1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:08,526 --> 00:01:14,323
Sentado en el parterre
4
00:01:14,949 --> 00:01:21,080
Mirando los pétalos
5
00:01:21,914 --> 00:01:27,878
¿De dónde vino
6
00:01:27,962 --> 00:01:30,214
este hermoso color?
7
00:01:30,881 --> 00:01:36,762
Qué flor tan bonita
8
00:01:37,638 --> 00:01:41,433
Flor
9
00:01:42,643 --> 00:01:48,607
Es un buen día
10
00:01:49,692 --> 00:01:56,365
Qué buen día
11
00:01:57,700 --> 00:02:04,415
Si tú vinieras
12
00:02:05,916 --> 00:02:10,796
¿Cuán feliz sería yo?
13
00:02:44,454 --> 00:02:45,496
Bienvenido, alcalde Chu.
14
00:02:45,580 --> 00:02:46,623
¿Cómo están?
15
00:02:46,915 --> 00:02:48,541
DESCANSE EN PAZ
16
00:02:48,625 --> 00:02:49,584
¡Señor alcalde!
17
00:02:49,918 --> 00:02:51,377
Cuánto tiempo.
18
00:02:51,461 --> 00:02:53,838
- ¿Usted es...?
- El alcalde del pueblo vecino.
19
00:02:55,173 --> 00:02:56,132
Alcalde, bienvenido.
20
00:02:56,216 --> 00:02:57,050
Cuánto tiempo.
21
00:02:57,133 --> 00:03:00,929
- Saluda al alcalde Chu In-hwe.
- Por favor, siéntese aquí.
22
00:03:01,304 --> 00:03:04,849
Gobernador, debe estar muy ocupado
con las elecciones.
23
00:03:04,933 --> 00:03:07,393
No me llames gobernador.
Gané las primarias por los pelos.
24
00:03:07,477 --> 00:03:09,604
- Siéntese.
- Señor, me alegra verle.
25
00:03:09,687 --> 00:03:10,522
Siéntese.
26
00:03:13,358 --> 00:03:15,693
¿Cómo va la campaña?
27
00:03:15,777 --> 00:03:17,695
Necesito muchos apoyos.
28
00:03:17,779 --> 00:03:20,156
Por favor, presentaos voluntarios
en la provincia.
29
00:03:20,240 --> 00:03:21,241
¡Por supuesto!
30
00:03:21,324 --> 00:03:22,408
No somos extraños,
31
00:03:22,492 --> 00:03:25,870
nos va bien gracias a usted,
haremos cuanto podamos.
32
00:03:25,954 --> 00:03:27,747
Déjate de remilgos.
33
00:03:27,830 --> 00:03:31,042
Vamos, brindemos por el nuevo gobernador.
34
00:03:31,125 --> 00:03:32,126
¡No!
35
00:03:33,127 --> 00:03:35,713
No podemos brindar en un funeral.
36
00:03:35,797 --> 00:03:38,550
No se puede ocultar
la estupidez ni la pobreza.
37
00:03:43,513 --> 00:03:45,056
Está bueno.
38
00:03:45,849 --> 00:03:46,850
Tiene un sabor raro.
39
00:03:46,933 --> 00:03:49,477
¿Sí? Ha fermentado bien.
40
00:03:50,353 --> 00:03:52,480
¿Qué pasa con el casino?
41
00:03:52,772 --> 00:03:53,982
- ¿El casino?
- Sí.
42
00:03:54,566 --> 00:03:56,150
No conozco los detalles.
43
00:03:56,234 --> 00:03:59,195
Nuestros ciudadanos de Daecheon
deben vivir prósperamente, ¿no?
44
00:03:59,320 --> 00:04:01,281
Su amor por nuestro pueblo no tiene límites.
45
00:04:01,573 --> 00:04:06,244
Cuando las cosas van mal, abre un casino
y le consigue trabajo a nuestros hijos.
46
00:04:06,411 --> 00:04:08,329
Tenemos dinero gracias a usted.
47
00:04:08,538 --> 00:04:10,498
¡No hace falta decir más!
48
00:04:11,457 --> 00:04:15,295
Todos debemos pagar su generosidad,
si no, seríamos animales.
49
00:04:15,378 --> 00:04:18,715
Tu hijo consiguió un subcontrato
con Construcciones DL,
50
00:04:18,797 --> 00:04:22,593
y enviaste a tu hija a Las Vakas
51
00:04:22,677 --> 00:04:25,221
para que se convirtiera en crupier.
52
00:04:25,305 --> 00:04:29,100
Son Las Vegas, cabeza hueca.
53
00:04:29,184 --> 00:04:32,478
No me sorprende que tu hijo
haya fracasado en todo.
54
00:04:32,645 --> 00:04:34,647
No culpes a tu hijo por tu estupidez.
55
00:04:34,731 --> 00:04:36,482
Llamaste a tus hijos Cuarzo y Mercurio.
56
00:04:36,648 --> 00:04:39,776
¿Tenías que ponerles nombres de minerales?
57
00:04:41,236 --> 00:04:45,449
Amigo, límpiate la nariz, ¡qué asco!
58
00:04:45,532 --> 00:04:48,619
No te suenes la nariz mirándome,
antes me salpicaste.
59
00:04:48,911 --> 00:04:50,204
Qué asco.
60
00:04:51,955 --> 00:04:53,415
¡No lo puedo creer!
61
00:04:53,790 --> 00:04:54,958
Vuelvo enseguida.
62
00:04:55,667 --> 00:04:56,502
Señora Chae.
63
00:04:57,169 --> 00:04:58,462
Sentada en el parterre...
64
00:04:58,545 --> 00:05:01,590
La acompaño en el sentimiento.
65
00:05:02,007 --> 00:05:04,927
Mirando los pétalos...
66
00:05:05,010 --> 00:05:06,345
¿Se encuentra bien?
67
00:05:07,262 --> 00:05:13,101
¿De dónde vino este hermoso color?
68
00:05:13,268 --> 00:05:15,521
Lo siento mucho.
69
00:05:15,604 --> 00:05:19,816
Qué flor tan bonita
70
00:05:21,485 --> 00:05:25,364
Es un buen día
71
00:05:25,447 --> 00:05:27,866
¿Cómo va a ser hoy un buen día?
¡Dios mío!
72
00:05:29,910 --> 00:05:33,664
¿Por qué está tu exitosa hija
en Seúl en vez de aquí?
73
00:05:33,747 --> 00:05:35,165
¡El entierro es mañana!
74
00:05:35,249 --> 00:05:37,376
¿Y a ti qué te importa?
75
00:05:37,459 --> 00:05:40,629
¿Tiene sentido que tu hija no esté aquí?
76
00:05:40,712 --> 00:05:44,550
¿Cómo te atreves a hablar de mi hija?
77
00:05:47,719 --> 00:05:51,598
¡Mi hermano ha muerto! ¡Sangre de mi sangre!
78
00:05:52,391 --> 00:05:55,644
¡Has educado mal a tu hija!
79
00:05:55,727 --> 00:05:58,981
¿Qué? ¡Tú nunca has tenido hijos!
80
00:05:59,064 --> 00:06:00,274
¿Qué has dicho?
81
00:06:00,357 --> 00:06:01,859
¡Paren! ¡Déjela!
82
00:06:01,942 --> 00:06:04,486
¡Ni se te ocurra hablar mal de ella!
83
00:06:10,200 --> 00:06:11,368
¡Oye, Jung-su!
84
00:06:11,660 --> 00:06:13,245
¡Chaval, deja eso!
85
00:06:13,412 --> 00:06:15,789
¡Dámelo!
86
00:06:16,331 --> 00:06:18,208
¡Cabrón!
87
00:06:18,917 --> 00:06:19,877
¡Oye!
88
00:06:21,879 --> 00:06:23,172
¡Jung-su!
89
00:06:23,964 --> 00:06:26,300
¡Jung-su! ¡Ven aquí!
90
00:06:27,926 --> 00:06:29,386
¡Alcalde!
91
00:06:30,888 --> 00:06:33,056
- ¡Señor!
- ¡Que alguien llame a Emergencias!
92
00:06:33,348 --> 00:06:34,183
¡Emergencias!
93
00:06:44,902 --> 00:06:49,907
Las pruebas del juicio anterior
no eran creíbles.
94
00:06:50,866 --> 00:06:54,369
El acusado presuntamente asesinó
a su esposa, la colocó en la bañera
95
00:06:54,620 --> 00:06:57,580
y provocó un incendio
para destruir las pruebas.
96
00:07:00,583 --> 00:07:03,169
Así que debía de tener algún dispositivo
97
00:07:03,252 --> 00:07:08,216
para controlar el fuego
durante hora y media,
98
00:07:08,299 --> 00:07:11,844
pero ningún dispositivo especial
se encontró en la escena.
99
00:07:13,763 --> 00:07:16,807
Además, según el primer juicio,
la hora de la muerte
100
00:07:16,891 --> 00:07:21,354
fue antes de las ocho,
cuando el acusado estaba en casa.
101
00:07:21,437 --> 00:07:24,899
Tengo un testigo que puede refutarlo.
102
00:07:24,982 --> 00:07:28,194
Terry Wilder es un científico forense
que ha realizado más de 5000 autopsias
103
00:07:28,319 --> 00:07:31,280
y ha analizado asesinatos en todo el mundo.
104
00:07:31,489 --> 00:07:35,076
En caso de altas temperaturas,
como en un incendio,
105
00:07:35,159 --> 00:07:38,037
es casi imposible estimar
la hora de la muerte
106
00:07:38,120 --> 00:07:41,082
porque el cuerpo se descompone muy rápido.
107
00:07:41,332 --> 00:07:45,336
¿Está diciendo que hay algo erróneo
en las pruebas presentadas
108
00:07:45,878 --> 00:07:47,547
en el primer juicio?
109
00:07:47,755 --> 00:07:50,675
De hecho, es imposible
asegurar con certeza
110
00:07:50,758 --> 00:07:54,470
que la víctima murió antes
o después de las ocho.
111
00:07:54,554 --> 00:07:57,932
Estoy en desacuerdo
con el informe de la autopsia que dice
112
00:07:58,015 --> 00:08:00,351
que la víctima murió antes de las ocho.
113
00:08:01,519 --> 00:08:02,562
Eso es todo.
114
00:08:05,147 --> 00:08:07,191
Un regalo de la esposa del farmacéutico.
115
00:08:07,358 --> 00:08:08,943
Cómprate un bolso de Hermès.
116
00:08:10,945 --> 00:08:16,325
Si cerramos el caso en el Tribunal Supremo,
conseguiremos la cuenta de IH.
117
00:08:18,160 --> 00:08:21,539
Y la firma estará a salvo este año
gracias a ti.
118
00:08:22,582 --> 00:08:24,208
¿No lo habéis oído?
119
00:08:24,876 --> 00:08:27,170
He decidido no llevar la apelación
al Tribunal Supremo.
120
00:08:28,629 --> 00:08:29,922
¿Qué quieres decir?
121
00:08:30,423 --> 00:08:32,091
Has ganado un caso enorme.
122
00:08:32,466 --> 00:08:36,095
Acepté este caso por ti,
123
00:08:37,721 --> 00:08:39,432
pero no voy a seguir con él.
124
00:08:39,599 --> 00:08:42,851
¿Por qué nos la está jugando
nuestra mejor abogada?
125
00:08:42,935 --> 00:08:47,190
Señor, tenemos que ser selectivos
al elegir casos nuevos.
126
00:08:47,732 --> 00:08:51,110
Si solo representamos a criminales,
nos volveremos criminales.
127
00:08:51,819 --> 00:08:55,364
Debemos sensibilizarnos con el crimen,
no con el dinero.
128
00:08:58,075 --> 00:09:00,453
Un horrendo suceso ha tenido lugar.
129
00:09:00,536 --> 00:09:03,748
En un funeral en el pueblo de Daecheon,
130
00:09:03,873 --> 00:09:07,043
un invitado ha muerto
tras beber soju con pesticida
131
00:09:07,126 --> 00:09:09,045
y hay otros cuatro muy graves.
132
00:09:09,337 --> 00:09:14,549
{\an8}Entre las víctimas está
el alcalde en funciones Chu In-hwe.
133
00:09:14,633 --> 00:09:19,888
{\an8}Han arrestado a la principal sospechosa,
la señora Chae Hwa-ja, para ser investigada.
134
00:09:21,264 --> 00:09:24,768
Me he olvidado de un asunto urgente,
tengo que irme.
135
00:09:24,851 --> 00:09:27,103
- No hemos terminado.
- Disculpadme.
136
00:09:27,687 --> 00:09:28,522
¡Oye!
137
00:09:38,073 --> 00:09:39,324
Sí, señorita Ahn.
138
00:09:39,658 --> 00:09:42,160
Mi caso se ha cerrado bien gracias a usted.
139
00:09:42,244 --> 00:09:45,580
Agente, necesito que me haga un favor.
140
00:09:45,872 --> 00:09:48,375
¿Podría investigar el caso
del pesticida de Daecheon?
141
00:09:48,458 --> 00:09:50,502
Claro, le echaré un ojo y la llamaré.
142
00:09:50,585 --> 00:09:51,503
Vale.
143
00:10:04,641 --> 00:10:08,061
CARTA DE RECOMENDACIÓN:
UNIVERSIDAD NACIONAL DE SEÚL
144
00:10:15,944 --> 00:10:17,612
¡Tus ojos!
145
00:10:18,780 --> 00:10:22,701
¡Te dije que no me miraras así!
146
00:10:24,494 --> 00:10:30,167
¡Cada vez que me miras,
me vienen a la cabeza malos recuerdos!
147
00:10:31,960 --> 00:10:37,799
¡Sea lo que sea que quieras hacer,
no podrás hacerlo hasta que yo muera!
148
00:10:39,050 --> 00:10:42,137
¡Nunca saldrás de aquí! ¡Nunca!
149
00:10:42,220 --> 00:10:45,432
¿Estás loco? ¡Déjala!
150
00:10:47,767 --> 00:10:49,227
¡Ni lo pienses, puta!
151
00:10:50,020 --> 00:10:51,104
Mamá...
152
00:10:54,149 --> 00:10:57,360
Hemos gastado mucho dinero en Jung-su.
153
00:10:57,819 --> 00:11:01,072
Luego hablamos.
154
00:11:11,041 --> 00:11:14,794
¿Por qué eres tú la que debe morir?
155
00:11:15,670 --> 00:11:20,008
¡Mantenerse fuerte para sobrevivir
no es suficiente!
156
00:11:20,967 --> 00:11:24,513
¡No puedes morir! ¡Debería ser yo!
157
00:12:03,425 --> 00:12:07,096
¿No me reconoces?
158
00:12:08,472 --> 00:12:12,226
No estoy segura.
159
00:12:13,310 --> 00:12:14,812
¿Quién eres?
160
00:12:17,773 --> 00:12:22,820
Soy abogada, tengo algunas preguntas.
161
00:12:25,990 --> 00:12:30,160
¿Recuerdas qué ocurrió en el funeral?
162
00:12:31,078 --> 00:12:35,082
¿Funeral? ¿Ha muerto alguien?
163
00:12:36,292 --> 00:12:40,045
¿No recuerdas que unos hombres
bebieron soju envenenado?
164
00:12:40,129 --> 00:12:42,506
¿El soju estaba envenenado?
165
00:12:46,510 --> 00:12:47,720
¿Está Jung-su bien?
166
00:12:49,180 --> 00:12:50,431
Él está bien.
167
00:12:51,932 --> 00:12:55,728
¿Dónde estoy?
168
00:12:57,062 --> 00:12:58,939
Tengo que irme a casa.
169
00:13:02,401 --> 00:13:04,195
Debo prepararle la comida.
170
00:13:04,945 --> 00:13:06,572
¿Ha progresado mucho su demencia?
171
00:13:07,364 --> 00:13:10,284
¿Ha tenido recientemente
alguna experiencia traumática?
172
00:13:11,285 --> 00:13:14,079
Tendremos que hacer una revisión rigurosa.
173
00:13:14,497 --> 00:13:20,252
Necesita tratamiento de inmediato,
pero en sus circunstancias...
174
00:13:23,005 --> 00:13:23,839
¡Gatito!
175
00:13:25,341 --> 00:13:26,300
¡Gatito!
176
00:13:26,383 --> 00:13:28,302
¡Jung-su, no puedes jugar aquí!
177
00:13:28,385 --> 00:13:29,261
¡Gatito!
178
00:13:30,054 --> 00:13:31,055
¡Gatito!
179
00:13:31,138 --> 00:13:32,723
¡Ese capullo!
180
00:13:32,806 --> 00:13:34,225
Agente, deténgalo.
181
00:13:34,308 --> 00:13:35,351
¡Agente Lee!
182
00:13:36,310 --> 00:13:38,479
Este es el escenario de un crimen, fuera.
183
00:13:38,938 --> 00:13:41,315
Soy aboga y familiar directo
de la sospechosa principal.
184
00:13:41,482 --> 00:13:42,650
¿Familiar directo?
185
00:13:43,734 --> 00:13:44,568
"Ahn Jung-in".
186
00:13:45,903 --> 00:13:47,112
¿Jung-in?
187
00:13:47,780 --> 00:13:50,241
Soy yo, Choi Seok-gu, del molino.
188
00:13:52,075 --> 00:13:53,243
¿Qué haces aquí?
189
00:13:53,368 --> 00:13:55,787
Me hice policía, este es mi caso.
190
00:13:59,707 --> 00:14:04,462
Oí que te iba muy bien en Seúl.
Ni te he reconocido.
191
00:14:05,088 --> 00:14:07,423
Esto ha sido una puta locura.
192
00:14:07,507 --> 00:14:09,592
Sargento, mire esto.
193
00:14:23,356 --> 00:14:26,484
Gente muriéndose en un funeral.
194
00:14:26,568 --> 00:14:28,361
¿Acaso tiene esto sentido?
195
00:14:28,736 --> 00:14:32,490
El señor Ji murió y mi padre
se bate entre la vida y la muerte.
196
00:14:32,574 --> 00:14:35,785
- Siento que esto ocurriera en mi casa.
- ¿Es lo único que vas a decirme?
197
00:14:35,869 --> 00:14:37,453
¡Quizá tenga que enterrarlo pronto!
198
00:14:37,620 --> 00:14:38,454
¡Gatito!
199
00:14:38,580 --> 00:14:40,415
¡Jung-su! ¡Idiota!
200
00:14:48,715 --> 00:14:49,549
¡Lo tengo!
201
00:14:49,632 --> 00:14:52,760
¡Capullo!
¡Estás contaminando el escenario del crimen!
202
00:14:54,637 --> 00:14:56,097
¿Qué haces?
203
00:14:56,639 --> 00:14:58,683
¿Se le permite a la policía
actuar con violencia?
204
00:14:58,808 --> 00:14:59,976
La cosa es que...
205
00:15:03,855 --> 00:15:05,565
¡Devuelve una torta con dos!
206
00:15:05,648 --> 00:15:07,358
No te quedes quieto, devuélvela.
207
00:15:07,650 --> 00:15:09,819
Eso es lo que decía mamá.
208
00:15:09,903 --> 00:15:11,696
¿Has bebido pesticida también?
209
00:15:13,615 --> 00:15:14,949
¡Hijo de puta!
210
00:15:15,200 --> 00:15:18,578
El señor Ji murió
nada más llegar a Urgencias,
211
00:15:18,661 --> 00:15:23,875
y hemos intubado a los otros
y les hemos puesto respiradores.
212
00:15:24,209 --> 00:15:28,213
Se encontró metomilo
en el escenario del crimen
213
00:15:28,630 --> 00:15:31,758
y el pesticida hallado
en los cuerpos de las víctimas
214
00:15:32,342 --> 00:15:38,139
coincide con el pesticida
de la ropa de la señora Chae.
215
00:15:38,306 --> 00:15:39,307
Señor Bang Jung-hwan,
216
00:15:39,724 --> 00:15:43,811
ha comentado que vio a la señora
Chae comportándose de forma extraña
217
00:15:44,103 --> 00:15:45,563
en el funeral, ¿puede explicarlo?
218
00:15:45,730 --> 00:15:47,232
Me fui pronto del funeral
219
00:15:48,149 --> 00:15:50,860
porque estaban a punto
de cerrar los bancos,
220
00:15:52,320 --> 00:15:54,864
pero yo quería saludarla, así que regresé,
221
00:15:55,573 --> 00:15:59,661
y vi a la señora Chae Hwa-ja y a Jung-su
echando soju en la jarra.
222
00:16:00,161 --> 00:16:01,621
¡Había pesticida junto a ellos!
223
00:16:01,704 --> 00:16:05,625
¡Mi hijo no sabe nada! ¡Él no ha hecho nada!
224
00:16:06,000 --> 00:16:07,418
¡Por favor, cálmese!
225
00:16:10,379 --> 00:16:11,588
Este no es el correcto.
226
00:16:13,674 --> 00:16:17,177
Puede que haya firmado su confesión
durante el interrogatorio,
227
00:16:17,636 --> 00:16:20,556
pero ella no admite que...
228
00:16:22,057 --> 00:16:23,517
¿Cuándo firmó esto?
229
00:16:29,857 --> 00:16:31,400
¡Chae Hwa-ja, asesina!
230
00:16:36,864 --> 00:16:38,198
¡Hwa-ja! ¿Estás bien?
231
00:16:39,366 --> 00:16:41,034
¡Cuida de Jung-su!
232
00:16:41,118 --> 00:16:44,413
¡Vale, no te preocupes! Yo lo cuidaré.
233
00:16:45,330 --> 00:16:46,373
¡Mamá!
234
00:16:46,999 --> 00:16:48,041
¡Mamá!
235
00:16:48,876 --> 00:16:49,710
¡Mamá!
236
00:16:50,085 --> 00:16:50,961
¡Jung-su!
237
00:16:51,128 --> 00:16:52,296
¡Mamá!
238
00:16:54,923 --> 00:16:55,966
¡Mamá!
239
00:16:56,925 --> 00:16:58,051
¡Jung-su!
240
00:17:05,225 --> 00:17:06,517
¡No os preocupéis tanto!
241
00:17:10,564 --> 00:17:12,232
¿No eres Jung-in?
242
00:17:15,151 --> 00:17:19,113
¿No saludas a tu tía
después de más de diez años sin verla?
243
00:17:22,950 --> 00:17:25,661
¿Contratasteis vosotros a este abogado?
244
00:17:25,746 --> 00:17:26,747
¿Quién es ella?
245
00:17:26,914 --> 00:17:29,123
Es mi sobrina, es abogada en Seúl.
246
00:17:31,168 --> 00:17:34,254
Te he visto en la televisión,
estás más guapa en persona.
247
00:17:34,755 --> 00:17:36,715
- Es un placer...
- Señor.
248
00:17:37,132 --> 00:17:39,843
No tienen pruebas concretas,
es todo circunstancial.
249
00:17:40,344 --> 00:17:42,387
¿Por qué no ha protestado?
250
00:17:43,013 --> 00:17:45,432
¡La investigación inicial ha sido chapucera!
251
00:17:45,724 --> 00:17:47,226
¿Está haciendo su trabajo o no?
252
00:17:47,309 --> 00:17:48,227
Un momento.
253
00:17:48,810 --> 00:17:53,065
Solo han pasado 12 horas
desde que acepté este caso.
254
00:17:53,315 --> 00:17:56,944
La sospechosa no tiene antecedentes
y no hay riesgo de fuga.
255
00:17:57,027 --> 00:17:59,863
¡Y usted permitió que la detuvieran
y firmara una confesión!
256
00:17:59,947 --> 00:18:05,160
¡Quizá sea buena abogada,
pero no es la única!
257
00:18:05,869 --> 00:18:09,248
Solo acepté este caso por compasión,
a cambio de una pequeña suma.
258
00:18:09,665 --> 00:18:13,252
Señora, me retiro de este caso ahora mismo.
259
00:18:13,335 --> 00:18:14,169
¿Qué?
260
00:18:14,711 --> 00:18:16,421
¡Espere! ¡Señor!
261
00:18:16,505 --> 00:18:17,965
¡He terminado aquí!
262
00:18:22,344 --> 00:18:25,389
Apareces y lo arruinas todo.
263
00:18:27,307 --> 00:18:29,684
Ese abogado solo ayudaría
a que le colocaran más cargos.
264
00:18:29,767 --> 00:18:31,644
Aunque seas una gran abogada,
265
00:18:31,727 --> 00:18:35,815
¿cómo es que no viniste
al funeral de tu padre?
266
00:18:36,858 --> 00:18:39,819
¡Yo también he terminado aquí!
267
00:18:41,863 --> 00:18:45,825
¿Cómo pudo tu madre incinerarle
en lugar de enterrarlo?
268
00:18:52,456 --> 00:18:53,499
Señorita Ahn.
269
00:18:53,791 --> 00:18:56,294
¿Se te ha nublado el juicio
a causa de un asunto familiar?
270
00:18:56,377 --> 00:18:59,005
Dejando eso aparte, es un caso extraño.
271
00:18:59,755 --> 00:19:02,258
Investigaron y acordonaron
la zona de forma desastrosa.
272
00:19:02,341 --> 00:19:05,595
Todos nuestros clientes dicen
que están siendo tratados injustamente.
273
00:19:06,762 --> 00:19:10,141
Señor, ¿tengo razón?
274
00:19:10,224 --> 00:19:14,812
El jefe de una farmacéutica protegiendo
a su hijo, Ahn protegiendo a su madre.
275
00:19:14,896 --> 00:19:15,980
¿Qué diferencia hay?
276
00:19:16,063 --> 00:19:18,441
No es sobre eso, este caso es diferente.
277
00:19:18,774 --> 00:19:21,319
¿Cómo puede hacer esto alguien
que no reconoce a su hija?
278
00:19:21,652 --> 00:19:24,697
Ella dice que es diferente,
confiemos en su palabra.
279
00:19:26,324 --> 00:19:31,037
Enviaré a un abogado.
Tú céntrate en el caso del farmacéutico.
280
00:19:31,829 --> 00:19:35,124
El caso de mi madre terminará cuando
ella salga con fianza por enfermedad.
281
00:19:35,416 --> 00:19:38,920
Por favor, permíteme llevar el caso.
Será rápido.
282
00:19:40,796 --> 00:19:44,926
¿Cómo se te ocurre venir aquí
después de matar a mi marido?
283
00:19:45,009 --> 00:19:47,386
Estoy investigando el caso como abogada.
284
00:19:47,595 --> 00:19:51,432
¿Y qué cambia eso?
¡No me vengas con sandeces!
285
00:19:51,557 --> 00:19:54,852
La ayudamos porque nos daba pena.
286
00:19:54,936 --> 00:20:00,191
¿E intentó envenenarnos?
¿Qué sentido tiene eso?
287
00:20:02,568 --> 00:20:04,403
Ya no tengo pesticida de metomilo.
288
00:20:04,862 --> 00:20:08,658
Dejó de venderse porque
acarreaba demasiados problemas.
289
00:20:10,535 --> 00:20:14,413
Pero tío, ¿por qué la gente está
siendo tan dura con nuestra familia?
290
00:20:15,039 --> 00:20:18,209
Es por ese incidente, el dinero es maligno.
291
00:20:18,417 --> 00:20:21,546
¿Ha sido así desde la estafa de la mina?
292
00:20:22,839 --> 00:20:24,215
Ni lo menciones.
293
00:20:24,799 --> 00:20:26,425
Perdí mis ahorros
294
00:20:27,426 --> 00:20:29,428
y tu tía y yo nos divorciamos.
295
00:20:30,221 --> 00:20:33,057
Imagina cómo se sintieron
los que no son familiares nuestros.
296
00:20:33,391 --> 00:20:38,354
¿Pero cómo podría alguien mezclar
pesticida con soju?
297
00:20:41,107 --> 00:20:43,860
Qué mala suerte ha tenido tu madre.
298
00:20:45,695 --> 00:20:46,821
Jung-in,
299
00:20:49,072 --> 00:20:51,074
¿sigues odiando a tu madre?
300
00:20:52,409 --> 00:20:53,952
¡No la odies!
301
00:20:55,662 --> 00:20:57,247
Es una persona patética.
302
00:21:25,025 --> 00:21:27,444
Los testimonios de los testigos
podrían ser mentira.
303
00:21:27,694 --> 00:21:29,487
Creo que alguien se coló.
304
00:21:30,655 --> 00:21:32,699
Hay demasiadas cosas sospechosas.
305
00:21:33,658 --> 00:21:36,828
Creo que la han incriminado falsamente.
306
00:21:38,079 --> 00:21:39,915
Ella solo firmó la confesión
307
00:21:40,540 --> 00:21:44,961
para que no nombraran conspirador
a tu hermano.
308
00:21:45,420 --> 00:21:48,131
Inspector, ¿ha conseguido lo que le pedí?
309
00:21:49,216 --> 00:21:52,135
No le diga a nadie que se lo conseguí yo.
310
00:22:23,041 --> 00:22:24,793
Como ven aquí,
311
00:22:24,876 --> 00:22:29,339
acosaron y gritaron a la acusada,
312
00:22:30,549 --> 00:22:35,846
entonces le prometieron
que la dejarían ir si firmaba,
313
00:22:36,471 --> 00:22:38,890
¿por qué no iba a firmar?
314
00:22:39,808 --> 00:22:43,603
También vimos inconsistencias
en fotos que aportó la fiscalía.
315
00:22:49,192 --> 00:22:52,404
¿Ven las marcas dejadas
por las botellas en el suelo?
316
00:22:53,154 --> 00:22:58,118
Estaban ahí colocadas, pero la policía
las movió para su conveniencia.
317
00:22:58,201 --> 00:22:59,953
¿Nos acusa de manipular pruebas?
318
00:23:00,162 --> 00:23:01,538
¡Silencio, por favor!
319
00:23:02,038 --> 00:23:06,959
El señor Bang testificó que fue
al banco antes de que cerraran,
320
00:23:07,418 --> 00:23:12,590
pero él no aparece en las imágenes
de la cámara de seguridad en ningún momento.
321
00:23:13,132 --> 00:23:14,633
Sospechamos perjurio.
322
00:23:15,217 --> 00:23:20,639
La investigación preliminar fue llevada
a cabo de forma sospechosa
323
00:23:20,848 --> 00:23:22,016
para acusar falsamente.
324
00:23:22,391 --> 00:23:23,392
¿Falsamente?
325
00:23:24,685 --> 00:23:27,688
Se encontraron botellas de pesticida
en la residencia de la acusada,
326
00:23:27,855 --> 00:23:30,149
al igual que en su ropa
327
00:23:30,316 --> 00:23:33,903
y ha confesado el crimen
durante el interrogatorio.
328
00:23:34,153 --> 00:23:36,447
¿Qué más pruebas quiere?
329
00:23:36,614 --> 00:23:38,491
Entonces, mire estas fotos.
330
00:23:43,787 --> 00:23:48,209
¿Un fiscal, un policía y un testigo
no pueden cenar juntos?
331
00:23:49,710 --> 00:23:54,006
Los hombres de esta foto son el fiscal,
el inspector del caso y el testigo.
332
00:23:54,590 --> 00:23:57,801
El inspector Choi y el señor Bang
fueron al mismo colegio desde primaria
333
00:23:57,885 --> 00:24:01,764
y son hijos de víctimas de este caso.
334
00:24:04,350 --> 00:24:06,602
¿Aún niega la acusación falsa?
335
00:24:07,811 --> 00:24:11,273
Además, la salud de la acusada
se está deteriorando.
336
00:24:12,024 --> 00:24:15,653
El informe del doctor
indica lo avanzada que está su demencia.
337
00:24:16,779 --> 00:24:20,950
Para llegar a la verdad,
es urgente que se trate médicamente.
338
00:24:23,661 --> 00:24:27,122
Exigimos que levanten el arresto.
339
00:24:27,748 --> 00:24:29,708
¿La han puesto en libertad?
340
00:24:31,085 --> 00:24:34,588
¿Qué sentido tiene?
¿Cómo has podido joderla tanto?
341
00:24:36,006 --> 00:24:38,467
¡Es evidente que Hwa-ja lo hizo!
342
00:24:41,220 --> 00:24:44,849
¿Cómo la has jodido tanto desde
que apareció su hija?
343
00:24:46,058 --> 00:24:47,351
Lo siento.
344
00:24:48,727 --> 00:24:52,648
Alcalde Chu, debería ir primero al hospital.
345
00:24:53,023 --> 00:24:59,530
¡Calla! ¡Has dejado que la liberen!
346
00:25:00,573 --> 00:25:02,116
¿Has encontrado lo que te pedí?
347
00:25:02,783 --> 00:25:04,660
Seguimos buscando, señor.
348
00:25:05,494 --> 00:25:09,248
¡Encontradlo ya! Llamad al fiscal jefe Shin.
349
00:25:17,506 --> 00:25:19,758
La demencia progresa rápidamente.
350
00:25:20,593 --> 00:25:22,678
La disminución cerebral debe haber afectado
351
00:25:22,761 --> 00:25:26,848
a su juicio, su memoria
y su habilidad cognitiva.
352
00:25:27,307 --> 00:25:29,767
Debería estar libre con autorización médica.
353
00:25:29,851 --> 00:25:31,769
SECRETARIA:
EL DIRECTOR QUIERE VERLO
354
00:25:31,853 --> 00:25:34,230
¿Podríamos seguir más tarde?
Mis disculpas.
355
00:25:34,480 --> 00:25:35,356
Claro.
356
00:25:55,919 --> 00:25:57,045
¿Dónde está mamá?
357
00:26:08,389 --> 00:26:09,224
¿Sí?
358
00:26:10,183 --> 00:26:11,184
Correcto.
359
00:26:12,185 --> 00:26:13,478
¿La has encontrado?
360
00:26:23,905 --> 00:26:24,906
¡Mamá!
361
00:26:28,535 --> 00:26:31,120
Mamá...
362
00:26:31,204 --> 00:26:34,958
Mi bebé, mi querido niño...
363
00:26:35,875 --> 00:26:37,794
- ¿Has cenado?
- Sí.
364
00:26:40,630 --> 00:26:42,465
Cariño, este es el lugar.
365
00:26:43,091 --> 00:26:45,218
¡Es aquí!
366
00:26:45,343 --> 00:26:48,429
Este es el lugar.
367
00:26:50,598 --> 00:26:51,808
Levántate.
368
00:26:52,225 --> 00:26:54,519
¡No montes un numerito y levántate!
369
00:26:57,313 --> 00:26:59,107
¡Mamá, mamá!
370
00:26:59,566 --> 00:27:00,692
¿Adónde la llevan?
371
00:27:00,775 --> 00:27:02,735
El tribunal ha ordenado su arresto.
372
00:27:06,114 --> 00:27:07,282
¿No eres...
373
00:27:08,449 --> 00:27:10,827
...Jung-in, por un casual?
374
00:27:12,579 --> 00:27:13,663
¿Quién eres tú?
375
00:27:13,913 --> 00:27:16,082
Colegio Chopyung,
Sexto de primaria, clase tres.
376
00:27:18,626 --> 00:27:20,211
Soy Wang-yong.
377
00:27:20,712 --> 00:27:24,716
Ha pasado mucho tiempo. ¿Eres policía ahora?
378
00:27:24,841 --> 00:27:30,680
Vaya, tú aún... No has cambiado.
379
00:27:31,431 --> 00:27:36,686
Si no estás ocupada,
¿podríamos hablar en comisaría?
380
00:27:40,190 --> 00:27:41,733
Hace tres meses,
381
00:27:41,816 --> 00:27:45,986
yo estaba en el turno de noche
y tu madre entró empapada.
382
00:27:46,486 --> 00:27:48,405
"¡Mi marido es un asesino!
383
00:27:48,572 --> 00:27:51,408
¡El alcalde Chu y sus amigos
están implicados!".
384
00:27:51,909 --> 00:27:54,745
Hice que se calmara y que se fuera,
385
00:27:55,037 --> 00:27:59,583
pero durante días se negó a irse a casa
y causó mucho revuelo.
386
00:27:59,875 --> 00:28:02,669
Finalmente la encontramos junto al embalse,
como hoy.
387
00:28:03,962 --> 00:28:05,672
¿Se cometió allí un asesinato?
388
00:28:06,006 --> 00:28:07,633
¡En absoluto!
389
00:28:07,883 --> 00:28:12,012
Conseguimos un premio por ser un pueblo
libre de crimen.
390
00:28:13,805 --> 00:28:16,433
Tiene demencia, no me reconoce ni a mí.
391
00:28:19,269 --> 00:28:23,023
Pensé que ayudaría en algo,
quizá no debería haberlo hecho.
392
00:28:24,024 --> 00:28:27,236
Hay muchas cosas raras sobre este caso.
393
00:28:28,654 --> 00:28:30,656
Me está volviendo loca,
y mi madre está enferma.
394
00:28:32,199 --> 00:28:36,078
Era amiga del señor Hwang,
así que no le deseaba ningún mal,
395
00:28:36,745 --> 00:28:38,831
pero las pruebas circunstanciales están ahí.
396
00:28:40,707 --> 00:28:42,209
¿Qué piensas?
397
00:28:42,876 --> 00:28:46,338
¡No! ¡Tu madre nunca haría eso!
398
00:28:47,714 --> 00:28:51,718
¿Hay algo que debería saber
sobre las cosas que pasan en el pueblo?
399
00:28:53,512 --> 00:28:58,517
Más allá del alboroto con el casino,
este es el caso más grande.
400
00:28:58,976 --> 00:29:00,769
¿Un casino? ¿Aquí?
401
00:29:00,894 --> 00:29:05,399
Sí, están construyendo un casino
en las montañas, detrás del pueblo.
402
00:29:22,291 --> 00:29:23,667
¿Y el casino?
403
00:29:24,001 --> 00:29:26,003
Han pedido algunos días más.
404
00:29:26,837 --> 00:29:29,673
En cuanto la construcción termine,
405
00:29:31,008 --> 00:29:32,593
quizá no me paguen.
406
00:29:33,510 --> 00:29:37,514
No puedo llevar mi campaña sin los pagos.
407
00:29:38,015 --> 00:29:41,435
Les retiraré el permiso si no han pagado
a final de mes.
408
00:29:44,855 --> 00:29:47,316
¡Adelante!
409
00:29:56,325 --> 00:29:57,784
¿Has detenido su liberación?
410
00:29:57,910 --> 00:30:00,579
La señora Chae
está nuevamente bajo custodia.
411
00:30:00,704 --> 00:30:03,873
Al presentar estos documentos,
volvieron a ordenar su arresto.
412
00:30:05,208 --> 00:30:08,419
Fiscal jefe Shin, muy buen trabajo.
413
00:30:13,674 --> 00:30:16,219
Tía, tengo una pregunta.
414
00:30:16,761 --> 00:30:20,389
¿Quién te presentó al primer abogado?
415
00:30:20,473 --> 00:30:21,849
No lo sé.
416
00:30:21,933 --> 00:30:24,602
De alguna forma, acabamos contratándolo.
417
00:30:24,852 --> 00:30:27,855
¿Por qué? ¿No llevas el caso tú?
418
00:30:28,189 --> 00:30:30,024
Solo quiero comprobar algo.
419
00:30:32,235 --> 00:30:34,987
Creo que alguien me lo pidió.
420
00:30:35,696 --> 00:30:40,034
No recuerdo quién fue...
421
00:30:41,953 --> 00:30:44,872
¿Tiene que ver con el casino?
422
00:30:45,039 --> 00:30:46,123
¿El casino?
423
00:30:46,666 --> 00:30:49,085
No sé a qué se refiere.
424
00:30:49,168 --> 00:30:53,005
He oído que usted se especializa
en casos civiles, ¿no?
425
00:30:54,340 --> 00:30:57,635
No hay especialización
en zonas rurales como esta.
426
00:31:00,137 --> 00:31:03,933
Lo siento, pero estoy muy ocupado.
427
00:31:04,016 --> 00:31:05,142
Extremadamente.
428
00:31:05,643 --> 00:31:08,354
Me disculpo,
siento mucho haberle molestado.
429
00:31:08,896 --> 00:31:10,189
Cuídese.
430
00:31:17,780 --> 00:31:19,365
¿Qué ha dicho?
431
00:31:19,448 --> 00:31:21,868
Me ha preguntado por qué acepté el caso,
432
00:31:22,243 --> 00:31:26,622
entonces, de la nada, mencionó el casino.
433
00:31:28,624 --> 00:31:32,753
Seguramente para confirmar algo,
no hay de qué preocuparse.
434
00:31:32,962 --> 00:31:36,215
Es tan bonita como una muñeca.
¡Te llamo más tarde!
435
00:31:36,299 --> 00:31:38,384
- Lo siento.
- ¿Qué pasa?
436
00:31:38,467 --> 00:31:40,595
Creo que me he dejado mi móvil.
437
00:31:41,429 --> 00:31:43,681
Vaya. ¿Necesita que la llame?
438
00:31:46,809 --> 00:31:49,312
Está justo aquí, adiós.
439
00:31:51,397 --> 00:31:53,232
Sí. No tengo su número de todas formas.
440
00:31:55,276 --> 00:31:57,737
Me ha preguntado por qué acepté el caso,
441
00:31:57,820 --> 00:32:02,116
entonces, de la nada, mencionó el casino.
442
00:32:04,452 --> 00:32:05,953
ALCALDE CHU
443
00:32:07,163 --> 00:32:09,081
CASINO
444
00:32:11,125 --> 00:32:13,669
"¡Mi marido es un asesino!
445
00:32:13,753 --> 00:32:16,380
¡El alcalde Chu y sus amigos
están implicados!".
446
00:32:19,342 --> 00:32:22,427
¿PERJURIO?
447
00:32:22,511 --> 00:32:26,681
¿EL FUNERAL DE AHN TAE-SU?
448
00:33:15,021 --> 00:33:17,899
TRANSFERENCIA BANCARIA:
LEE SOON-JA: 10 000 WONES
449
00:33:30,704 --> 00:33:34,499
AMIGOS PARA SIEMPRE
450
00:33:59,691 --> 00:34:00,734
¡Suéltame!
451
00:34:01,234 --> 00:34:02,694
¡Suéltame, joder!
452
00:34:06,239 --> 00:34:07,491
¿Quién eres?
453
00:34:28,094 --> 00:34:29,721
KARAOKE DAECHEON
454
00:34:32,432 --> 00:34:33,558
¿Qué es esto?
455
00:34:34,016 --> 00:34:35,644
Busca huellas dactilares.
456
00:34:36,061 --> 00:34:38,355
Se lo dejó alguien que irrumpió en mi casa.
457
00:34:38,438 --> 00:34:39,772
Podría ser un sospechoso.
458
00:34:40,564 --> 00:34:42,816
Solo es un mechero.
459
00:34:47,071 --> 00:34:49,365
¿Ves? Es el mismo.
460
00:34:49,615 --> 00:34:50,866
Yo también voy mucho.
461
00:34:51,408 --> 00:34:53,368
El caso es de la fiscalía,
462
00:34:55,454 --> 00:34:58,791
ve a preguntarles a ellos.
463
00:35:00,376 --> 00:35:02,670
- ¿No vamos a comer hoy?
- Vamos.
464
00:35:02,753 --> 00:35:04,255
Estoy hambriento.
465
00:35:09,176 --> 00:35:11,971
¿Adónde vas? ¡No estás cooperando!
466
00:35:12,137 --> 00:35:15,349
Me sacaron del caso por tu culpa.
467
00:35:20,479 --> 00:35:24,942
Son huellas parciales, va a ser difícil.
468
00:35:25,025 --> 00:35:28,279
Son zapatos neón con una L en el logo.
469
00:35:29,947 --> 00:35:30,865
¿La letra L?
470
00:35:32,449 --> 00:35:33,325
L...
471
00:35:34,118 --> 00:35:34,994
¡No toques!
472
00:35:36,495 --> 00:35:41,458
¡No toques eso! ¡Mantén la integridad
del escenario del crimen!
473
00:35:41,750 --> 00:35:43,210
¿La letra L?
474
00:35:45,004 --> 00:35:47,381
¿Se arruinaron las huellas?
475
00:35:49,300 --> 00:35:53,387
¡La he encontrado! ¡La he encontrado!
¡La he encontrado!
476
00:35:56,265 --> 00:35:57,516
¡La tengo! ¡Jung-in!
477
00:36:01,061 --> 00:36:02,938
¡La tengo! ¡La huella!
478
00:36:05,024 --> 00:36:07,693
Creo que los zapatos neón que viste eran...
479
00:36:08,944 --> 00:36:10,321
Lecaf.
480
00:36:10,446 --> 00:36:14,158
Mira, el dibujo de la suela es idéntico,
¿no?
481
00:36:14,992 --> 00:36:16,243
Tienes razón.
482
00:36:16,994 --> 00:36:18,537
Hace pocos meses,
483
00:36:19,079 --> 00:36:21,415
se vendieron muchas de estas rebajadas.
484
00:36:21,790 --> 00:36:23,918
¿Había algo más?
485
00:36:25,669 --> 00:36:27,755
Creo que le arañé la cara.
486
00:36:29,423 --> 00:36:31,926
Tenía una quemadura en la cara.
487
00:36:32,051 --> 00:36:33,093
¿Una quemadura?
488
00:36:33,594 --> 00:36:35,763
¿Por qué no lo has dicho antes?
489
00:36:36,013 --> 00:36:39,016
Karaoke Daecheon, zapatillas Lecaf
490
00:36:39,934 --> 00:36:40,935
y una quemadura.
491
00:36:45,773 --> 00:36:48,108
El padre del señor Bang ha fallecido.
492
00:36:48,192 --> 00:36:52,571
Así que Bang se ha ido por fin.
493
00:36:53,823 --> 00:36:56,575
Elige algunas flores bonitas para él.
494
00:36:58,451 --> 00:37:03,456
Por cierto, ¿vas a dejar que ella siga
metiendo sus narices en esto?
495
00:37:03,748 --> 00:37:05,333
Yo me ocupo, señor.
496
00:37:46,499 --> 00:37:48,585
Deberías beber también.
497
00:37:49,586 --> 00:37:51,546
Eres un chaval apuesto.
498
00:37:52,463 --> 00:37:53,673
Gracias.
499
00:37:55,258 --> 00:37:56,885
¿Te gusta hacer fotos?
500
00:37:58,219 --> 00:38:00,013
¿Podría echarles un ojo?
501
00:38:20,533 --> 00:38:21,493
¡Ahn Jung-su!
502
00:38:21,659 --> 00:38:22,494
¿Sí?
503
00:38:24,537 --> 00:38:25,997
¿Qué está haciendo?
504
00:38:26,456 --> 00:38:27,665
¿Quién es usted?
505
00:38:27,874 --> 00:38:31,836
Me acaban de asignar su caso.
506
00:38:32,378 --> 00:38:34,422
¿Estaba en el Tribunal
de Distrito de Seúl?
507
00:38:34,506 --> 00:38:36,883
FISCAL JEFE
SHIN CHEOL-MIN
508
00:38:38,968 --> 00:38:42,889
Muchas personas están interesadas
en este caso.
509
00:38:43,056 --> 00:38:44,641
Encantado de conocerla.
510
00:38:49,521 --> 00:38:52,774
Si alguien te pregunta algo,
solo di que no sabes nada.
511
00:38:52,857 --> 00:38:55,527
No hables con nadie, solo conmigo, ¿vale?
512
00:38:58,947 --> 00:39:01,407
Oye, ¿tienes fuego?
513
00:39:01,491 --> 00:39:02,951
¡No fumes, es malo!
514
00:39:03,034 --> 00:39:06,746
Los cigarrillos contienen níquel,
naftilamina, benceno y cloruro de vinilo.
515
00:39:07,539 --> 00:39:09,040
¿Por qué tanta grosería?
516
00:39:09,123 --> 00:39:11,209
Solo estaba pidiendo fuego,
517
00:39:11,292 --> 00:39:13,461
eres tú la que eres una grosera.
518
00:39:17,548 --> 00:39:19,675
Eres Ahn Jung-in
del Instituto Daecheon, ¿no?
519
00:39:20,175 --> 00:39:22,094
¡No me mires así, puta!
520
00:39:22,177 --> 00:39:23,220
¡No!
521
00:39:23,762 --> 00:39:24,763
¡No pegue a mi hermana!
522
00:39:25,347 --> 00:39:27,975
¡Proteger a la familia, eso dice mamá!
523
00:39:28,058 --> 00:39:29,601
¿Quién es este idiota?
524
00:39:32,354 --> 00:39:36,358
- ¡Para!
- ¿Quieres montar jaleo?
525
00:39:36,441 --> 00:39:38,235
¿Por qué estáis haciendo esto?
526
00:39:43,282 --> 00:39:45,784
Márchate de aquí
antes de que te hagas más daño.
527
00:39:51,165 --> 00:39:53,792
¡Jung-su! ¡Jung-su!
528
00:39:53,876 --> 00:39:56,253
¿Estás bien? Levántate.
529
00:39:56,336 --> 00:39:58,672
¿Estás herido? Déjame verte.
530
00:39:59,256 --> 00:40:02,092
Dios mío. ¿Estás bien?
531
00:40:02,176 --> 00:40:03,302
Jung-in...
532
00:40:14,730 --> 00:40:17,774
Hemos recibido las nuevas pruebas
presentadas por la fiscalía.
533
00:40:17,900 --> 00:40:19,234
Por favor, exponga su caso.
534
00:40:23,363 --> 00:40:25,866
Según el extracto bancario,
535
00:40:25,949 --> 00:40:28,994
compró soju en varias tiendas.
536
00:40:29,369 --> 00:40:32,581
Compró el soju
hasta tres días antes del incidente.
537
00:40:33,248 --> 00:40:36,210
Al marido de la acusada le gustaba el soju.
538
00:40:36,460 --> 00:40:41,298
El estado de su marido era tan grave
que el hospital
539
00:40:41,381 --> 00:40:43,091
decidió enviarlo a casa.
540
00:40:43,509 --> 00:40:47,095
Por tanto, la acusada estimó
cuándo iba a morir su marido
541
00:40:47,179 --> 00:40:50,891
y planeó el asesinato
de aquellos que se distanciaron de él
542
00:40:51,183 --> 00:40:53,393
y le rehuyeron durante este tiempo.
543
00:40:53,602 --> 00:40:55,479
¡Miren la salud de la acusada!
544
00:40:56,188 --> 00:40:58,482
¿Parece alguien que pueda
planear un asesinato?
545
00:40:59,149 --> 00:41:03,445
Además, era amiga de una de las víctimas,
el señor Hwang.
546
00:41:03,779 --> 00:41:05,197
No hay móvil para este asesinato.
547
00:41:08,075 --> 00:41:13,539
¿Y cómo podía un hombre enfermo como él
continuar bebiendo por sí solo?
548
00:41:13,622 --> 00:41:15,415
Esas fotos no están verificadas.
549
00:41:15,499 --> 00:41:17,417
Quien tomó las fotos está presente aquí.
550
00:41:18,961 --> 00:41:21,713
Vivió con la acusada durante más de 20 años.
551
00:41:21,797 --> 00:41:24,883
Solicitamos al acusado Ahn Jung-su
suba al estrado como testigo.
552
00:41:25,676 --> 00:41:27,553
¡Hola! ¡Soy Ahn Jung-su!
553
00:41:28,971 --> 00:41:30,556
Solicito una moción para rechazarlo.
554
00:41:30,889 --> 00:41:34,059
El testigo sufre un autismo severo.
555
00:41:34,142 --> 00:41:38,479
No puede testificar ya que posee
la inteligencia de un niño de diez años.
556
00:41:38,771 --> 00:41:40,314
Es un testigo crucial.
557
00:41:40,815 --> 00:41:44,152
Hay precedentes de testigos autistas
en el pasado.
558
00:41:55,913 --> 00:41:58,291
Alcalde Chu, bienvenido.
559
00:41:58,374 --> 00:41:59,792
Pesa mucho.
560
00:42:00,793 --> 00:42:01,711
Jung-su.
561
00:42:02,170 --> 00:42:04,881
¿Es este el día en que mamá enfermó?
¿El día de la Constitución?
562
00:42:06,174 --> 00:42:08,009
¿Os visitaba mucho ese hombre?
563
00:42:08,176 --> 00:42:09,343
¿Qué tal estáis?
564
00:42:10,428 --> 00:42:11,888
¡Hombre malo!
565
00:42:12,763 --> 00:42:13,973
¡Mamá estaba muy enferma!
566
00:42:14,056 --> 00:42:16,767
¡Hombre malo, llama a la policía!
567
00:42:16,851 --> 00:42:18,394
Llama a la policía.
568
00:42:18,477 --> 00:42:21,230
Cuando subas al estrado,
harás un juramento. Repite.
569
00:42:21,314 --> 00:42:24,275
Cuando subas al estrado,
harás un juramento. Repite.
570
00:42:25,026 --> 00:42:26,235
No. A partir de ahora.
571
00:42:26,319 --> 00:42:27,403
No. A partir de ahora.
572
00:42:29,739 --> 00:42:33,117
Juro solemnemente que diré
la verdad, toda la verdad.
573
00:42:33,326 --> 00:42:36,287
Juro solemnemente que diré
la verdad, toda la verdad.
574
00:42:36,370 --> 00:42:39,457
Y nada más que la verdad
bajo pena de perjurio.
575
00:42:39,540 --> 00:42:41,834
¡Y nada más que la verdad
bajo pena de perjurio!
576
00:42:45,796 --> 00:42:49,967
Jung-in, ¿qué es perjurio?
577
00:42:50,092 --> 00:42:52,553
Significa que si mientes, te castigarán.
578
00:42:53,554 --> 00:42:55,515
Te haré preguntas. Respóndelas.
579
00:42:56,224 --> 00:42:57,850
¿El estado de tu padre era grave?
580
00:42:57,934 --> 00:42:58,768
¡Sí!
581
00:42:59,018 --> 00:43:00,061
Muy bien.
582
00:43:00,144 --> 00:43:01,395
¡Estaba muy enfermo!
583
00:43:03,105 --> 00:43:05,024
¿Bebía a pesar de estar enfermo?
584
00:43:06,317 --> 00:43:07,318
Sí.
585
00:43:07,610 --> 00:43:09,946
¿Quién le daba el soju? ¿Mamá?
586
00:43:10,071 --> 00:43:11,072
Sí.
587
00:43:11,322 --> 00:43:14,200
Yo no podía ir a su habitación,
para no enfermar.
588
00:43:14,367 --> 00:43:16,452
O mamá me pegaría.
589
00:43:23,084 --> 00:43:24,210
Jung-in,
590
00:43:25,419 --> 00:43:30,049
¿es culpa tuya que yo sea tonto?
591
00:43:32,051 --> 00:43:33,511
¡Es lo que papá decía!
592
00:43:34,095 --> 00:43:36,138
Decía que tú me hiciste idiota.
593
00:43:47,733 --> 00:43:49,485
¿Qué vas a hacer ahora?
594
00:43:49,569 --> 00:43:52,363
¡Has hecho que mi único hijo
sea un discapacitado!
595
00:43:52,446 --> 00:43:54,781
¿No has oído al doctor?
596
00:43:54,906 --> 00:43:57,284
¡Él nació así!
597
00:43:58,368 --> 00:44:00,078
¿Cómo te atreves a interrumpirme?
598
00:44:00,162 --> 00:44:02,539
¡No te atrevas a intentar detenerme!
599
00:44:03,540 --> 00:44:06,293
¡Mamá dijo que fue culpa suya!
600
00:44:06,793 --> 00:44:09,254
Papá dijo que fue culpa tuya,
mamá dijo que fue culpa suya.
601
00:44:09,337 --> 00:44:12,007
Jung-su, no fue así.
602
00:44:14,342 --> 00:44:18,930
¿Y por qué nunca estás en casa?
603
00:44:20,098 --> 00:44:21,892
¿Es culpa de Jung-su?
604
00:44:24,853 --> 00:44:31,860
Jung-su estaba triste, T-R-I-S-T-E,
muy triste.
605
00:44:31,985 --> 00:44:35,572
Cuando estás triste, se te salen
las lágrimas. L-A-G-R-I-M-A-S.
606
00:44:40,535 --> 00:44:41,828
¿Duele?
607
00:44:57,260 --> 00:44:59,846
Jung-su, ¿tienes más ropa?
608
00:45:05,852 --> 00:45:06,895
Jung-su.
609
00:45:07,395 --> 00:45:10,690
Cuando subas al estrado, mírame.
610
00:45:10,982 --> 00:45:13,944
Cuando yo niegue con la cabeza,
di: "No lo sé",
611
00:45:14,778 --> 00:45:17,155
y cuando yo asiente, di: "Así es".
612
00:45:17,697 --> 00:45:19,115
- ¿Entendido?
- Vale.
613
00:45:22,494 --> 00:45:25,747
Estas son las imágenes de la cámara
de seguridad de aquel día.
614
00:45:27,499 --> 00:45:31,711
El único que sirvió el soju era el testigo.
615
00:45:33,880 --> 00:45:35,674
Déjame preguntarte.
616
00:45:36,049 --> 00:45:40,303
¿Sirvió alguien más sake en la jarra,
además de ti?
617
00:45:42,305 --> 00:45:45,016
Por favor, responde. ¿Fuiste solo tú?
618
00:45:46,393 --> 00:45:47,686
No lo sé.
619
00:45:48,728 --> 00:45:51,773
¡Podrías ser castigado duramente
por perjurio!
620
00:45:52,190 --> 00:45:53,733
¿Fuiste el único?
621
00:45:55,652 --> 00:45:57,070
¡No lo sé!
622
00:46:06,121 --> 00:46:10,584
Así que eres el único que sirvió el soju.
623
00:46:12,085 --> 00:46:13,003
¡Sí!
624
00:46:13,086 --> 00:46:16,380
Dilo más alto, ¿solo fuiste tú?
625
00:46:17,548 --> 00:46:18,674
¡Sí, solo tú!
626
00:46:18,757 --> 00:46:20,050
Te lo preguntaré otra vez.
627
00:46:20,342 --> 00:46:24,096
¿Estás completamente seguro
de que fuiste el único?
628
00:46:24,388 --> 00:46:27,725
Yo... Jung-su... ¡No lo sé!
629
00:46:28,100 --> 00:46:30,519
¡Mamá, mamá, mamá!
630
00:46:30,603 --> 00:46:33,856
¡Él no sabe nada! ¡Lo hice yo! ¡Fui yo!
631
00:46:33,939 --> 00:46:35,399
¡Yo maté a todos!
632
00:46:35,483 --> 00:46:37,359
¡La acusada está confesando falsamente!
633
00:46:38,027 --> 00:46:39,487
Solo protege a su hijo autista.
634
00:46:39,570 --> 00:46:42,364
¡Lo hice yo! ¡Mi hijo no sabe nada!
635
00:46:42,531 --> 00:46:45,618
Capítulo 11 de la Constitución,
Artículo 6, Código Criminal 310,
636
00:46:45,701 --> 00:46:47,453
¡solo la confesión no establece la culpa!
637
00:46:47,536 --> 00:46:49,497
- ¡Mamá!
- ¡Jung-su!
638
00:46:49,580 --> 00:46:51,790
- ¡Jung-su!
- ¡Mamá! ¡Mamá!
639
00:46:51,916 --> 00:46:53,459
¡Cariño!
640
00:46:53,542 --> 00:46:55,961
¡Señora Chae!
¡Que alguien llame a Emergencias!
641
00:46:56,045 --> 00:46:57,588
¡Llamad a una ambulancia!
642
00:47:08,933 --> 00:47:10,017
Apartaos.
643
00:47:25,282 --> 00:47:26,242
¡Hermana!
644
00:47:26,617 --> 00:47:27,451
¡Hermana!
645
00:47:27,535 --> 00:47:28,494
¿Qué estáis haciendo?
646
00:47:29,203 --> 00:47:30,037
¡Jung-su!
647
00:47:30,120 --> 00:47:32,540
¿Por qué hacéis esto?
648
00:47:32,832 --> 00:47:33,666
¡Jung-su!
649
00:47:34,542 --> 00:47:37,086
¿Qué hace? ¡No tiene una orden judicial!
650
00:47:37,336 --> 00:47:40,422
Arrestamos a Ahn Jung-su,
que ha confesado el crimen.
651
00:47:41,340 --> 00:47:44,176
El estado de su madre
y sus circunstancias son malas.
652
00:47:44,468 --> 00:47:46,178
Podemos pedir una condena de diez años.
653
00:47:46,929 --> 00:47:49,932
Más gente ha muerto por palabras
que por cuchillos.
654
00:47:50,140 --> 00:47:52,226
¡Use sus palabras correctamente como fiscal!
655
00:47:52,560 --> 00:47:54,395
Puedo demandarle por comprar a un abogado.
656
00:47:54,979 --> 00:47:56,856
Este caso no será fácil.
657
00:47:58,065 --> 00:48:00,693
Demostrar la inocencia de una clara asesina.
658
00:48:03,779 --> 00:48:07,533
Solo míreme. Yo probaré su inocencia.
659
00:48:18,627 --> 00:48:19,503
INFORME MÉDICO
660
00:48:19,587 --> 00:48:22,923
CHAE HWA-JA: DEMENCIA PROGRESA RÁPIDAMENTE
661
00:48:23,007 --> 00:48:26,594
17 DE JULIO - DEMENCIA
662
00:48:33,224 --> 00:48:34,392
¿Estáis bien?
663
00:48:37,770 --> 00:48:40,440
EL ALCALDE CHU CONVIRTIÓ
LA TIERRA EN ORO CON EL CASINO
664
00:48:40,523 --> 00:48:45,737
¡SE PRESENTA A GOBERNADOR!
665
00:48:49,657 --> 00:48:53,536
CASINO REAL DE DAECHEON
INAUGURACIÓN DE LA CONSTRUCCIÓN
666
00:49:12,722 --> 00:49:16,392
¿Están compinchados?
667
00:49:16,768 --> 00:49:17,602
Sí.
668
00:49:18,394 --> 00:49:22,774
Este caso empezó el 17 de julio,
cuando Chu visitó mi casa.
669
00:49:24,108 --> 00:49:28,404
¿Qué pasó entre mi madre y el alcalde Chu?
670
00:49:34,869 --> 00:49:37,247
Esto podría dar un vuelco al caso.
671
00:49:39,666 --> 00:49:42,585
Wang-yong, busca a quien me atacó
en mi casa.
672
00:49:43,086 --> 00:49:44,712
Iré a visitar a mi madre.
673
00:49:45,964 --> 00:49:49,509
Mi Jung-su no sabe nada.
674
00:49:49,592 --> 00:49:53,054
Sí, lo hice yo sola.
675
00:49:54,305 --> 00:50:01,312
Si sigue diciendo eso,
su hijo pronto estará a salvo.
676
00:50:03,231 --> 00:50:06,776
¡Gracias, señor, gracias!
677
00:50:06,860 --> 00:50:10,697
Se lo suplico, gracias.
678
00:50:16,661 --> 00:50:19,497
Señor Ahn, no tenga miedo.
679
00:50:19,789 --> 00:50:22,292
Solo responda a las preguntas honestamente.
680
00:50:23,001 --> 00:50:24,127
¿Lo entiende?
681
00:50:24,878 --> 00:50:27,338
¡El fiscal te ha hecho una pregunta!
682
00:50:27,422 --> 00:50:28,298
¡Chaval!
683
00:50:30,091 --> 00:50:31,676
¡Devuelve una torta con dos!
684
00:50:31,759 --> 00:50:33,178
No te quedes quieto, devuélvela.
685
00:50:33,261 --> 00:50:35,638
Eso dice mamá. Eso dice ella.
686
00:50:39,642 --> 00:50:43,771
Fui yo, yo lo hice todo.
687
00:50:44,439 --> 00:50:46,065
¿Por qué dices eso de repente?
688
00:50:46,608 --> 00:50:47,984
Ya te dije
689
00:50:48,067 --> 00:50:50,736
que no hablaras con nadie, solo conmigo.
690
00:50:51,111 --> 00:50:53,572
Mi Jung-su no sabe nada.
691
00:50:54,490 --> 00:50:57,826
¿Está bien? Dímelo.
692
00:50:58,785 --> 00:51:00,996
¿Cómo puedes pensar solo en él ahora?
693
00:51:03,457 --> 00:51:06,001
No, es todo culpa mía.
694
00:51:07,878 --> 00:51:10,923
¿Mamá? ¿Realmente lo hiciste,
los mataste a todos?
695
00:51:11,673 --> 00:51:14,176
¿Por qué empeoras tu situación?
696
00:51:14,635 --> 00:51:17,721
Perdón, perdóname.
697
00:51:19,097 --> 00:51:20,224
Sé sincera.
698
00:51:21,683 --> 00:51:23,310
¿De verdad no me reconoces?
699
00:51:24,603 --> 00:51:25,604
¿Quién soy?
700
00:51:26,772 --> 00:51:28,148
¡Respóndeme!
701
00:51:30,776 --> 00:51:32,194
Lo siento...
702
00:51:33,654 --> 00:51:38,116
Pero, señorita,
¿está Jung-su bien de verdad?
703
00:51:38,200 --> 00:51:41,537
¡Deja de preguntar por Jung-su!
¡Estoy harta!
704
00:51:42,704 --> 00:51:46,166
¿Y yo? ¿Qué pasa conmigo?
705
00:52:06,520 --> 00:52:08,147
¿De verdad no me reconoces?
706
00:52:08,730 --> 00:52:09,898
¿Quién soy?
707
00:52:10,816 --> 00:52:12,192
¡Respóndeme!
708
00:52:17,948 --> 00:52:19,116
¡Es Jung-in!
709
00:52:19,199 --> 00:52:20,367
¡Mi hija!
710
00:52:20,450 --> 00:52:21,785
Sra. Chae, cálmese, por favor.
711
00:52:21,869 --> 00:52:23,287
¡Suéltenme!
712
00:52:23,453 --> 00:52:28,834
¡Es Jung-in! ¡Jung-in!
713
00:52:40,929 --> 00:52:42,055
Sí, Wang-yong.
714
00:52:42,139 --> 00:52:43,974
¿Por qué nunca respondes?
715
00:52:44,099 --> 00:52:45,350
He encontrado a tu agresor.
716
00:52:45,434 --> 00:52:46,894
¡Ve a la comisaría!
717
00:52:52,191 --> 00:52:55,861
Estaba lloviendo y fui allí
a cobijarme de la lluvia.
718
00:52:55,944 --> 00:52:58,489
¿No puedes conseguirme un abogado?
719
00:52:59,281 --> 00:53:00,741
Buenos días a todos.
720
00:53:02,618 --> 00:53:06,747
El caso se ha entregado a la fiscalía,
así que nosotros nos encargamos.
721
00:53:07,039 --> 00:53:09,665
No son casos relacionados,
¿por qué se mete la fiscalía?
722
00:53:09,749 --> 00:53:12,418
Ocurrió en la casa de la acusada
durante el juicio.
723
00:53:12,502 --> 00:53:14,170
Nosotros nos encargamos.
724
00:53:15,338 --> 00:53:17,840
Me ignoraron cuando solicité
que se investigara más,
725
00:53:18,508 --> 00:53:19,800
¿y ahora esto?
726
00:53:19,884 --> 00:53:25,556
Como él ha dicho, el sospechoso
estaba en la casa de la acusada.
727
00:53:25,640 --> 00:53:27,058
Deberían investigar...
728
00:53:27,141 --> 00:53:28,684
¿De qué hablas?
729
00:53:28,768 --> 00:53:30,186
- Poneos a ello.
- Sí, señor.
730
00:53:30,561 --> 00:53:31,604
Ven con nosotros.
731
00:53:32,146 --> 00:53:33,773
¡Esto no pinta bien!
732
00:53:33,856 --> 00:53:35,316
¿Adónde me lleváis?
733
00:53:51,040 --> 00:53:52,250
Buen trabajo, señor.
734
00:53:57,338 --> 00:53:58,172
¡Joder!
735
00:53:59,215 --> 00:54:01,384
Wang-yong, ¿no estás en el trabajo?
736
00:54:01,509 --> 00:54:03,761
Estaba preocupado y cambié mi turno.
737
00:54:06,222 --> 00:54:10,351
Incluso si tienen jurisdicción,
no pueden entrometerse así.
738
00:54:10,810 --> 00:54:13,479
Cuando un fiscal estornuda,
los policías se resfrían.
739
00:54:14,272 --> 00:54:17,316
¿Qué? ¿Van a liberar al sospechoso ya?
740
00:54:17,650 --> 00:54:19,569
¡Interrogaron a Jung-su durante días!
741
00:54:52,810 --> 00:54:55,897
Intentan sacar al sospechoso de la ciudad.
742
00:54:56,272 --> 00:54:58,483
Yo seguiré a ese capullo,
743
00:54:58,566 --> 00:55:00,860
tú sigue la furgoneta.
744
00:55:01,527 --> 00:55:02,653
Vale.
745
00:55:03,738 --> 00:55:04,655
¡Wang-yong!
746
00:55:05,573 --> 00:55:06,741
Ten cuidado.
747
00:55:23,925 --> 00:55:25,843
DE DAECHEON A MOKPO
748
00:57:31,968 --> 00:57:36,765
AMIGOS PARA SIEMPRE
749
00:58:30,818 --> 00:58:33,195
Intentaré arreglarlo,
750
00:58:33,821 --> 00:58:35,573
pero es un móvil muy viejo.
751
00:58:36,907 --> 00:58:39,076
No te hagas ilusiones.
752
00:58:39,410 --> 00:58:40,786
Haz lo que puedas.
753
00:58:59,430 --> 00:59:03,642
NOVIO: LIM CHOON-WOO
NOVIA: CHAE HWA-JA
754
00:59:18,073 --> 00:59:19,700
¿Quién es Choon-woo?
755
00:59:22,286 --> 00:59:23,621
¿Es él?
756
00:59:25,789 --> 00:59:27,750
Tú sabes quién es.
757
00:59:30,377 --> 00:59:32,254
Cuéntamelo, por favor.
758
00:59:37,384 --> 00:59:42,515
Choon-woo era el hijo del jefe
de la cantera en la que trabajábamos.
759
00:59:42,848 --> 00:59:46,227
¿Picará algo?
760
00:59:50,356 --> 00:59:53,192
No te preocupes, seguro que pescas un bagre.
761
00:59:53,609 --> 00:59:57,363
Me preocupa que mi esposa está aletargada.
762
01:00:03,327 --> 01:00:08,414
Si Choon-woo muere,
podemos hacernos con la cantera.
763
01:00:08,498 --> 01:00:12,126
Claro, hemos trabajado allí tantos años.
764
01:00:12,210 --> 01:00:14,003
Choon-woo no puede quedarse con ella.
765
01:00:14,087 --> 01:00:17,048
Jefe, ¿no nos estamos pasando?
766
01:00:17,131 --> 01:00:20,635
¿Qué pasa contigo? ¡Venga!
767
01:00:22,178 --> 01:00:27,600
Y así cruzamos una línea.
768
01:00:28,810 --> 01:00:29,853
Lanza la red.
769
01:00:45,034 --> 01:00:49,247
Después de eso, tu padre Ahn Tae-su
se convirtió en el gerente de la cantera
770
01:00:49,914 --> 01:00:56,921
y tu madre, que no sabía nada,
se fue a vivir con él.
771
01:00:59,174 --> 01:01:01,926
Vivió una vida desgraciada.
772
01:01:03,636 --> 01:01:05,305
Lo siento.
773
01:01:09,058 --> 01:01:11,102
Lo siento mucho.
774
01:01:31,414 --> 01:01:32,457
Oye, Wang-yong.
775
01:01:32,540 --> 01:01:33,958
He capturado al de las Lecaf.
776
01:01:34,042 --> 01:01:36,669
Lo he calmado y ha hablado.
777
01:01:36,753 --> 01:01:40,215
El señor Bang le ordenó
que recuperara algo de tu casa.
778
01:01:51,142 --> 01:01:52,644
Lo que pasa con las uñas
779
01:01:53,812 --> 01:01:57,023
es que las arrancas o las aplastas.
780
01:01:59,984 --> 01:02:03,321
Este caso es la última opción.
781
01:02:07,867 --> 01:02:09,828
¿Qué? ¿El alcalde Chu?
782
01:02:09,911 --> 01:02:12,288
Sí, creo que Chu hizo
que mi madre pareciera culpable.
783
01:02:12,372 --> 01:02:13,540
El Sr. Bang trabaja con él.
784
01:02:13,623 --> 01:02:16,417
¿Entonces lo que dijo tu madre era verdad?
785
01:02:16,960 --> 01:02:19,045
Sí, ahora necesito pruebas concretas
de su pasado.
786
01:02:19,128 --> 01:02:20,880
Lo investigaré.
787
01:02:20,964 --> 01:02:22,841
Vale, Wang-yong, llego en breve...
788
01:03:09,636 --> 01:03:13,015
Mi marido mató a alguien.
789
01:03:14,349 --> 01:03:17,144
Mi marido es un asesino.
790
01:03:18,270 --> 01:03:20,189
Mi marido mató a alguien.
791
01:03:22,357 --> 01:03:24,818
Es un asesino.
792
01:03:26,153 --> 01:03:27,821
Mi marido mató a alguien.
793
01:03:28,530 --> 01:03:31,325
Mi marido es un asesino.
794
01:03:36,288 --> 01:03:38,624
Es un asesino.
795
01:03:39,958 --> 01:03:43,045
¡Mi marido mató a alguien!
796
01:03:45,756 --> 01:03:47,591
¿Jung-in, estás bien?
797
01:03:48,258 --> 01:03:49,593
Sí, estoy bien.
798
01:03:50,135 --> 01:03:52,137
Me has dicho que te ha dado algo.
799
01:03:54,348 --> 01:03:58,101
Nada especial,
es un mapa de una obra de construcción.
800
01:03:58,185 --> 01:03:59,144
Échale un ojo.
801
01:04:03,440 --> 01:04:05,943
AHN TAE-SU -> BANG / JI
802
01:04:06,318 --> 01:04:08,654
EL ALCALDE CHU CONVIRTIÓ
LA TIERRA EN ORO CON EL CASINO
803
01:04:08,737 --> 01:04:10,322
¡SE PRESENTA A GOBERNADOR!
804
01:04:15,452 --> 01:04:19,581
AHN TAE-SU -> BANG / JI
805
01:04:24,378 --> 01:04:25,671
¿Qué haces?
806
01:04:25,921 --> 01:04:28,966
¿Puedes buscar las imágenes
de la cámara de seguridad de mi accidente
807
01:04:29,049 --> 01:04:30,425
e investigar el camión?
808
01:04:31,552 --> 01:04:32,970
¿Estás bien de verdad?
809
01:04:38,433 --> 01:04:41,228
Necesito un impreso de las tierras
registradas con estos nombres.
810
01:04:41,854 --> 01:04:45,773
Bang Seung-hyuk, Ji Young-deuk,
Hwang Bang-young, Choi Bong-su.
811
01:04:45,940 --> 01:04:46,774
Gracias.
812
01:04:46,899 --> 01:04:48,985
COMPRADOR: 1998 AHN TAE-SU
2016 BANG SEUNG-HYUK
813
01:04:52,572 --> 01:04:54,240
POLICÍA
814
01:04:58,286 --> 01:04:59,287
¿Esta cartilla?
815
01:04:59,370 --> 01:05:00,204
Sí.
816
01:05:05,835 --> 01:05:07,461
Vengo a ver al alcalde Chu.
817
01:05:08,546 --> 01:05:10,798
¿Puede preguntarle? No tardaré mucho.
818
01:05:11,007 --> 01:05:12,758
Lo siento, no puede entrar.
819
01:05:29,442 --> 01:05:30,943
¿Cómo se encuentra?
820
01:05:31,736 --> 01:05:33,821
He resucitado de entre los muertos.
821
01:05:35,364 --> 01:05:36,741
No puedo estar bien.
822
01:05:37,325 --> 01:05:40,620
Me preocupa ir retrasado
con mi trabajo como alcalde.
823
01:05:41,287 --> 01:05:44,916
De hecho, entre el casino y su campaña,
824
01:05:45,500 --> 01:05:47,168
debe estar muy ocupado.
825
01:05:52,006 --> 01:05:53,633
¿Qué casino?
826
01:05:55,009 --> 01:05:57,303
¿No está ese terreno protegido?
827
01:06:00,723 --> 01:06:01,808
No es nada.
828
01:06:02,642 --> 01:06:05,019
Siento que esto ocurriera en mi casa.
829
01:06:05,520 --> 01:06:07,939
No necesitas disculparte.
830
01:06:09,357 --> 01:06:13,402
¿Tuvo mucha relación con mi padre
cuando él vivía?
831
01:06:13,528 --> 01:06:14,904
¿Con el señor Ahn Tae-su?
832
01:06:15,822 --> 01:06:19,659
Yo estaba ocupado con cosas
del ayuntamiento, así que no mucho.
833
01:06:20,201 --> 01:06:22,370
¿Cómo está tu madre?
834
01:06:23,704 --> 01:06:24,664
No está bien.
835
01:06:25,289 --> 01:06:28,626
¿No? Envejecer es duro.
836
01:06:29,126 --> 01:06:31,587
Y cuanto más envejeces,
más duro resulta para tus hijos.
837
01:06:32,547 --> 01:06:36,175
¿Podría ser nuestro testigo?
838
01:06:36,259 --> 01:06:39,679
¿Testigo? Claro, sin problema.
839
01:06:40,054 --> 01:06:44,559
Pero puesto que no me encuentro bien,
tendrá que esperar.
840
01:06:46,227 --> 01:06:47,812
Sabía que diría eso.
841
01:06:47,895 --> 01:06:51,149
¿Qué quieres decir? ¿Qué sabías?
842
01:06:52,066 --> 01:06:55,361
Mi doctor no me permite irme de aquí.
843
01:06:55,820 --> 01:06:57,738
Espero que se recupere pronto.
844
01:07:01,200 --> 01:07:02,200
Volveremos a vernos.
845
01:07:02,284 --> 01:07:03,326
Claro.
846
01:07:04,744 --> 01:07:05,704
Adiós.
847
01:07:14,671 --> 01:07:16,798
He encontrado las imágenes del accidente.
848
01:07:16,882 --> 01:07:20,594
El camión pertenece a la empresa
de construcción del señor Bang.
849
01:07:21,678 --> 01:07:22,804
Lo sabía.
850
01:07:22,888 --> 01:07:25,223
¿Y el alcalde Chu? ¿Aceptó ser testigo?
851
01:07:25,432 --> 01:07:26,475
No.
852
01:07:28,101 --> 01:07:29,728
Tendré que forzarle.
853
01:07:34,858 --> 01:07:38,028
Son más astutos de lo que pensaba.
854
01:07:42,199 --> 01:07:44,451
¿Solo tengo que decir lo que oí y vi?
855
01:07:44,951 --> 01:07:47,996
Por favor, en pie.
Los jueces están entrando en la sala.
856
01:07:51,541 --> 01:07:54,503
El pesticida encontrado
en la casa de la acusada
857
01:07:54,586 --> 01:07:57,339
se compró en la tienda del señor Jeon.
858
01:07:58,548 --> 01:08:05,472
Hace cinco años, se ocupó del mantenimiento
de las tierras del alcalde.
859
01:08:05,555 --> 01:08:07,474
Se llevó el pesticida a crédito.
860
01:08:08,350 --> 01:08:10,727
¿Conocía bien a la familia de la acusada?
861
01:08:10,811 --> 01:08:13,063
Es la familia de mi exmujer.
862
01:08:13,772 --> 01:08:16,441
Cuando todo el pueblo lo repudió,
863
01:08:16,525 --> 01:08:20,111
me convertí en su compañero de copas,
aunque yo no beba.
864
01:08:20,195 --> 01:08:22,531
¿De qué hablaban entre copas?
865
01:08:22,947 --> 01:08:26,159
De los tiempos en los que le había ido bien,
866
01:08:26,243 --> 01:08:28,954
pero siempre terminaba insultando a otros.
867
01:08:29,913 --> 01:08:31,456
¿Qué pasó?
868
01:08:32,916 --> 01:08:34,291
El señor Ahn Tae-su...
869
01:08:35,377 --> 01:08:38,797
...era un pez gordo
cuando dirigía la cantera.
870
01:08:41,465 --> 01:08:45,344
Ya no hay minerales útiles aquí.
871
01:08:45,428 --> 01:08:46,554
¿Es eso verdad?
872
01:08:47,681 --> 01:08:51,433
Por cierto, me han dado
un chivatazo interesante.
873
01:08:52,643 --> 01:08:55,563
¿Conoces la montaña en el pueblo de al lado?
874
01:08:55,647 --> 01:08:59,276
Han encontrado oro allí.
875
01:08:59,608 --> 01:09:04,197
Se creyó las palabras de ese geólogo
y compró ese terreno,
876
01:09:04,281 --> 01:09:07,868
convenciendo a los pueblerinos
para que invirtieran.
877
01:09:08,118 --> 01:09:11,830
¿Cuánto tiempo más vamos a seguir excavando?
878
01:09:13,248 --> 01:09:15,584
¿Estás seguro de que hay oro aquí?
879
01:09:15,791 --> 01:09:20,421
Después de la estafa
de la excavación de oro,
880
01:09:20,504 --> 01:09:22,548
intentó otra vía de negocio.
881
01:09:22,631 --> 01:09:29,221
Señor, ¿podría pasarme la nominación a mí?
882
01:09:29,305 --> 01:09:34,727
Quería usar todos sus contactos
para meterse en política.
883
01:09:34,810 --> 01:09:38,564
- ¿Cuánto más quieres estafarnos?
- ¡Déjalo en paz!
884
01:09:41,734 --> 01:09:43,026
RENUNCIA A LA NOMINACIÓN
885
01:09:43,110 --> 01:09:45,905
Deberías haber hecho esto antes.
886
01:09:46,655 --> 01:09:48,656
¿Vale la pena una paliza por esto?
887
01:09:50,700 --> 01:09:53,870
Todos en el pueblo le dieron la espalda.
888
01:09:53,954 --> 01:09:56,457
Chu, Hwang y los otros
889
01:09:56,540 --> 01:10:00,127
estuvieron al lado del señor Ahn
hasta el final.
890
01:10:01,462 --> 01:10:05,132
Pero planeaban una traición.
891
01:10:08,010 --> 01:10:09,512
¿Dónde está Chu In-hwe?
892
01:10:09,804 --> 01:10:12,014
¿Dónde está ese cabrón?
893
01:10:12,723 --> 01:10:14,350
¡Hijo de puta!
894
01:10:14,433 --> 01:10:16,727
¿Te has presentado tú en mi lugar?
895
01:10:16,811 --> 01:10:20,523
La gente de aquí quiere que lo haga,
así que ¿por qué no?
896
01:10:21,190 --> 01:10:22,775
¡Hijo de puta!
897
01:10:24,026 --> 01:10:25,694
¡Cabrón!
898
01:10:27,738 --> 01:10:28,989
Eso debe doler.
899
01:10:30,449 --> 01:10:31,951
¿Me equivoco?
900
01:10:33,202 --> 01:10:37,373
Para antes de que parezcas aún más patético.
901
01:10:40,417 --> 01:10:41,877
El juego ha terminado.
902
01:10:50,052 --> 01:10:52,680
¡Os mataré a todos con pesticida!
903
01:10:53,055 --> 01:10:56,767
Espere un momento,
¿matarlos con pesticida?
904
01:10:57,184 --> 01:10:59,728
Sí, siempre decía eso.
905
01:11:00,479 --> 01:11:04,233
Chu, Hwang, Ji, Bang y Choi,
906
01:11:05,526 --> 01:11:10,447
estas son todas las víctimas del soju
envenenado en el funeral del señor Ahn, ¿no?
907
01:11:10,531 --> 01:11:12,074
Eso parece.
908
01:11:12,366 --> 01:11:15,161
La mayoría en el pueblo
no bebe por cuestiones de salud.
909
01:11:16,537 --> 01:11:19,415
Ellos eran los únicos que bebían.
910
01:11:20,666 --> 01:11:24,545
¿Eran la acusada y el señor Ahn Tae-su
conscientes de esto?
911
01:11:24,920 --> 01:11:27,047
Claro, lo sabía hasta yo.
912
01:11:27,882 --> 01:11:30,593
Siempre quedaban y bebían juntos.
913
01:11:32,344 --> 01:11:33,596
Su Señoría,
914
01:11:33,846 --> 01:11:37,183
solicitamos a uno de los supervivientes
de este caso,
915
01:11:37,475 --> 01:11:39,267
al alcalde Chu In-hwe, como testigo.
916
01:11:39,601 --> 01:11:42,061
¡Has empeorado las cosas
al no matar a esa zorra!
917
01:11:43,021 --> 01:11:44,439
Mira este índice de aprobación.
918
01:11:44,939 --> 01:11:46,858
El índice de aprobación es una cosa,
919
01:11:47,859 --> 01:11:49,235
pero la opinión pública es mala.
920
01:11:49,319 --> 01:11:51,362
¡No me contestes!
921
01:11:56,784 --> 01:12:00,747
Debería haberla metido
en un psiquiátrico hace mucho.
922
01:12:01,706 --> 01:12:03,541
¡Chu In-hwe, cabrón!
923
01:12:03,833 --> 01:12:05,335
¿Dónde está?
924
01:12:05,877 --> 01:12:09,756
¡Sé que eres igual que Ahn Tae-su!
925
01:12:09,839 --> 01:12:12,509
¡Vamos a la comisaría de policía,
vamos ahora!
926
01:12:12,592 --> 01:12:14,427
¿Qué diablos he hecho, mujer?
927
01:12:14,511 --> 01:12:17,388
Sé perfectamente qué hiciste.
928
01:12:18,515 --> 01:12:23,728
Todo se va a la mierda,
tendré que arreglarlo yo mismo.
929
01:12:29,108 --> 01:12:31,778
¡Cuántos habéis venido! ¡Buenos días!
930
01:12:31,861 --> 01:12:33,321
¿De qué conoce a la acusada?
931
01:12:33,404 --> 01:12:34,864
¿Cómo se encuentra?
932
01:12:35,073 --> 01:12:37,450
¿Tiene algo que decirle
a los ciudadanos de Daecheon?
933
01:12:53,800 --> 01:12:57,846
¿Conoce al concejal de Daecheon de 2004,
Yoo Young-dae?
934
01:12:58,429 --> 01:12:59,681
¿Yoo Young-dae?
935
01:13:00,974 --> 01:13:02,267
No estoy seguro.
936
01:13:03,184 --> 01:13:04,894
Según el señor Jeon,
937
01:13:05,228 --> 01:13:09,440
agredió a Yoo y obtuvo así
su renuncia a la nominación.
938
01:13:09,524 --> 01:13:10,567
¿Jeon ha dicho eso?
939
01:13:12,360 --> 01:13:14,737
¿Por qué ha dicho tal estupidez?
940
01:13:14,821 --> 01:13:18,950
Los agresores no suelen recordar,
pero las víctimas sí.
941
01:13:19,450 --> 01:13:22,620
¿Quién es la víctima? Tráigalo aquí.
942
01:13:23,872 --> 01:13:27,125
El señor Ahn Tae-su amenazó
al exconcejal Yoo,
943
01:13:27,208 --> 01:13:30,545
y según he oído, usted lo agredió
durante las nominaciones.
944
01:13:30,879 --> 01:13:34,090
Traiga a la víctima, entonces.
945
01:13:34,716 --> 01:13:38,553
La defensa está especulando
basándose en rumores.
946
01:13:38,928 --> 01:13:41,639
Permítame que deje esto muy claro.
947
01:13:42,223 --> 01:13:46,895
Recibí mi nominación justamente
y así entré en las elecciones.
948
01:13:49,939 --> 01:13:52,609
Testigo, ¿es el nombre
de su esposa Lee Soon-ja?
949
01:13:52,775 --> 01:13:54,027
Sí, eso es correcto.
950
01:13:58,989 --> 01:14:01,408
Esta es la cartilla bancaria del señor Ahn.
951
01:14:02,159 --> 01:14:05,204
Su mujer recibió 30 000 wones
hace seis meses
952
01:14:05,287 --> 01:14:07,789
y 10 000 wones hace tres meses,
953
01:14:07,998 --> 01:14:09,374
¿puede explicarlo?
954
01:14:09,625 --> 01:14:15,047
Según me dijo, le prestó 30 000 dólares
para su trasplante de hígado
955
01:14:15,130 --> 01:14:19,134
y él pidió 10 000 dólares más.
956
01:14:19,218 --> 01:14:20,636
¿Hay algún recibo?
957
01:14:20,719 --> 01:14:23,430
Mi mujer se lo prestó de buena fe,
así que no estoy seguro.
958
01:14:23,680 --> 01:14:26,934
Claro que no,
porque el señor Ahn le amenazó.
959
01:14:27,726 --> 01:14:28,727
¿Me amenazó?
960
01:14:29,895 --> 01:14:34,066
Señorita, ¿tengo cara de alguien
que se deja amenazar?
961
01:14:34,316 --> 01:14:37,486
¿No fue para compensar la pérdida
al haber vendido su tierra?
962
01:14:38,070 --> 01:14:42,574
Dios mío, ¿de qué está hablando?
963
01:14:43,575 --> 01:14:47,913
En cuanto la tierra del Sr. Ahn fue vendida,
le quitó la denominación de protegida
964
01:14:48,372 --> 01:14:52,543
y los planes de la construcción del casino
salieron a la luz y alguien se benefició.
965
01:14:53,585 --> 01:14:56,922
¿Quién dio el permiso para que el casino
se construyera en tierra protegida?
966
01:14:59,550 --> 01:15:06,557
Que alguien se beneficie o no,
¿qué tiene que ver eso conmigo?
967
01:15:07,850 --> 01:15:11,353
¿Poseía yo acaso el uno por ciento
de ese terreno protegido?
968
01:15:12,437 --> 01:15:15,482
¿Cómo iba yo a sacar beneficio
de ese casino?
969
01:15:16,984 --> 01:15:20,821
Testigo, no alce la voz.
970
01:15:23,365 --> 01:15:25,993
WANG-YONG: YA HE LLEGADO
971
01:15:28,745 --> 01:15:30,581
Me gustaría solicitar un nuevo testigo.
972
01:15:34,501 --> 01:15:36,044
Nos oponemos.
973
01:15:36,128 --> 01:15:37,796
Ese testigo no está en la lista.
974
01:15:38,422 --> 01:15:42,718
Es un testigo crucial que invadió
la casa de la acusada.
975
01:15:43,886 --> 01:15:47,639
Su vida puede estar en peligro,
así que solicito una audiencia privada.
976
01:15:57,149 --> 01:16:01,111
La solicitud de la defensa
de una audiencia privada se aprueba.
977
01:16:01,195 --> 01:16:03,238
Por favor, salgan de la sala.
978
01:16:03,530 --> 01:16:06,575
Anunciaremos la próxima audiencia
al terminar.
979
01:16:08,702 --> 01:16:11,497
¿Por qué trajeron a un hombre enfermo?
980
01:16:13,832 --> 01:16:17,585
Entró a la fuerza
en la casa de la señora Chae, ¿verdad?
981
01:16:17,960 --> 01:16:21,005
¿Lo hizo por su cuenta
o alguien se lo ordenó?
982
01:16:21,589 --> 01:16:24,425
El señor Bang me lo ordenó.
983
01:16:25,259 --> 01:16:29,680
Bang es el director de la constructora
donde trabaja el testigo.
984
01:16:30,223 --> 01:16:31,432
¿Por qué razón?
985
01:16:32,934 --> 01:16:35,937
Dijo que eran órdenes del alcalde Chu.
986
01:16:36,020 --> 01:16:39,273
Me pidió que trajera el antiguo registro
de la propiedad de Ahn Tae-su.
987
01:16:39,857 --> 01:16:44,320
¿Son estos los documentos
que estaba buscando?
988
01:16:44,904 --> 01:16:46,656
Sí, son estos.
989
01:16:46,864 --> 01:16:50,785
Me quedé con una copia, en caso
de que el alcalde Chu cambiara de parecer.
990
01:16:50,868 --> 01:16:51,994
¿A qué se refiere?
991
01:16:52,370 --> 01:16:55,164
Me prometió un puesto de trabajo
en el casino...
992
01:16:58,084 --> 01:16:59,794
No debería haber dicho eso.
993
01:17:02,380 --> 01:17:04,715
En la tienda del casino,
cuando este abriera,
994
01:17:04,799 --> 01:17:06,050
pero no acepté la oferta.
995
01:17:13,724 --> 01:17:18,104
Durante la investigación del fiscal,
¿mencionó usted este documento?
996
01:17:18,187 --> 01:17:19,689
Sí, por supuesto.
997
01:17:20,189 --> 01:17:23,067
Pero se encogieron de hombros
y me pidieron que me fuera.
998
01:17:23,151 --> 01:17:25,153
¿Quién era el fiscal?
999
01:17:27,238 --> 01:17:28,573
Él.
1000
01:17:30,950 --> 01:17:32,160
Eso es todo.
1001
01:17:34,120 --> 01:17:39,333
El alcalde Chu de Daecheon, candidato
principal para gobernador, testificó hoy...
1002
01:17:39,417 --> 01:17:43,129
Conseguí encontrar esa parte,
está como nuevo.
1003
01:17:43,880 --> 01:17:45,214
Son 42 wones, por favor.
1004
01:17:45,882 --> 01:17:47,133
Gracias.
1005
01:17:51,137 --> 01:17:54,182
¡Encontrad pruebas irrefutables
y consistentes!
1006
01:17:54,640 --> 01:17:56,601
Si son consistentes,
se convertirán en verdad.
1007
01:17:56,684 --> 01:17:59,729
¡La verdad puedes ser una mentira
con una pequeña grieta!
1008
01:18:03,816 --> 01:18:05,943
Señor, ¿qué deberíamos hacer
con Ahn Jung-su?
1009
01:18:06,027 --> 01:18:07,695
La abogada Ahn espera fuera.
1010
01:18:24,170 --> 01:18:29,967
Cumpleaños feliz
¡Cumpleaños feliz
1011
01:18:30,051 --> 01:18:33,012
¡Te deseamos Ahn Jung-su!
1012
01:18:34,180 --> 01:18:35,847
Cumpleaños feliz...
1013
01:18:40,936 --> 01:18:44,648
Cuando me tomo la comida de mi esposa,
1014
01:18:45,023 --> 01:18:50,278
me duele el pecho y no puedo respirar.
1015
01:18:54,032 --> 01:19:01,039
Por lo de Choon-woo, se ha vuelto loca
y está intentando matarme.
1016
01:19:05,252 --> 01:19:06,461
Jung-su.
1017
01:19:11,216 --> 01:19:15,262
¿Quién rompió este móvil?
1018
01:19:16,263 --> 01:19:17,472
¿Fue mamá?
1019
01:19:23,979 --> 01:19:25,730
¿Por qué lo rompió?
1020
01:19:29,359 --> 01:19:30,902
No lo sé.
1021
01:19:32,821 --> 01:19:34,239
Mamá me da miedo.
1022
01:19:41,913 --> 01:19:43,832
¿Por qué incineraste a Ahn Tae-su?
1023
01:19:45,542 --> 01:19:49,838
Su cuerpo no iba a pudrirse,
así que prefería que ardiera.
1024
01:19:50,046 --> 01:19:51,756
Merecía arder.
1025
01:19:59,055 --> 01:20:00,849
¿Recuerdas a estos hombres?
1026
01:20:04,227 --> 01:20:06,146
Cabrones.
1027
01:20:06,605 --> 01:20:11,443
¡Son iguales que Ahn Tae-su!
¡Son basura!
1028
01:20:13,695 --> 01:20:17,282
¿Por qué? ¿Mataron a alguien?
1029
01:20:22,496 --> 01:20:25,624
Denunciaste ante la policía
que tu marido había matado a alguien.
1030
01:20:29,753 --> 01:20:31,838
¿No son suficientes 30 000 wones?
1031
01:20:32,506 --> 01:20:34,174
No es eso.
1032
01:20:35,300 --> 01:20:39,846
Choon-woo aparece mucho
en mis sueños últimamente.
1033
01:20:42,599 --> 01:20:45,602
La prescripción del caso casi ha pasado.
1034
01:20:45,685 --> 01:20:47,270
¡Lo mataste tú, yo no hice nada!
1035
01:20:47,479 --> 01:20:49,898
Lo hicimos todos juntos.
1036
01:20:53,151 --> 01:20:56,153
¿Qué le hicisteis a Choon-woo?
1037
01:20:56,946 --> 01:20:58,989
¿Qué le hicisteis?
1038
01:20:59,323 --> 01:21:00,407
¿Qué pasa?
1039
01:21:00,741 --> 01:21:04,870
¡Cuéntamelo! ¡Dilo otra vez!
1040
01:21:06,914 --> 01:21:10,668
Yo sabía qué había hecho él,
¡Ahn merecía morir!
1041
01:21:14,255 --> 01:21:20,928
Por lo de Choon-woo, se ha vuelto loca
y está intentando matarme.
1042
01:21:32,148 --> 01:21:33,941
¿Qué diablos estás haciendo?
1043
01:21:54,753 --> 01:21:56,005
Para la mesa de ahí.
1044
01:22:18,319 --> 01:22:24,617
Choon-woo,
¿todo esto fue por Lim Choon-woo?
1045
01:22:26,452 --> 01:22:29,788
Duerme un poco más, volveré pronto.
1046
01:22:34,418 --> 01:22:37,671
Tenía un buen corazón.
1047
01:22:38,672 --> 01:22:43,219
Me dan ganas de llorar al recordarlo.
1048
01:23:43,319 --> 01:23:44,904
¿Por qué lo has hecho?
1049
01:23:45,864 --> 01:23:47,448
¿Y el bebé?
1050
01:23:49,200 --> 01:23:52,245
Si no abro la boca, nadie lo sabrá.
1051
01:23:53,371 --> 01:23:57,667
La criaré como si fuera mía,
te doy mi palabra,
1052
01:23:58,376 --> 01:24:00,628
¡vente a vivir conmigo!
1053
01:24:06,634 --> 01:24:08,094
¿Te fuiste a vivir con Ahn Tae-su
1054
01:24:10,305 --> 01:24:12,265
por
1055
01:24:13,600 --> 01:24:15,560
la hija de Choon-woo?
1056
01:24:18,104 --> 01:24:21,316
Estaba asustada porque no tenía nada.
1057
01:24:22,317 --> 01:24:27,489
No tenía familia.
Nadie que me cuidara.
1058
01:24:28,907 --> 01:24:32,118
Me daba miedo marcharme a otro lugar.
1059
01:24:35,955 --> 01:24:41,586
Pero quería salvar a mi hija.
1060
01:24:45,215 --> 01:24:47,467
A mi bebé, Jung-in...
1061
01:24:48,551 --> 01:24:50,220
Jung-in...
1062
01:24:53,431 --> 01:24:56,476
Pero no pude protegerla.
1063
01:24:58,186 --> 01:25:00,522
Simplemente no pude.
1064
01:25:02,398 --> 01:25:06,778
Imagina el dolor que la llevó
a cortarse las venas.
1065
01:25:09,113 --> 01:25:11,825
Fingí que no sabía nada hasta entonces.
1066
01:25:12,867 --> 01:25:17,539
Yo soy la mala, merezco morir.
1067
01:25:20,583 --> 01:25:27,590
Una niña necesita a su madre
en los momentos más difíciles.
1068
01:25:29,300 --> 01:25:32,553
Pero no pude proteger a mi propia hija.
1069
01:25:33,846 --> 01:25:38,851
No reconocí el dolor de mi hija.
1070
01:25:41,228 --> 01:25:45,816
Yo soy la mala, merezco morir.
1071
01:25:47,818 --> 01:25:49,194
No pude protegerla...
1072
01:25:49,278 --> 01:25:50,737
¡Jung-in!
1073
01:25:52,823 --> 01:25:53,657
¡Jung-in!
1074
01:26:54,092 --> 01:26:55,677
Hija mía...
1075
01:26:58,972 --> 01:27:00,474
Jung-in.
1076
01:27:04,228 --> 01:27:05,437
Mamá.
1077
01:27:20,077 --> 01:27:21,954
¿Por qué estás llorando?
1078
01:27:28,126 --> 01:27:29,711
Lo siento.
1079
01:27:31,171 --> 01:27:32,631
Jung-in...
1080
01:27:35,342 --> 01:27:37,636
Lo siento.
1081
01:27:38,387 --> 01:27:39,847
Mamá.
1082
01:27:40,139 --> 01:27:43,433
Siento haberme ido sin ti.
1083
01:27:43,809 --> 01:27:46,478
Lo siento mucho.
1084
01:27:53,568 --> 01:27:55,069
Cariño,
1085
01:27:57,071 --> 01:27:59,073
¿estás bien?
1086
01:28:05,079 --> 01:28:10,710
¿Dónde estoy?
1087
01:28:14,589 --> 01:28:16,674
¿Qué me ha pasado?
1088
01:28:19,135 --> 01:28:24,557
No sé cómo ha pasado esto
1089
01:28:25,349 --> 01:28:26,934
o dónde estamos.
1090
01:28:29,729 --> 01:28:33,524
¿Qué hago? ¿Qué puedo hacer?
1091
01:28:34,567 --> 01:28:36,527
No llores, amor.
1092
01:28:38,863 --> 01:28:43,659
Si tú estás bien, yo también.
1093
01:28:43,743 --> 01:28:47,663
No te preocupes por mí y cuídate.
1094
01:28:49,081 --> 01:28:56,088
Me siento perdida, mamá.
1095
01:28:58,007 --> 01:29:00,426
¿Qué hago?
1096
01:29:01,761 --> 01:29:05,556
Mama, ¿qué hago?
1097
01:29:06,849 --> 01:29:10,520
Dime qué hago.
1098
01:29:12,563 --> 01:29:17,360
¿Qué hago, mamá? Dime...
1099
01:30:36,938 --> 01:30:40,358
¿Qué estaba buscando el testigo
en la casa de la acusada?
1100
01:30:40,609 --> 01:30:42,819
¿O intentaba destruir algo?
1101
01:30:45,280 --> 01:30:48,158
Podéis ver los nombres de los dueños
hasta 2018.
1102
01:30:48,408 --> 01:30:51,995
Esta tierra solía pertenecer al marido
de la acusada, Ahn Tae-su.
1103
01:30:52,662 --> 01:30:56,166
Pero para pagar
por el tratamiento de su cirrosis de hígado
1104
01:30:56,249 --> 01:31:00,378
se lo vendió a Bang y a Ji en 2016
a un precio muy bajo.
1105
01:31:01,505 --> 01:31:04,716
Entonces, el dueño quitó la designación
de tierra protegida
1106
01:31:04,800 --> 01:31:07,886
y con el plan del casino,
el valor de esa tierra subió.
1107
01:31:07,969 --> 01:31:13,892
Su Señoría, la defensa continúa
con una línea de preguntas irrelevantes.
1108
01:31:16,770 --> 01:31:17,896
Señorita,
1109
01:31:19,064 --> 01:31:22,651
¿tiene un problema de memoria
o viene a algo todo esto?
1110
01:31:23,652 --> 01:31:27,572
Mi nombre no aparece en ese mapa.
1111
01:31:29,616 --> 01:31:32,327
Si hay un mínimo conflicto de intereses,
1112
01:31:32,953 --> 01:31:35,789
aceptaré mi responsabilidad como alcalde.
1113
01:31:37,749 --> 01:31:39,709
¿Lo jurará?
1114
01:31:39,793 --> 01:31:41,002
Por supuesto que sí.
1115
01:31:42,212 --> 01:31:46,091
Todo lo que hice
fue por mi amor por Daecheon.
1116
01:31:48,510 --> 01:31:51,596
Si eso es un crimen, aceptaré el castigo.
1117
01:31:54,641 --> 01:31:55,851
Tiene razón.
1118
01:31:55,934 --> 01:31:59,229
El testigo no se ha beneficiado del casino.
1119
01:32:00,647 --> 01:32:05,110
Descubrí que hay pruebas irrefutables
en este mapa de 1998
1120
01:32:05,652 --> 01:32:07,487
que Ahn guardó hasta su muerte.
1121
01:32:10,031 --> 01:32:14,286
Lee Soon-yim, Lee Soon-bok,
Lee Chang-seok, Lee Dong-seok.
1122
01:32:15,453 --> 01:32:17,831
Testigo, ¿los conoce?
1123
01:32:18,957 --> 01:32:22,210
Son familiares de su esposa.
1124
01:32:24,212 --> 01:32:27,715
¿Cuánto invirtió en la mina de oro
en el pasado?
1125
01:32:27,798 --> 01:32:28,632
¿Qué?
1126
01:32:30,676 --> 01:32:33,053
Bueno, eso fue...
1127
01:32:33,512 --> 01:32:34,722
No lo recuerda.
1128
01:32:34,805 --> 01:32:36,974
Porque la mina de oro nunca existió.
1129
01:32:39,518 --> 01:32:43,522
El geólogo que extendió los rumores
de una mina de oro era primo de su mujer,
1130
01:32:44,190 --> 01:32:47,526
y la familia de su esposa hizo una fortuna
1131
01:32:47,610 --> 01:32:51,113
vendiendo terrenos inútiles a Ahn Tae-su
y a otros vecinos.
1132
01:32:53,407 --> 01:32:55,451
TRANSFERENCIA DE PROPIEDAD
1998->2016->2018
1133
01:32:55,534 --> 01:32:58,496
¿Puede aún decir que no se ha beneficiado
de esta tierra?
1134
01:32:59,622 --> 01:33:01,707
¿No invirtieron Ji, Bang
y la Construcciones DL
1135
01:33:01,957 --> 01:33:06,420
en su campaña con la condición
de que diera el permiso para el casino?
1136
01:33:06,504 --> 01:33:07,505
¡Hijo de puta!
1137
01:33:07,671 --> 01:33:09,173
¡Chu In-hwe, cabrón!
1138
01:33:10,716 --> 01:33:12,635
- ¿Cómo se atreve?
- ¡Será castigado!
1139
01:33:13,052 --> 01:33:14,637
¡Silencio!
1140
01:33:21,393 --> 01:33:22,812
Señorita,
1141
01:33:24,146 --> 01:33:26,732
¿qué tipo de novela está escribiendo?
1142
01:33:28,526 --> 01:33:30,194
Yo soy la víctima.
1143
01:33:31,237 --> 01:33:36,367
¡Me envenenaron y casi muero
en el jodido funeral de su padre!
1144
01:33:36,575 --> 01:33:40,287
Testigo, mida sus palabras en la sala.
1145
01:33:41,163 --> 01:33:44,375
¡Jung-in! ¿Estás de broma?
1146
01:33:45,876 --> 01:33:49,755
¡Eso pasó hace 20 años!
¿Cómo te atreves a...?
1147
01:33:50,381 --> 01:33:52,341
¿Has traído a un hombre enfermo para esto?
1148
01:33:53,676 --> 01:33:55,803
Estoy mirando a un sospechoso de asesinato.
1149
01:33:56,303 --> 01:33:58,848
Lim Choon-woo, ¿no te acuerdas de él?
1150
01:34:06,355 --> 01:34:11,527
El verdadero asesino es Tae-su Ahn,
el marido de la acusada.
1151
01:34:13,529 --> 01:34:16,323
¿El fallecido Ahn Tae-su?
1152
01:34:18,742 --> 01:34:20,035
Sí, eso es.
1153
01:34:20,911 --> 01:34:25,166
Tras la estafa de la mina de oro,
Ahn vivía en un infierno.
1154
01:34:26,292 --> 01:34:29,670
Descubrió que era parte
del plan del alcalde Chu
1155
01:34:30,546 --> 01:34:33,924
y pronto perdió su vida
debido a la cirrosis.
1156
01:34:35,092 --> 01:34:40,514
Puso el pesticida
en el soju antes de su muerte.
1157
01:34:42,391 --> 01:34:47,645
Como era de esperar, Chu, Hwang,
Ji, Bang y Choi se lo bebieron.
1158
01:34:48,104 --> 01:34:51,316
Ahora tres están muertos
y dos, hospitalizados.
1159
01:34:53,276 --> 01:35:00,074
Nos gustaría añadir a Ahn Tae-su
como principal sospechoso en este caso.
1160
01:35:00,158 --> 01:35:04,662
¿Esperaba su muerte y planeó matar
a gente en su propio funeral?
1161
01:35:05,413 --> 01:35:08,249
¡Esa es una historia absurda,
difícil de creer!
1162
01:35:10,251 --> 01:35:12,796
Este es el informe forense.
1163
01:35:14,631 --> 01:35:18,218
El metomilo que se halló en la ropa
de la acusada
1164
01:35:18,301 --> 01:35:20,720
también se halló
en la ropa de Ahn Tae-su.
1165
01:35:26,059 --> 01:35:31,314
Comprobaremos la validez de esta prueba
en la audiencia final.
1166
01:35:39,239 --> 01:35:42,200
¿Las acusaciones reveladas
en el juicio son ciertas?
1167
01:35:42,283 --> 01:35:43,868
¡Díganos la verdad!
1168
01:35:44,077 --> 01:35:46,079
¿Es el concejal Yoo cómplice?
1169
01:35:46,162 --> 01:35:48,665
- ¡Comente algo, por favor!
- ¿Cuál es la verdad?
1170
01:35:48,748 --> 01:35:50,083
¡Díganos la verdad!
1171
01:35:56,131 --> 01:35:58,925
Bang, queda arrestado por perjurio
y por conspiración en homicidio.
1172
01:35:59,008 --> 01:36:02,095
La candidatura para gobernador
del alcalde Chu se tambalea...
1173
01:36:02,178 --> 01:36:04,013
¿Qué están haciendo?
1174
01:36:04,097 --> 01:36:05,265
¡Paren!
1175
01:36:07,225 --> 01:36:09,477
La policía busca contribuciones
ilegales a la campaña.
1176
01:36:09,561 --> 01:36:11,771
El alcalde Chu
no podrá presentarse a gobernador.
1177
01:36:38,798 --> 01:36:40,008
Jung-su,
1178
01:36:42,552 --> 01:36:46,055
¿puedo pedirte un favor?
1179
01:36:50,143 --> 01:36:53,354
Papá me pidió que se lo diera a ellos,
como un regalo.
1180
01:36:54,731 --> 01:36:56,733
¿Era la jarra con soju el regalo?
1181
01:36:57,734 --> 01:36:59,944
Cuando papá esté en el cielo,
habrá una fiesta.
1182
01:37:00,111 --> 01:37:02,322
Me dijo que se lo diera
al hombre de la tele.
1183
01:37:03,281 --> 01:37:08,243
¿Es este el hombre de la tele?
1184
01:37:10,287 --> 01:37:11,205
¡Sí!
1185
01:37:12,623 --> 01:37:15,334
¡Este hombre es malo, muy malo!
1186
01:37:18,921 --> 01:37:20,297
Eso es todo.
1187
01:37:21,089 --> 01:37:23,801
Ahora escucharemos a la acusada.
1188
01:37:50,035 --> 01:37:51,161
Acusada,
1189
01:37:52,955 --> 01:37:54,581
¿dónde estamos?
1190
01:38:00,003 --> 01:38:01,171
No lo sé.
1191
01:38:03,090 --> 01:38:04,758
¿Qué es este sitio?
1192
01:38:07,052 --> 01:38:08,512
¿Quién soy yo?
1193
01:38:10,806 --> 01:38:12,349
No lo sé.
1194
01:38:18,105 --> 01:38:22,818
Lo preguntaré otra vez. ¿Quién soy?
1195
01:38:32,244 --> 01:38:34,621
No lo sé.
1196
01:38:36,206 --> 01:38:39,001
Pero eres muy guapa.
1197
01:38:40,544 --> 01:38:43,714
Tengo una hija que se parece a ti.
1198
01:38:43,964 --> 01:38:48,427
Se fue a estudiar derecho a la Universidad
Nacional de Seúl. Es muy guapa.
1199
01:38:49,386 --> 01:38:53,223
Su nombre es Ahn Jung-in.
1200
01:38:56,101 --> 01:39:00,063
No la veo desde hace mucho.
1201
01:39:02,608 --> 01:39:08,280
Me siento mal porque no pude hacer
nada por ella.
1202
01:39:10,949 --> 01:39:14,244
Me pregunto si está comiendo bien,
1203
01:39:14,703 --> 01:39:17,206
si está enferma,
1204
01:39:18,832 --> 01:39:21,335
si tiene un novio.
1205
01:39:24,170 --> 01:39:26,464
La echo mucho de menos.
1206
01:39:32,428 --> 01:39:34,472
Le preguntaré de nuevo.
1207
01:39:36,599 --> 01:39:38,100
¿Quién soy yo?
1208
01:39:43,648 --> 01:39:48,444
Realmente no lo sé.
1209
01:39:49,946 --> 01:39:51,948
Lo siento.
1210
01:40:11,259 --> 01:40:16,097
La acusada que tengo junto a mí
es mi madre.
1211
01:40:19,433 --> 01:40:21,519
Pero ella no reconoce a su hija.
1212
01:40:23,354 --> 01:40:28,943
Dedicó toda su vida a su familia
y terminó con demencia.
1213
01:40:31,612 --> 01:40:35,158
Por esta razón,
puede ser excesivamente sensible
1214
01:40:36,534 --> 01:40:38,703
y propensa a ataques de ira.
1215
01:40:40,371 --> 01:40:42,957
Pero no es justo asumir que
1216
01:40:43,040 --> 01:40:46,711
sus ataques de ira la llevaron
a planear y ejecutar asesinatos.
1217
01:40:48,713 --> 01:40:52,341
Para ser inocente,
no debe quedar ninguna duda razonable.
1218
01:40:53,134 --> 01:40:56,929
Todas las pruebas presentadas
por la fiscalía eran circunstanciales,
1219
01:40:57,013 --> 01:40:58,931
buscaban una duda razonable.
1220
01:41:02,894 --> 01:41:05,480
Pero el marido de la acusada,
Ahn Tae-su, es diferente.
1221
01:41:09,442 --> 01:41:14,697
Tenía un motivo claro
que su propio hijo presenció.
1222
01:41:19,243 --> 01:41:24,248
La defensa insiste
en la inocencia de Chae Hwa-ja
1223
01:41:25,166 --> 01:41:29,128
y declara que Ahn Tae-su
es el principal sospechoso.
1224
01:41:36,302 --> 01:41:42,015
Ahora leeré el veredicto
del caso 2017-363.
1225
01:41:42,974 --> 01:41:49,064
Para obtener una condena en un juicio penal
debe haber pruebas irrefutables,
1226
01:41:49,147 --> 01:41:55,320
pero todas las pruebas presentadas en contra
de la acusada fueron circunstanciales.
1227
01:41:55,862 --> 01:42:01,159
Además, las nuevas pruebas presentadas
por la defensa en referencia a Ahn Tae-su
1228
01:42:01,243 --> 01:42:05,121
deben ser verificadas
por la fiscalía en el futuro.
1229
01:42:06,289 --> 01:42:08,542
El veredicto es el siguiente:
1230
01:42:08,625 --> 01:42:12,629
La acusada Chae Hwa-ja es inocente.
1231
01:42:33,692 --> 01:42:35,944
¿Está segura de que Ahn Tae-su
es el autor del crimen?
1232
01:42:36,027 --> 01:42:38,238
¿Cómo se siente al ganar el juicio?
1233
01:42:58,008 --> 01:42:59,593
Déjeme preguntarle algo.
1234
01:43:02,387 --> 01:43:06,308
¿De verdad cree que su madre es inocente?
1235
01:43:10,061 --> 01:43:14,941
Ella ya ha sido castigada.
1236
01:43:17,903 --> 01:43:18,778
¡Jung-in!
1237
01:43:42,135 --> 01:43:48,892
Sentada en el parterre
1238
01:43:50,519 --> 01:43:57,067
Mirando los pétalos
1239
01:43:58,985 --> 01:44:05,991
¿De dónde vino
1240
01:44:07,701 --> 01:44:10,204
este hermoso color?
1241
01:44:11,497 --> 01:44:18,504
Qué flor tan bonita
1242
01:44:18,879 --> 01:44:22,091
Flor
1243
01:44:23,551 --> 01:44:30,141
Es un buen día
1244
01:44:30,683 --> 01:44:36,063
Qué buen día
1245
01:44:36,147 --> 01:44:39,608
Mamá, ¿es esa la única canción que te sabes?
1246
01:44:42,027 --> 01:44:45,030
¿Por qué siempre la cantas aquí?
1247
01:44:45,698 --> 01:44:49,076
Es un día para recordar para ti y para mí.
1248
01:44:49,160 --> 01:44:50,411
¿Recordar qué?
1249
01:44:51,579 --> 01:44:58,586
Cuando crezcas, te lo contaré.
1250
01:45:00,296 --> 01:45:02,047
¿Cuando sea cómo de mayor?
1251
01:45:02,298 --> 01:45:04,008
¿Así de grande?
1252
01:45:04,091 --> 01:45:05,801
No se trata de eso.
1253
01:45:06,719 --> 01:45:09,597
Más tarde, cuando tu corazón sea más grande.
1254
01:45:09,889 --> 01:45:11,390
Qué estupidez.
1255
01:50:44,179 --> 01:50:46,181
Subtítulos traducidos por:
Carolina Daza