1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:08,526 --> 00:01:14,323 Sentado neste canteiro florido 4 00:01:14,949 --> 00:01:21,080 Olhando as pétalas das flores 5 00:01:21,914 --> 00:01:27,670 De onde terá vindo 6 00:01:27,753 --> 00:01:30,214 Cor tão bonita? 7 00:01:30,881 --> 00:01:36,762 Uma flor mais linda 8 00:01:37,638 --> 00:01:41,433 Flor 9 00:01:42,643 --> 00:01:48,607 Esse é um grande dia 10 00:01:49,692 --> 00:01:56,365 Que grande dia 11 00:01:57,700 --> 00:02:04,415 Se você viesse 12 00:02:05,916 --> 00:02:10,796 Eu ficaria muito feliz 13 00:02:44,078 --> 00:02:46,623 -Bem-vindo, Prefeito Chu. -Como vai? 14 00:02:46,915 --> 00:02:48,541 DESCANSE EM PAZ 15 00:02:48,625 --> 00:02:49,584 Sr. Prefeito. 16 00:02:49,918 --> 00:02:51,377 Quanto tempo. 17 00:02:51,461 --> 00:02:54,172 -Você é... -O prefeito do vilarejo vizinho. 18 00:02:55,089 --> 00:02:56,132 Prefeito Chu, bem-vindo. 19 00:02:56,216 --> 00:02:57,091 Quanto tempo. 20 00:02:57,175 --> 00:03:00,929 -Cumprimentem o Prefeito Chu In-hwe. -Sente-se ali, por favor. 21 00:03:01,304 --> 00:03:04,849 Deve estar muito ocupado com as eleições, governador. 22 00:03:04,933 --> 00:03:07,393 Não me chame de governador ainda. Nem ganhei as primárias. 23 00:03:07,477 --> 00:03:09,604 -Sente-se. -Prazer em vê-lo, senhor. 24 00:03:09,687 --> 00:03:10,522 Sente-se. 25 00:03:13,358 --> 00:03:15,693 Como vai a campanha? 26 00:03:15,777 --> 00:03:17,695 Preciso muito de ajuda. 27 00:03:17,779 --> 00:03:20,156 Sejam voluntários pela província. 28 00:03:20,240 --> 00:03:21,241 Claro! 29 00:03:21,324 --> 00:03:22,408 Não somos ingratos. 30 00:03:22,492 --> 00:03:25,870 Estamos bem graças a você. Faremos todo o possível. 31 00:03:25,954 --> 00:03:27,747 Pare de ser bajulador. 32 00:03:27,830 --> 00:03:31,042 Vamos brindar ao novo governador! 33 00:03:31,125 --> 00:03:32,126 Pare! 34 00:03:33,127 --> 00:03:35,713 Não se brinda em enterros. 35 00:03:35,797 --> 00:03:38,550 Não dá para esconder burrice e pobreza. 36 00:03:43,513 --> 00:03:45,056 Que gostoso. 37 00:03:45,849 --> 00:03:46,850 Gosto estranho. 38 00:03:46,933 --> 00:03:49,477 É? Foi bem fermentado. 39 00:03:50,353 --> 00:03:52,480 E como vai o cassino? 40 00:03:52,772 --> 00:03:53,982 -Cassino? -É. 41 00:03:54,566 --> 00:03:56,150 Não sei de detalhes. 42 00:03:56,234 --> 00:03:59,195 O povo de Daecheon não merece prosperidade? 43 00:03:59,320 --> 00:04:01,281 Seu amor pela nossa cidade é infinito. 44 00:04:01,614 --> 00:04:06,244 As coisas vão mal, você atrai um cassino, e nossos filhos arrumam emprego. 45 00:04:06,411 --> 00:04:08,329 Estamos ricos graças a você. 46 00:04:08,538 --> 00:04:10,498 Não precisa dizer mais nada! 47 00:04:11,457 --> 00:04:15,295 Temos que retribuir tanta bondade, ou seríamos animais. 48 00:04:15,378 --> 00:04:18,715 Seu filho foi contratado pela Construtora DL. 49 00:04:18,797 --> 00:04:22,593 Você mandou sua filha para Las Vakas... 50 00:04:22,677 --> 00:04:25,221 para ser traficante, não? 51 00:04:25,305 --> 00:04:29,100 É Las Vegas, idiota. 52 00:04:29,184 --> 00:04:32,478 Não é à toa que seu filho é um fracassado. 53 00:04:32,645 --> 00:04:34,647 Não culpe seu filho pela sua estupidez. 54 00:04:34,731 --> 00:04:36,482 Seus filhos se chamam Quartzo e Mercúrio. 55 00:04:36,648 --> 00:04:39,776 Precisava dar nome de minerais a eles? 56 00:04:41,236 --> 00:04:45,449 Mano, limpe o nariz. É nojento! 57 00:04:45,532 --> 00:04:48,493 Não assoe na minha direção. Já me sujou hoje. 58 00:04:48,911 --> 00:04:50,204 Que nojo. 59 00:04:51,955 --> 00:04:53,415 Devo estar vendo coisas. 60 00:04:53,790 --> 00:04:54,958 Eu já volto. 61 00:04:55,667 --> 00:04:56,502 Sra. Chae. 62 00:04:57,085 --> 00:04:58,462 Sentada no canteiro... 63 00:04:58,545 --> 00:05:01,590 Condolências. 64 00:05:02,007 --> 00:05:04,927 Olhando as pétalas das flores... 65 00:05:05,010 --> 00:05:06,345 Você está bem? 66 00:05:07,262 --> 00:05:13,101 De onde terá vindo cor tão bonita? 67 00:05:13,268 --> 00:05:15,521 Meus pêsames. 68 00:05:15,604 --> 00:05:19,816 Uma flor tão linda 69 00:05:21,485 --> 00:05:25,364 Este é um grande dia 70 00:05:25,447 --> 00:05:30,035 Como, um grande dia? Meu Deus! 71 00:05:30,118 --> 00:05:33,664 Por que a sua filha metida de Seul não está aqui? 72 00:05:33,747 --> 00:05:35,165 O enterro é amanhã! 73 00:05:35,249 --> 00:05:37,376 E o que você tem com isso? 74 00:05:37,459 --> 00:05:40,629 Faz sentido a filha dele não estar aqui? 75 00:05:40,712 --> 00:05:44,550 Como ousa falar da minha filha? 76 00:05:47,719 --> 00:05:51,598 Meu irmão morreu! Era sangue do meu sangue! 77 00:05:52,391 --> 00:05:55,644 Você criou muito mal a sua filha! 78 00:05:55,727 --> 00:05:58,981 E você, que nunca teve filho? 79 00:05:59,064 --> 00:06:00,274 Como é? 80 00:06:00,357 --> 00:06:01,859 Parem! Largue! 81 00:06:01,942 --> 00:06:04,486 Não ouse falar mal dela! 82 00:06:10,200 --> 00:06:11,368 Ei, Jung-su! 83 00:06:11,660 --> 00:06:13,245 Amigão, solte isso! 84 00:06:13,412 --> 00:06:15,789 Dê aqui! 85 00:06:16,331 --> 00:06:18,208 Filho da mãe! 86 00:06:18,917 --> 00:06:19,877 Ei! 87 00:06:21,879 --> 00:06:23,172 Jung-su! 88 00:06:23,964 --> 00:06:26,300 Jung-su! Venha cá! 89 00:06:27,926 --> 00:06:29,386 Prefeito! 90 00:06:30,971 --> 00:06:33,056 Senhor! Ligue para a emergência! 91 00:06:33,348 --> 00:06:34,183 Emergência! 92 00:06:44,902 --> 00:06:50,782 As provas apresentadas no julgamento anterior não tinham credibilidade. 93 00:06:50,866 --> 00:06:54,369 O réu supostamente matou a esposa, a pôs na banheira... 94 00:06:54,620 --> 00:06:57,580 e provocou um incêndio para destruir as provas. 95 00:07:00,583 --> 00:07:03,169 Ele teria que ter um dispositivo... 96 00:07:03,252 --> 00:07:08,216 para retardar o fogo uma hora e meia. 97 00:07:08,299 --> 00:07:11,844 No entanto, tal dispositivo não foi encontrado no local. 98 00:07:13,763 --> 00:07:16,807 Além do mais, a hora da morte estimada... 99 00:07:16,891 --> 00:07:21,354 ou seja, antes das 20h, quando o réu estava em casa... 100 00:07:21,437 --> 00:07:24,899 uma testemunha minha pode refutá-la. 101 00:07:25,191 --> 00:07:28,194 Terry Wilder, especialista forense, fez mais de 5.000 autópsias... 102 00:07:28,319 --> 00:07:31,280 e investigou assassinatos no mundo todo. 103 00:07:31,489 --> 00:07:35,076 Em altas temperaturas, como em incêndios... 104 00:07:35,159 --> 00:07:38,037 é quase impossível estimar a hora da morte... 105 00:07:38,120 --> 00:07:41,082 pois o corpo se decompõe muito rapidamente. 106 00:07:41,332 --> 00:07:45,336 Está dizendo que há algo de errado com as provas... 107 00:07:45,878 --> 00:07:47,547 apresentadas no julgamento original? 108 00:07:47,755 --> 00:07:50,675 É impossível afirmar com certeza... 109 00:07:50,758 --> 00:07:54,512 se a vítima morreu antes ou depois das 20h. 110 00:07:54,595 --> 00:07:57,932 No entanto, discordo da autópsia quando diz... 111 00:07:58,015 --> 00:08:00,351 que a vítima morreu antes das 20h. 112 00:08:01,519 --> 00:08:02,562 Sem mais. 113 00:08:04,939 --> 00:08:07,191 Presente da mulher do chefe da farmacêutica. 114 00:08:07,358 --> 00:08:09,360 Compre uma bolsa Hermès com ele. 115 00:08:10,945 --> 00:08:16,325 Se fecharmos o Supremo, teremos a conta da IH para sempre. 116 00:08:18,160 --> 00:08:21,539 O escritório terá ganhado o ano graças a você. 117 00:08:22,582 --> 00:08:24,208 Então, não soube? 118 00:08:24,876 --> 00:08:27,170 Decidi não brigar com o Supremo. 119 00:08:28,629 --> 00:08:29,922 Como assim? 120 00:08:30,256 --> 00:08:32,091 Você ganhou uma causa de peso. 121 00:08:32,466 --> 00:08:36,095 Aceitei a causa por vocês. 122 00:08:37,721 --> 00:08:39,432 Mas não irei adiante. 123 00:08:39,599 --> 00:08:42,851 Por que nossa melhor advogada brinca conosco? 124 00:08:42,935 --> 00:08:47,190 Senhor, seja mais seletivo no futuro. 125 00:08:47,732 --> 00:08:51,110 Representar bandido é ser bandido também. 126 00:08:51,819 --> 00:08:55,364 Seja sensível ao crime, não ao dinheiro. 127 00:08:58,075 --> 00:09:00,453 Algo de alarmante ocorreu... 128 00:09:00,536 --> 00:09:03,748 em um enterro na cidade de Daecheon. 129 00:09:03,873 --> 00:09:07,210 Um convidado morreu ao tomar vinho de arroz com pesticida... 130 00:09:07,293 --> 00:09:09,045 e outros quatro estão em estado grave. 131 00:09:09,337 --> 00:09:14,549 {\an8}Entre as vítimas, está o Prefeito Chu In-hwe. 132 00:09:14,633 --> 00:09:19,888 {\an8}A principal suspeita, a Sra. Chae Hwa-ja, foi presa e será investigada. 133 00:09:21,264 --> 00:09:24,768 Esqueci que tenho um compromisso. Melhor eu ir. 134 00:09:24,851 --> 00:09:27,103 -Ainda não acabamos. -Mil perdões. 135 00:09:27,687 --> 00:09:28,522 Ei! 136 00:09:38,073 --> 00:09:39,324 Sim, Srta. Ahn. 137 00:09:39,533 --> 00:09:42,160 Meu processo transcorreu bem graças a você. 138 00:09:42,244 --> 00:09:45,580 Detetive, tenho um favor a lhe pedir. 139 00:09:45,747 --> 00:09:48,375 Poderia investigar o envenenamento em Daecheon? 140 00:09:48,458 --> 00:09:50,502 Posso. Depois, ligo para você. 141 00:09:50,585 --> 00:09:51,503 Certo. 142 00:10:04,641 --> 00:10:08,061 CARTA DE RECOMENDAÇÃO: UNIVERSIDADE NACIONAL DE SEUL 143 00:10:15,944 --> 00:10:17,612 Esses olhos... 144 00:10:18,780 --> 00:10:22,701 Já disse para não olhar para mim desse jeito! 145 00:10:24,494 --> 00:10:30,167 Sempre que olha para mim, me lembro de coisas ruins! 146 00:10:31,960 --> 00:10:37,799 Não sei o que quer fazer, mas não vai fazer comigo vivo! 147 00:10:39,050 --> 00:10:42,137 Você nunca vai sair daqui! Nunca! 148 00:10:42,220 --> 00:10:45,432 Você é doido? Pare! 149 00:10:47,767 --> 00:10:49,227 Nem pense nisso, vadia! 150 00:10:50,020 --> 00:10:51,104 Mãe... 151 00:10:54,149 --> 00:10:57,360 Gastamos muito dinheiro com Jung-su. 152 00:10:57,819 --> 00:11:01,072 Conversaremos depois sobre isso. 153 00:11:11,041 --> 00:11:14,794 Por que tentar se matar? 154 00:11:15,670 --> 00:11:20,008 Por que não é forte para continuar vivendo? 155 00:11:20,091 --> 00:11:24,513 Você não pode morrer! Eu deveria morrer! 156 00:12:03,425 --> 00:12:07,096 Não me reconhece? 157 00:12:08,472 --> 00:12:12,226 Não sei. 158 00:12:13,310 --> 00:12:14,812 Quem é você? 159 00:12:17,773 --> 00:12:22,820 Sou advogada e tenho algumas perguntas para você. 160 00:12:25,990 --> 00:12:30,160 Lembra-se do que ocorreu no enterro? 161 00:12:31,078 --> 00:12:35,082 Enterro? Alguém morreu? 162 00:12:36,292 --> 00:12:40,045 Não se lembra de pessoas beberem vinho de arroz envenenado? 163 00:12:40,129 --> 00:12:42,506 O vinho foi envenenado? 164 00:12:46,510 --> 00:12:47,720 Jung-su está bem? 165 00:12:49,180 --> 00:12:50,431 Está. 166 00:12:51,932 --> 00:12:55,728 Onde estou? 167 00:12:57,062 --> 00:12:58,939 Tenho que ir para casa. 168 00:13:02,401 --> 00:13:04,195 Tenho que cozinhar para ele. 169 00:13:04,612 --> 00:13:06,572 A demência dela se agravou muito? 170 00:13:07,364 --> 00:13:10,284 Ela sofreu algum trauma recentemente? 171 00:13:11,285 --> 00:13:14,079 Vamos precisar examiná-la. 172 00:13:14,497 --> 00:13:20,252 Ela precisa de tratamento, mas nas circunstâncias... 173 00:13:23,005 --> 00:13:23,839 Gatinho! 174 00:13:25,341 --> 00:13:26,300 Gatinho! 175 00:13:26,383 --> 00:13:29,261 -Jung-su, você não pode brincar aqui! -Gatinho! 176 00:13:30,054 --> 00:13:31,055 Gatinho! 177 00:13:31,138 --> 00:13:32,723 Que filho da mãe! 178 00:13:32,806 --> 00:13:34,225 Policial! Pegue-o! 179 00:13:34,308 --> 00:13:35,351 Agente Lee! 180 00:13:36,310 --> 00:13:38,479 Isto é a cena de um crime. Saia. 181 00:13:38,938 --> 00:13:41,315 Sou advogada. E parente da suspeita. 182 00:13:41,482 --> 00:13:42,650 Parente? 183 00:13:43,734 --> 00:13:44,568 "Ahn Jung-in." 184 00:13:45,903 --> 00:13:47,112 Jung-in? 185 00:13:47,780 --> 00:13:50,241 Sou eu, Choi Seok-gu, do moinho. 186 00:13:52,075 --> 00:13:53,243 O que faz aqui? 187 00:13:53,368 --> 00:13:55,787 Sou policial. Esta investigação é minha. 188 00:13:59,707 --> 00:14:04,462 Soube que se deu bem em Seul. Não a tinha reconhecido. 189 00:14:05,088 --> 00:14:07,423 Isto aqui foi uma loucura. 190 00:14:07,507 --> 00:14:09,592 Sargento, veja isto. 191 00:14:23,356 --> 00:14:26,484 Pessoas morrendo em um enterro. 192 00:14:26,568 --> 00:14:28,361 Isso faz algum sentido? 193 00:14:28,736 --> 00:14:32,490 O Sr. Ji morreu do nada. E meu pai está por um fio. 194 00:14:32,574 --> 00:14:35,785 -Lamento que tenha sido na minha casa. -E só? 195 00:14:35,869 --> 00:14:38,413 -Talvez eu tenha que enterrá-lo! -Gatinho! 196 00:14:38,580 --> 00:14:40,415 Jung-su! Idiota! 197 00:14:48,715 --> 00:14:49,549 Peguei! 198 00:14:49,632 --> 00:14:51,217 Filho da mãe! 199 00:14:51,301 --> 00:14:53,386 Está destruindo a cena do crime! 200 00:14:54,637 --> 00:14:56,097 O que está fazendo? 201 00:14:56,639 --> 00:14:58,683 A polícia pode usar de violência? 202 00:14:58,808 --> 00:14:59,976 A questão é que... 203 00:15:03,855 --> 00:15:05,565 Sempre retribua em dobro! 204 00:15:05,648 --> 00:15:07,358 Não fique parado. Reaja. 205 00:15:07,650 --> 00:15:09,819 É o que mamãe dizia. 206 00:15:09,903 --> 00:15:11,571 Também tomou pesticida? 207 00:15:13,615 --> 00:15:14,949 Filho da puta! 208 00:15:15,200 --> 00:15:18,578 O Sr. Ji morreu ao chegar à Emergência. 209 00:15:18,661 --> 00:15:23,875 E os outros estão entubados e em respiradores. 210 00:15:24,209 --> 00:15:28,213 O metomil encontrado na cena do crime... 211 00:15:28,630 --> 00:15:31,758 o pesticida encontrado nos corpos das vítimas... 212 00:15:32,342 --> 00:15:38,139 e nas roupas da Sra. Chae não batem. 213 00:15:38,306 --> 00:15:39,307 Sr. Bang Jung-hwan... 214 00:15:39,724 --> 00:15:44,062 disse que viu a Sra. Chae agir de forma estranha no enterro. 215 00:15:44,145 --> 00:15:45,563 Pode explicar melhor? 216 00:15:45,730 --> 00:15:47,232 Saí de lá mais cedo... 217 00:15:48,149 --> 00:15:50,860 porque o banco ia fechar. 218 00:15:52,320 --> 00:15:54,864 Mas quis cumprimentá-la e, por isso, voltei. 219 00:15:55,573 --> 00:15:59,661 Vi a Sra. Chae Hwa-ja e Jung-su porem vinho de arroz na chaleira. 220 00:15:59,911 --> 00:16:01,621 E havia pesticidas por perto! 221 00:16:01,704 --> 00:16:05,625 Meu filho não sabe de nada! Não fez nada! 222 00:16:06,000 --> 00:16:07,418 Por favor, acalme-se. 223 00:16:10,379 --> 00:16:11,588 Não é este. 224 00:16:13,549 --> 00:16:17,177 Ela pode ter assinado a confissão durante interrogatório... 225 00:16:17,636 --> 00:16:20,556 mas não admite... 226 00:16:22,057 --> 00:16:23,517 Quando assinou isto? 227 00:16:29,857 --> 00:16:31,400 Chae Hwa-ja, desgraçada! 228 00:16:36,864 --> 00:16:38,198 Hwa-ja, você está bem? 229 00:16:39,366 --> 00:16:41,034 Cuide do Jung-su! 230 00:16:41,118 --> 00:16:44,413 Não se preocupe! Vou cuidar dele! 231 00:16:45,330 --> 00:16:46,373 Mãe! 232 00:16:46,999 --> 00:16:48,041 Mãe! 233 00:16:48,834 --> 00:16:49,668 Mãe! 234 00:16:50,085 --> 00:16:50,961 Jung-su! 235 00:16:51,128 --> 00:16:52,296 Mãe! 236 00:16:54,923 --> 00:16:55,966 Mãe! 237 00:16:56,925 --> 00:16:58,051 Jung-su! 238 00:17:05,225 --> 00:17:06,517 Não se preocupe. 239 00:17:10,564 --> 00:17:12,232 Você não é Jung-in? 240 00:17:15,151 --> 00:17:19,113 Não fala com sua tia depois de dez anos fora? 241 00:17:22,950 --> 00:17:25,661 Contratou esse advogado? 242 00:17:25,746 --> 00:17:26,747 Quem é ela? 243 00:17:26,914 --> 00:17:29,123 Minha sobrinha advogada em Seul. 244 00:17:31,168 --> 00:17:34,254 Eu a vi na TV. É ainda mais bonita pessoalmente. 245 00:17:34,755 --> 00:17:36,715 -É um prazer... -Senhor... 246 00:17:36,882 --> 00:17:39,843 Eles não têm provas cabais. É tudo circunstancial. 247 00:17:40,344 --> 00:17:42,387 Por que não fez objeção? 248 00:17:43,013 --> 00:17:45,641 Qualquer um vê que a investigação foi falha! 249 00:17:45,724 --> 00:17:48,227 -Vai fazer o seu trabalho ou não? -Espere. 250 00:17:48,810 --> 00:17:53,065 Só estou na causa há 12 horas. 251 00:17:53,315 --> 00:17:57,027 A suspeita não tem antecedentes e não corre o risco de fugir. 252 00:17:57,110 --> 00:17:59,863 Como foi detida por assinar a confissão? 253 00:17:59,947 --> 00:18:05,160 Você pode até ser boa, mas não é a única advogada do mundo. 254 00:18:05,869 --> 00:18:09,248 Só aceitei a causa por pena e uma pequena quantia. 255 00:18:09,665 --> 00:18:13,252 Senhora, estou me demitindo. 256 00:18:13,335 --> 00:18:14,169 O quê? 257 00:18:14,711 --> 00:18:16,421 Espere! Senhor! 258 00:18:16,505 --> 00:18:17,965 Para mim, chega! 259 00:18:22,344 --> 00:18:25,389 Como foi aparecer só para estragar tudo? 260 00:18:27,099 --> 00:18:29,684 Advogados como ele só trarão mais problemas. 261 00:18:29,767 --> 00:18:31,644 Se você é tudo isso... 262 00:18:31,727 --> 00:18:35,815 como nem veio ao enterro do seu pai? 263 00:18:36,858 --> 00:18:39,819 Para mim também chega! 264 00:18:41,863 --> 00:18:45,825 E como sua mãe pôde cremá-lo em vez de enterrá-lo? 265 00:18:52,456 --> 00:18:53,499 Srta. Ahn... 266 00:18:53,666 --> 00:18:56,294 o fato de ser disputa de família a incomoda? 267 00:18:56,377 --> 00:18:59,005 Fora isso, a causa é bastante estranha. 268 00:18:59,755 --> 00:19:02,258 Cena do crime e investigação foram comprometidas. 269 00:19:02,341 --> 00:19:05,595 Todos os nossos clientes reclamam de tratamento injusto. 270 00:19:06,762 --> 00:19:10,141 Não estou certo, senhor? 271 00:19:10,224 --> 00:19:12,643 Presidente da farmacêutica protegendo o filho... 272 00:19:12,727 --> 00:19:15,980 Ahn querendo proteger a mãe... Qual a diferença? 273 00:19:16,063 --> 00:19:18,441 Não é isso. Esta causa é bem diferente. 274 00:19:18,774 --> 00:19:21,319 Como alguém que nem reconhece a filha faria isso? 275 00:19:21,652 --> 00:19:24,697 Se ela diz que é diferente, é diferente. 276 00:19:26,324 --> 00:19:31,037 Vou mandar alguém até lá. Por que não foca na farmacêutica? 277 00:19:31,829 --> 00:19:35,124 A causa do pesticida acaba com a ré solta por doença. 278 00:19:35,416 --> 00:19:38,920 Por favor, deixe-me cuidar disso. Vou ser rápida. 279 00:19:40,796 --> 00:19:44,926 Como ousa aparecer aqui depois de matar meu marido? 280 00:19:45,009 --> 00:19:47,345 Estou investigando o caso como advogada. 281 00:19:47,595 --> 00:19:51,432 E fica tudo por isso mesmo? Não me venha com essa! 282 00:19:51,557 --> 00:19:54,852 Ajudamos, porque ficamos com pena dela. 283 00:19:54,936 --> 00:20:00,191 E ela nos envenena? Com isso é possível? 284 00:20:02,568 --> 00:20:04,403 Não compre mais metomil. 285 00:20:04,862 --> 00:20:08,658 Foi proibido pelos problemas que causa. 286 00:20:10,535 --> 00:20:14,413 Tio, por que as pessoas são assim com a nossa família? 287 00:20:15,039 --> 00:20:18,209 Por causa daquele incidente. Dinheiro só traz problema. 288 00:20:18,417 --> 00:20:21,546 Está nesse pé desde o golpe das minas? 289 00:20:22,839 --> 00:20:24,215 Nem me fale. 290 00:20:24,799 --> 00:20:29,428 Depois que perdi minhas economias, sua tia e eu nos divorciamos. 291 00:20:29,971 --> 00:20:33,057 Imagine como não ficou quem nem era parente. 292 00:20:33,391 --> 00:20:38,354 Como alguém põe pesticida no vinho de arroz? 293 00:20:41,107 --> 00:20:43,860 Sua mãe é muito sem sorte. 294 00:20:45,695 --> 00:20:46,821 Jung-in... 295 00:20:49,072 --> 00:20:51,074 você ainda a odeia? 296 00:20:52,409 --> 00:20:53,952 Não faça isso. 297 00:20:55,662 --> 00:20:57,247 Ela é uma coitada. 298 00:21:25,025 --> 00:21:27,444 Os testemunhos podem ser mentirosos. 299 00:21:27,694 --> 00:21:29,487 Acho que houve um intruso. 300 00:21:30,655 --> 00:21:32,699 É muita coisa suspeita. 301 00:21:33,658 --> 00:21:36,828 Eu já acho que armaram para ela. 302 00:21:38,079 --> 00:21:39,915 Ela só assinou a confissão... 303 00:21:40,540 --> 00:21:44,961 porque seu irmão poderia ser considerado cúmplice. 304 00:21:45,420 --> 00:21:48,131 Detetive, conseguiu o que pedi? 305 00:21:49,216 --> 00:21:52,135 Não diga a ninguém que lhe dei isto. 306 00:22:23,041 --> 00:22:24,793 Como veem aqui... 307 00:22:24,876 --> 00:22:29,339 eles intimidaram e gritaram com a ré... 308 00:22:30,549 --> 00:22:35,846 para depois prometerem soltá-la, se ela assinasse a confissão. 309 00:22:36,471 --> 00:22:38,890 Como não assinar? 310 00:22:39,808 --> 00:22:43,603 Também notamos inconsistências nas fotos da acusação. 311 00:22:49,192 --> 00:22:52,404 Veem as marcas deixadas pelos vidros no chão? 312 00:22:53,154 --> 00:22:58,118 Eles estavam aqui e depois a polícia os pôs aqui. 313 00:22:58,201 --> 00:23:01,538 -Está nos acusando de mexer nas provas? -Silêncio! 314 00:23:02,038 --> 00:23:06,959 O Sr. Bang disse que foi ao banco antes que fechasse. 315 00:23:07,418 --> 00:23:12,590 Mas não foi visto por nenhuma câmera. 316 00:23:13,132 --> 00:23:14,633 Suspeitamos de perjúrio. 317 00:23:15,217 --> 00:23:20,639 A investigação preliminar foi conduzida de forma suspeita. 318 00:23:20,848 --> 00:23:23,392 -Ou seja, foi direcionada. -Direcionada? 319 00:23:24,685 --> 00:23:27,688 Encontraram pesticida na residência da ré. 320 00:23:27,855 --> 00:23:30,149 O mesmo encontrado nas roupas dela. 321 00:23:30,316 --> 00:23:33,903 E ela confessou os crimes no interrogatório. 322 00:23:34,153 --> 00:23:36,447 De que provas ainda precisa? 323 00:23:36,614 --> 00:23:38,491 Então, veja essas fotos. 324 00:23:43,787 --> 00:23:48,209 Um promotor, um detetive e uma testemunha não podem jantar juntos? 325 00:23:49,710 --> 00:23:53,881 Os homens na foto são um promotor, um detetive e uma testemunha. 326 00:23:54,590 --> 00:23:57,801 O Detetive Choi e o Sr. Bang estudaram juntos desde o fundamental. 327 00:23:57,885 --> 00:24:01,764 E são filhos de vítimas neste caso. 328 00:24:04,350 --> 00:24:06,602 Ainda nega interesses pessoais? 329 00:24:07,811 --> 00:24:11,273 Além do mais, a saúde da ré se deteriora. 330 00:24:12,024 --> 00:24:15,653 O relatório médico demonstra o alto grau de demência. 331 00:24:16,779 --> 00:24:20,950 Para chegarmos à verdade, tratamento se faz urgente. 332 00:24:23,661 --> 00:24:27,122 Pedimos que a detenção dela seja anulada. 333 00:24:27,748 --> 00:24:29,708 Soltá-la da custódia? 334 00:24:31,085 --> 00:24:34,588 Isso faz sentido? Como deixou isso acontecer? 335 00:24:36,006 --> 00:24:38,467 É óbvio que foi Hwa-ja. 336 00:24:41,220 --> 00:24:44,849 Como foram estragar tudo desde que a filha dela apareceu? 337 00:24:46,058 --> 00:24:47,351 Desculpe. 338 00:24:48,727 --> 00:24:52,648 Prefeito Chu, melhor ir para o hospital primeiro. 339 00:24:53,023 --> 00:24:59,530 Não ousem deixar que a soltem! 340 00:25:00,406 --> 00:25:02,116 Averiguaram o que eu mandei? 341 00:25:02,783 --> 00:25:04,660 Ainda estamos averiguando. 342 00:25:05,494 --> 00:25:09,248 Achem o que pedi agora! Liguem para o Procurador Shin. 343 00:25:17,506 --> 00:25:19,758 A demência parece progressiva. 344 00:25:20,426 --> 00:25:22,678 O encolhimento do cérebro deve ter afetado... 345 00:25:22,761 --> 00:25:26,848 o juízo, a memória e as habilidades cognitivas dela. 346 00:25:27,015 --> 00:25:29,767 Se continuar assim, ela vai acabar sendo solta. 347 00:25:29,851 --> 00:25:31,769 SECRETÁRIA: O DIRETOR GOSTARIA DE VÊ-LO. 348 00:25:31,853 --> 00:25:34,230 Podemos continuar depois? Desculpe. 349 00:25:34,480 --> 00:25:35,356 Claro. 350 00:25:55,919 --> 00:25:57,045 Onde está mamãe? 351 00:26:08,389 --> 00:26:09,557 Alô. 352 00:26:10,183 --> 00:26:11,184 Isso mesmo. 353 00:26:12,185 --> 00:26:13,478 Você a encontrou? 354 00:26:23,905 --> 00:26:24,906 Mamãe! 355 00:26:28,535 --> 00:26:31,120 Mamãe... 356 00:26:31,204 --> 00:26:34,958 Meu bebê, meu menino... 357 00:26:35,875 --> 00:26:37,794 -Você jantou? -Jantei. 358 00:26:40,630 --> 00:26:42,465 Querido, foi aqui. 359 00:26:43,091 --> 00:26:45,218 Foi aqui! 360 00:26:45,343 --> 00:26:48,429 Foi aqui. 361 00:26:50,598 --> 00:26:51,808 Levante-se. 362 00:26:52,225 --> 00:26:54,519 Não faça escândalo e levante-se! 363 00:26:57,313 --> 00:26:59,107 Mamãe, mamãe. 364 00:26:59,566 --> 00:27:02,735 -Para onde vão levá-la? -A ordem é levá-la de volta. 365 00:27:06,114 --> 00:27:07,282 Você não é... 366 00:27:08,449 --> 00:27:10,827 Jung-in, por acaso? 367 00:27:12,579 --> 00:27:13,663 E você é... 368 00:27:13,913 --> 00:27:17,750 Fundamental Chopyung, sexto ano, turma três. 369 00:27:18,626 --> 00:27:20,211 Sou Wang-yong. 370 00:27:20,712 --> 00:27:24,716 Isso já faz um tempo. Você virou policial? 371 00:27:24,841 --> 00:27:30,680 Nossa, você ainda é... Está igualzinha. 372 00:27:31,431 --> 00:27:36,686 Se não estiver ocupada, podemos conversar na delegacia? 373 00:27:40,190 --> 00:27:41,733 Há três meses... 374 00:27:41,816 --> 00:27:45,986 eu fazia o turno da noite, e sua mãe chegou encharcada. 375 00:27:46,486 --> 00:27:48,405 "Meu marido é um assassino! 376 00:27:48,572 --> 00:27:51,825 O Prefeito Chu e os amigos dele também!" 377 00:27:51,909 --> 00:27:54,745 Eu a acalmei e mandei embora. 378 00:27:55,037 --> 00:27:59,583 Mas ela se recusou a ir por alguns dias, fez um escândalo. 379 00:27:59,875 --> 00:28:03,295 Finalmente, a achamos perto do reservatório, como antes. 380 00:28:03,962 --> 00:28:05,672 Houve um assassinato lá? 381 00:28:06,006 --> 00:28:07,633 De jeito nenhum. 382 00:28:07,883 --> 00:28:12,012 Até recebemos uma comenda por um vilarejo sem crimes. 383 00:28:13,805 --> 00:28:16,433 Ela tem demência. Nem me reconhece. 384 00:28:19,269 --> 00:28:23,023 Achei que eu estava ajudando. Não deveria ter feito isso. 385 00:28:24,024 --> 00:28:27,236 É tanta coisa que não bate. 386 00:28:28,654 --> 00:28:31,156 Estou enlouquecendo. E mamãe está doente. 387 00:28:32,199 --> 00:28:36,078 Ela era amiga do Sr. Hwang. Não tinha nada contra ele. 388 00:28:36,745 --> 00:28:40,082 Mas provas circunstanciais apontam para ela. 389 00:28:40,707 --> 00:28:42,209 O que você acha? 390 00:28:42,876 --> 00:28:46,338 Não! Sua mãe nunca faria isso! 391 00:28:47,714 --> 00:28:51,718 Algo que eu precise saber, coisas acontecendo na vila? 392 00:28:53,512 --> 00:28:58,517 Fora a confusão do cassino, isto é o que mais chama a atenção. 393 00:28:58,976 --> 00:29:00,769 Cassino? Aqui? 394 00:29:00,894 --> 00:29:05,399 É. Estão construindo nas montanhas atrás da vila. 395 00:29:22,291 --> 00:29:23,667 E o cassino? 396 00:29:24,001 --> 00:29:26,003 Estão pedindo mais alguns dias. 397 00:29:26,837 --> 00:29:29,673 Uma vez concluída a construção... 398 00:29:31,008 --> 00:29:32,593 talvez nem me paguem. 399 00:29:33,510 --> 00:29:37,514 Não posso financiar a campanha sem essa receita. 400 00:29:38,015 --> 00:29:41,435 Vou revogar o alvará se não pagarem até o fim do mês. 401 00:29:44,855 --> 00:29:47,316 Entre, entre! 402 00:29:56,325 --> 00:29:57,784 Impediu a soltura dela? 403 00:29:57,910 --> 00:30:00,579 A Sra. Chae está novamente sob custódia. 404 00:30:00,662 --> 00:30:03,873 Com as inclusões de hoje, o caso estará longe de ser arquivado. 405 00:30:05,208 --> 00:30:08,419 Promotor Shin, excelente trabalho. 406 00:30:13,674 --> 00:30:16,219 Tia, tenho uma pergunta. 407 00:30:16,761 --> 00:30:20,389 Quem apresentou aquele primeiro advogado? 408 00:30:20,473 --> 00:30:21,849 Não sei. 409 00:30:21,933 --> 00:30:24,602 De alguma forma, acabamos ficando com ele. 410 00:30:24,852 --> 00:30:27,855 Por quê? Vai pegar a causa? 411 00:30:28,189 --> 00:30:30,024 Eu só queria saber isso. 412 00:30:32,235 --> 00:30:34,987 Acho que alguém me pediu. 413 00:30:35,696 --> 00:30:40,034 Não me lembro quem. 414 00:30:41,953 --> 00:30:44,872 Tem algo a ver com o cassino? 415 00:30:45,039 --> 00:30:46,123 Cassino? 416 00:30:46,666 --> 00:30:49,085 Não sei do que está falando. 417 00:30:49,168 --> 00:30:53,005 Soube que é especializado em direito civil. 418 00:30:54,340 --> 00:30:57,635 Ninguém é especializado em nada aqui, no interior. 419 00:31:00,137 --> 00:31:03,933 Desculpe, mas estou bastante ocupado. 420 00:31:04,016 --> 00:31:05,142 Muito ocupado. 421 00:31:05,643 --> 00:31:08,354 Peço desculpas. Sinto muito. 422 00:31:08,896 --> 00:31:10,189 Cuide-se. 423 00:31:17,780 --> 00:31:19,365 O que ela disse? 424 00:31:19,448 --> 00:31:21,868 Perguntou por que peguei a causa. 425 00:31:22,243 --> 00:31:26,622 De repente, mencionou o cassino. 426 00:31:28,624 --> 00:31:32,753 Provavelmente, para confirmar algo. Não se preocupe. 427 00:31:32,962 --> 00:31:36,215 É uma graça. Parece uma boneca. Eu ligo depois! 428 00:31:36,299 --> 00:31:38,384 -Desculpe. -O que foi? 429 00:31:38,467 --> 00:31:40,595 Acho que esqueci meu celular. 430 00:31:41,429 --> 00:31:43,681 Puxa. Ligo para você? 431 00:31:46,809 --> 00:31:49,312 Está aqui. Até logo. 432 00:31:51,397 --> 00:31:53,232 Nem tenho o seu número. 433 00:31:55,276 --> 00:31:57,737 Perguntou por que peguei a causa. 434 00:31:57,820 --> 00:32:02,116 De repente, mencionou o cassino. 435 00:32:04,452 --> 00:32:05,953 PREFEITO CHU 436 00:32:07,163 --> 00:32:09,081 CASSINO 437 00:32:11,125 --> 00:32:13,669 "Meu marido é um assassino! 438 00:32:13,753 --> 00:32:16,380 O Prefeito Chu e amigos também!" 439 00:32:19,342 --> 00:32:22,427 PERJÚRIO? 440 00:32:22,511 --> 00:32:26,681 ENTERRO DE AHN TAE-SU? 441 00:33:15,021 --> 00:33:17,899 TRANSFERÊNCIA BANCÁRIA: LEE SOON-JA - US$ 10.000 442 00:33:30,704 --> 00:33:34,499 AMIGOS PARA TODA VIDA 443 00:33:59,691 --> 00:34:00,734 Solte! 444 00:34:01,234 --> 00:34:02,694 Vá embora! 445 00:34:06,239 --> 00:34:07,491 Quem é você? 446 00:34:28,094 --> 00:34:29,721 KARAOKÊ DE DAECHEON 447 00:34:32,432 --> 00:34:33,558 O que é isso? 448 00:34:34,016 --> 00:34:35,601 Exame de digital para mim. 449 00:34:36,061 --> 00:34:38,355 Digitais do invasor da minha casa. 450 00:34:38,438 --> 00:34:40,314 Pode ser o principal suspeito. 451 00:34:40,397 --> 00:34:42,816 É só um isqueiro. 452 00:34:47,071 --> 00:34:49,365 Viu? É igual. 453 00:34:49,615 --> 00:34:50,866 Também vou muito lá. 454 00:34:51,408 --> 00:34:53,368 O processo está com a acusação. 455 00:34:55,454 --> 00:34:58,791 Pergunte a eles. 456 00:35:00,376 --> 00:35:02,670 -Não vamos almoçar? -Vamos. 457 00:35:02,753 --> 00:35:04,255 Estou morrendo de fome. 458 00:35:09,176 --> 00:35:11,971 Aonde vai? Você não está cooperando! 459 00:35:12,137 --> 00:35:15,349 Fui dispensado da investigação por sua causa. 460 00:35:20,479 --> 00:35:24,942 As pegadas estão misturadas. Vai ser difícil. 461 00:35:25,025 --> 00:35:28,279 Era um tênis neon com um L na marca. 462 00:35:29,947 --> 00:35:30,865 L? 463 00:35:32,449 --> 00:35:33,325 L... 464 00:35:34,118 --> 00:35:34,994 Não toque! 465 00:35:36,495 --> 00:35:41,458 Não toque nisso! Mantenha a integridade da cena do crime! 466 00:35:41,750 --> 00:35:43,210 Um L? 467 00:35:45,004 --> 00:35:47,381 As digitais foram destruídas? 468 00:35:49,300 --> 00:35:53,387 Achei! Achei! Achei! 469 00:35:56,265 --> 00:35:57,516 Achei! Jung-in! 470 00:36:01,061 --> 00:36:02,938 Eu achei! A pegada! 471 00:36:05,024 --> 00:36:07,693 Acho que o tênis que você viu era... 472 00:36:08,944 --> 00:36:10,321 Lecaf. 473 00:36:10,446 --> 00:36:14,158 Veja. A sola não é idêntica? 474 00:36:14,992 --> 00:36:16,243 Tem razão. 475 00:36:16,994 --> 00:36:18,537 Há alguns meses... 476 00:36:19,079 --> 00:36:21,415 houve uma grande liquidação. 477 00:36:21,790 --> 00:36:23,918 Mais alguma coisa? 478 00:36:25,669 --> 00:36:27,755 Acho que arranhei a cara dele. 479 00:36:29,423 --> 00:36:31,926 Ele tinha uma marca de queimado na cara. 480 00:36:32,051 --> 00:36:33,052 Marca de queimado? 481 00:36:33,594 --> 00:36:35,763 Por que não disse logo? 482 00:36:36,013 --> 00:36:39,016 Karaokê de Daecheon, tênis Lecaf... 483 00:36:39,934 --> 00:36:41,310 e marca de queimado. 484 00:36:45,773 --> 00:36:48,108 O pai do Sr. Bang faleceu. 485 00:36:48,192 --> 00:36:52,571 Então, Bang finalmente se foi... 486 00:36:53,823 --> 00:36:56,575 Compre flores bem bonitas para ele. 487 00:36:58,451 --> 00:37:03,456 A propósito, vai deixar que ela fique se metendo? 488 00:37:03,748 --> 00:37:05,333 Cuidarei disso, senhor. 489 00:37:46,499 --> 00:37:48,585 Deveria tomar alguma coisa. 490 00:37:49,586 --> 00:37:51,546 Que garoto mais bonitão. 491 00:37:52,463 --> 00:37:53,673 Obrigado. 492 00:37:55,258 --> 00:37:56,885 Gosta de tirar fotos? 493 00:37:58,219 --> 00:38:00,013 Posso ver? 494 00:38:20,533 --> 00:38:21,493 Ahn Jung-su! 495 00:38:21,659 --> 00:38:22,494 O quê? 496 00:38:24,537 --> 00:38:25,997 O que está fazendo? 497 00:38:26,456 --> 00:38:27,665 Quem é você? 498 00:38:27,874 --> 00:38:31,836 Fui designado para a sua investigação. 499 00:38:32,378 --> 00:38:34,422 Então, atuou no Tribunal Central de Seul? 500 00:38:34,506 --> 00:38:36,883 SHIN CHEOL-MIN PROMOTOR-CHEFE 501 00:38:38,968 --> 00:38:42,889 É muita gente interessada na causa. 502 00:38:43,056 --> 00:38:44,641 Foi um prazer conhecê-la. 503 00:38:49,521 --> 00:38:52,774 Se alguém perguntar alguma coisa, diga que não sabe. 504 00:38:52,857 --> 00:38:55,527 Não fale com ninguém além de mim. Entendeu? 505 00:38:58,947 --> 00:39:01,407 Ei, vocês têm fogo? 506 00:39:01,491 --> 00:39:02,951 Fumar faz mal! 507 00:39:03,034 --> 00:39:07,455 Cigarros contêm níquel, naftilamina, benzeno, cloreto de vinila! 508 00:39:07,539 --> 00:39:09,040 Por que ser grosseiro? 509 00:39:09,123 --> 00:39:11,209 Só pedi fogo. 510 00:39:11,292 --> 00:39:13,461 Você é que é grosseira para cacete. 511 00:39:17,548 --> 00:39:20,592 Não é Ahn Jung-in, do Colégio de Daecheon? 512 00:39:20,676 --> 00:39:23,220 -O que está olhando, vadia? -Não! 513 00:39:23,387 --> 00:39:24,763 Não bata na minha irmã! 514 00:39:25,347 --> 00:39:27,975 Proteger a família. Como mamãe disse! 515 00:39:28,058 --> 00:39:29,601 Quem é o idiota? 516 00:39:32,354 --> 00:39:36,358 -Parem! -Ficam fazendo escândalo. 517 00:39:36,441 --> 00:39:38,235 Por que estão fazendo isso? 518 00:39:43,282 --> 00:39:45,784 Caiam fora antes que apanhem mais. 519 00:39:51,165 --> 00:39:53,792 Jung-su. Jung-su! 520 00:39:53,876 --> 00:39:56,253 Você está bem? Levante-se. 521 00:39:56,336 --> 00:39:58,672 Está machucado? Deixe ver. 522 00:39:59,256 --> 00:40:02,092 Meu Deus. Você está bem? 523 00:40:02,176 --> 00:40:03,302 Jung-in... 524 00:40:14,730 --> 00:40:17,774 Recebemos novas provas da acusação. 525 00:40:17,900 --> 00:40:19,234 Queiram elaborar. 526 00:40:23,363 --> 00:40:25,866 Segundo extrato do cartão de crédito... 527 00:40:25,949 --> 00:40:28,994 vinho de arroz foi comprado em diferentes mercados. 528 00:40:29,369 --> 00:40:32,581 Até três dias antes do incidente. 529 00:40:33,248 --> 00:40:36,210 O marido da ré gostava de vinho. 530 00:40:36,460 --> 00:40:41,298 O estado do marido era tão grave, que ele foi mandado para casa... 531 00:40:41,381 --> 00:40:43,091 do hospital. 532 00:40:43,509 --> 00:40:47,095 Eis como a ré estimou quando morreria. 533 00:40:47,179 --> 00:40:50,891 E planejou assassinar aqueles que o alienaram... 534 00:40:51,183 --> 00:40:53,393 e ostracizaram no período. 535 00:40:53,602 --> 00:40:55,479 Veja o estado da ré! 536 00:40:56,188 --> 00:40:58,732 Parece capaz de planejar um assassinato? 537 00:40:59,149 --> 00:41:03,445 Ela também era amiga de uma das vítimas, o Sr. Hwang. 538 00:41:03,570 --> 00:41:05,197 Não tinha por que matá-lo. 539 00:41:08,075 --> 00:41:13,539 Como poderia alguém como ele beber tudo aquilo sozinho? 540 00:41:13,622 --> 00:41:17,417 -As fotos são de fonte duvidosa. -Quem as tirou está presente. 541 00:41:18,961 --> 00:41:21,713 Mora com a ré há mais de 20 anos. 542 00:41:21,797 --> 00:41:24,883 Chamamos Ahn Jung-su, como nossa próxima testemunha. 543 00:41:25,676 --> 00:41:27,553 Olá! Sou Ahn Jung-su! 544 00:41:28,971 --> 00:41:34,059 Moção para rejeitar a testemunha! Sofre de autismo severo. 545 00:41:34,142 --> 00:41:38,479 Não pode depor. Tem idade mental de dez anos. 546 00:41:38,771 --> 00:41:40,731 Ele é uma testemunha crucial. 547 00:41:40,815 --> 00:41:44,152 Há precedentes de testemunhas com autismo. 548 00:41:55,913 --> 00:41:58,291 Prefeito Chu, bem-vindo. 549 00:41:58,374 --> 00:41:59,792 Que pesado. 550 00:42:00,793 --> 00:42:01,711 Jung-su. 551 00:42:02,170 --> 00:42:04,672 Mamãe adoeceu no Dia da Constituição? 552 00:42:06,174 --> 00:42:08,009 Esse homem vinha muito aqui? 553 00:42:08,176 --> 00:42:09,343 Como vai? 554 00:42:10,428 --> 00:42:11,888 Homem mau! 555 00:42:12,763 --> 00:42:13,973 Mamãe muito doente! 556 00:42:14,056 --> 00:42:16,767 Homem mau. Chame a polícia! 557 00:42:16,851 --> 00:42:18,394 Ligue para a polícia. 558 00:42:18,477 --> 00:42:21,230 Amanhã, você vai fazer um juramento. Repita comigo. 559 00:42:21,314 --> 00:42:24,275 Amanhã, vai fazer um juramento. Repita comigo. 560 00:42:25,026 --> 00:42:26,235 Não, só agora. 561 00:42:26,319 --> 00:42:27,236 Não, só agora. 562 00:42:29,739 --> 00:42:33,117 Juro solenemente dizer toda a verdade. 563 00:42:33,326 --> 00:42:36,287 Juro solenemente dizer toda a verdade. 564 00:42:36,370 --> 00:42:39,457 Nada além da verdade, para não incorrer em perjúrio. 565 00:42:39,540 --> 00:42:42,376 Nada além da verdade para não incorrer em perjúrio. 566 00:42:45,796 --> 00:42:49,967 Jung-in, o que é perjúrio? 567 00:42:50,092 --> 00:42:52,386 É mentir. E você pode ser punido. 568 00:42:53,554 --> 00:42:55,515 Vou fazer perguntas. Responda. 569 00:42:56,224 --> 00:42:58,768 -A doença do seu pai era grave? -Era. 570 00:42:59,018 --> 00:43:00,061 Muito bem. 571 00:43:00,144 --> 00:43:02,647 Ele estava muito doente! 572 00:43:03,147 --> 00:43:05,024 Ele bebia mesmo doente? 573 00:43:06,317 --> 00:43:07,318 Bebia. 574 00:43:07,610 --> 00:43:09,946 Quem dava vinho para ele? Mamãe? 575 00:43:10,071 --> 00:43:11,072 É. 576 00:43:11,322 --> 00:43:14,200 Eu não podia entrar no quarto. Podia ficar doente. 577 00:43:14,367 --> 00:43:16,452 Ou mamãe batia em mim. 578 00:43:23,084 --> 00:43:24,210 Jung-in... 579 00:43:25,419 --> 00:43:30,049 a culpa é sua de eu ser burro? 580 00:43:32,051 --> 00:43:33,511 Papai sempre dizia isso! 581 00:43:34,095 --> 00:43:37,098 Disse que você me fez ficar idiota. 582 00:43:47,733 --> 00:43:49,485 O que vai fazer agora? 583 00:43:49,569 --> 00:43:52,363 Fez meu único filho ficar aleijado, desgraçada! 584 00:43:52,446 --> 00:43:54,781 Não ouviu o que o médico disse? 585 00:43:54,906 --> 00:43:57,284 Ele nasceu assim! 586 00:43:58,368 --> 00:44:00,078 Como ousa me interromper? 587 00:44:00,162 --> 00:44:02,539 Não se atreva a me interromper! 588 00:44:03,540 --> 00:44:06,293 Mamãe disse que a culpa era dela! 589 00:44:06,793 --> 00:44:09,254 Papai disse que era sua. Mamãe, que era dela! 590 00:44:09,337 --> 00:44:12,007 Jung-su, não tem nada disso. 591 00:44:14,342 --> 00:44:18,930 Mas por que não está em casa? 592 00:44:20,098 --> 00:44:21,892 É por causa do Jung-su? 593 00:44:24,853 --> 00:44:31,860 Jung-su ficou triste. T-R-I-S-T-E. Muito triste. 594 00:44:31,943 --> 00:44:35,572 Quando você fica triste, escorrem lágrimas, L-Á-G-R-I-M-A-S. 595 00:44:40,535 --> 00:44:41,828 Doeu? 596 00:44:57,260 --> 00:44:59,846 Jung-su, você tem outra roupa? 597 00:45:05,852 --> 00:45:06,895 Jung-su... 598 00:45:07,395 --> 00:45:10,690 no banco das testemunhas, olhe para mim. 599 00:45:10,982 --> 00:45:13,944 Se eu fizer assim, diga que não sabe. 600 00:45:14,778 --> 00:45:17,155 Assim, diga que sim. 601 00:45:17,697 --> 00:45:19,115 -Entendeu? -Entendi. 602 00:45:22,494 --> 00:45:25,747 Essas imagens são do dia do incidente. 603 00:45:27,499 --> 00:45:31,711 Ninguém serviu vinho além da testemunha. 604 00:45:33,880 --> 00:45:35,674 Deixe-me perguntar. 605 00:45:36,049 --> 00:45:40,303 Alguém mais pôs vinho na chaleira além de você? 606 00:45:42,305 --> 00:45:45,016 Por favor, responda. Só você pôs? 607 00:45:46,393 --> 00:45:47,686 Não sei. 608 00:45:48,728 --> 00:45:51,773 Você pode ser punido severamente por perjúrio! 609 00:45:52,190 --> 00:45:53,733 Você foi o único? 610 00:45:55,652 --> 00:45:57,070 Não sei! 611 00:46:06,121 --> 00:46:10,584 Então, foi o único a servir o vinho. 612 00:46:12,085 --> 00:46:13,003 É. 613 00:46:13,086 --> 00:46:16,380 Fale alto. Foi só você? 614 00:46:17,548 --> 00:46:18,674 Foi, só eu! 615 00:46:18,757 --> 00:46:20,176 Vou perguntar de novo. 616 00:46:20,259 --> 00:46:24,096 Tem certeza absoluta de que foi o único? 617 00:46:24,388 --> 00:46:27,725 Eu... Jung-su... Não sei! 618 00:46:28,100 --> 00:46:30,519 Mamãe, mamãe! 619 00:46:30,603 --> 00:46:33,856 Ele não sabe de nada! Fui eu! 620 00:46:33,939 --> 00:46:35,399 Eu matei todo mundo! 621 00:46:35,483 --> 00:46:37,359 A ré faz uma falsa confissão! 622 00:46:38,027 --> 00:46:39,487 Para proteger o filho autista! 623 00:46:39,570 --> 00:46:42,364 Fui eu. Meu filho não sabe de nada! 624 00:46:42,531 --> 00:46:45,618 Capítulo 11 da Constituição, Artigo 6, Código Penal 310: 625 00:46:45,701 --> 00:46:47,453 confissão não basta para inculpar! 626 00:46:47,536 --> 00:46:49,497 -Mamãe! -Jung-su! 627 00:46:49,580 --> 00:46:51,790 -Jung-su! -Mamãe! Mamãe! 628 00:46:51,916 --> 00:46:53,459 Querido! 629 00:46:53,542 --> 00:46:55,961 Sra. Chae! Liguem para a Emergência! 630 00:46:56,045 --> 00:46:57,588 Chamem uma ambulância! 631 00:47:08,933 --> 00:47:10,017 Deixem passar! 632 00:47:25,282 --> 00:47:26,242 Mana! 633 00:47:26,617 --> 00:47:27,451 Mana! 634 00:47:27,535 --> 00:47:28,702 O que estão fazendo? 635 00:47:29,203 --> 00:47:30,037 Jung-su! 636 00:47:30,120 --> 00:47:32,540 Por que estão fazendo isso? 637 00:47:32,832 --> 00:47:33,666 Jung-su! 638 00:47:34,542 --> 00:47:37,086 O que estão fazendo? Não têm mandado! 639 00:47:37,336 --> 00:47:40,422 Prendendo Ahn Jung-su, que confessou o crime. 640 00:47:41,340 --> 00:47:44,176 A doença e a situação da sua mãe são graves. 641 00:47:44,260 --> 00:47:46,178 Vamos encerrar isto com uma pena dez anos. 642 00:47:46,929 --> 00:47:49,807 A língua mata muito mais do que a faca. 643 00:47:49,932 --> 00:47:52,226 Seja decente e use a sua direito! 644 00:47:52,560 --> 00:47:54,395 Posso processá-lo por coagir um advogado. 645 00:47:54,979 --> 00:47:56,856 Não vai ser fácil... 646 00:47:58,065 --> 00:48:00,609 provar a inocência de uma assassina confessa. 647 00:48:03,779 --> 00:48:07,533 Vou provar a inocência dela. Você vai ver. 648 00:48:18,627 --> 00:48:19,503 PRONTUÁRIO 649 00:48:19,587 --> 00:48:22,923 CHAE HWA-JA DEMÊNCIA PROGRESSIVA 650 00:48:23,007 --> 00:48:26,594 17 DE JULHO - DEMÊNCIA 651 00:48:33,224 --> 00:48:34,392 Como vai? 652 00:48:37,770 --> 00:48:40,440 PREFEITO CHU OPERA MILAGRE AO ATRAIR CASSINO. 653 00:48:40,523 --> 00:48:45,737 É CANDIDATO A GOVERNADOR! 654 00:48:49,657 --> 00:48:53,536 CASSINO REAL DE DAECHEON INÍCIO DAS OBRAS 655 00:49:12,722 --> 00:49:16,392 Então, estão todos mancomunados? 656 00:49:16,768 --> 00:49:17,602 Estão. 657 00:49:18,394 --> 00:49:22,774 Tudo começou em 17 de julho, quando Chu foi à minha casa. 658 00:49:24,108 --> 00:49:28,404 O que houve entre mamãe e o Prefeito Chu? 659 00:49:34,869 --> 00:49:37,247 Isso pode esclarecer tudo. 660 00:49:39,666 --> 00:49:42,585 Wang-yong, ache a pessoa que entrou na minha casa. 661 00:49:43,086 --> 00:49:44,712 Vou visitar mamãe. 662 00:49:45,964 --> 00:49:49,509 Meu Jung-su não sabe de nada. 663 00:49:49,592 --> 00:49:53,054 Sim, eu fiz tudo sozinha. 664 00:49:54,305 --> 00:49:58,935 Se continuar dizendo isso... 665 00:49:59,018 --> 00:50:02,188 seu filho estará seguro. 666 00:50:03,231 --> 00:50:06,776 Obrigada, senhor. Obrigada! 667 00:50:06,860 --> 00:50:10,697 Eu imploro. Obrigada. 668 00:50:16,661 --> 00:50:19,497 Sr. Ahn, não tenha medo. 669 00:50:19,789 --> 00:50:22,292 Apenas responda dizendo a verdade. 670 00:50:23,001 --> 00:50:24,127 Entendeu? 671 00:50:24,878 --> 00:50:27,338 O promotor fez uma pergunta! 672 00:50:27,422 --> 00:50:28,298 Garoto! 673 00:50:30,091 --> 00:50:31,676 Retribua em dobro! 674 00:50:31,759 --> 00:50:33,178 Não fique parado. Revide. 675 00:50:33,261 --> 00:50:35,638 É o que mamãe dizia. É. 676 00:50:39,642 --> 00:50:43,771 Fui eu. Fiz tudo sozinha. 677 00:50:44,439 --> 00:50:46,065 Por que está fazendo isso? 678 00:50:46,608 --> 00:50:47,984 Eu já não disse? 679 00:50:48,067 --> 00:50:50,736 Não fale com ninguém além de mim! 680 00:50:51,111 --> 00:50:53,572 Meu Jung-su não sabe de nada. 681 00:50:54,490 --> 00:50:58,702 Ele está bem? Conte para mim. 682 00:50:58,785 --> 00:51:00,954 Como pode só pensar nele? 683 00:51:03,457 --> 00:51:06,001 Não, é tudo culpa minha. 684 00:51:07,878 --> 00:51:10,923 Mãe, foi mesmo você que matou todos eles? 685 00:51:11,673 --> 00:51:14,176 Por que está piorando as coisas? 686 00:51:14,635 --> 00:51:17,721 Desculpe. Perdoe-me. 687 00:51:19,097 --> 00:51:20,224 Seja sincera. 688 00:51:21,683 --> 00:51:24,436 Realmente, não me reconhece? 689 00:51:24,603 --> 00:51:25,604 Quem sou eu? 690 00:51:26,772 --> 00:51:28,148 Responda! 691 00:51:30,776 --> 00:51:32,194 Desculpe. 692 00:51:33,654 --> 00:51:38,116 Senhorita, Jung-su está bem mesmo? 693 00:51:38,200 --> 00:51:41,537 Pare de falar no Jung-su! Cansei disso! 694 00:51:42,704 --> 00:51:46,166 E eu? E eu? 695 00:52:06,520 --> 00:52:08,730 Realmente, não me reconhece? 696 00:52:08,814 --> 00:52:09,898 Quem sou eu? 697 00:52:10,816 --> 00:52:12,192 Responda! 698 00:52:17,948 --> 00:52:19,116 É Jung-in. 699 00:52:19,199 --> 00:52:20,367 Minha filha! 700 00:52:20,450 --> 00:52:23,287 -Sra. Chae, fique calma. -Soltem! 701 00:52:23,453 --> 00:52:28,834 É Jung-in! Jung-in! 702 00:52:40,929 --> 00:52:42,055 Sim, Wang-yong. 703 00:52:42,139 --> 00:52:43,974 Por que nunca atende? 704 00:52:44,099 --> 00:52:45,350 Achei o cara. 705 00:52:45,434 --> 00:52:46,894 Venha à delegacia! 706 00:52:52,191 --> 00:52:55,861 Entrei lá para me abrigar da chuva. 707 00:52:55,944 --> 00:52:58,489 Não podem me dar um advogado? 708 00:52:59,281 --> 00:53:00,741 Bom dia a todos. 709 00:53:02,618 --> 00:53:06,705 O caso está com a promotoria. Agora, é conosco. 710 00:53:06,914 --> 00:53:09,665 Isto não está relacionado. Por que se envolvem? 711 00:53:09,749 --> 00:53:12,418 Ocorreu na casa da ré e durante o julgamento. 712 00:53:12,502 --> 00:53:14,170 Vamos assumir daqui em diante. 713 00:53:15,338 --> 00:53:18,424 Vocês ignoraram pedidos de maiores investigações... 714 00:53:18,508 --> 00:53:19,800 e agora isso? 715 00:53:19,884 --> 00:53:25,556 Como ele disse, o suspeito estava na casa da ré. 716 00:53:25,640 --> 00:53:27,058 Eles devem investigar... 717 00:53:27,141 --> 00:53:28,684 Do que está falando? 718 00:53:28,768 --> 00:53:30,186 -Vamos! -Sim, senhor. 719 00:53:30,561 --> 00:53:31,521 Venha conosco. 720 00:53:32,146 --> 00:53:33,773 Isso é ruim. 721 00:53:33,856 --> 00:53:35,316 Para onde vou agora? 722 00:53:50,915 --> 00:53:52,250 Bom trabalho, senhor. 723 00:53:59,215 --> 00:54:01,384 Wang-yong, não foi trabalhar? 724 00:54:01,509 --> 00:54:03,761 Estava preocupado. Troquei de turno. 725 00:54:06,222 --> 00:54:10,351 Mesmo tendo jurisdição, eles não podem intervir assim. 726 00:54:10,810 --> 00:54:13,479 O promotor espirra, e a polícia pega gripe. 727 00:54:14,272 --> 00:54:17,316 Eita. Já estão soltando o suspeito? 728 00:54:17,650 --> 00:54:21,028 Interrogaram Jung-su durante dias! 729 00:54:52,810 --> 00:54:55,897 Estão tentando tirar o suspeito da cidade. 730 00:54:56,272 --> 00:54:58,483 Eu sigo o safado... 731 00:54:58,566 --> 00:55:00,860 e você, o furgão. 732 00:55:01,527 --> 00:55:02,653 Está bem. 733 00:55:03,738 --> 00:55:04,655 Wang-yong... 734 00:55:05,573 --> 00:55:06,741 tome cuidado. 735 00:55:23,925 --> 00:55:25,843 DAECHEON - MOKPO 736 00:57:31,968 --> 00:57:36,765 AMIGOS PARA TODA VIDA 737 00:58:30,818 --> 00:58:33,195 Posso tentar consertar... 738 00:58:33,821 --> 00:58:36,157 mas o celular é muito velho. 739 00:58:36,907 --> 00:58:39,076 Não espere grande coisa. 740 00:58:39,410 --> 00:58:40,786 Faça o que puder. 741 00:58:59,430 --> 00:59:03,642 NOIVO: LIM CHOON-WOO NOIVA: CHAE HWA-JA 742 00:59:18,073 --> 00:59:19,700 Quem é Choon-woo? 743 00:59:22,286 --> 00:59:23,621 É este aqui? 744 00:59:25,789 --> 00:59:27,750 Você sabe quem é. 745 00:59:30,377 --> 00:59:32,254 Por favor, me diga. 746 00:59:37,384 --> 00:59:42,515 Choon-woo era filho do patrão da pedreira onde trabalhávamos. 747 00:59:42,848 --> 00:59:46,227 Não estão mordendo? 748 00:59:50,356 --> 00:59:53,192 Não se preocupe. Vai pegar um peixão. 749 00:59:53,609 --> 00:59:57,363 Estou preocupado com a apatia da minha mulher. 750 01:00:03,327 --> 01:00:08,414 Com Choon-woo morto, poderemos assumir a pedreira. 751 01:00:08,498 --> 01:00:12,126 Trabalhamos lá há tantos anos... 752 01:00:12,210 --> 01:00:14,003 Ele não pode dá-la a Choon-woo. 753 01:00:14,087 --> 01:00:17,048 Chefe, não é um tanto extremo? 754 01:00:17,131 --> 01:00:20,635 Qual é o problema? Vão indo. 755 01:00:22,178 --> 01:00:27,600 Foi aí que fizemos o impensável. 756 01:00:28,810 --> 01:00:29,853 Tente a tarrafa. 757 01:00:45,034 --> 01:00:49,247 Depois disso, Ahn Tae-su, seu pai, se tornou gerente... 758 01:00:49,914 --> 01:00:55,336 e sua mãe, que não sabia de nada... 759 01:00:55,420 --> 01:00:58,256 foi viver com ele. 760 01:00:59,174 --> 01:01:01,926 Teve uma vida difícil. 761 01:01:03,636 --> 01:01:05,305 Sinto muito. 762 01:01:09,058 --> 01:01:11,102 Sinto muito mesmo. 763 01:01:31,414 --> 01:01:32,457 Wang-yong. 764 01:01:32,540 --> 01:01:33,958 Peguei o Lecaf. 765 01:01:34,042 --> 01:01:36,669 Eu o acalmei, e ele falou. 766 01:01:36,753 --> 01:01:40,215 O Sr. Bang mandou pegar algo na sua casa. 767 01:01:51,142 --> 01:01:53,770 Com pregos, é assim. 768 01:01:53,853 --> 01:01:57,023 Ou você os arranca ou bate neles. 769 01:01:59,984 --> 01:02:03,321 No caso, você bate. 770 01:02:07,867 --> 01:02:09,828 O quê? Prefeito Chu? 771 01:02:09,911 --> 01:02:12,288 Acho que Chu incriminou minha mãe. 772 01:02:12,372 --> 01:02:13,540 E Bang está nessa também. 773 01:02:13,623 --> 01:02:16,417 Então, o que sua mãe disse é verdade? 774 01:02:16,960 --> 01:02:19,045 Preciso de provas cabais. 775 01:02:19,128 --> 01:02:20,880 Vou ver isso. 776 01:02:20,964 --> 01:02:22,841 Certo. Estou quase lá... 777 01:03:09,636 --> 01:03:13,015 Meu marido matou uma pessoa. 778 01:03:14,349 --> 01:03:17,144 Meu marido é um assassino. 779 01:03:18,270 --> 01:03:20,189 Meu marido matou uma pessoa. 780 01:03:22,357 --> 01:03:24,818 É um assassino. 781 01:03:26,153 --> 01:03:27,821 Meu marido matou uma pessoa. 782 01:03:28,530 --> 01:03:31,325 Meu marido é um assassino. 783 01:03:36,288 --> 01:03:38,624 É um assassino. 784 01:03:39,958 --> 01:03:43,045 Meu marido matou uma pessoa! 785 01:03:45,756 --> 01:03:47,591 Jung-in, você está bem? 786 01:03:48,258 --> 01:03:49,593 Estou, sim. 787 01:03:50,135 --> 01:03:52,137 Você disse que ele lhe deu algo. 788 01:03:54,348 --> 01:03:58,101 Nada de especial, um mapa de construção. 789 01:03:58,185 --> 01:03:59,144 Veja. 790 01:04:03,440 --> 01:04:05,943 AHN TAE-SU - BANG/JI 791 01:04:06,401 --> 01:04:08,612 PREFEITO CHU OPERA MILAGRE AO ATRAIR CASSINO. 792 01:04:08,695 --> 01:04:10,322 É CANDIDATO A GOVERNADOR! 793 01:04:15,452 --> 01:04:19,581 AHN TAE-SU - BANG/JI 794 01:04:24,378 --> 01:04:25,671 O que está fazendo? 795 01:04:25,921 --> 01:04:28,966 Você consegue imagens do meu acidente... 796 01:04:29,049 --> 01:04:31,134 e pode investigar o caminhão? 797 01:04:31,552 --> 01:04:32,970 Você está mesmo bem? 798 01:04:38,433 --> 01:04:41,228 Preciso da cadeia sucessória dessas terras. 799 01:04:41,854 --> 01:04:45,898 Bang Seung-hyuk, Ji Young-deuk, Hwang Bang-young, Choi Bong-su. 800 01:04:45,982 --> 01:04:46,816 Obrigada. 801 01:04:47,233 --> 01:04:48,943 COMPRADOR: 1998 - AHN TAE-SU 2016 - BANG SEUNG-HYUK 802 01:04:52,572 --> 01:04:54,240 POLÍCIA 803 01:04:58,286 --> 01:04:59,287 A caderneta? 804 01:04:59,370 --> 01:05:00,204 Isso. 805 01:05:05,835 --> 01:05:07,420 Vim falar com o Sr. Chu. 806 01:05:08,546 --> 01:05:10,798 Pode pedir a ele? É rápido. 807 01:05:11,007 --> 01:05:12,758 Desculpe. Não pode entrar. 808 01:05:29,442 --> 01:05:30,943 Como se sente? 809 01:05:31,736 --> 01:05:33,738 Voltei dos mortos. 810 01:05:35,364 --> 01:05:36,741 Não posso estar bem. 811 01:05:37,325 --> 01:05:40,620 Só me preocupa atrasar a campanha. 812 01:05:41,287 --> 01:05:44,916 Imagino. Com o cassino e a campanha... 813 01:05:45,500 --> 01:05:47,168 deve andar muito ocupado. 814 01:05:52,006 --> 01:05:53,633 Que cassino? 815 01:05:54,842 --> 01:05:57,303 As terras não eram em área de proteção? 816 01:06:00,723 --> 01:06:01,808 Não importa. 817 01:06:02,642 --> 01:06:05,019 Lamento que tenha sido na minha casa. 818 01:06:05,520 --> 01:06:07,939 Não precisa se desculpar. 819 01:06:09,357 --> 01:06:13,402 Você via muito meu pai? 820 01:06:13,528 --> 01:06:14,862 O Sr. Ahn Tae-su? 821 01:06:15,822 --> 01:06:19,659 Não muito. Eu vivia ocupado na cidade. 822 01:06:20,201 --> 01:06:22,370 Como vai sua mãe? 823 01:06:23,704 --> 01:06:24,664 Nada bem. 824 01:06:25,289 --> 01:06:28,626 É? Envelhecer é dureza. 825 01:06:28,709 --> 01:06:31,587 Quando mais velho ficamos, mais difícil é para os filhos. 826 01:06:32,547 --> 01:06:36,175 Você poderia testemunhar para nós? 827 01:06:36,259 --> 01:06:39,679 Testemunhar? Claro, sem problemas. 828 01:06:40,054 --> 01:06:44,559 Mas como não estou bem, pode ser depois? 829 01:06:46,227 --> 01:06:47,812 Sabia que ia dizer isso. 830 01:06:47,895 --> 01:06:51,149 Como assim? O que você sabia? 831 01:06:52,066 --> 01:06:55,361 Meu médico não me deixa sair. 832 01:06:55,820 --> 01:06:57,738 Espero que se recupere logo. 833 01:07:01,200 --> 01:07:02,200 Até logo. 834 01:07:02,284 --> 01:07:03,326 Está bem. 835 01:07:04,744 --> 01:07:05,704 Tchau, tchau. 836 01:07:14,671 --> 01:07:16,798 Achei as imagens da câmera. 837 01:07:16,882 --> 01:07:20,594 O caminhão é da construtora do Sr. Bang. 838 01:07:21,678 --> 01:07:22,804 Sabia. 839 01:07:22,888 --> 01:07:25,307 E o prefeito? Concordou em testemunhar? 840 01:07:25,390 --> 01:07:26,475 Não. 841 01:07:28,101 --> 01:07:29,728 Vou precisar obrigá-lo. 842 01:07:34,858 --> 01:07:38,028 Eles são muito mais espertos do que eu imaginava. 843 01:07:42,199 --> 01:07:44,242 Dizer o que vi e ouvi? 844 01:07:44,951 --> 01:07:47,913 De pé. Os juízes estão entrando no recinto. 845 01:07:51,541 --> 01:07:54,503 O pesticida encontrado na casa da ré... 846 01:07:54,586 --> 01:07:57,339 foi comprado na loja do Sr. Jeon. 847 01:07:58,548 --> 01:08:05,555 Há cinco anos, ele arrendava terras do prefeito. 848 01:08:05,639 --> 01:08:07,474 Comprou no crédito. 849 01:08:08,350 --> 01:08:10,727 Você conhecia bem a família da ré? 850 01:08:10,811 --> 01:08:13,063 É a família da minha ex. 851 01:08:13,772 --> 01:08:16,441 Quando ele foi banido da vila... 852 01:08:16,525 --> 01:08:20,111 me tornei companhia para beber, embora não bebesse. 853 01:08:20,195 --> 01:08:22,531 Sobre o que conversavam quando bebiam? 854 01:08:22,947 --> 01:08:26,159 Sobre os bons tempos dele. 855 01:08:26,243 --> 01:08:28,954 Mas ele sempre acabava falando mal das pessoas. 856 01:08:29,913 --> 01:08:31,456 O que houve? 857 01:08:32,916 --> 01:08:34,291 O Sr. Ahn Tae-su... 858 01:08:35,377 --> 01:08:38,797 era um figurão quando chefe da pedreira. 859 01:08:41,465 --> 01:08:45,344 Não há mais nada que preste aqui. 860 01:08:45,428 --> 01:08:46,554 É verdade? 861 01:08:47,681 --> 01:08:51,433 Falando nisso, recebi uma dica incrível. 862 01:08:52,643 --> 01:08:55,563 Sabe a montanha do vilarejo vizinho? 863 01:08:55,647 --> 01:08:59,276 Acharam ouro lá. 864 01:08:59,608 --> 01:09:04,197 Ele acreditou no geólogo e comprou as terras... 865 01:09:04,281 --> 01:09:07,868 com uma vaquinha dos habitantes da vila. 866 01:09:08,118 --> 01:09:11,830 Quanto tempo mais vamos cavar? 867 01:09:13,248 --> 01:09:15,584 Tem certeza de que há ouro aqui? 868 01:09:15,791 --> 01:09:20,421 Depois do golpe do ouro... 869 01:09:20,504 --> 01:09:22,548 ele quis tentar uma última cartada. 870 01:09:22,631 --> 01:09:29,221 Senhor, poderia me passar sua candidatura? 871 01:09:29,305 --> 01:09:34,727 Usou de contatos para entrar na política. 872 01:09:34,810 --> 01:09:38,564 -Vai continuar nos enganando para sempre? -Deixem-no em paz. 873 01:09:41,734 --> 01:09:43,026 DESISTÊNCIA DE CANDIDATURA 874 01:09:43,110 --> 01:09:45,905 Você deveria ter feito isso antes. 875 01:09:46,739 --> 01:09:48,656 Por que apanhar por isso? 876 01:09:50,700 --> 01:09:53,870 A vila toda virou as costas para ele. 877 01:09:53,954 --> 01:09:56,457 Mas Chu, Hwang e os outros... 878 01:09:56,540 --> 01:10:00,127 apoiaram o Sr. Ahn até o fim. 879 01:10:01,462 --> 01:10:05,132 No entanto, planejavam uma traição. 880 01:10:08,010 --> 01:10:09,512 Onde está Chu In-hwe? 881 01:10:09,804 --> 01:10:12,014 Onde está esse safado? 882 01:10:12,723 --> 01:10:14,350 Filho da puta! 883 01:10:14,433 --> 01:10:16,727 Está fazendo campanha contra mim? 884 01:10:16,811 --> 01:10:20,523 É o que as pessoas querem. Que escolha eu tenho? 885 01:10:21,190 --> 01:10:22,775 Filho da puta! 886 01:10:24,026 --> 01:10:25,694 Desgraçado! 887 01:10:27,738 --> 01:10:28,989 Deve doer. 888 01:10:30,449 --> 01:10:31,951 Estou errado? 889 01:10:33,202 --> 01:10:37,373 Pare antes de parecer ainda mais ridículo. 890 01:10:40,417 --> 01:10:41,877 Game over. 891 01:10:50,052 --> 01:10:52,680 Vou matar todos vocês com pesticida! 892 01:10:53,055 --> 01:10:56,767 Espere aí. Matar com pesticida? 893 01:10:57,184 --> 01:10:59,728 É. Ele sempre dizia isso. 894 01:11:00,479 --> 01:11:04,233 Chu, Hwang, Ji, Bang e Choi. 895 01:11:05,526 --> 01:11:10,447 Estas não são as vítimas do vinho envenenado no enterro do Sr. Ahn? 896 01:11:10,531 --> 01:11:12,074 É o que parece. 897 01:11:12,366 --> 01:11:16,453 A gente daqui parou de beber por questões de saúde. 898 01:11:16,537 --> 01:11:19,415 Só eles bebiam na vila. 899 01:11:20,666 --> 01:11:24,545 A ré e o Sr. Ahn Tae-su sabiam disso? 900 01:11:24,920 --> 01:11:27,047 Claro. Até eu sabia disso. 901 01:11:27,882 --> 01:11:30,593 Eles sempre bebiam juntos. 902 01:11:32,344 --> 01:11:33,596 Excelência... 903 01:11:33,846 --> 01:11:37,183 solicitamos que um dos sobreviventes... 904 01:11:37,475 --> 01:11:39,267 o Prefeito Chu In-hwe, testemunhe. 905 01:11:39,601 --> 01:11:42,770 Você piorou as coisas não matando aquela vaca! 906 01:11:43,021 --> 01:11:44,772 Veja o índice de aprovação. 907 01:11:44,939 --> 01:11:46,858 Índice de aprovação é uma coisa. 908 01:11:47,859 --> 01:11:51,362 -Opinião do público, outra. -Não retruque! 909 01:11:56,784 --> 01:12:00,747 Eu deveria tê-la internado em um hospital psiquiátrico há tempos. 910 01:12:01,706 --> 01:12:03,541 Chu In-hwe, desgraçado! 911 01:12:03,833 --> 01:12:05,335 Onde ele está? 912 01:12:05,877 --> 01:12:09,756 Eu sei que você é igual a Ahn Tae-su! 913 01:12:09,839 --> 01:12:12,509 Vamos para a delegacia agora mesmo! 914 01:12:12,592 --> 01:12:14,427 O que você fez, mulher? 915 01:12:14,511 --> 01:12:17,388 Sei muito bem o que eu fiz! 916 01:12:18,515 --> 01:12:23,728 Tudo foi para as cucuias. Vou ter que dar um jeito nisso. 917 01:12:29,108 --> 01:12:31,778 Tanta gente veio hoje. Que dia! 918 01:12:31,861 --> 01:12:33,321 Como conheceu a ré? 919 01:12:33,404 --> 01:12:34,864 Como se sente? 920 01:12:35,073 --> 01:12:37,450 Algo a dizer ao povo de Daecheon? 921 01:12:53,800 --> 01:12:57,846 Conhece Yoo Young-dae, conselheiro de Daecheon de 2004? 922 01:12:58,429 --> 01:12:59,681 Yoo Young-dae? 923 01:13:00,974 --> 01:13:02,267 Não tenho certeza. 924 01:13:03,184 --> 01:13:04,894 Segundo Jeon... 925 01:13:05,228 --> 01:13:09,440 o senhor agrediu Yoo e conseguiu uma desistência de candidatura. 926 01:13:09,524 --> 01:13:10,567 Jeon disse isso? 927 01:13:12,360 --> 01:13:14,737 Por que será que disse esse disparate? 928 01:13:14,821 --> 01:13:18,950 Os agressores normalmente não se lembram, mas as vítimas, sim. 929 01:13:19,450 --> 01:13:22,620 Quem é a vítima? Traga-o aqui. 930 01:13:23,872 --> 01:13:27,125 O Sr. Ahn Tae-su ameaçou o ex-conselheiro... 931 01:13:27,208 --> 01:13:30,545 e dizem que o agrediu durante a candidatura. 932 01:13:30,879 --> 01:13:34,090 Então, traga a vítima. 933 01:13:34,716 --> 01:13:38,553 A defesa especula com base em boatos. 934 01:13:38,928 --> 01:13:41,639 Permita-me esclarecer as coisas. 935 01:13:42,223 --> 01:13:46,895 Recebi minha indicação de forma lícita e me candidatei às eleições. 936 01:13:49,939 --> 01:13:52,609 Testemunha, sua esposa se chama Lee Soon-ja? 937 01:13:52,775 --> 01:13:54,027 Isso mesmo. 938 01:13:58,989 --> 01:14:01,325 Esta é a caderneta do Sr. Ahn. 939 01:14:02,159 --> 01:14:05,204 Sua esposa recebeu US$ 30.000 há seis meses... 940 01:14:05,287 --> 01:14:07,789 e US$ 10.000 há três. 941 01:14:07,998 --> 01:14:09,374 Pode nos explicar isso? 942 01:14:09,625 --> 01:14:15,047 Eu soube que ela emprestou US$ 30.000 para o transplante de fígado dele. 943 01:14:15,130 --> 01:14:19,134 E ele pediu outros US$ 10.000. 944 01:14:19,218 --> 01:14:20,636 Alguma nota promissória? 945 01:14:20,719 --> 01:14:23,430 Minha mulher confiava nele, então, não sei. 946 01:14:23,680 --> 01:14:26,934 Claro que não há. Porque o Sr. Ahn o ameaçou. 947 01:14:27,726 --> 01:14:28,727 Ameaçou? 948 01:14:29,895 --> 01:14:34,066 Moça, e eu pareço alguém que sofre ameaças? 949 01:14:34,316 --> 01:14:37,486 Não foi para compensar as perdas na venda das terras dele? 950 01:14:38,070 --> 01:14:42,574 Meu Deus. O que você está dizendo? 951 01:14:43,575 --> 01:14:47,913 Logo depois da venda, o status de área de preservação foi revogado... 952 01:14:48,372 --> 01:14:52,543 os planos de construção do cassino foram revelados, e alguém lucrou. 953 01:14:53,585 --> 01:14:57,381 Quem autorizou a construção do cassino em área de preservação? 954 01:14:59,550 --> 01:15:01,802 Se alguém lucra ou não... 955 01:15:01,885 --> 01:15:07,057 o que eu tenho a ver com isso? 956 01:15:07,850 --> 01:15:11,353 Por acaso, eu tinha alguma terra lá? 957 01:15:12,437 --> 01:15:15,482 Como me beneficiei com esse cassino? 958 01:15:16,984 --> 01:15:20,821 Testemunha, não levante a voz. 959 01:15:23,365 --> 01:15:25,993 WANG-YONG: CHEGUEI 960 01:15:28,745 --> 01:15:30,581 Queria chamar outra testemunha. 961 01:15:34,501 --> 01:15:36,044 E nós, fazer objeção. 962 01:15:36,128 --> 01:15:37,796 Testemunha não arrolada. 963 01:15:38,422 --> 01:15:42,718 É testemunha-chave por ter invadido a residência da ré. 964 01:15:43,886 --> 01:15:47,639 Pode correr perigo. Por isso, pedimos uma oitiva fechada. 965 01:15:57,149 --> 01:16:01,111 O pedido da defesa de oitiva fechada está aprovado. 966 01:16:01,195 --> 01:16:03,238 Por favor, deixem o recinto. 967 01:16:03,530 --> 01:16:06,575 Anunciaremos a próxima audiência separadamente. 968 01:16:08,702 --> 01:16:11,497 Como você trouxe um doente aqui? 969 01:16:13,832 --> 01:16:17,585 Você não invadiu a residência da Sra. Chae? 970 01:16:17,960 --> 01:16:21,005 Fez isso por conta própria ou a mando de alguém? 971 01:16:21,589 --> 01:16:24,425 O Sr. Bang mandou. 972 01:16:25,259 --> 01:16:29,680 Bang é chefe da construtora onde a testemunha trabalha. 973 01:16:30,223 --> 01:16:31,432 Qual foi o motivo? 974 01:16:32,934 --> 01:16:35,937 Ele disse que eram ordens do Prefeito Chu. 975 01:16:36,020 --> 01:16:39,273 Pegar a velha escritura das terras de Ahn Tae-su. 976 01:16:39,857 --> 01:16:44,320 Eram esses os documentos que procurava? 977 01:16:44,904 --> 01:16:46,656 É, isso mesmo. 978 01:16:46,864 --> 01:16:50,785 Fiz uma cópia caso o Prefeito Chu mudasse de ideia. 979 01:16:50,868 --> 01:16:51,994 Como assim? 980 01:16:52,370 --> 01:16:55,164 Ele me prometeu um cargo quando o cassino... 981 01:16:58,084 --> 01:17:00,294 Eu não deveria ter dito isso. 982 01:17:02,380 --> 01:17:04,715 Na loja de conveniência do cassino. 983 01:17:04,799 --> 01:17:06,050 Mas eu não aceitei. 984 01:17:13,724 --> 01:17:18,104 Quando a acusação investigou, você mencionou o documento? 985 01:17:18,187 --> 01:17:19,689 Claro que sim. 986 01:17:20,189 --> 01:17:23,067 Mas eles não deram bola e me mandaram sair. 987 01:17:23,151 --> 01:17:25,153 Quem era o promotor? 988 01:17:27,238 --> 01:17:28,573 Ele. 989 01:17:30,950 --> 01:17:32,160 Isso é tudo. 990 01:17:34,120 --> 01:17:39,333 O Prefeito Chu, candidato a governador, compareceu no tribunal hoje... 991 01:17:39,417 --> 01:17:43,129 Consegui achar a peça. Está como novo. 992 01:17:43,880 --> 01:17:45,214 São 42 dólares. 993 01:17:45,882 --> 01:17:47,133 Obrigada. 994 01:17:51,137 --> 01:17:54,182 Achem provas irrefutáveis, consistentes! 995 01:17:54,640 --> 01:17:56,601 Consistentes o suficiente para virarem verdade. 996 01:17:56,684 --> 01:17:59,729 A verdade pode ser uma mentirinha! 997 01:18:03,816 --> 01:18:05,943 Senhor, o que vamos fazer com Ahn Jung-su? 998 01:18:06,027 --> 01:18:07,612 A advogada Ahn espera lá fora. 999 01:18:24,170 --> 01:18:29,967 Parabéns para você Nesta data querida 1000 01:18:30,051 --> 01:18:33,012 Muitas felicidades, Ahn Jung-su! 1001 01:18:34,180 --> 01:18:35,847 Muitos anos de... 1002 01:18:40,936 --> 01:18:44,648 Sempre que como a comida da minha mulher... 1003 01:18:45,023 --> 01:18:50,278 meu peito dói, não consigo respirar. 1004 01:18:54,032 --> 01:18:57,577 Por causa do Choon-woo... 1005 01:18:57,661 --> 01:19:01,998 ela endoidou, está tentando me matar. 1006 01:19:05,252 --> 01:19:06,461 Jung-su. 1007 01:19:11,216 --> 01:19:15,262 Quem quebrou este celular? 1008 01:19:16,263 --> 01:19:17,472 Foi mamãe? 1009 01:19:23,979 --> 01:19:25,730 Por que ela fez isso? 1010 01:19:29,359 --> 01:19:30,902 Não sei. 1011 01:19:32,821 --> 01:19:34,239 Mamãe me dá medo. 1012 01:19:41,913 --> 01:19:43,832 Por que cremou Ahn Tae-su? 1013 01:19:45,542 --> 01:19:49,838 O corpo dele não ia apodrecer. Então, decidi queimá-lo. 1014 01:19:50,046 --> 01:19:51,756 Ele merece ser queimado. 1015 01:19:59,055 --> 01:20:00,849 Lembra-se destes homens? 1016 01:20:04,227 --> 01:20:06,146 Desgraçados. 1017 01:20:06,605 --> 01:20:11,443 São iguais ao Ahn Tae-su. São lixo! 1018 01:20:13,695 --> 01:20:17,282 Por quê? Mataram alguém? 1019 01:20:22,496 --> 01:20:25,749 Você disse à polícia que ele tinha matado alguém. 1020 01:20:29,753 --> 01:20:31,796 Trinta mil dólares não bastam? 1021 01:20:32,506 --> 01:20:34,174 Não é isso. 1022 01:20:35,091 --> 01:20:37,594 Choon-woo fica aparecendo nos meus sonhos. 1023 01:20:42,599 --> 01:20:45,602 O estatuto de limitações ainda não expirou. 1024 01:20:45,685 --> 01:20:47,270 Você o matou. Não, eu. 1025 01:20:47,479 --> 01:20:49,898 Fizemos isso juntos. 1026 01:20:53,151 --> 01:20:56,153 O que fez com Choon-woo? 1027 01:20:56,946 --> 01:20:58,989 O que fez com ele? 1028 01:20:59,323 --> 01:21:00,407 Qual é o problema? 1029 01:21:00,741 --> 01:21:04,870 Diga! Repita o que disse! 1030 01:21:06,914 --> 01:21:10,668 Pelo que fez, Ahn merecia morrer! 1031 01:21:14,255 --> 01:21:20,928 Por causa do Choon-woo, ela endoidou, está tentando me matar. 1032 01:21:32,148 --> 01:21:33,941 O que você está fazendo? 1033 01:21:54,753 --> 01:21:56,005 É para aquela mesa. 1034 01:22:18,319 --> 01:22:24,617 Choon-woo. Tudo isso por causa do Lim Choon-woo? 1035 01:22:26,452 --> 01:22:29,788 Durma mais um pouco. Eu já volto. 1036 01:22:34,418 --> 01:22:37,671 Ele tinha bom coração. 1037 01:22:38,672 --> 01:22:43,219 Fico arrasada só de pensar. 1038 01:23:43,319 --> 01:23:44,904 Por que fez isso? 1039 01:23:45,864 --> 01:23:47,448 E o bebê? 1040 01:23:49,200 --> 01:23:52,245 Se eu não disser, ninguém vai saber. 1041 01:23:53,371 --> 01:23:57,667 Vou criá-la como se fosse minha. Dou minha palavra! 1042 01:23:58,376 --> 01:24:00,628 Fique comigo! 1043 01:24:06,468 --> 01:24:08,094 Você ficou com Ahn Tae-su... 1044 01:24:10,305 --> 01:24:12,265 por causa... 1045 01:24:13,600 --> 01:24:15,560 da filha do Choon-woo? 1046 01:24:18,104 --> 01:24:21,316 Eu estava com medo, porque não tinha nada. 1047 01:24:22,317 --> 01:24:27,489 Não tinha família. Ninguém para cuidar de mim. 1048 01:24:28,907 --> 01:24:32,118 Estava assustada demais para ir para algum lugar. 1049 01:24:35,955 --> 01:24:41,586 Mas queria salvar minha filha. 1050 01:24:45,215 --> 01:24:47,467 Meu bebê, Jung-in... 1051 01:24:48,551 --> 01:24:50,220 Jung-in... 1052 01:24:53,431 --> 01:24:56,476 Mas não consegui protegê-la. 1053 01:24:58,186 --> 01:25:00,522 Simplesmente, não consegui. 1054 01:25:02,398 --> 01:25:06,778 Imagine a dor que a levou a cortar os pulsos. 1055 01:25:09,113 --> 01:25:11,825 Fingi não saber até então. 1056 01:25:12,867 --> 01:25:17,539 Sou uma desgraçada e mereço morrer. 1057 01:25:20,583 --> 01:25:26,005 Uma criança precisa da mãe... 1058 01:25:26,089 --> 01:25:28,258 em tempos difíceis. 1059 01:25:29,300 --> 01:25:32,553 Mas não pude proteger minha própria filha. 1060 01:25:33,846 --> 01:25:38,851 Não percebi a dor que sentia. 1061 01:25:41,228 --> 01:25:45,816 Sou uma desgraçada e mereço morrer. 1062 01:25:47,818 --> 01:25:49,194 Não pude protegê-la. 1063 01:25:49,278 --> 01:25:50,737 Jung-in! 1064 01:25:52,823 --> 01:25:53,657 Jung-in! 1065 01:26:54,092 --> 01:26:55,677 Minha filha... 1066 01:26:58,972 --> 01:27:00,474 Jung-in. 1067 01:27:04,228 --> 01:27:05,437 Mamãe. 1068 01:27:20,077 --> 01:27:21,954 Por que está chorando? 1069 01:27:28,126 --> 01:27:29,711 Sinto muito. 1070 01:27:31,171 --> 01:27:32,631 Jung-in... 1071 01:27:35,342 --> 01:27:37,636 Sinto muito. 1072 01:27:38,387 --> 01:27:39,847 Mãe... 1073 01:27:40,139 --> 01:27:43,433 Desculpe eu ter ido embora sem você. 1074 01:27:43,809 --> 01:27:46,478 Sinto muito. 1075 01:27:53,568 --> 01:27:55,069 Querida... 1076 01:27:57,071 --> 01:27:59,073 você está bem? 1077 01:28:05,079 --> 01:28:10,710 Onde estou? 1078 01:28:14,589 --> 01:28:16,674 O que houve comigo? 1079 01:28:19,135 --> 01:28:24,557 Não sei o que houve... 1080 01:28:25,349 --> 01:28:26,934 ou onde estamos. 1081 01:28:29,729 --> 01:28:33,524 O que eu faço? O que devo fazer? 1082 01:28:34,567 --> 01:28:36,527 Não chore, querida. 1083 01:28:38,863 --> 01:28:43,659 Quando você fica bem, eu também fico. 1084 01:28:43,743 --> 01:28:47,663 Não se preocupe comigo e cuide de você. 1085 01:28:49,081 --> 01:28:53,461 Estou tão perdida, mãe. 1086 01:28:54,128 --> 01:28:57,924 Estou tão perdida, mãe. 1087 01:28:58,007 --> 01:29:00,426 O que eu faço? 1088 01:29:01,761 --> 01:29:05,556 Mãe, o que eu faço? 1089 01:29:06,849 --> 01:29:10,520 Diga o que devo fazer. 1090 01:29:12,563 --> 01:29:17,360 O que eu faço, mãe? Diga... 1091 01:30:36,938 --> 01:30:40,358 O que a testemunha procurava na casa da ré? 1092 01:30:40,609 --> 01:30:42,819 Ou será que queria destruir algo? 1093 01:30:45,280 --> 01:30:48,158 Aqui, vemos os nomes dos proprietários em 2018. 1094 01:30:48,408 --> 01:30:51,995 Essas terras pertenciam ao marido da ré, Ahn Tae-su. 1095 01:30:52,662 --> 01:30:56,166 Mas, para pagar o tratamento de cirrose hepática... 1096 01:30:56,249 --> 01:31:00,378 ele as vendeu a Bang e Ji em 2016 por uma ninharia. 1097 01:31:01,505 --> 01:31:04,716 A testemunha retirou o status de área de proteção... 1098 01:31:04,800 --> 01:31:07,886 e, com a vinda do cassino, o valor das terras subiu. 1099 01:31:07,969 --> 01:31:13,892 Excelência, a defesa continua com a linha de interrogatório irrelevante. 1100 01:31:16,770 --> 01:31:17,896 Moça... 1101 01:31:19,064 --> 01:31:22,651 ficou desmemoriada ou não sabe onde quer chegar? 1102 01:31:23,652 --> 01:31:27,572 Meu nome não aparece nesse mapa. 1103 01:31:29,616 --> 01:31:32,327 Ao menor sinal de conflito de interesses... 1104 01:31:32,953 --> 01:31:35,789 me responsabilizarei como prefeito. 1105 01:31:37,749 --> 01:31:39,709 Jura fazer isso? 1106 01:31:39,793 --> 01:31:40,961 Com toda a certeza. 1107 01:31:42,212 --> 01:31:46,091 Tudo que fiz foi por amor a Daecheon. 1108 01:31:48,510 --> 01:31:51,596 Se isso for crime, aceito o castigo de bom grado. 1109 01:31:54,641 --> 01:31:55,851 O senhor tem razão. 1110 01:31:55,934 --> 01:31:59,229 A testemunha não lucrou com o negócio do cassino. 1111 01:32:00,647 --> 01:32:05,110 Descobri uma prova irrefutável no mapa de 1998... 1112 01:32:05,652 --> 01:32:07,487 que Ahn guardou até morrer. 1113 01:32:10,031 --> 01:32:14,286 Lee Soon-yim, Lee Soon-bok, Lee Chang-seok, Lee Dong-seok. 1114 01:32:15,453 --> 01:32:17,831 Testemunha, você os conhece? 1115 01:32:18,957 --> 01:32:22,210 São parentes da sua esposa. 1116 01:32:24,212 --> 01:32:27,715 Quanto investiu na mina de ouro? 1117 01:32:27,798 --> 01:32:28,632 O quê? 1118 01:32:30,676 --> 01:32:33,053 Bem, isso... 1119 01:32:33,512 --> 01:32:34,722 Não se lembra. 1120 01:32:34,805 --> 01:32:36,974 Porque a mina de ouro nunca existiu. 1121 01:32:39,518 --> 01:32:43,522 O geólogo que espalhou boatos de uma mina era primo da sua esposa... 1122 01:32:44,190 --> 01:32:47,526 e a família dela fez uma fortuna... 1123 01:32:47,610 --> 01:32:51,030 vendendo terra improdutiva para Ahn Tae-su e outros. 1124 01:32:53,407 --> 01:32:55,451 REGISTRO DE TRANSFERÊNCIA 1998 - 2016 - 2018 1125 01:32:55,534 --> 01:32:58,496 Ainda afirma que não lucrou com essas terras? 1126 01:32:59,622 --> 01:33:01,707 Ji, Bang e a Construtora DL... 1127 01:33:01,957 --> 01:33:06,420 pagaram pela sua campanha em troca do alvará do cassino? 1128 01:33:06,504 --> 01:33:07,505 Filho da puta! 1129 01:33:07,671 --> 01:33:09,173 Chu In-hwe, desgraçado! 1130 01:33:10,716 --> 01:33:13,135 -Como ousa? -Vai pagar por isso! 1131 01:33:13,219 --> 01:33:14,637 Silêncio! 1132 01:33:21,393 --> 01:33:22,812 Moça... 1133 01:33:24,146 --> 01:33:26,106 que história é essa? 1134 01:33:28,526 --> 01:33:30,194 Sou a vítima aqui. 1135 01:33:31,237 --> 01:33:36,367 Fui envenenado e quase morri na droga do enterro do seu pai! 1136 01:33:36,575 --> 01:33:40,287 Testemunha, tenha mais educação no tribunal. 1137 01:33:41,163 --> 01:33:44,375 Jung-in, está brincando comigo? 1138 01:33:45,876 --> 01:33:49,755 Isso foi há 20 anos! Como se atreve... 1139 01:33:50,381 --> 01:33:52,383 Tirou um doente de casa para isso? 1140 01:33:53,676 --> 01:33:55,803 Procuro um suspeito de assassinato. 1141 01:33:56,303 --> 01:33:58,848 Lim Choon-woo. Não se lembra? 1142 01:34:06,355 --> 01:34:11,527 O assassino é Tae-su Ahn, marido da ré. 1143 01:34:13,529 --> 01:34:16,323 O falecido Ahn Tae-su? 1144 01:34:18,742 --> 01:34:20,035 Isso mesmo. 1145 01:34:20,911 --> 01:34:25,166 Depois do golpe do ouro, Ahn viveu um inferno. 1146 01:34:26,292 --> 01:34:29,670 Mas quando descobriu parte da tramoia do prefeito... 1147 01:34:30,546 --> 01:34:33,924 perdeu a vida por conta de uma cirrose. 1148 01:34:35,092 --> 01:34:40,514 E pôs pesticida no vinho antes de morrer. 1149 01:34:42,391 --> 01:34:47,645 Como era de se esperar, Chu, Hwang, Ji, Bang e Choi beberam... 1150 01:34:48,104 --> 01:34:51,316 três morreram e dois estão hospitalizados. 1151 01:34:53,276 --> 01:35:00,074 Queremos declarar Ahn Tae-su como principal suspeito de assassinato. 1152 01:35:00,158 --> 01:35:04,662 Ele sabia que ia morrer e planejou matar as pessoas no próprio enterro? 1153 01:35:05,413 --> 01:35:08,249 Isso é um delírio absurdo! 1154 01:35:10,251 --> 01:35:12,796 Este é o relatório forense. 1155 01:35:14,631 --> 01:35:18,259 Metomil encontrado nas roupas da ré... 1156 01:35:18,343 --> 01:35:20,678 também foi encontrado nas de Ahn Tae-su. 1157 01:35:26,059 --> 01:35:31,314 Deliberaremos sobre a validade das provas na audiência final. 1158 01:35:39,239 --> 01:35:42,200 As acusações feitas são verdadeiras? 1159 01:35:42,283 --> 01:35:43,868 Conte-nos a verdade! 1160 01:35:44,077 --> 01:35:46,079 O Conselheiro Yoo é cúmplice? 1161 01:35:46,162 --> 01:35:48,665 -Só um comentário! -Qual é a verdade? 1162 01:35:48,748 --> 01:35:50,083 Diga a verdade! 1163 01:35:56,214 --> 01:35:58,925 Bang, você está preso por perjúrio e conspiração para matar. 1164 01:35:59,008 --> 01:36:02,095 A candidatura de Chu a governador sofre um baque... 1165 01:36:02,178 --> 01:36:04,013 O que estão fazendo? 1166 01:36:04,097 --> 01:36:05,265 Parem! 1167 01:36:07,058 --> 01:36:11,771 A polícia procura contribuições ilegais. O prefeito talvez não se candidate mais. 1168 01:36:38,798 --> 01:36:40,008 Jung-su... 1169 01:36:42,552 --> 01:36:46,055 posso pedir um favor? 1170 01:36:50,143 --> 01:36:53,354 Papai me pediu que desse a eles, de presente. 1171 01:36:54,731 --> 01:36:56,733 A chaleira era um presente? 1172 01:36:57,567 --> 01:36:59,652 Para a festa que iam fazer no céu. 1173 01:37:00,111 --> 01:37:02,739 Ele disse para dar para o homem da TV. 1174 01:37:03,281 --> 01:37:08,243 Este é o homem da TV? 1175 01:37:10,287 --> 01:37:11,205 É! 1176 01:37:12,623 --> 01:37:15,334 Um homem mau, muito mau! 1177 01:37:18,921 --> 01:37:20,297 Sem mais. 1178 01:37:21,089 --> 01:37:23,801 Vamos ouvir a ré. 1179 01:37:50,035 --> 01:37:51,161 Senhora... 1180 01:37:52,955 --> 01:37:54,581 onde estamos? 1181 01:38:00,003 --> 01:38:01,171 Não sei. 1182 01:38:03,090 --> 01:38:04,758 Que lugar é este? 1183 01:38:07,052 --> 01:38:08,512 Quem sou eu? 1184 01:38:10,806 --> 01:38:12,349 Não sei. 1185 01:38:18,105 --> 01:38:22,818 Vou perguntar novamente. Quem sou eu? 1186 01:38:32,244 --> 01:38:34,621 Não sei. 1187 01:38:36,206 --> 01:38:39,001 Mas é muito bonita. 1188 01:38:40,544 --> 01:38:43,714 Tenho uma filha como você. 1189 01:38:43,964 --> 01:38:48,427 Ela fez Direito na Universidade Nacional de Seul. É bonita. 1190 01:38:49,386 --> 01:38:53,223 O nome dela é Ahn Jung-in. 1191 01:38:56,101 --> 01:39:00,063 Não a vejo faz tempo. 1192 01:39:02,608 --> 01:39:08,280 Fico triste de não poder fazer nada por ela. 1193 01:39:10,949 --> 01:39:14,244 E me pergunto se está comendo bem... 1194 01:39:14,703 --> 01:39:17,206 se está doente... 1195 01:39:18,832 --> 01:39:21,335 se tem um namorado. 1196 01:39:24,170 --> 01:39:26,464 Sinto muito a falta dela. 1197 01:39:32,428 --> 01:39:34,472 Vou perguntar de novo. 1198 01:39:36,599 --> 01:39:38,100 Quem sou eu? 1199 01:39:43,648 --> 01:39:48,444 Realmente, não sei. 1200 01:39:49,946 --> 01:39:51,948 Desculpe. 1201 01:40:11,259 --> 01:40:16,097 A ré, diante de mim, é minha mãe. 1202 01:40:19,433 --> 01:40:21,519 Mas nem reconhece a filha. 1203 01:40:23,354 --> 01:40:28,943 Dedicou a vida à família e acabou com demência. 1204 01:40:31,612 --> 01:40:35,158 Por essa razão, tende a ser extremamente emotiva... 1205 01:40:36,534 --> 01:40:38,703 e a ter discussões. 1206 01:40:40,371 --> 01:40:42,999 Mas não seria justo dizer... 1207 01:40:43,082 --> 01:40:46,711 que, por isso, tenha planejado os assassinatos. 1208 01:40:48,713 --> 01:40:52,341 Para a inocência, não pode haver dúvida razoável. 1209 01:40:53,134 --> 01:40:56,929 As provas apresentadas pela acusação são circunstanciais... 1210 01:40:57,013 --> 01:40:59,682 dando espaço para dúvida razoável. 1211 01:41:02,894 --> 01:41:05,480 Já com o marido da ré, Ahn Tae-su, é diferente. 1212 01:41:09,442 --> 01:41:14,697 Ele tinha motivo, e o filho é testemunha. 1213 01:41:19,243 --> 01:41:24,248 A defesa insiste na inocência de Chae Hwa-ja... 1214 01:41:25,166 --> 01:41:29,128 e declara Ahn Tae-su como principal suspeito. 1215 01:41:36,302 --> 01:41:42,015 Agora, lerei o veredito da causa 2017-363. 1216 01:41:42,974 --> 01:41:49,064 Uma condenação em tribunal requer provas irrefutáveis. 1217 01:41:49,147 --> 01:41:55,320 Mas as apresentadas contra a ré são circunstanciais. 1218 01:41:55,862 --> 01:42:01,159 Ademais, novas provas apresentadas pela defesa no que toca a Ahn Tae-su... 1219 01:42:01,243 --> 01:42:05,121 precisam ser verificadas pela acusação no futuro. 1220 01:42:06,289 --> 01:42:08,542 O veredito é o que se segue: 1221 01:42:08,625 --> 01:42:12,629 declaro a ré Chae Hwa-ja inocente. 1222 01:42:33,483 --> 01:42:35,944 Certeza de que o assassino é Ahn Tae-su? 1223 01:42:36,027 --> 01:42:38,238 Como se sente com essa vitória? 1224 01:42:58,008 --> 01:42:59,759 Deixe-me perguntar uma coisa. 1225 01:43:02,387 --> 01:43:06,308 Realmente, acha que sua mãe é inocente? 1226 01:43:10,061 --> 01:43:14,941 Ela já foi punida. 1227 01:43:17,903 --> 01:43:18,778 Jung-in! 1228 01:43:42,135 --> 01:43:48,892 Sentada no canteiro florido 1229 01:43:50,519 --> 01:43:57,067 Olhando as pétalas das flores 1230 01:43:58,985 --> 01:44:05,407 De onde virá coisa tão bonita? 1231 01:44:11,497 --> 01:44:14,166 Que flor mais linda 1232 01:44:18,879 --> 01:44:22,091 Flor 1233 01:44:23,551 --> 01:44:30,141 Esse é um grande dia 1234 01:44:30,683 --> 01:44:36,063 Que grande dia 1235 01:44:36,147 --> 01:44:39,608 Mãe, você só conhece essa música? 1236 01:44:42,027 --> 01:44:45,030 Por que sempre canta isso aqui? 1237 01:44:45,698 --> 01:44:49,076 Para sempre nos lembrarmos desse dia. 1238 01:44:49,160 --> 01:44:50,411 Lembrar do quê? 1239 01:44:51,579 --> 01:44:57,001 Quando você crescer... 1240 01:44:57,084 --> 01:44:59,295 eu lhe conto. 1241 01:45:00,296 --> 01:45:02,047 Quando eu crescer quanto? 1242 01:45:02,298 --> 01:45:04,008 Até aqui? 1243 01:45:04,091 --> 01:45:05,801 Não é nada disso. 1244 01:45:06,719 --> 01:45:09,597 Quando seu coração amadurecer. 1245 01:45:09,889 --> 01:45:11,390 Que bobagem. 1246 01:50:44,179 --> 01:50:46,181 Tradução: Guilherme Vasques