:03,231 --> 00:50:06,776
Merci, monsieur, merci !
683
00:50:06,901 --> 00:50:10,530
Je vous en supplie, merci.
684
00:50:16,661 --> 00:50:19,497
M. Ahn, n'ayez pas peur.
685
00:50:19,789 --> 00:50:22,292
Répondez juste honnêtement.
686
00:50:23,001 --> 00:50:24,127
Vous comprenez ?
687
00:50:24,878 --> 00:50:27,338
Le procureur vous a posé une question !
688
00:50:27,422 --> 00:50:28,298
Mon pote !
689
00:50:30,091 --> 00:50:31,676
Une claque en vaut deux !
690
00:50:31,759 --> 00:50:33,178
Allez, riposte.
691
00:50:33,261 --> 00:50:35,638
C'est ce que maman dit.
C'est vrai.
692
00:50:39,642 --> 00:50:43,771
C'était moi, je suis coupable.
693
00:50:44,439 --> 00:50:46,065
Pourquoi fais-tu ça ?
694
00:50:46,608 --> 00:50:47,984
Je te l'ai déjà dit.
695
00:50:48,067 --> 00:50:50,736
Ne parle à personne, à part moi !
696
00:50:51,111 --> 00:50:53,572
Mon Jung-su ne sait rien.
697
00:50:54,490 --> 00:50:57,826
Il va bien ? Dites-moi.
698
00:50:58,785 --> 00:51:00,954
Tu ne penses vraiment qu'à lui ?
699
00:51:03,457 --> 00:51:06,001
C'est de ma faute.
700
00:51:07,878 --> 00:51:10,923
Maman ? Tu as vraiment fait ça,
tu les as tous tués ?
701
00:51:11,673 --> 00:51:14,176
Pourquoi empires-tu la situation ?
702
00:51:14,635 --> 00:51:17,721
Je suis désolée, pardonnez-moi.
703
00:51:19,097 --> 00:51:20,224
Sois honnête,
704
00:51:21,683 --> 00:51:23,185
tu ne me reconnais vraiment pas ?
705
00:51:24,603 --> 00:51:25,604
Qui suis-je ?
706
00:51:26,772 --> 00:51:28,148
Réponds-moi !
707
00:51:30,776 --> 00:51:32,194
Je suis désolée...
708
00:51:33,654 --> 00:51:38,116
Mais, mademoiselle, Jung-su va bien ?
709
00:51:38,200 --> 00:51:41,537
Arrête avec Jung-su !
J'en ai marre !
710
00:51:42,704 --> 00:51:46,166
Moi ! Et moi alors ?
711
00:52:06,520 --> 00:52:08,147
Tu ne me reconnais vraiment pas ?
712
00:52:08,730 --> 00:52:09,898
Qui suis-je ?
713
00:52:10,816 --> 00:52:12,192
Réponds-moi !
714
00:52:17,948 --> 00:52:19,116
C'est Jung-in !
715
00:52:19,199 --> 00:52:20,367
Ma fille !
716
00:52:20,450 --> 00:52:21,785
Mme Chae, calmez-vous.
717
00:52:21,869 --> 00:52:23,287
Lâchez-moi !
718
00:52:23,453 --> 00:52:28,834
C'est Jung-in ! Jung-in !
719
00:52:40,929 --> 00:52:42,055
Oui, Wang-yong.
720
00:52:42,139 --> 00:52:43,974
Tu ne réponds jamais ?
721
00:52:44,099 --> 00:52:45,350
J'ai trouvé ton intrus.
722
00:52:45,434 --> 00:52:46,894
Viens au commissariat !
723
00:52:52,191 --> 00:52:55,861
Il pleuvait,
je suis entré pour éviter la pluie.
724
00:52:55,944 --> 00:52:58,489
Je peux avoir un avocat ?
725
00:52:59,281 --> 00:53:00,741
Bonjour, tout le monde.
726
00:53:02,618 --> 00:53:06,705
Le parquet reprend l'affaire
donc on s'en occupe.
727
00:53:07,039 --> 00:53:09,665
Cette affaire n'est pas liée,
pourquoi le parquet s'en mêle ?
728
00:53:09,749 --> 00:53:12,418
C'est arrivé chez l'accusée,
durant le procès,
729
00:53:12,502 --> 00:53:14,170
donc on s'en occupe.
730
00:53:15,338 --> 00:53:17,840
Vous ignorez les demandes
d'enquête supplémentaire,
731
00:53:18,508 --> 00:53:19,800
mais ça, non ?
732
00:53:19,884 --> 00:53:25,556
Comme il l'a dit,
le suspect était chez l'accusée.
733
00:53:25,640 --> 00:53:27,058
Ils doivent enquêter...
734
00:53:27,141 --> 00:53:28,684
De quoi parlez-vous ?
735
00:53:28,768 --> 00:53:30,186
- Dépêchez !
- Oui.
736
00:53:30,561 --> 00:53:31,521
Venez avec nous.
737
00:53:32,146 --> 00:53:33,773
C'est pas bon !
738
00:53:33,856 --> 00:53:35,316
Où je vais ?
739
00:53:51,082 --> 00:53:52,250
Bon travail.
740
00:53:57,338 --> 00:53:58,172
Bordel !
741
00:53:59,215 --> 00:54:01,384
Wang-yong, tu n'es pas allé bosser ?
742
00:54:01,509 --> 00:54:03,761
J'étais inquiet, j'ai changé mon planning.
743
00:54:06,222 --> 00:54:10,351
Ils ne peuvent pas l'intercepter comme ça.
744
00:54:10,810 --> 00:54:13,479
Quand un procureur éternue,
les flics chopent un rhume.
745
00:54:14,272 --> 00:54:17,316
Ils libèrent le suspect immédiatement ?
746
00:54:17,650 --> 00:54:19,569
Ils ont interrogé Jung-su
pendant des jours !
747
00:54:52,810 --> 00:54:55,897
Ils essaient
de sortir le suspect de la ville.
748
00:54:56,272 --> 00:54:58,483
Je vais suivre ce salopard,
749
00:54:58,566 --> 00:55:00,860
tu suis le fourgon.
750
00:55:01,527 --> 00:55:02,653
D'accord.
751
00:55:03,738 --> 00:55:04,655
Wang-yong !
752
00:55:05,573 --> 00:55:06,741
Sois prudent.
753
00:55:23,925 --> 00:55:25,843
DAECHEON À MOKPO
754
00:57:31,968 --> 00:57:36,765
AMITIÉ DE LONGUE DATE
755
00:58:30,818 --> 00:58:33,195
Je vais essayer de le réparer,
756
00:58:33,821 --> 00:58:35,573
mais c'est un vieux téléphone.
757
00:58:36,907 --> 00:58:39,076
Ne rêvez pas trop.
758
00:58:39,410 --> 00:58:40,786
Faites au mieux.
759
00:58:59,430 --> 00:59:03,642
MARIÉ : LIM CHOON-WOO
MARIÉE : CHAE HWA-JA
760
00:59:18,073 --> 00:59:19,700
Qui est Choon-woo ?
761
00:59:22,286 --> 00:59:23,621
C'est lui ?
762
00:59:25,789 --> 00:59:27,750
Vous savez qui c'est.
763
00:59:30,377 --> 00:59:32,254
Dites-le-moi.
764
00:59:37,384 --> 00:59:42,515
Choon-woo était le fils
du patron de la carrière où on travaillait.
765
00:59:42,848 --> 00:59:46,227
Ça va mordre ou pas ?
766
00:59:50,356 --> 00:59:53,192
T'en fais pas,
t'auras bien un poisson-chat.
767
00:59:53,609 --> 00:59:57,363
J'ai peur que ma femme ne soit léthargique.
768
01:00:03,327 --> 01:00:08,414
Choon-woo mort,
on peut récupérer la carrière.
769
01:00:08,498 --> 01:00:12,126
Oui, on a travaillé là tant d'années,
770
01:00:12,210 --> 01:00:14,003
il ne peut pas la donner à Choon-woo.
771
01:00:14,087 --> 01:00:17,048
Patron, on doit aller aussi loin ?
772
01:00:17,131 --> 01:00:20,635
Qu'est-ce qui vous prend ?
Allez !
773
01:00:22,178 --> 01:00:27,600
Voilà comment on a dépassé les bornes.
774
01:00:28,810 --> 01:00:29,853
Jette le filet.
775
01:00:45,034 --> 01:00:49,247
Après ça, ton père, Ahn Tae-su,
est devenu le manager de la carrière,
776
01:00:50,540 --> 01:00:57,046
et ta mère, qui ne savait rien,
a vécu avec lui.
777
01:00:59,174 --> 01:01:01,926
Elle a eu une vie misérable.
778
01:01:03,636 --> 01:01:05,305
Je suis désolé.
779
01:01:09,058 --> 01:01:11,102
Je suis désolé.
780
01:01:31,414 --> 01:01:32,457
Hé, Wang-yong.
781
01:01:32,540 --> 01:01:33,958
J'ai attrapé le Lecaf.
782
01:01:34,042 --> 01:01:36,669
Je l'ai calmé et il a parlé.
783
01:01:36,753 --> 01:01:40,215
M. Bang lui a ordonné
de récupérer quelque chose chez toi.
784
01:01:51,142 --> 01:01:52,435
Les clous,
785
01:01:53,812 --> 01:01:57,023
soit on les arrache, soit on les enfonce.
786
01:01:59,984 --> 01:02:03,321
L'affaire, c'est la seconde option.
787
01:02:07,867 --> 01:02:09,828
Quoi ? Maire Chu ?
788
01:02:09,911 --> 01:02:12,288
Oui, je pense que Chu fait porter
le chapeau à ma mère.
789
01:02:12,372 --> 01:02:13,540
Et M. Bang aussi.
790
01:02:13,623 --> 01:02:16,417
Ce que disait ta mère était vrai ?
791
01:02:16,960 --> 01:02:19,045
Oui, j'ai besoin de preuves sur son passé.
792
01:02:19,128 --> 01:02:20,880
Je vais me renseigner.
793
01:02:20,964 --> 01:02:22,841
Bien, Wang-yong,
j'y suis presque alors...
794
01:03:09,636 --> 01:03:13,015
Mon mari a tué quelqu'un.
795
01:03:14,349 --> 01:03:17,144
Mon mari est un tueur.
796
01:03:18,270 --> 01:03:20,189
Mon mari a tué quelqu'un.
797
01:03:22,357 --> 01:03:24,818
C'est un tueur.
798
01:03:26,153 --> 01:03:27,821
Mon mari a tué quelqu'un.
799
01:03:28,530 --> 01:03:31,325
Mon mari est un tueur.
800
01:03:36,288 --> 01:03:38,665
C'est un tueur.
801
01:03:39,958 --> 01:03:43,086
Mon mari a tué quelqu'un !
802
01:03:45,756 --> 01:03:47,591
Jung-in, ça va ?
803
01:03:48,258 --> 01:03:49,593
Oui, ça va.
804
01:03:50,135 --> 01:03:52,137
Tu as dit avoir reçu
quelque chose de lui.
805
01:03:54,348 --> 01:03:58,101
Rien de spécial,
un plan de construction.
806
01:03:58,185 --> 01:03:59,144
Regarde.
807
01:04:03,440 --> 01:04:05,943
AHN TAE-SU -> BANG / JI
808
01:04:06,401 --> 01:04:08,612
LE MAIRE CHU A CHANGÉ LA BOUE EN OR
GRÂCE AU CASINO.
809
01:04:08,695 --> 01:04:10,322
VOTRE PROCHAIN GOUVERNEUR !
810
01:04:15,452 --> 01:04:19,581
AHN TAE-SU -> BANG / JI
811
01:04:24,378 --> 01:04:25,671
Que fais-tu ?
812
01:04:25,921 --> 01:04:28,966
Tu pourrais trouver la vidéo de mon accident
813
01:04:29,049 --> 01:04:30,425
et fouiller le camion ?
814
01:04:31,552 --> 01:04:32,970
Tu es sûre que ça va ?
815
01:04:38,433 --> 01:04:41,228
J'ai besoin du plan du terrain
enregistré à ces noms.
816
01:04:41,854 --> 01:04:45,898
Bang Seung-hyuk, Ji Young-deuk,
Hwang Bang-young, Choi Bong-su.
817
01:04:45,982 --> 01:04:46,816
Merci.
818
01:04:47,441 --> 01:04:48,985
ACHETEUR : 1998 - AHN TAE-SU
2016 - BANG SEUNG-HYUK
819
01:04:58,286 --> 01:04:59,287
Ce chéquier ?
820
01:04:59,370 --> 01:05:00,204
Oui.
821
01:05:05,835 --> 01:05:07,420
Je viens voir le maire Chu.
822
01:05:08,546 --> 01:05:10,798
Vous pouvez le lui dire ?
Ce ne sera pas long.
823
01:05:11,007 --> 01:05:12,758
Désolé,
vous ne pouvez pas entrer.
824
01:05:29,442 --> 01:05:30,943
Comment vous sentez-vous ?
825
01:05:31,736 --> 01:05:33,738
Je reviens d'entre les morts,
826
01:05:35,364 --> 01:05:36,741
donc pas super.
827
01:05:37,325 --> 01:05:40,620
J'ai peur d'avoir pris du retard
sur mon travail à la mairie.
828
01:05:41,287 --> 01:05:44,916
En effet, entre le casino
et votre campagne,
829
01:05:45,500 --> 01:05:47,168
vous devez être occupé.
830
01:05:52,006 --> 01:05:53,633
Quel casino ?
831
01:05:55,009 --> 01:05:57,303
Ce terrain n'avait pas
de permis de construire.
832
01:06:00,723 --> 01:06:01,808
Ce n'est rien.
833
01:06:02,642 --> 01:06:05,019
Je m'excuse que ce soit arrivé chez moi.
834
01:06:05,520 --> 01:06:07,939
Pas besoin de vous excuser.
835
01:06:09,357 --> 01:06:13,402
Vous avez vu mon père souvent
quand il était en vie ?
836
01:06:13,528 --> 01:06:14,862
M. Ahn Tae-su ?
837
01:06:15,822 --> 01:06:19,659
J'étais pas mal occupé,
alors non, pas souvent.
838
01:06:20,201 --> 01:06:22,370
Comment va votre mère ?
839
01:06:23,704 --> 01:06:24,664
Pas bien.
840
01:06:25,289 --> 01:06:28,626
Ah oui ? C'est dur de vieillir.
841
01:06:29,126 --> 01:06:31,587
Plus on vieillit,
plus c'est dur pour les enfants.
842
01:06:32,547 --> 01:06:36,175
Pourriez-vous être notre témoin ?
843
01:06:36,259 --> 01:06:39,679
Témoin ? Bien sûr, pas de problème.
844
01:06:40,054 --> 01:06:44,559
Mais vu que je ne vais pas bien,
attendons un peu.
845
01:06:46,227 --> 01:06:47,812
Je m'y attendais.
846
01:06:47,895 --> 01:06:51,149
Comment ça ?
Qu'attendiez-vous ?
847
01:06:52,066 --> 01:06:55,361
Mon docteur ne me laisse pas sortir.
848
01:06:55,820 --> 01:06:57,738
Guérissez vite.
849
01:07:01,200 --> 01:07:02,200
À bientôt.
850
01:07:02,284 --> 01:07:03,326
Bien sûr.
851
01:07:04,744 --> 01:07:05,704
Allez-y.
852
01:07:14,671 --> 01:07:16,798
J'ai la vidéo de surveillance.
853
01:07:16,882 --> 01:07:20,594
Le camion appartient à la compagnie
de construction de M. Bang.
854
01:07:21,678 --> 01:07:22,804
Je le savais.
855
01:07:22,888 --> 01:07:25,015
Et le maire Chu ?
Il a accepté de témoigner ?
856
01:07:25,432 --> 01:07:26,475
Non.
857
01:07:28,101 --> 01:07:29,728
Je vais devoir le forcer.
858
01:07:34,858 --> 01:07:38,028
Ils sont bien plus malins que je ne croyais.
859
01:07:42,199 --> 01:07:44,242
Dire ce que j'ai entendu et vu ?
860
01:07:44,951 --> 01:07:47,913
Levez-vous.
Les juges entrent dans la salle.
861
01:07:51,541 --> 01:07:54,503
Le pesticide trouvé chez l'accusée
862
01:07:54,586 --> 01:07:57,339
a été acheté
dans le magasin de M. Jeon.
863
01:07:58,548 --> 01:08:05,555
Il y a cinq ans, il a entretenu
le terrain du maire dans le village.
864
01:08:05,639 --> 01:08:07,474
Il les a pris à crédit.
865
01:08:08,350 --> 01:08:10,727
Vous connaissiez bien
la famille de l'accusée ?
866
01:08:10,811 --> 01:08:13,063
C'est la famille de mon ex.
867
01:08:13,772 --> 01:08:16,441
Quand il s'est fait rejeter
par tout le village,
868
01:08:16,525 --> 01:08:20,111
on buvait ensemble,
même si je ne bois pas.
869
01:08:20,195 --> 01:08:22,531
De quoi parliez-vous en buvant ?
870
01:08:22,947 --> 01:08:26,159
Du temps où il allait bien,
871
01:08:26,243 --> 01:08:28,954
mais ça finissait toujours en sales potins.
872
01:08:29,913 --> 01:08:31,456
Que s'est-il passé ?
873
01:08:32,916 --> 01:08:34,291
M. Ahn Tae-su...
874
01:08:35,377 --> 01:08:38,797
était un gros ponte
quand il dirigeait la carrière.
875
01:08:41,465 --> 01:08:45,344
Il n'y a plus de pierres utilisables.
876
01:08:45,428 --> 01:08:46,554
Vraiment ?
877
01:08:47,681 --> 01:08:51,433
En parlant de ça,
j'ai un tuyau d'enfer.
878
01:08:52,643 --> 01:08:55,563
Vous voyez la montagne
dans le village voisin ?
879
01:08:55,647 --> 01:08:59,276
On y a trouvé de l'or.
880
01:08:59,608 --> 01:09:04,197
Il a cru un géologue
et a acheté le terrain
881
01:09:04,281 --> 01:09:07,868
en rassemblant l'argent des villageois.
882
01:09:08,118 --> 01:09:11,830
On va creuser encore longtemps ?
883
01:09:13,248 --> 01:09:15,584
Tu es sûr qu'il y a de l'or ?
884
01:09:15,791 --> 01:09:20,421
Après l'arnaque de l'or,
885
01:09:20,504 --> 01:09:22,548
il cherchait à se refaire.
886
01:09:22,631 --> 01:09:29,221
Vous pourriez me faire nominer ?
887
01:09:29,305 --> 01:09:34,727
Il voulait utiliser ses connexions
pour entrer en politique.
888
01:09:34,810 --> 01:09:38,564
- Tu vas nous arnaquer encore longtemps ?
- Laissez-le.
889
01:09:41,734 --> 01:09:43,026
ABANDON DE NOMINATION
890
01:09:43,110 --> 01:09:45,905
Tu aurais dû faire ça plus tôt.
891
01:09:46,739 --> 01:09:48,656
Pourquoi te faire frapper pour ça ?
892
01:09:50,700 --> 01:09:53,870
Tout le monde dans le village l'a rejeté.
893
01:09:53,954 --> 01:09:56,457
Chu, Hwang et les autres
894
01:09:56,540 --> 01:10:00,127
ont soutenu M. Ahn jusqu'à la fin.
895
01:10:01,462 --> 01:10:05,132
Mais ils ont organisé une trahison.
896
01:10:08,010 --> 01:10:09,512
Où est Chu In-hwe ?
897
01:10:09,804 --> 01:10:12,014
Où est ce salopard ?
898
01:10:12,723 --> 01:10:14,350
Fils de pute !
899
01:10:14,433 --> 01:10:16,727
Tu te présentes à ma place ?
900
01:10:16,811 --> 01:10:20,523
Les habitants me veulent,
je n'ai pas le choix.
901
01:10:21,190 --> 01:10:22,775
Fils de pute !
902
01:10:24,026 --> 01:10:25,694
Salopard !
903
01:10:27,738 --> 01:10:28,989
Ça doit faire mal.
904
01:10:30,449 --> 01:10:31,951
J'ai tort ?
905
01:10:33,202 --> 01:10:37,373
Arrête avant d'avoir l'air
encore plus pathétique.
906
01:10:40,417 --> 01:10:41,877
C'est fini.
907
01:10:50,052 --> 01:10:52,680
Je vous tuerai avec du pesticide !
908
01:10:53,055 --> 01:10:56,767
Une minute,
les tuer avec du pesticide ?
909
01:10:57,184 --> 01:10:59,728
Oui, il disait toujours ça.
910
01:11:00,479 --> 01:11:04,233
Chu, Hwang, Ji, Bang et Choi,
911
01:11:05,526 --> 01:11:10,447
sont tous des victimes du vin empoisonné
aux funérailles de M. Ahn, pas vrai ?
912
01:11:10,531 --> 01:11:12,074
On dirait bien, oui.
913
01:11:12,366 --> 01:11:15,161
Les gens du village
ont tous arrêté de boire.
914
01:11:16,537 --> 01:11:19,415
C'étaient les seuls du village à boire.
915
01:11:20,666 --> 01:11:24,545
L'accusée et M. Ahn Tae-su le savaient ?
916
01:11:24,920 --> 01:11:27,047
Bien sûr, moi aussi.
917
01:11:27,882 --> 01:11:30,593
Ils buvaient toujours ensemble.
918
01:11:32,344 --> 01:11:33,596
Madame la Juge,
919
01:11:33,846 --> 01:11:37,183
nous demandons à ce qu'un des survivants,
920
01:11:37,475 --> 01:11:39,267
le maire Chu In-hwe, témoigne.
921
01:11:39,601 --> 01:11:42,061
Vous avez empiré les choses
en ne la tuant pas !
922
01:11:43,021 --> 01:11:44,439
Regardez ce taux d'approbation.
923
01:11:44,939 --> 01:11:46,858
Le taux d'approbation est une chose,
924
01:11:47,859 --> 01:11:49,235
mais l'opinion publique...
925
01:11:49,319 --> 01:11:51,362
Ne faites pas l'insolent !
926
01:11:56,784 --> 01:12:00,747
J'aurais dû l'envoyer
à l'asile il y a longtemps.
927
01:12:01,706 --> 01:12:03,541
Chu In-hwe, salopard !
928
01:12:03,833 --> 01:12:05,335
Où est-il ?
929
01:12:05,877 --> 01:12:09,756
Vous êtes comme Ahn Tae-su !
930
01:12:09,839 --> 01:12:12,509
Venez au commissariat immédiatement !
931
01:12:12,592 --> 01:12:14,427
Qu'est-ce que j'ai fait, bon sang ?
932
01:12:14,511 --> 01:12:17,388
Je sais exactement ce que vous avez fait !
933
01:12:18,515 --> 01:12:23,728
Tout part en vrille,
il faut que je rectifie le tir.
934
01:12:29,108 --> 01:12:31,778
Vous êtes si nombreux, bonne journée !
935
01:12:31,861 --> 01:12:33,321
Vous connaissez l'accusée ?
936
01:12:33,404 --> 01:12:34,864
Quel est votre état de santé ?
937
01:12:35,073 --> 01:12:37,450
Avez-vous un mot à dire
aux citoyens de Daecheon ?
938
01:12:53,800 --> 01:12:57,846
Connaissez-vous le conseiller aux élections
2004 de Daecheon, Yoo Young-dae ?
939
01:12:58,429 --> 01:12:59,681
Yoo Young-dae ?
940
01:13:00,974 --> 01:13:02,267
Je ne suis pas sûr.
941
01:13:03,184 --> 01:13:04,894
D'après M. Jeon,
942
01:13:05,228 --> 01:13:09,440
vous avez attaqué Yoo et obtenu
qu'il abandonne sa nomination.
943
01:13:09,524 --> 01:13:10,567
Jeon a dit ça ?
944
01:13:12,360 --> 01:13:14,737
Pourquoi racontez ces histoires ?
945
01:13:14,821 --> 01:13:18,950
En général, les attaquants oublient,
mais pas les victimes.
946
01:13:19,450 --> 01:13:22,620
Qui est la victime ?
Amenez-le ici.
947
01:13:23,872 --> 01:13:27,125
M. Ahn Tae-su a menacé
l'ex conseiller, M. Yoo,
948
01:13:27,208 --> 01:13:30,545
et vous l'auriez attaqué
durant les nominations.
949
01:13:30,879 --> 01:13:34,090
Amenez la victime.
950
01:13:34,716 --> 01:13:38,553
La défense fait des allégations
basées sur des ouï-dire.
951
01:13:38,928 --> 01:13:41,639
Je vais être clair.
952
01:13:42,223 --> 01:13:46,895
J'ai reçu ma nomination honnêtement
et me suis présenté aux élections.
953
01:13:49,939 --> 01:13:52,609
Témoin, le nom de votre femme est bien
Lee Soon-ja ?
954
01:13:52,775 --> 01:13:54,027
Oui, c'est exact.
955
01:13:58,989 --> 01:14:01,325
Voici le chéquier de M. Ahn.
956
01:14:02,159 --> 01:14:05,204
Votre femme a reçu 30 000 $
il y a six mois
957
01:14:05,287 --> 01:14:07,789
et 10 000 $ il y a trois mois.
958
01:14:07,998 --> 01:14:09,374
Pourriez-vous l'expliquer ?
959
01:14:09,625 --> 01:14:15,047
On m'a dit qu'elle lui avait prêté
30 000 $ pour sa greffe de foie,
960
01:14:15,130 --> 01:14:19,134
et il a demandé 10 000 $ supplémentaires.
961
01:14:19,218 --> 01:14:20,636
Y a-t-il un reçu ?
962
01:14:20,719 --> 01:14:23,430
Ma femme lui a prêté de bonne foi,
alors je ne suis pas sûr.
963
01:14:23,680 --> 01:14:26,934
Bien sûr qu'il n'y en a pas,
parce que M. Ahn vous a menacé.
964
01:14:27,726 --> 01:14:28,727
Menacé ?
965
01:14:29,895 --> 01:14:34,066
J'ai l'air de quelqu'un qu'on menace ?
966
01:14:34,316 --> 01:14:37,486
Ce n'était pas pour vous racheter
d'avoir vendu son terrain ?
967
01:14:38,070 --> 01:14:42,574
Mais de quoi parlez-vous ?
968
01:14:43,575 --> 01:14:47,913
Dès que le terrain de M. Ahn a été vendu,
le permis de construire a été renouvelé,
969
01:14:48,372 --> 01:14:52,543
et les plans de construction du casino
ont été révélés et quelqu'un en a profité.
970
01:14:53,585 --> 01:14:56,922
Qui a autorisé la construction du casino
sur un terrain protégé ?
971
01:14:59,675 --> 01:15:06,557
Que quelqu'un en profite ou pas,
quel rapport avec moi ?
972
01:15:07,850 --> 01:15:11,562
Est-ce que je possédais
ne serait-ce qu'un pour cent de ce terrain ?
973
01:15:12,437 --> 01:15:15,482
En quoi ai-je profité de ce casino ?
974
01:15:16,984 --> 01:15:20,863
Témoin, n'élevez pas la voix.
975
01:15:23,365 --> 01:15:25,993
WANG-YONG : JE SUIS ARRIVÉ
976
01:15:28,745 --> 01:15:30,581
J'aimerais appeler un nouveau témoin.
977
01:15:34,501 --> 01:15:36,044
Objection.
978
01:15:36,128 --> 01:15:37,796
Ce témoin n'était pas prévenu.
979
01:15:38,422 --> 01:15:42,718
C'est un témoin-clé
qui s'est introduit chez l'accusée.
980
01:15:43,886 --> 01:15:47,639
Il pourrait être en danger donc on aimerait
une audience à huis clos.
981
01:15:57,149 --> 01:16:01,111
La demande de témoignage
à huis clos est approuvée.
982
01:16:01,195 --> 01:16:03,238
Veuillez évacuer la salle.
983
01:16:03,530 --> 01:16:06,575
Nous annoncerons
la prochaine audience séparément.
984
01:16:08,702 --> 01:16:11,497
Pourquoi faire venir un homme malade ?
985
01:16:13,832 --> 01:16:17,585
Vous êtes entré chez Mme Chae, non ?
986
01:16:17,960 --> 01:16:21,005
De votre plein chef
ou vous l'a-t-on demandé ?
987
01:16:21,589 --> 01:16:24,425
M. Bang me l'a ordonné.
988
01:16:25,259 --> 01:16:29,680
Bang est le patron de la compagnie
de construction où travaille le témoin.
989
01:16:30,223 --> 01:16:31,432
Pour quelle raison ?
990
01:16:32,934 --> 01:16:35,937
Il a dit que c'était un ordre du maire Chu.
991
01:16:36,020 --> 01:16:39,273
Je devais récupérer l'ancien certificat
de propriété d'Ahn Tae-su.
992
01:16:39,857 --> 01:16:44,320
Ce sont les documents que vous cherchiez ?
993
01:16:44,904 --> 01:16:46,656
Oui, c'est exact.
994
01:16:46,864 --> 01:16:50,785
J'ai gardé une copie au cas où
le maire Chu changerait d'avis.
995
01:16:50,868 --> 01:16:51,994
Comment ça ?
996
01:16:52,370 --> 01:16:55,164
Il m'avait promis un poste,
une fois le casino...
997
01:16:58,084 --> 01:16:59,335
Je n'aurais pas dû dire ça.
998
01:17:02,380 --> 01:17:04,715
À la boutique
quand le casino ouvrirait,
999
01:17:04,799 --> 01:17:06,050
mais je n'ai pas eu d'offre.
1000
01:17:13,724 --> 01:17:18,104
Durant l'enquête du parquet,
avez-vous parlé de ce document ?
1001
01:17:18,187 --> 01:17:19,689
Oui, bien sûr.
1002
01:17:20,189 --> 01:17:23,067
Mais ils ont changé de sujet
et m'ont dit de partir.
1003
01:17:23,151 --> 01:17:25,153
Qui était le procureur ?
1004
01:17:27,238 --> 01:17:28,573
Lui.
1005
01:17:30,950 --> 01:17:32,160
Rien à ajouter.
1006
01:17:34,120 --> 01:17:39,333
Le maire de Daecheon, en lice pour le poste
de gouverneur était au tribunal...
1007
01:17:39,417 --> 01:17:43,129
J'ai réussi à trouver la pièce,
il est comme neuf.
1008
01:17:43,880 --> 01:17:45,214
Ça fera 42 $.
1009
01:17:45,882 --> 01:17:47,133
Merci.
1010
01:17:51,137 --> 01:17:54,182
Trouvez une preuve consistante irréfutable !
1011
01:17:54,640 --> 01:17:56,601
Si c'est consistent,
ça deviendra réalité.
1012
01:17:56,684 --> 01:17:59,729
La vérité peut être un mensonge
un peu truqué !
1013
01:18:03,816 --> 01:18:05,943
Que fait-on avec Ahn Jung-su ?
1014
01:18:06,027 --> 01:18:07,612
L'avocate Ahn attend dehors.
1015
01:18:24,170 --> 01:18:29,967
Joyeux anniversaire
Joyeux anniversaire
1016
01:18:30,051 --> 01:18:33,012
Joyeux anniversaire, chère Ahn Jung-su !
1017
01:18:34,180 --> 01:18:35,847
Joyeux anniversaire
1018
01:18:40,936 --> 01:18:44,648
Quand je mange ce que prépare ma femme,
1019
01:18:45,023 --> 01:18:50,278
j'ai des brûlures d'estomac
et du mal à respirer.
1020
01:18:54,032 --> 01:18:57,577
À cause de Choon-woo,
1021
01:18:57,661 --> 01:19:01,414
elle est devenue folle,
elle essaie de me tuer.
1022
01:19:05,252 --> 01:19:06,461
Jung-su.
1023
01:19:11,216 --> 01:19:15,262
Qui a cassé ce téléphone ?
1024
01:19:16,263 --> 01:19:17,472
C'était maman ?
1025
01:19:23,979 --> 01:19:25,730
Pourquoi l'a-t-elle cassé ?
1026
01:19:29,359 --> 01:19:30,902
Je ne sais pas.
1027
01:19:32,821 --> 01:19:34,239
Maman me fait peur.
1028
01:19:41,913 --> 01:19:43,832
Pourquoi as-tu fait incinérer Ahn Tae-su ?
1029
01:19:45,542 --> 01:19:49,838
Son corps ne pourrira pas,
alors je voulais le brûler.
1030
01:19:50,046 --> 01:19:51,756
Il mérite de brûler.
1031
01:19:59,055 --> 01:20:00,849
Tu te souviens de ces hommes ?
1032
01:20:04,227 --> 01:20:06,146
Salopards.
1033
01:20:06,605 --> 01:20:11,443
Ils sont comme Ahn Tae-su !
Des ordures !
1034
01:20:13,695 --> 01:20:17,282
Pourquoi ? Ont-ils tué quelqu'un ?
1035
01:20:22,496 --> 01:20:24,998
Tu as dit à la police
que ton mari avait tué quelqu'un.
1036
01:20:29,753 --> 01:20:31,796
Trent mille dollars,
ce n'est pas suffisant ?
1037
01:20:32,506 --> 01:20:34,174
Ce n'est pas ça.
1038
01:20:35,300 --> 01:20:39,846
Choon-woo hante mes rêves dernièrement.
1039
01:20:42,599 --> 01:20:45,602
Le délai de prescription est passé.
1040
01:20:45,685 --> 01:20:47,270
Tu l'as tué, je n'ai rien fait !
1041
01:20:47,479 --> 01:20:49,898
On l'a fait ensemble.
1042
01:20:53,151 --> 01:20:56,153
Qu'avez-vous fait à Choon-woo ?
1043
01:20:56,946 --> 01:20:58,989
Que lui as-tu fait ?
1044
01:20:59,323 --> 01:21:00,407
Que se passe-t-il ?
1045
01:21:00,741 --> 01:21:04,870
Dis-le-moi ! Répète !
1046
01:21:06,914 --> 01:21:10,668
Vu ce qu'il avait fait,
Ahn méritait de mourir !
1047
01:21:14,255 --> 01:21:20,928
À cause de Choon-woo, elle est devenue
folle, elle essaie de me tuer.
1048
01:21:32,148 --> 01:21:33,941
Qu'est-ce que tu fous ?
1049
01:21:54,753 --> 01:21:56,005
Pour la table là-bas.
1050
01:22:18,319 --> 01:22:24,617
Choon-woo, tout ça,
c'était à cause de Lim Choon-woo ?
1051
01:22:26,452 --> 01:22:29,788
Dors un peu plus,
je reviens vite.
1052
01:22:34,418 --> 01:22:37,671
Il avait bon cœur.
1053
01:22:38,672 --> 01:22:43,219
Ça me fait de la peine, rien que d'y penser.
1054
01:23:43,319 --> 01:23:44,904
Pourquoi as-tu fait ça ?
1055
01:23:45,864 --> 01:23:47,448
Et le bébé ?
1056
01:23:49,200 --> 01:23:52,245
Si je me tais, personne ne saura rien !
1057
01:23:53,371 --> 01:23:57,667
Je l'élèverai comme mon enfant,
je te le promets,
1058
01:23:58,376 --> 01:24:00,628
alors vis avec moi !
1059
01:24:06,634 --> 01:24:08,094
Tu as vécu avec Ahn Tae-su
1060
01:24:10,305 --> 01:24:12,265
à cause
1061
01:24:13,600 --> 01:24:15,560
de la fille de Choon-woo ?
1062
01:24:18,104 --> 01:24:21,316
J'avais peur parce que je n'avais rien.
1063
01:24:22,317 --> 01:24:27,489
Je n'avais pas de famille.
Personne pour s'occuper de moi.
1064
01:24:28,907 --> 01:24:32,118
J'avais si peur de partir quelque part.
1065
01:24:35,955 --> 01:24:41,586
Mais je voulais sauver ma fille.
1066
01:24:45,215 --> 01:24:47,467
Mon bébé, Jung-in...
1067
01:24:48,551 --> 01:24:50,220
Jung-in...
1068
01:24:53,431 --> 01:24:56,476
Mais je n'ai pas pu la protéger.
1069
01:24:58,186 --> 01:25:00,522
Je n'ai pas pu.
1070
01:25:02,398 --> 01:25:06,778
Imaginez sa souffrance
pour qu'elle se coupe les veines.
1071
01:25:09,113 --> 01:25:11,825
Jusque-là, j'avais prétendu ne rien savoir.
1072
01:25:12,867 --> 01:25:17,539
Je suis la salope, je mérite de mourir.
1073
01:25:20,583 --> 01:25:26,047
Un enfant a juste besoin de sa mère
1074
01:25:26,131 --> 01:25:28,258
dans les moments les plus durs.
1075
01:25:29,300 --> 01:25:32,553
Mais je n'ai pas pu protéger mon enfant.
1076
01:25:33,846 --> 01:25:38,851
Je n'ai pas reconnu
la souffrance de mon enfant.
1077
01:25:41,228 --> 01:25:45,816
Je suis la salope, je mérite de mourir.
1078
01:25:47,818 --> 01:25:49,194
Je n'ai pas pu la protéger...
1079
01:25:49,278 --> 01:25:50,737
Jung-in !
1080
01:25:52,823 --> 01:25:53,657
Jung-in !
1081
01:26:54,092 --> 01:26:55,677
Ma fille...
1082
01:26:58,972 --> 01:27:00,474
Jung-in.
1083
01:27:04,228 --> 01:27:05,437
Maman.
1084
01:27:20,077 --> 01:27:21,954
Pourquoi tu pleures ?
1085
01:27:28,126 --> 01:27:29,711
Je suis désolée.
1086
01:27:31,171 --> 01:27:32,631
Jung-in...
1087
01:27:35,342 --> 01:27:37,636
Je suis désolée.
1088
01:27:38,387 --> 01:27:39,847
Maman...
1089
01:27:40,139 --> 01:27:43,433
Je suis désolée d'être partie sans toi.
1090
01:27:43,809 --> 01:27:46,478
Je suis désolée.
1091
01:27:53,568 --> 01:27:55,069
Ma chérie,
1092
01:27:57,071 --> 01:27:59,073
tu vas bien ?
1093
01:28:05,079 --> 01:28:10,710
Où suis-je ?
1094
01:28:14,589 --> 01:28:16,674
Que m'est-il arrivé ?
1095
01:28:19,135 --> 01:28:24,557
Je ne sais pas comment c'est arrivé
1096
01:28:25,349 --> 01:28:26,934
ni où on est.
1097
01:28:29,729 --> 01:28:33,524
Qu'est-ce que je dois faire ?
1098
01:28:34,567 --> 01:28:36,527
Ne pleure pas, ma chérie.
1099
01:28:38,863 --> 01:28:43,659
Si tu vas bien, alors, moi aussi.
1100
01:28:43,743 --> 01:28:47,663
Ne t'en fais pas pour moi
et prends soin de toi.
1101
01:28:49,207 --> 01:28:54,170
Je suis perdue.
1102
01:28:54,253 --> 01:28:57,924
Je suis perdue, maman.
1103
01:28:58,007 --> 01:29:00,384
Qu'est-ce que je fais ?
1104
01:29:01,761 --> 01:29:05,556
Maman, qu'est-ce que je fais ?
1105
01:29:06,849 --> 01:29:10,520
Dis-moi quoi faire.
1106
01:29:12,563 --> 01:29:17,360
Qu'est-ce que je fais, maman ? Dis-moi...
1107
01:30:36,938 --> 01:30:40,358
Que cherchait le témoin chez l'accusée ?
1108
01:30:40,609 --> 01:30:42,819
Ou essayait-il de détruire quelque chose ?
1109
01:30:45,280 --> 01:30:48,158
Vous voyez les noms
des propriétaires en 2018.
1110
01:30:48,408 --> 01:30:51,995
Ce terrain appartenait
au mari de l'accusée, Ahn Tae-su.
1111
01:30:52,662 --> 01:30:56,166
Mais pour payer son traitement
pour sa cirrhose du foie,
1112
01:30:56,249 --> 01:31:00,378
il l'a vendu à Bang et Ji en 2016
pour une bouchée de pain.
1113
01:31:01,505 --> 01:31:04,716
Puis le témoin a retiré
l'interdiction de construire
1114
01:31:04,800 --> 01:31:07,886
et avec le casino,
le terrain a pris de la valeur.
1115
01:31:07,969 --> 01:31:13,892
Mme la juge, la défense continue
ses questions sans rapport.
1116
01:31:16,770 --> 01:31:17,896
Madame,
1117
01:31:19,064 --> 01:31:22,651
vous avez un problème de mémoire,
ou vous avez une idée ?
1118
01:31:23,652 --> 01:31:27,572
Mon nom n'apparaît pas sur cette carte.
1119
01:31:29,616 --> 01:31:32,327
S'il y a le moindre conflit d'intérêt,
1120
01:31:32,953 --> 01:31:35,789
j'en prendrai l'entière responsabilité
en tant que maire.
1121
01:31:37,749 --> 01:31:39,709
Vous le jurez ?
1122
01:31:39,793 --> 01:31:40,961
Absolument.
1123
01:31:42,212 --> 01:31:46,091
Tout ce que j'ai fait
était par amour pour Daecheon.
1124
01:31:48,510 --> 01:31:51,596
Si c'est un crime,
j'accepterai la punition.
1125
01:31:54,641 --> 01:31:55,851
Vous avez raison.
1126
01:31:55,934 --> 01:31:59,229
Le témoin n'a pas profité
de l'affaire du casino.
1127
01:32:00,647 --> 01:32:05,110
J'ai découvert une preuve irréfutable
sur cette carte de 1998
1128
01:32:05,652 --> 01:32:07,487
qu'Ahn a gardé jusqu'à sa mort.
1129
01:32:10,031 --> 01:32:14,286
Lee Soon-yim, Lee Soon-bok,
Lee Chang-seok, Lee Dong-seok.
1130
01:32:15,453 --> 01:32:17,831
Témoin, les connaissez-vous ?
1131
01:32:18,957 --> 01:32:22,210
Ce sont des membres
de la famille de votre femme.
1132
01:32:24,212 --> 01:32:27,715
Combien avez-vous investi
dans la mine d'or à l'époque ?
1133
01:32:27,798 --> 01:32:28,632
Quoi ?
1134
01:32:30,676 --> 01:32:33,053
Eh bien, c'est...
1135
01:32:33,512 --> 01:32:34,722
Vous ne le saurez pas.
1136
01:32:34,805 --> 01:32:36,974
Parce que la mine d'or n'a jamais existé.
1137
01:32:39,518 --> 01:32:43,522
Le géologue qui a lancé la rumeur
de la mine était un cousin de votre femme,
1138
01:32:44,190 --> 01:32:47,526
et la famille de votre femme
a fait une fortune incroyable
1139
01:32:47,610 --> 01:32:51,030
en vendant une terre inutilisable
à Ahn Tae-su et aux villageois.
1140
01:32:53,407 --> 01:32:55,451
REGISTRE DE TRANSFERT DE BIENS
1998 -> 2016 -> 2018
1141
01:32:55,534 --> 01:32:58,496
Vous dites toujours
n'avoir pas profité de ce terrain ?
1142
01:32:59,622 --> 01:33:01,707
Ji, Bang et DL Construction
1143
01:33:01,957 --> 01:33:06,420
n'ont-ils pas financé votre campagne
contre le permis pour le casino ?
1144
01:33:06,504 --> 01:33:07,505
Fils de pute !
1145
01:33:07,671 --> 01:33:09,173
Chu In-hwe, salopard !
1146
01:33:10,716 --> 01:33:12,176
- Vous avez osé ?
- Vous paierez !
1147
01:33:13,052 --> 01:33:14,637
Silence !
1148
01:33:21,393 --> 01:33:22,812
Madame,
1149
01:33:24,146 --> 01:33:26,106
quel roman écrivez-vous là ?
1150
01:33:28,526 --> 01:33:30,194
Je suis la victime.
1151
01:33:31,237 --> 01:33:36,367
On m'a empoisonné et j'ai failli mourir
aux funérailles de votre père !
1152
01:33:36,575 --> 01:33:40,287
Témoin, un peu de respect au tribunal.
1153
01:33:41,163 --> 01:33:44,375
Jung-in ! Vous vous moquez de moi ?
1154
01:33:45,876 --> 01:33:49,755
C'est arrivé il y a 20 ans !
Comment osez-vous...
1155
01:33:50,381 --> 01:33:52,341
Vous avez fait venir
un homme malade pour ça ?
1156
01:33:53,676 --> 01:33:55,469
Je cherche le suspect d'un meurtre.
1157
01:33:56,303 --> 01:33:58,848
Lim Choon-woo,
vous avez oublié ?
1158
01:34:06,355 --> 01:34:11,527
Le vrai meurtrier est Tae-su Ahn,
le mari de l'accusée.
1159
01:34:13,529 --> 01:34:16,323
Le défunt Ahn Tae-su ?
1160
01:34:18,742 --> 01:34:20,035
C'est exact.
1161
01:34:20,911 --> 01:34:25,166
Après l'arnaque de la mine d'or,
Ahn vivait l'enfer.
1162
01:34:26,292 --> 01:34:29,670
Mais quand il a compris que cela faisait
partie du plan du maire Chu,
1163
01:34:30,546 --> 01:34:33,924
il est mort d'une cirrhose du foie.
1164
01:34:35,092 --> 01:34:40,514
Et il a mis du pesticide
dans le vin avant de mourir.
1165
01:34:42,391 --> 01:34:47,645
Comme prévu, Chu, Hwang,
Ji, Bang et Choi en ont bu.
1166
01:34:48,104 --> 01:34:51,316
Trois sont morts,
et deux sont hospitalisés.
1167
01:34:53,276 --> 01:35:00,074
On aimerait ajouter Ahn Tae-su
en tant que suspect dans cette affaire.
1168
01:35:00,158 --> 01:35:04,662
Il savait qu'il allait mourir, et a planifié
de tuer des gens à ses funérailles ?
1169
01:35:05,413 --> 01:35:08,249
C'est une histoire farfelue et ridicule !
1170
01:35:10,251 --> 01:35:12,796
Voici un rapport d'analyse scientifique.
1171
01:35:14,631 --> 01:35:18,259
Le méthomyl,
trouvé sur les vêtements de l'accusée,
1172
01:35:18,343 --> 01:35:20,678
a aussi été trouvé
sur les vêtements d'Ahn Tae-su.
1173
01:35:26,059 --> 01:35:31,314
Nous déciderons de la validité
de la preuve à l'audience finale.
1174
01:35:39,239 --> 01:35:42,200
Les accusations
révélées lors du procès sont vraies ?
1175
01:35:42,283 --> 01:35:43,868
Dites la vérité !
1176
01:35:44,077 --> 01:35:46,079
Le Conseiller Yoo
est-il complice de tout ça ?
1177
01:35:46,162 --> 01:35:48,665
- Un commentaire !
- Était-ce la vérité ?
1178
01:35:48,748 --> 01:35:50,083
Dites-nous la vérité !
1179
01:35:56,214 --> 01:35:58,925
Bang, je vous arrête pour parjure
et complicité de meurtre.
1180
01:35:59,008 --> 01:36:02,095
La campagne du maire Chu
pour gouverneur est mal en point...
1181
01:36:02,178 --> 01:36:04,013
Que faites-vous ?
1182
01:36:04,097 --> 01:36:05,265
Arrêtez.
1183
01:36:07,225 --> 01:36:09,477
La police enquête
sur les contributions illégales.
1184
01:36:09,561 --> 01:36:11,771
Le maire Chu ne se présentera peut-être pas.
1185
01:36:38,798 --> 01:36:40,008
Jung-su,
1186
01:36:42,552 --> 01:36:46,055
je peux te demander un service ?
1187
01:36:50,143 --> 01:36:53,354
Papa m'a demandé de leur donner, en cadeau.
1188
01:36:54,731 --> 01:36:56,733
Le vin était un cadeau ?
1189
01:36:57,734 --> 01:36:59,652
Une fois papa mort,
il y aurait une fête.
1190
01:37:00,111 --> 01:37:02,322
Il a dit de le donner
au monsieur de la télé.
1191
01:37:03,281 --> 01:37:08,243
C'est le monsieur de la télé ?
1192
01:37:10,287 --> 01:37:11,205
Oui !
1193
01:37:12,623 --> 01:37:15,334
Il est méchant, très méchant !
1194
01:37:18,921 --> 01:37:20,297
Rien à ajouter.
1195
01:37:21,089 --> 01:37:23,801
Nous allons maintenant entendre l'accusée.
1196
01:37:50,035 --> 01:37:51,161
Accusée,
1197
01:37:52,955 --> 01:37:54,581
où sommes-nous ?
1198
01:38:00,003 --> 01:38:01,171
Je ne sais pas.
1199
01:38:03,090 --> 01:38:04,758
On est où ?
1200
01:38:07,052 --> 01:38:08,512
Qui suis-je ?
1201
01:38:10,806 --> 01:38:12,349
Je ne sais pas.
1202
01:38:18,105 --> 01:38:22,818
Je vous le redemande, qui suis-je ?
1203
01:38:32,244 --> 01:38:34,621
Je ne sais pas.
1204
01:38:36,206 --> 01:38:39,001
Mais vous êtes jolie.
1205
01:38:40,544 --> 01:38:43,714
J'ai une fille comme vous.
1206
01:38:43,964 --> 01:38:48,427
Elle est partie à la fac de droit de Séoul.
Elle est jolie.
1207
01:38:49,386 --> 01:38:53,223
Elle s'appelle Ahn Jung-in.
1208
01:38:56,101 --> 01:39:00,063
Je ne l'ai pas vue depuis longtemps.
1209
01:39:02,608 --> 01:39:08,280
Je n'ai rien pu faire pour elle.
1210
01:39:10,949 --> 01:39:14,244
Je me demande si elle mange bien,
1211
01:39:14,703 --> 01:39:17,206
si elle est malade,
1212
01:39:18,832 --> 01:39:21,335
si elle a un petit ami.
1213
01:39:24,170 --> 01:39:26,464
Elle me manque beaucoup.
1214
01:39:32,428 --> 01:39:34,472
Je vous le redemande,
1215
01:39:36,599 --> 01:39:38,100
qui suis-je ?
1216
01:39:43,648 --> 01:39:48,444
Je ne sais vraiment pas.
1217
01:39:49,946 --> 01:39:51,948
Je suis désolée.
1218
01:40:11,259 --> 01:40:16,097
L'accusée est ma mère.
1219
01:40:19,433 --> 01:40:21,519
Mais elle ne reconnaît même pas
sa propre fille.
1220
01:40:23,354 --> 01:40:28,943
Elle a dédié sa vie à sa famille
et est victime de démence.
1221
01:40:31,612 --> 01:40:35,158
Pour cette raison, elle peut être
excessive dans ses émotions
1222
01:40:36,534 --> 01:40:38,703
et facilement irritable.
1223
01:40:40,371 --> 01:40:42,999
Mais il est injuste d'assumer
1224
01:40:43,082 --> 01:40:46,711
que cela l'aurait menée au meurtre.
1225
01:40:48,713 --> 01:40:52,341
Pour être innocent,
il ne peut y avoir de doute.
1226
01:40:53,134 --> 01:40:56,929
Toutes les preuves présentées
par le parquet sont indirectes,
1227
01:40:57,013 --> 01:40:58,931
laissant la place au doute.
1228
01:41:02,894 --> 01:41:05,480
Mais le mari de l'accusée,
Ahn Tae-su, est différent.
1229
01:41:09,442 --> 01:41:14,697
Il avait un motif
et son fils en a témoigné.
1230
01:41:19,243 --> 01:41:24,248
La défense insiste
sur l'innocence de Chae Hwa-ja,
1231
01:41:25,166 --> 01:41:29,128
et déclare qu'Ahn Tae-su
est le suspect principal.
1232
01:41:36,302 --> 01:41:42,015
Je vais lire le verdict
de l'affaire 2017-363.
1233
01:41:42,974 --> 01:41:49,064
Pour être accusé d'un crime,
il faut une preuve irréfutable,
1234
01:41:49,147 --> 01:41:55,320
mais les preuves présentées contre l'accusée
étaient indirectes.
1235
01:41:55,862 --> 01:42:01,159
De plus, la nouvelle preuve présentée
par la défense, concernant Ahn Tae-su,
1236
01:42:01,243 --> 01:42:05,121
devra être vérifiée
par le parquet ultérieurement.
1237
01:42:06,289 --> 01:42:08,542
Le verdict est le suivant :
1238
01:42:08,625 --> 01:42:12,629
l'accusée Chae Hwa-ja
est non coupable.
1239
01:42:33,817 --> 01:42:35,944
Vous êtes sûre
qu'Ahn Tae-su est le coupable ?
1240
01:42:36,027 --> 01:42:38,238
Que ressentez-vous après cette victoire ?
1241
01:42:58,008 --> 01:42:59,593
J'ai une question.
1242
01:43:02,387 --> 01:43:06,308
Vous croyez vraiment votre mère innocente ?
1243
01:43:10,061 --> 01:43:14,941
Elle a déjà été punie.
1244
01:43:17,903 --> 01:43:18,778
Jung-in !
1245
01:43:42,135 --> 01:43:48,892
Assis dans la jardinière
1246
01:43:50,519 --> 01:43:57,067
À regarder les pétales
1247
01:43:58,985 --> 01:44:05,991
Cette jolie couleur
1248
01:44:07,701 --> 01:44:10,204
D'où vient-elle ?
1249
01:44:11,497 --> 01:44:18,504
Une aussi jolie fleur
1250
01:44:18,879 --> 01:44:22,091
Fleur
1251
01:44:23,551 --> 01:44:30,141
Une si belle journée
1252
01:44:30,683 --> 01:44:36,063
Quelle belle journée
1253
01:44:36,147 --> 01:44:39,608
Maman, c'est la seule chanson
que tu connais ?
1254
01:44:42,027 --> 01:44:45,030
Pourquoi tu chantes toujours ça ici ?
1255
01:44:45,698 --> 01:44:49,076
C'est un jour
dont on doit se souvenir, toi et moi.
1256
01:44:49,160 --> 01:44:50,411
Se souvenir de quoi ?
1257
01:44:51,579 --> 01:44:58,586
Quand tu seras grande, je te le dirai.
1258
01:45:00,296 --> 01:45:02,047
Grande comment ?
1259
01:45:02,298 --> 01:45:04,008
Comme ça ?
1260
01:45:04,091 --> 01:45:05,801
Ce n'est pas ça.
1261
01:45:06,719 --> 01:45:09,597
Plus tard, quand ton cœur aura grandi.
1262
01:45:09,889 --> 01:45:11,390
C'est idiot.
1263
01:50:44,179 --> 01:50:46,181
Sous-titres traduits par:
Axelle Castro