1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:08,526 --> 00:01:14,323 Sentado en el parterre 4 00:01:14,949 --> 00:01:21,080 Mirando los pétalos 5 00:01:21,914 --> 00:01:27,878 ¿De dónde vino 6 00:01:27,962 --> 00:01:30,214 este hermoso color? 7 00:01:30,881 --> 00:01:36,762 Qué flor tan bonita 8 00:01:37,638 --> 00:01:41,433 Flor 9 00:01:42,643 --> 00:01:48,607 Es un buen día 10 00:01:49,692 --> 00:01:56,365 Qué buen día 11 00:01:57,700 --> 00:02:04,415 Si tú vinieras 12 00:02:05,916 --> 00:02:10,796 ¿Cuán feliz sería yo? 13 00:02:44,454 --> 00:02:45,496 Bienvenido, alcalde Chu. 14 00:02:45,580 --> 00:02:46,623 ¿Cómo están? 15 00:02:46,915 --> 00:02:48,541 DESCANSE EN PAZ 16 00:02:48,625 --> 00:02:49,584 ¡Señor alcalde! 17 00:02:49,918 --> 00:02:51,377 Cuánto tiempo. 18 00:02:51,461 --> 00:02:53,838 - ¿Usted es...? - El alcalde del pueblo vecino. 19 00:02:55,173 --> 00:02:56,132 Alcalde, bienvenido. 20 00:02:56,216 --> 00:02:57,050 Cuánto tiempo. 21 00:02:57,133 --> 00:03:00,929 - Saluda al alcalde Chu In-hwe. - Por favor, siéntese aquí. 22 00:03:01,304 --> 00:03:04,849 Gobernador, debe estar muy ocupado con las elecciones. 23 00:03:04,933 --> 00:03:07,393 No me llames gobernador. Gané las primarias por los pelos. 24 00:03:07,477 --> 00:03:09,604 - Siéntese. - Señor, me alegra verle. 25 00:03:09,687 --> 00:03:10,522 Siéntese. 26 00:03:13,358 --> 00:03:15,693 ¿Cómo va la campaña? 27 00:03:15,777 --> 00:03:17,695 Necesito muchos apoyos. 28 00:03:17,779 --> 00:03:20,156 Por favor, presentaos voluntarios en la provincia. 29 00:03:20,240 --> 00:03:21,241 ¡Por supuesto! 30 00:03:21,324 --> 00:03:22,408 No somos extraños, 31 00:03:22,492 --> 00:03:25,870 nos va bien gracias a usted, haremos cuanto podamos. 32 00:03:25,954 --> 00:03:27,747 Déjate de remilgos. 33 00:03:27,830 --> 00:03:31,042 Vamos, brindemos por el nuevo gobernador. 34 00:03:31,125 --> 00:03:32,126 ¡No! 35 00:03:33,127 --> 00:03:35,713 No podemos brindar en un funeral. 36 00:03:35,797 --> 00:03:38,550 No se puede ocultar la estupidez ni la pobreza. 37 00:03:43,513 --> 00:03:45,056 Está bueno. 38 00:03:45,849 --> 00:03:46,850 Tiene un sabor raro. 39 00:03:46,933 --> 00:03:49,477 ¿Sí? Ha fermentado bien. 40 00:03:50,353 --> 00:03:52,480 ¿Qué pasa con el casino? 41 00:03:52,772 --> 00:03:53,982 - ¿El casino? - Sí. 42 00:03:54,566 --> 00:03:56,150 No conozco los detalles. 43 00:03:56,234 --> 00:03:59,195 Nuestros ciudadanos de Daecheon deben vivir prósperamente, ¿no? 44 00:03:59,320 --> 00:04:01,281 Su amor por nuestro pueblo no tiene límites. 45 00:04:01,573 --> 00:04:06,244 Cuando las cosas van mal, abre un casino y le consigue trabajo a nuestros hijos. 46 00:04:06,411 --> 00:04:08,329 Tenemos dinero gracias a usted. 47 00:04:08,538 --> 00:04:10,498 ¡No hace falta decir más! 48 00:04:11,457 --> 00:04:15,295 Todos debemos pagar su generosidad, si no, seríamos animales. 49 00:04:15,378 --> 00:04:18,715 Tu hijo consiguió un subcontrato con Construcciones DL, 50 00:04:18,797 --> 00:04:22,593 y enviaste a tu hija a Las Vakas 51 00:04:22,677 --> 00:04:25,221 para que se convirtiera en crupier. 52 00:04:25,305 --> 00:04:29,100 Son Las Vegas, cabeza hueca. 53 00:04:29,184 --> 00:04:32,478 No me sorprende que tu hijo haya fracasado en todo. 54 00:04:32,645 --> 00:04:34,647 No culpes a tu hijo por tu estupidez. 55 00:04:34,731 --> 00:04:36,482 Llamaste a tus hijos Cuarzo y Mercurio. 56 00:04:36,648 --> 00:04:39,776 ¿Tenías que ponerles nombres de minerales? 57 00:04:41,236 --> 00:04:45,449 Amigo, límpiate la nariz, ¡qué asco! 58 00:04:45,532 --> 00:04:48,619 No te suenes la nariz mirándome, antes me salpicaste. 59 00:04:48,911 --> 00:04:50,204 Qué asco. 60 00:04:51,955 --> 00:04:53,415 ¡No lo puedo creer! 61 00:04:53,790 --> 00:04:54,958 Vuelvo enseguida. 62 00:04:55,667 --> 00:04:56,502 Señora Chae. 63 00:04:57,169 --> 00:04:58,462 Sentada en el parterre... 64 00:04:58,545 --> 00:05:01,590 La acompaño en el sentimiento. 65 00:05:02,007 --> 00:05:04,927 Mirando los pétalos... 66 00:05:05,010 --> 00:05:06,345 ¿Se encuentra bien? 67 00:05:07,262 --> 00:05:13,101 ¿De dónde vino este hermoso color? 68 00:05:13,268 --> 00:05:15,521 Lo siento mucho. 69 00:05:15,604 --> 00:05:19,816 Qué flor tan bonita 70 00:05:21,485 --> 00:05:25,364 Es un buen día 71 00:05:25,447 --> 00:05:27,866 ¿Cómo va a ser hoy un buen día? ¡Dios mío! 72 00:05:29,910 --> 00:05:33,664 ¿Por qué está tu exitosa hija en Seúl en vez de aquí? 73 00:05:33,747 --> 00:05:35,165 ¡El entierro es mañana! 74 00:05:35,249 --> 00:05:37,376 ¿Y a ti qué te importa? 75 00:05:37,459 --> 00:05:40,629 ¿Tiene sentido que tu hija no esté aquí? 76 00:05:40,712 --> 00:05:44,550 ¿Cómo te atreves a hablar de mi hija? 77 00:05:47,719 --> 00:05:51,598 ¡Mi hermano ha muerto! ¡Sangre de mi sangre! 78 00:05:52,391 --> 00:05:55,644 ¡Has educado mal a tu hija! 79 00:05:55,727 --> 00:05:58,981 ¿Qué? ¡Tú nunca has tenido hijos! 80 00:05:59,064 --> 00:06:00,274 ¿Qué has dicho? 81 00:06:00,357 --> 00:06:01,859 ¡Paren! ¡Déjela! 82 00:06:01,942 --> 00:06:04,486 ¡Ni se te ocurra hablar mal de ella! 83 00:06:10,200 --> 00:06:11,368 ¡Oye, Jung-su! 84 00:06:11,660 --> 00:06:13,245 ¡Chaval, deja eso! 85 00:06:13,412 --> 00:06:15,789 ¡Dámelo! 86 00:06:16,331 --> 00:06:18,208 ¡Cabrón! 87 00:06:18,917 --> 00:06:19,877 ¡Oye! 88 00:06:21,879 --> 00:06:23,172 ¡Jung-su! 89 00:06:23,964 --> 00:06:26,300 ¡Jung-su! ¡Ven aquí! 90 00:06:27,926 --> 00:06:29,386 ¡Alcalde! 91 00:06:30,888 --> 00:06:33,056 - ¡Señor! - ¡Que alguien llame a Emergencias! 92 00:06:33,348 --> 00:06:34,183 ¡Emergencias! 93 00:06:44,902 --> 00:06:49,907 Las pruebas del juicio anterior no eran creíbles. 94 00:06:50,866 --> 00:06:54,369 El acusado presuntamente asesinó a su esposa, la colocó en la bañera 95 00:06:54,620 --> 00:06:57,580 y provocó un incendio para destruir las pruebas. 96 00:07:00,583 --> 00:07:03,169 Así que debía de tener algún dispositivo 97 00:07:03,252 --> 00:07:08,216 para controlar el fuego durante hora y media, 98 00:07:08,299 --> 00:07:11,844 pero ningún dispositivo especial se encontró en la escena. 99 00:07:13,763 --> 00:07:16,807 Además, según el primer juicio, la hora de la muerte 100 00:07:16,891 --> 00:07:21,354 fue antes de las ocho, cuando el acusado estaba en casa. 101 00:07:21,437 --> 00:07:24,899 Tengo un testigo que puede refutarlo. 102 00:07:24,982 --> 00:07:28,194 Terry Wilder es un científico forense que ha realizado más de 5000 autopsias 103 00:07:28,319 --> 00:07:31,280 y ha analizado asesinatos en todo el mundo. 104 00:07:31,489 --> 00:07:35,076 En caso de altas temperaturas, como en un incendio, 105 00:07:35,159 --> 00:07:38,037 es casi imposible estimar la hora de la muerte 106 00:07:38,120 --> 00:07:41,082 porque el cuerpo se descompone muy rápido. 107 00:07:41,332 --> 00:07:45,336 ¿Está diciendo que hay algo erróneo en las pruebas presentadas 108 00:07:45,878 --> 00:07:47,547 en el primer juicio? 109 00:07:47,755 --> 00:07:50,675 De hecho, es imposible asegurar con certeza 110 00:07:50,758 --> 00:07:54,470 que la víctima murió antes o después de las ocho. 111 00:07:54,554 --> 00:07:57,932 Estoy en desacuerdo con el informe de la autopsia que dice 112 00:07:58,015 --> 00:08:00,351 que la víctima murió antes de las ocho. 113 00:08:01,519 --> 00:08:02,562 Eso es todo. 114 00:08:05,147 --> 00:08:07,191 Un regalo de la esposa del farmacéutico. 115 00:08:07,358 --> 00:08:08,943 Cómprate un bolso de Hermès. 116 00:08:10,945 --> 00:08:16,325 Si cerramos el caso en el Tribunal Supremo, conseguiremos la cuenta de IH. 117 00:08:18,160 --> 00:08:21,539 Y la firma estará a salvo este año gracias a ti. 118 00:08:22,582 --> 00:08:24,208 ¿No lo habéis oído? 119 00:08:24,876 --> 00:08:27,170 He decidido no llevar la apelación al Tribunal Supremo. 120 00:08:28,629 --> 00:08:29,922 ¿Qué quieres decir? 121 00:08:30,423 --> 00:08:32,091 Has ganado un caso enorme. 122 00:08:32,466 --> 00:08:36,095 Acepté este caso por ti, 123 00:08:37,721 --> 00:08:39,432 pero no voy a seguir con él. 124 00:08:39,599 --> 00:08:42,851 ¿Por qué nos la está jugando nuestra mejor abogada? 125 00:08:42,935 --> 00:08:47,190 Señor, tenemos que ser selectivos al elegir casos nuevos. 126 00:08:47,732 --> 00:08:51,110 Si solo representamos a criminales, nos volveremos criminales. 127 00:08:51,819 --> 00:08:55,364 Debemos sensibilizarnos con el crimen, no con el dinero. 128 00:08:58,075 --> 00:09:00,453 Un horrendo suceso ha tenido lugar. 129 00:09:00,536 --> 00:09:03,748 En un funeral en el pueblo de Daecheon, 130 00:09:03,873 --> 00:09:07,043 un invitado ha muerto tras beber soju con pesticida 131 00:09:07,126 --> 00:09:09,045 y hay otros cuatro muy graves. 132 00:09:09,337 --> 00:09:14,549 {\an8}Entre las víctimas está el alcalde en funciones Chu In-hwe. 133 00:09:14,633 --> 00:09:19,888 {\an8}Han arrestado a la principal sospechosa, la señora Chae Hwa-ja, para ser investigada. 134 00:09:21,264 --> 00:09:24,768 Me he olvidado de un asunto urgente, tengo que irme. 135 00:09:24,851 --> 00:09:27,103 - No hemos terminado. - Disculpadme. 136 00:09:27,687 --> 00:09:28,522 ¡Oye! 137 00:09:38,073 --> 00:09:39,324 Sí, señorita Ahn. 138 00:09:39,658 --> 00:09:42,160 Mi caso se ha cerrado bien gracias a usted. 139 00:09:42,244 --> 00:09:45,580 Agente, necesito que me haga un favor. 140 00:09:45,872 --> 00:09:48,375 ¿Podría investigar el caso del pesticida de Daecheon? 141 00:09:48,458 --> 00:09:50,502 Claro, le echaré un ojo y la llamaré. 142 00:09:50,585 --> 00:09:51,503 Vale. 143 00:10:04,641 --> 00:10:08,061 CARTA DE RECOMENDACIÓN: UNIVERSIDAD NACIONAL DE SEÚL 144 00:10:15,944 --> 00:10:17,612 ¡Tus ojos! 145 00:10:18,780 --> 00:10:22,701 ¡Te dije que no me miraras así! 146 00:10:24,494 --> 00:10:30,167 ¡Cada vez que me miras, me vienen a la cabeza malos recuerdos! 147 00:10:31,960 --> 00:10:37,799 ¡Sea lo que sea que quieras hacer, no podrás hacerlo hasta que yo muera! 148 00:10:39,050 --> 00:10:42,137 ¡Nunca saldrás de aquí! ¡Nunca! 149 00:10:42,220 --> 00:10:45,432 ¿Estás loco? ¡Déjala! 150 00:10:47,767 --> 00:10:49,227 ¡Ni lo pienses, puta! 151 00:10:50,020 --> 00:10:51,104 Mamá... 152 00:10:54,149 --> 00:10:57,360 Hemos gastado mucho dinero en Jung-su. 153 00:10:57,819 --> 00:11:01,072 Luego hablamos. 154 00:11:11,041 --> 00:11:14,794 ¿Por qué eres tú la que debe morir? 155 00:11:15,670 --> 00:11:20,008 ¡Mantenerse fuerte para sobrevivir no es suficiente! 156 00:11:20,967 --> 00:11:24,513 ¡No puedes morir! ¡Debería ser yo! 157 00:12:03,425 --> 00:12:07,096 ¿No me reconoces? 158 00:12:08,472 --> 00:12:12,226 No estoy segura. 159 00:12:13,310 --> 00:12:14,812 ¿Quién eres? 160 00:12:17,773 --> 00:12:22,820 Soy abogada, tengo algunas preguntas. 161 00:12:25,990 --> 00:12:30,160 ¿Recuerdas qué ocurrió en el funeral? 162 00:12:31,078 --> 00:12:35,082 ¿Funeral? ¿Ha muerto alguien? 163 00:12:36,292 --> 00:12:40,045 ¿No recuerdas que unos hombres bebieron soju envenenado? 164 00:12:40,129 --> 00:12:42,506 ¿El soju estaba envenenado? 165 00:12:46,510 --> 00:12:47,720 ¿Está Jung-su bien? 166 00:12:49,180 --> 00:12:50,431 Él está bien. 167 00:12:51,932 --> 00:12:55,728 ¿Dónde estoy? 168 00:12:57,062 --> 00:12:58,939 Tengo que irme a casa. 169 00:13:02,401 --> 00:13:04,195 Debo prepararle la comida. 170 00:13:04,945 --> 00:13:06,572 ¿Ha progresado mucho su demencia? 171 00:13:07,364 --> 00:13:10,284 ¿Ha tenido recientemente alguna experiencia traumática? 172 00:13:11,285 --> 00:13:14,079 Tendremos que hacer una revisión rigurosa. 173 00:13:14,497 --> 00:13:20,252 Necesita tratamiento de inmediato, pero en sus circunstancias... 174 00:13:23,005 --> 00:13:23,839 ¡Gatito! 175 00:13:25,341 --> 00:13:26,300 ¡Gatito! 176 00:13:26,383 --> 00:13:28,302 ¡Jung-su, no puedes jugar aquí! 177 00:13:28,385 --> 00:13:29,261 ¡Gatito! 178 00:13:30,054 --> 00:13:31,055 ¡Gatito! 179 00:13:31,138 --> 00:13:32,723 ¡Ese capullo! 180 00:13:32,806 --> 00:13:34,225 Agente, deténgalo. 181 00:13:34,308 --> 00:13:35,351 ¡Agente Lee! 182 00:13:36,310 --> 00:13:38,479 Este es el escenario de un crimen, fuera. 183 00:13:38,938 --> 00:13:41,315 Soy aboga y familiar directo de la sospechosa principal. 184 00:13:41,482 --> 00:13:42,650 ¿Familiar directo? 185 00:13:43,734 --> 00:13:44,568 "Ahn Jung-in". 186 00:13:45,903 --> 00:13:47,112 ¿Jung-in? 187 00:13:47,780 --> 00:13:50,241 Soy yo, Choi Seok-gu, del molino. 188 00:13:52,075 --> 00:13:53,243 ¿Qué haces aquí? 189 00:13:53,368 --> 00:13:55,787 Me hice policía, este es mi caso. 190 00:13:59,707 --> 00:14:04,462 Oí que te iba muy bien en Seúl. Ni te he reconocido. 191 00:14:05,088 --> 00:14:07,423 Esto ha sido una puta locura. 192 00:14:07,507 --> 00:14:09,592 Sargento, mire esto. 193 00:14:23,356 --> 00:14:26,484 Gente muriéndose en un funeral. 194 00:14:26,568 --> 00:14:28,361 ¿Acaso tiene esto sentido? 195 00:14:28,736 --> 00:14:32,490 El señor Ji murió y mi padre se bate entre la vida y la muerte. 196 00:14:32,574 --> 00:14:35,785 - Siento que esto ocurriera en mi casa. - ¿Es lo único que vas a decirme? 197 00:14:35,869 --> 00:14:37,453 ¡Quizá tenga que enterrarlo pronto! 198 00:14:37,620 --> 00:14:38,454 ¡Gatito! 199 00:14:38,580 --> 00:14:40,415 ¡Jung-su! ¡Idiota! 200 00:14:48,715 --> 00:14:49,549 ¡Lo tengo! 201 00:14:49,632 --> 00:14:52,760 ¡Capullo! ¡Estás contaminando el escenario del crimen! 202 00:14:54,637 --> 00:14:56,097 ¿Qué haces? 203 00:14:56,639 --> 00:14:58,683 ¿Se le permite a la policía actuar con violencia? 204 00:14:58,808 --> 00:14:59,976 La cosa es que... 205 00:15:03,855 --> 00:15:05,565 ¡Devuelve una torta con dos! 206 00:15:05,648 --> 00:15:07,358 No te quedes quieto, devuélvela. 207 00:15:07,650 --> 00:15:09,819 Eso es lo que decía mamá. 208 00:15:09,903 --> 00:15:11,696 ¿Has bebido pesticida también? 209 00:15:13,615 --> 00:15:14,949 ¡Hijo de puta! 210 00:15:15,200 --> 00:15:18,578 El señor Ji murió nada más llegar a Urgencias, 211 00:15:18,661 --> 00:15:23,875 y hemos intubado a los otros y les hemos puesto respiradores. 212 00:15:24,209 --> 00:15:28,213 Se encontró metomilo en el escenario del crimen 213 00:15:28,630 --> 00:15:31,758 y el pesticida hallado en los cuerpos de las víctimas 214 00:15:32,342 --> 00:15:38,139 coincide con el pesticida de la ropa de la señora Chae. 215 00:15:38,306 --> 00:15:39,307 Señor Bang Jung-hwan, 216 00:15:39,724 --> 00:15:43,811 ha comentado que vio a la señora Chae comportándose de forma extraña 217 00:15:44,103 --> 00:15:45,563 en el funeral, ¿puede explicarlo? 218 00:15:45,730 --> 00:15:47,232 Me fui pronto del funeral 219 00:15:48,149 --> 00:15:50,860 porque estaban a punto de cerrar los bancos, 220 00:15:52,320 --> 00:15:54,864 pero yo quería saludarla, así que regresé, 221 00:15:55,573 --> 00:15:59,661 y vi a la señora Chae Hwa-ja y a Jung-su echando soju en la jarra. 222 00:16:00,161 --> 00:16:01,621 ¡Había pesticida junto a ellos! 223 00:16:01,704 --> 00:16:05,625 ¡Mi hijo no sabe nada! ¡Él no ha hecho nada! 224 00:16:06,000 --> 00:16:07,418 ¡Por favor, cálmese! 225 00:16:10,379 --> 00:16:11,588 Este no es el correcto. 226 00:16:13,674 --> 00:16:17,177 Puede que haya firmado su confesión durante el interrogatorio, 227 00:16:17,636 --> 00:16:20,556 pero ella no admite que... 228 00:16:22,057 --> 00:16:23,517 ¿Cuándo firmó esto? 229 00:16:29,857 --> 00:16:31,400 ¡Chae Hwa-ja, asesina! 230 00:16:36,864 --> 00:16:38,198 ¡Hwa-ja! ¿Estás bien? 231 00:16:39,366 --> 00:16:41,034 ¡Cuida de Jung-su! 232 00:16:41,118 --> 00:16:44,413 ¡Vale, no te preocupes! Yo lo cuidaré. 233 00:16:45,330 --> 00:16:46,373 ¡Mamá! 234 00:16:46,999 --> 00:16:48,041 ¡Mamá! 235 00:16:48,876 --> 00:16:49,710 ¡Mamá! 236 00:16:50,085 --> 00:16:50,961 ¡Jung-su! 237 00:16:51,128 --> 00:16:52,296 ¡Mamá! 238 00:16:54,923 --> 00:16:55,966 ¡Mamá! 239 00:16:56,925 --> 00:16:58,051 ¡Jung-su! 240 00:17:05,225 --> 00:17:06,517 ¡No os preocupéis tanto! 241 00:17:10,564 --> 00:17:12,232 ¿No eres Jung-in? 242 00:17:15,151 --> 00:17:19,113 ¿No saludas a tu tía después de más de diez años sin verla? 243 00:17:22,950 --> 00:17:25,661 ¿Contratasteis vosotros a este abogado? 244 00:17:25,746 --> 00:17:26,747 ¿Quién es ella? 245 00:17:26,914 --> 00:17:29,123 Es mi sobrina, es abogada en Seúl. 246 00:17:31,168 --> 00:17:34,254 Te he visto en la televisión, estás más guapa en persona. 247 00:17:34,755 --> 00:17:36,715 - Es un placer... - Señor. 248 00:17:37,132 --> 00:17:39,843 No tienen pruebas concretas, es todo circunstancial. 249 00:17:40,344 --> 00:17:42,387 ¿Por qué no ha protestado? 250 00:17:43,013 --> 00:17:45,432 ¡La investigación inicial ha sido chapucera! 251 00:17:45,724 --> 00:17:47,226 ¿Está haciendo su trabajo o no? 252 00:17:47,309 --> 00:17:48,227 Un momento. 253 00:17:48,810 --> 00:17:53,065 Solo han pasado 12 horas desde que acepté este caso. 254 00:17:53,315 --> 00:17:56,944 La sospechosa no tiene antecedentes y no hay riesgo de fuga. 255 00:17:57,027 --> 00:17:59,863 ¡Y usted permitió que la detuvieran y firmara una confesión! 256 00:17:59,947 --> 00:18:05,160 ¡Quizá sea buena abogada, pero no es la única! 257 00:18:05,869 --> 00:18:09,248 Solo acepté este caso por compasión, a cambio de una pequeña suma. 258 00:18:09,665 --> 00:18:13,252 Señora, me retiro de este caso ahora mismo. 259 00:18:13,335 --> 00:18:14,169 ¿Qué? 260 00:18:14,711 --> 00:18:16,421 ¡Espere! ¡Señor! 261 00:18:16,505 --> 00:18:17,965 ¡He terminado aquí! 262 00:18:22,344 --> 00:18:25,389 Apareces y lo arruinas todo. 263 00:18:27,307 --> 00:18:29,684 Ese abogado solo ayudaría a que le colocaran más cargos. 264 00:18:29,767 --> 00:18:31,644 Aunque seas una gran abogada, 265 00:18:31,727 --> 00:18:35,815 ¿cómo es que no viniste al funeral de tu padre? 266 00:18:36,858 --> 00:18:39,819 ¡Yo también he terminado aquí! 267 00:18:41,863 --> 00:18:45,825 ¿Cómo pudo tu madre incinerarle en lugar de enterrarlo? 268 00:18:52,456 --> 00:18:53,499 Señorita Ahn. 269 00:18:53,791 --> 00:18:56,294 ¿Se te ha nublado el juicio a causa de un asunto familiar? 270 00:18:56,377 --> 00:18:59,005 Dejando eso aparte, es un caso extraño. 271 00:18:59,755 --> 00:19:02,258 Investigaron y acordonaron la zona de forma desastrosa. 272 00:19:02,341 --> 00:19:05,595 Todos nuestros clientes dicen que están siendo tratados injustamente. 273 00:19:06,762 --> 00:19:10,141 Señor, ¿tengo razón? 274 00:19:10,224 --> 00:19:14,812 El jefe de una farmacéutica protegiendo a su hijo, Ahn protegiendo a su madre. 275 00:19:14,896 --> 00:19:15,980 ¿Qué diferencia hay? 276 00:19:16,063 --> 00:19:18,441 No es sobre eso, este caso es diferente. 277 00:19:18,774 --> 00:19:21,319 ¿Cómo puede hacer esto alguien que no reconoce a su hija? 278 00:19:21,652 --> 00:19:24,697 Ella dice que es diferente, confiemos en su palabra. 279 00:19:26,324 --> 00:19:31,037 Enviaré a un abogado. Tú céntrate en el caso del farmacéutico. 280 00:19:31,829 --> 00:19:35,124 El caso de mi madre terminará cuando ella salga con fianza por enfermedad. 281 00:19:35,416 --> 00:19:38,920 Por favor, permíteme llevar el caso. Será rápido. 282 00:19:40,796 --> 00:19:44,926 ¿Cómo se te ocurre venir aquí después de matar a mi marido? 283 00:19:45,009 --> 00:19:47,386 Estoy investigando el caso como abogada. 284 00:19:47,595 --> 00:19:51,432 ¿Y qué cambia eso? ¡No me vengas con sandeces! 285 00:19:51,557 --> 00:19:54,852 La ayudamos porque nos daba pena. 286 00:19:54,936 --> 00:20:00,191 ¿E intentó envenenarnos? ¿Qué sentido tiene eso? 287 00:20:02,568 --> 00:20:04,403 Ya no tengo pesticida de metomilo. 288 00:20:04,862 --> 00:20:08,658 Dejó de venderse porque acarreaba demasiados problemas. 289 00:20:10,535 --> 00:20:14,413 Pero tío, ¿por qué la gente está siendo tan dura con nuestra familia? 290 00:20:15,039 --> 00:20:18,209 Es por ese incidente, el dinero es maligno. 291 00:20:18,417 --> 00:20:21,546 ¿Ha sido así desde la estafa de la mina? 292 00:20:22,839 --> 00:20:24,215 Ni lo menciones. 293 00:20:24,799 --> 00:20:26,425 Perdí mis ahorros 294 00:20:27,426 --> 00:20:29,428 y tu tía y yo nos divorciamos. 295 00:20:30,221 --> 00:20:33,057 Imagina cómo se sintieron los que no son familiares nuestros. 296 00:20:33,391 --> 00:20:38,354 ¿Pero cómo podría alguien mezclar pesticida con soju? 297 00:20:41,107 --> 00:20:43,860 Qué mala suerte ha tenido tu madre. 298 00:20:45,695 --> 00:20:46,821 Jung-in, 299 00:20:49,072 --> 00:20:51,074 ¿sigues odiando a tu madre? 300 00:20:52,409 --> 00:20:53,952 ¡No la odies! 301 00:20:55,662 --> 00:20:57,247 Es una persona patética. 302 00:21:25,025 --> 00:21:27,444 Los testimonios de los testigos podrían ser mentira. 303 00:21:27,694 --> 00:21:29,487 Creo que alguien se coló. 304 00:21:30,655 --> 00:21:32,699 Hay demasiadas cosas sospechosas. 305 00:21:33,658 --> 00:21:36,828 Creo que la han incriminado falsamente. 306 00:21:38,079 --> 00:21:39,915 Ella solo firmó la confesión 307 00:21:40,540 --> 00:21:44,961 para que no nombraran conspirador a tu hermano. 308 00:21:45,420 --> 00:21:48,131 Inspector, ¿ha conseguido lo que le pedí? 309 00:21:49,216 --> 00:21:52,135 No le diga a nadie que se lo conseguí yo. 310 00:22:23,041 --> 00:22:24,793 Como ven aquí, 311 00:22:24,876 --> 00:22:29,339 acosaron y gritaron a la acusada, 312 00:22:30,549 --> 00:22:35,846 entonces le prometieron que la dejarían ir si firmaba, 313 00:22:36,471 --> 00:22:38,890 ¿por qué no iba a firmar? 314 00:22:39,808 --> 00:22:43,603 También vimos inconsistencias en fotos que aportó la fiscalía. 315 00:22:49,192 --> 00:22:52,404 ¿Ven las marcas dejadas por las botellas en el suelo? 316 00:22:53,154 --> 00:22:58,118 Estaban ahí colocadas, pero la policía las movió para su conveniencia. 317 00:22:58,201 --> 00:22:59,953 ¿Nos acusa de manipular pruebas? 318 00:23:00,162 --> 00:23:01,538 ¡Silencio, por favor! 319 00:23:02,038 --> 00:23:06,959 El señor Bang testificó que fue al banco antes de que cerraran, 320 00:23:07,418 --> 00:23:12,590 pero él no aparece en las imágenes de la cámara de seguridad en ningún momento. 321 00:23:13,132 --> 00:23:14,633 Sospechamos perjurio. 322 00:23:15,217 --> 00:23:20,639 La investigación preliminar fue llevada a cabo de forma sospechosa 323 00:23:20,848 --> 00:23:22,016 para acusar falsamente. 324 00:23:22,391 --> 00:23:23,392 ¿Falsamente? 325 00:23:24,685 --> 00:23:27,688 Se encontraron botellas de pesticida en la residencia de la acusada, 326 00:23:27,855 --> 00:23:30,149 al igual que en su ropa 327 00:23:30,316 --> 00:23:33,903 y ha confesado el crimen durante el interrogatorio. 328 00:23:34,153 --> 00:23:36,447 ¿Qué más pruebas quiere? 329 00:23:36,614 --> 00:23:38,491 Entonces, mire estas fotos. 330 00:23:43,787 --> 00:23:48,209 ¿Un fiscal, un policía y un testigo no pueden cenar juntos? 331 00:23:49,710 --> 00:23:54,006 Los hombres de esta foto son el fiscal, el inspector del caso y el testigo. 332 00:23:54,590 --> 00:23:57,801 El inspector Choi y el señor Bang fueron al mismo colegio desde primaria 333 00:23:57,885 --> 00:24:01,764 y son hijos de víctimas de este caso. 334 00:24:04,350 --> 00:24:06,602 ¿Aún niega la acusación falsa? 335 00:24:07,811 --> 00:24:11,273 Además, la salud de la acusada se está deteriorando. 336 00:24:12,024 --> 00:24:15,653 El informe del doctor indica lo avanzada que está su demencia. 337 00:24:16,779 --> 00:24:20,950 Para llegar a la verdad, es urgente que se trate médicamente. 338 00:24:23,661 --> 00:24:27,122 Exigimos que levanten el arresto. 339 00:24:27,748 --> 00:24:29,708 ¿La han puesto en libertad? 340 00:24:31,085 --> 00:24:34,588 ¿Qué sentido tiene? ¿Cómo has podido joderla tanto? 341 00:24:36,006 --> 00:24:38,467 ¡Es evidente que Hwa-ja lo hizo! 342 00:24:41,220 --> 00:24:44,849 ¿Cómo la has jodido tanto desde que apareció su hija? 343 00:24:46,058 --> 00:24:47,351 Lo siento. 344 00:24:48,727 --> 00:24:52,648 Alcalde Chu, debería ir primero al hospital. 345 00:24:53,023 --> 00:24:59,530 ¡Calla! ¡Has dejado que la liberen! 346 00:25:00,573 --> 00:25:02,116 ¿Has encontrado lo que te pedí? 347 00:25:02,783 --> 00:25:04,660 Seguimos buscando, señor. 348 00:25:05,494 --> 00:25:09,248 ¡Encontradlo ya! Llamad al fiscal jefe Shin. 349 00:25:17,506 --> 00:25:19,758 La demencia progresa rápidamente. 350 00:25:20,593 --> 00:25:22,678 La disminución cerebral debe haber afectado 351 00:25:22,761 --> 00:25:26,848 a su juicio, su memoria y su habilidad cognitiva. 352 00:25:27,307 --> 00:25:29,767 Debería estar libre con autorización médica. 353 00:25:29,851 --> 00:25:31,769 SECRETARIA: EL DIRECTOR QUIERE VERLO 354 00:25:31,853 --> 00:25:34,230 ¿Podríamos seguir más tarde? Mis disculpas. 355 00:25:34,480 --> 00:25:35,356 Claro. 356 00:25:55,919 --> 00:25:57,045 ¿Dónde está mamá? 357 00:26:08,389 --> 00:26:09,224 ¿Sí? 358 00:26:10,183 --> 00:26:11,184 Correcto. 359 00:26:12,185 --> 00:26:13,478 ¿La has encontrado? 360 00:26:23,905 --> 00:26:24,906 ¡Mamá! 361 00:26:28,535 --> 00:26:31,120 Mamá... 362 00:26:31,204 --> 00:26:34,958 Mi bebé, mi querido niño... 363 00:26:35,875 --> 00:26:37,794 - ¿Has cenado? - Sí. 364 00:26:40,630 --> 00:26:42,465 Cariño, este es el lugar. 365 00:26:43,091 --> 00:26:45,218 ¡Es aquí! 366 00:26:45,343 --> 00:26:48,429 Este es el lugar. 367 00:26:50,598 --> 00:26:51,808 Levántate. 368 00:26:52,225 --> 00:26:54,519 ¡No montes un numerito y levántate! 369 00:26:57,313 --> 00:26:59,107 ¡Mamá, mamá! 370 00:26:59,566 --> 00:27:00,692 ¿Adónde la llevan? 371 00:27:00,775 --> 00:27:02,735 El tribunal ha ordenado su arresto. 372 00:27:06,114 --> 00:27:07,282 ¿No eres... 373 00:27:08,449 --> 00:27:10,827 ...Jung-in, por un casual? 374 00:27:12,579 --> 00:27:13,663 ¿Quién eres tú? 375 00:27:13,913 --> 00:27:16,082 Colegio Chopyung, Sexto de primaria, clase tres. 376 00:27:18,626 --> 00:27:20,211 Soy Wang-yong. 377 00:27:20,712 --> 00:27:24,716 Ha pasado mucho tiempo. ¿Eres policía ahora? 378 00:27:24,841 --> 00:27:30,680 Vaya, tú aún... No has cambiado. 379 00:27:31,431 --> 00:27:36,686 Si no estás ocupada, ¿podríamos hablar en comisaría? 380 00:27:40,190 --> 00:27:41,733 Hace tres meses, 381 00:27:41,816 --> 00:27:45,986 yo estaba en el turno de noche y tu madre entró empapada. 382 00:27:46,486 --> 00:27:48,405 "¡Mi marido es un asesino! 383 00:27:48,572 --> 00:27:51,408 ¡El alcalde Chu y sus amigos están implicados!". 384 00:27:51,909 --> 00:27:54,745 Hice que se calmara y que se fuera, 385 00:27:55,037 --> 00:27:59,583 pero durante días se negó a irse a casa y causó mucho revuelo. 386 00:27:59,875 --> 00:28:02,669 Finalmente la encontramos junto al embalse, como hoy. 387 00:28:03,962 --> 00:28:05,672 ¿Se cometió allí un asesinato? 388 00:28:06,006 --> 00:28:07,633 ¡En absoluto! 389 00:28:07,883 --> 00:28:12,012 Conseguimos un premio por ser un pueblo libre de crimen. 390 00:28:13,805 --> 00:28:16,433 Tiene demencia, no me reconoce ni a mí. 391 00:28:19,269 --> 00:28:23,023 Pensé que ayudaría en algo, quizá no debería haberlo hecho. 392 00:28:24,024 --> 00:28:27,236 Hay muchas cosas raras sobre este caso. 393 00:28:28,654 --> 00:28:30,656 Me está volviendo loca, y mi madre está enferma. 394 00:28:32,199 --> 00:28:36,078 Era amiga del señor Hwang, así que no le deseaba ningún mal, 395 00:28:36,745 --> 00:28:38,831 pero las pruebas circunstanciales están ahí. 396 00:28:40,707 --> 00:28:42,209 ¿Qué piensas? 397 00:28:42,876 --> 00:28:46,338 ¡No! ¡Tu madre nunca haría eso! 398 00:28:47,714 --> 00:28:51,718 ¿Hay algo que debería saber sobre las cosas que pasan en el pueblo? 399 00:28:53,512 --> 00:28:58,517 Más allá del alboroto con el casino, este es el caso más grande. 400 00:28:58,976 --> 00:29:00,769 ¿Un casino? ¿Aquí? 401 00:29:00,894 --> 00:29:05,399 Sí, están construyendo un casino en las montañas, detrás del pueblo. 402 00:29:22,291 --> 00:29:23,667 ¿Y el casino? 403 00:29:24,001 --> 00:29:26,003 Han pedido algunos días más. 404 00:29:26,837 --> 00:29:29,673 En cuanto la construcción termine, 405 00:29:31,008 --> 00:29:32,593 quizá no me paguen. 406 00:29:33,510 --> 00:29:37,514 No puedo llevar mi campaña sin los pagos. 407 00:29:38,015 --> 00:29:41,435 Les retiraré el permiso si no han pagado a final de mes. 408 00:29:44,855 --> 00:29:47,316 ¡Adelante! 409 00:29:56,325 --> 00:29:57,784 ¿Has detenido su liberación? 410 00:29:57,910 --> 00:30:00,579 La señora Chae está nuevamente bajo custodia. 411 00:30:00,704 --> 00:30:03,873 Al presentar estos documentos, volvieron a ordenar su arresto. 412 00:30:05,208 --> 00:30:08,419 Fiscal jefe Shin, muy buen trabajo. 413 00:30:13,674 --> 00:30:16,219 Tía, tengo una pregunta. 414 00:30:16,761 --> 00:30:20,389 ¿Quién te presentó al primer abogado? 415 00:30:20,473 --> 00:30:21,849 No lo sé. 416 00:30:21,933 --> 00:30:24,602 De alguna forma, acabamos contratándolo. 417 00:30:24,852 --> 00:30:27,855 ¿Por qué? ¿No llevas el caso tú? 418 00:30:28,189 --> 00:30:30,024 Solo quiero comprobar algo. 419 00:30:32,235 --> 00:30:34,987 Creo que alguien me lo pidió. 420 00:30:35,696 --> 00:30:40,034 No recuerdo quién fue... 421 00:30:41,953 --> 00:30:44,872 ¿Tiene que ver con el casino? 422 00:30:45,039 --> 00:30:46,123 ¿El casino? 423 00:30:46,666 --> 00:30:49,085 No sé a qué se refiere. 424 00:30:49,168 --> 00:30:53,005 He oído que usted se especializa en casos civiles, ¿no? 425 00:30:54,340 --> 00:30:57,635 No hay especialización en zonas rurales como esta. 426 00:31:00,137 --> 00:31:03,933 Lo siento, pero estoy muy ocupado. 427 00:31:04,016 --> 00:31:05,142 Extremadamente. 428 00:31:05,643 --> 00:31:08,354 Me disculpo, siento mucho haberle molestado. 429 00:31:08,896 --> 00:31:10,189 Cuídese. 430 00:31:17,780 --> 00:31:19,365 ¿Qué ha dicho? 431 00:31:19,448 --> 00:31:21,868 Me ha preguntado por qué acepté el caso, 432 00:31:22,243 --> 00:31:26,622 entonces, de la nada, mencionó el casino. 433 00:31:28,624 --> 00:31:32,753 Seguramente para confirmar algo, no hay de qué preocuparse. 434 00:31:32,962 --> 00:31:36,215 Es tan bonita como una muñeca. ¡Te llamo más tarde! 435 00:31:36,299 --> 00:31:38,384 - Lo siento. - ¿Qué pasa? 436 00:31:38,467 --> 00:31:40,595 Creo que me he dejado mi móvil. 437 00:31:41,429 --> 00:31:43,681 Vaya. ¿Necesita que la llame? 438 00:31:46,809 --> 00:31:49,312 Está justo aquí, adiós. 439 00:31:51,397 --> 00:31:53,232 Sí. No tengo su número de todas formas. 440 00:31:55,276 --> 00:31:57,737 Me ha preguntado por qué acepté el caso, 441 00:31:57,820 --> 00:32:02,116 entonces, de la nada, mencionó el casino. 442 00:32:04,452 --> 00:32:05,953 ALCALDE CHU 443 00:32:07,163 --> 00:32:09,081 CASINO 444 00:32:11,125 --> 00:32:13,669 "¡Mi marido es un asesino! 445 00:32:13,753 --> 00:32:16,380 ¡El alcalde Chu y sus amigos están implicados!". 446 00:32:19,342 --> 00:32:22,427 ¿PERJURIO? 447 00:32:22,511 --> 00:32:26,681 ¿EL FUNERAL DE AHN TAE-SU? 448 00:33:15,021 --> 00:33:17,899 TRANSFERENCIA BANCARIA: LEE SOON-JA: 10 000 WONES 449 00:33:30,704 --> 00:33:34,499 AMIGOS PARA SIEMPRE 450 00:33:59,691 --> 00:34:00,734 ¡Suéltame! 451 00:34:01,234 --> 00:34:02,694 ¡Suéltame, joder! 452 00:34:06,239 --> 00:34:07,491 ¿Quién eres? 453 00:34:28,094 --> 00:34:29,721 KARAOKE DAECHEON 454 00:34:32,432 --> 00:34:33,558 ¿Qué es esto? 455 00:34:34,016 --> 00:34:35,644 Busca huellas dactilares. 456 00:34:36,061 --> 00:34:38,355 Se lo dejó alguien que irrumpió en mi casa. 457 00:34:38,438 --> 00:34:39,772 Podría ser un sospechoso. 458 00:34:40,564 --> 00:34:42,816 Solo es un mechero. 459 00:34:47,071 --> 00:34:49,365 ¿Ves? Es el mismo. 460 00:34:49,615 --> 00:34:50,866 Yo también voy mucho. 461 00:34:51,408 --> 00:34:53,368 El caso es de la fiscalía, 462 00:34:55,454 --> 00:34:58,791 ve a preguntarles a ellos. 463 00:35:00,376 --> 00:35:02,670 - ¿No vamos a comer hoy? - Vamos. 464 00:35:02,753 --> 00:35:04,255 Estoy hambriento. 465 00:35:09,176 --> 00:35:11,971 ¿Adónde vas? ¡No estás cooperando! 466 00:35:12,137 --> 00:35:15,349 Me sacaron del caso por tu culpa. 467 00:35:20,479 --> 00:35:24,942 Son huellas parciales, va a ser difícil. 468 00:35:25,025 --> 00:35:28,279 Son zapatos neón con una L en el logo. 469 00:35:29,947 --> 00:35:30,865 ¿La letra L? 470 00:35:32,449 --> 00:35:33,325 L... 471 00:35:34,118 --> 00:35:34,994 ¡No toques! 472 00:35:36,495 --> 00:35:41,458 ¡No toques eso! ¡Mantén la integridad del escenario del crimen! 473 00:35:41,750 --> 00:35:43,210 ¿La letra L? 474 00:35:45,004 --> 00:35:47,381 ¿Se arruinaron las huellas? 475 00:35:49,300 --> 00:35:53,387 ¡La he encontrado! ¡La he encontrado! ¡La he encontrado! 476 00:35:56,265 --> 00:35:57,516 ¡La tengo! ¡Jung-in! 477 00:36:01,061 --> 00:36:02,938 ¡La tengo! ¡La huella! 478 00:36:05,024 --> 00:36:07,693 Creo que los zapatos neón que viste eran... 479 00:36:08,944 --> 00:36:10,321 Lecaf. 480 00:36:10,446 --> 00:36:14,158 Mira, el dibujo de la suela es idéntico, ¿no? 481 00:36:14,992 --> 00:36:16,243 Tienes razón. 482 00:36:16,994 --> 00:36:18,537 Hace pocos meses, 483 00:36:19,079 --> 00:36:21,415 se vendieron muchas de estas rebajadas. 484 00:36:21,790 --> 00:36:23,918 ¿Había algo más? 485 00:36:25,669 --> 00:36:27,755 Creo que le arañé la cara. 486 00:36:29,423 --> 00:36:31,926 Tenía una quemadura en la cara. 487 00:36:32,051 --> 00:36:33,093 ¿Una quemadura? 488 00:36:33,594 --> 00:36:35,763 ¿Por qué no lo has dicho antes? 489 00:36:36,013 --> 00:36:39,016 Karaoke Daecheon, zapatillas Lecaf 490 00:36:39,934 --> 00:36:40,935 y una quemadura. 491 00:36:45,773 --> 00:36:48,108 El padre del señor Bang ha fallecido. 492 00:36:48,192 --> 00:36:52,571 Así que Bang se ha ido por fin. 493 00:36:53,823 --> 00:36:56,575 Elige algunas flores bonitas para él. 494 00:36:58,451 --> 00:37:03,456 Por cierto, ¿vas a dejar que ella siga metiendo sus narices en esto? 495 00:37:03,748 --> 00:37:05,333 Yo me ocupo, señor. 496 00:37:46,499 --> 00:37:48,585 Deberías beber también. 497 00:37:49,586 --> 00:37:51,546 Eres un chaval apuesto. 498 00:37:52,463 --> 00:37:53,673 Gracias. 499 00:37:55,258 --> 00:37:56,885 ¿Te gusta hacer fotos? 500 00:37:58,219 --> 00:38:00,013 ¿Podría echarles un ojo? 501 00:38:20,533 --> 00:38:21,493 ¡Ahn Jung-su! 502 00:38:21,659 --> 00:38:22,494 ¿Sí? 503 00:38:24,537 --> 00:38:25,997 ¿Qué está haciendo? 504 00:38:26,456 --> 00:38:27,665 ¿Quién es usted? 505 00:38:27,874 --> 00:38:31,836 Me acaban de asignar su caso. 506 00:38:32,378 --> 00:38:34,422 ¿Estaba en el Tribunal de Distrito de Seúl? 507 00:38:34,506 --> 00:38:36,883 FISCAL JEFE SHIN CHEOL-MIN 508 00:38:38,968 --> 00:38:42,889 Muchas personas están interesadas en este caso. 509 00:38:43,056 --> 00:38:44,641 Encantado de conocerla. 510 00:38:49,521 --> 00:38:52,774 Si alguien te pregunta algo, solo di que no sabes nada. 511 00:38:52,857 --> 00:38:55,527 No hables con nadie, solo conmigo, ¿vale? 512 00:38:58,947 --> 00:39:01,407 Oye, ¿tienes fuego? 513 00:39:01,491 --> 00:39:02,951 ¡No fumes, es malo! 514 00:39:03,034 --> 00:39:06,746 Los cigarrillos contienen níquel, naftilamina, benceno y cloruro de vinilo. 515 00:39:07,539 --> 00:39:09,040 ¿Por qué tanta grosería? 516 00:39:09,123 --> 00:39:11,209 Solo estaba pidiendo fuego, 517 00:39:11,292 --> 00:39:13,461 eres tú la que eres una grosera. 518 00:39:17,548 --> 00:39:19,675 Eres Ahn Jung-in del Instituto Daecheon, ¿no? 519 00:39:20,175 --> 00:39:22,094 ¡No me mires así, puta! 520 00:39:22,177 --> 00:39:23,220 ¡No! 521 00:39:23,762 --> 00:39:24,763 ¡No pegue a mi hermana! 522 00:39:25,347 --> 00:39:27,975 ¡Proteger a la familia, eso dice mamá! 523 00:39:28,058 --> 00:39:29,601 ¿Quién es este idiota? 524 00:39:32,354 --> 00:39:36,358 - ¡Para! - ¿Quieres montar jaleo? 525 00:39:36,441 --> 00:39:38,235 ¿Por qué estáis haciendo esto? 526 00:39:43,282 --> 00:39:45,784 Márchate de aquí antes de que te hagas más daño. 527 00:39:51,165 --> 00:39:53,792 ¡Jung-su! ¡Jung-su! 528 00:39:53,876 --> 00:39:56,253 ¿Estás bien? Levántate. 529 00:39:56,336 --> 00:39:58,672 ¿Estás herido? Déjame verte. 530 00:39:59,256 --> 00:40:02,092 Dios mío. ¿Estás bien? 531 00:40:02,176 --> 00:40:03,302 Jung-in... 532 00:40:14,730 --> 00:40:17,774 Hemos recibido las nuevas pruebas presentadas por la fiscalía. 533 00:40:17,900 --> 00:40:19,234 Por favor, exponga su caso. 534 00:40:23,363 --> 00:40:25,866 Según el extracto bancario, 535 00:40:25,949 --> 00:40:28,994 compró soju en varias tiendas. 536 00:40:29,369 --> 00:40:32,581 Compró el soju hasta tres días antes del incidente. 537 00:40:33,248 --> 00:40:36,210 Al marido de la acusada le gustaba el soju. 538 00:40:36,460 --> 00:40:41,298 El estado de su marido era tan grave que el hospital 539 00:40:41,381 --> 00:40:43,091 decidió enviarlo a casa. 540 00:40:43,509 --> 00:40:47,095 Por tanto, la acusada estimó cuándo iba a morir su marido 541 00:40:47,179 --> 00:40:50,891 y planeó el asesinato de aquellos que se distanciaron de él 542 00:40:51,183 --> 00:40:53,393 y le rehuyeron durante este tiempo. 543 00:40:53,602 --> 00:40:55,479 ¡Miren la salud de la acusada! 544 00:40:56,188 --> 00:40:58,482 ¿Parece alguien que pueda planear un asesinato? 545 00:40:59,149 --> 00:41:03,445 Además, era amiga de una de las víctimas, el señor Hwang. 546 00:41:03,779 --> 00:41:05,197 No hay móvil para este asesinato. 547 00:41:08,075 --> 00:41:13,539 ¿Y cómo podía un hombre enfermo como él continuar bebiendo por sí solo? 548 00:41:13,622 --> 00:41:15,415 Esas fotos no están verificadas. 549 00:41:15,499 --> 00:41:17,417 Quien tomó las fotos está presente aquí. 550 00:41:18,961 --> 00:41:21,713 Vivió con la acusada durante más de 20 años. 551 00:41:21,797 --> 00:41:24,883 Solicitamos al acusado Ahn Jung-su suba al estrado como testigo. 552 00:41:25,676 --> 00:41:27,553 ¡Hola! ¡Soy Ahn Jung-su! 553 00:41:28,971 --> 00:41:30,556 Solicito una moción para rechazarlo. 554 00:41:30,889 --> 00:41:34,059 El testigo sufre un autismo severo. 555 00:41:34,142 --> 00:41:38,479 No puede testificar ya que posee la inteligencia de un niño de diez años. 556 00:41:38,771 --> 00:41:40,314 Es un testigo crucial. 557 00:41:40,815 --> 00:41:44,152 Hay precedentes de testigos autistas en el pasado. 558 00:41:55,913 --> 00:41:58,291 Alcalde Chu, bienvenido. 559 00:41:58,374 --> 00:41:59,792 Pesa mucho. 560 00:42:00,793 --> 00:42:01,711 Jung-su. 561 00:42:02,170 --> 00:42:04,881 ¿Es este el día en que mamá enfermó? ¿El día de la Constitución? 562 00:42:06,174 --> 00:42:08,009 ¿Os visitaba mucho ese hombre? 563 00:42:08,176 --> 00:42:09,343 ¿Qué tal estáis? 564 00:42:10,428 --> 00:42:11,888 ¡Hombre malo! 565 00:42:12,763 --> 00:42:13,973 ¡Mamá estaba muy enferma! 566 00:42:14,056 --> 00:42:16,767 ¡Hombre malo, llama a la policía! 567 00:42:16,851 --> 00:42:18,394 Llama a la policía. 568 00:42:18,477 --> 00:42:21,230 Cuando subas al estrado, harás un juramento. Repite. 569 00:42:21,314 --> 00:42:24,275 Cuando subas al estrado, harás un juramento. Repite. 570 00:42:25,026 --> 00:42:26,235 No. A partir de ahora. 571 00:42:26,319 --> 00:42:27,403 No. A partir de ahora. 572 00:42:29,739 --> 00:42:33,117 Juro solemnemente que diré la verdad, toda la verdad. 573 00:42:33,326 --> 00:42:36,287 Juro solemnemente que diré la verdad, toda la verdad. 574 00:42:36,370 --> 00:42:39,457 Y nada más que la verdad bajo pena de perjurio. 575 00:42:39,540 --> 00:42:41,834 ¡Y nada más que la verdad bajo pena de perjurio! 576 00:42:45,796 --> 00:42:49,967 Jung-in, ¿qué es perjurio? 577 00:42:50,092 --> 00:42:52,553 Significa que si mientes, te castigarán. 578 00:42:53,554 --> 00:42:55,515 Te haré preguntas. Respóndelas. 579 00:42:56,224 --> 00:42:57,850 ¿El estado de tu padre era grave? 580 00:42:57,934 --> 00:42:58,768 ¡Sí! 581 00:42:59,018 --> 00:43:00,061 Muy bien. 582 00:43:00,144 --> 00:43:01,395 ¡Estaba muy enfermo! 583 00:43:03,105 --> 00:43:05,024 ¿Bebía a pesar de estar enfermo? 584 00:43:06,317 --> 00:43:07,318 Sí. 585 00:43:07,610 --> 00:43:09,946 ¿Quién le daba el soju? ¿Mamá? 586 00:43:10,071 --> 00:43:11,072 Sí. 587 00:43:11,322 --> 00:43:14,200 Yo no podía ir a su habitación, para no enfermar. 588 00:43:14,367 --> 00:43:16,452 O mamá me pegaría. 589 00:43:23,084 --> 00:43:24,210 Jung-in, 590 00:43:25,419 --> 00:43:30,049 ¿es culpa tuya que yo sea tonto? 591 00:43:32,051 --> 00:43:33,511 ¡Es lo que papá decía! 592 00:43:34,095 --> 00:43:36,138 Decía que tú me hiciste idiota. 593 00:43:47,733 --> 00:43:49,485 ¿Qué vas a hacer ahora? 594 00:43:49,569 --> 00:43:52,363 ¡Has hecho que mi único hijo sea un discapacitado! 595 00:43:52,446 --> 00:43:54,781 ¿No has oído al doctor? 596 00:43:54,906 --> 00:43:57,284 ¡Él nació así! 597 00:43:58,368 --> 00:44:00,078 ¿Cómo te atreves a interrumpirme? 598 00:44:00,162 --> 00:44:02,539 ¡No te atrevas a intentar detenerme! 599 00:44:03,540 --> 00:44:06,293 ¡Mamá dijo que fue culpa suya! 600 00:44:06,793 --> 00:44:09,254 Papá dijo que fue culpa tuya, mamá dijo que fue culpa suya. 601 00:44:09,337 --> 00:44:12,007 Jung-su, no fue así. 602 00:44:14,342 --> 00:44:18,930 ¿Y por qué nunca estás en casa? 603 00:44:20,098 --> 00:44:21,892 ¿Es culpa de Jung-su? 604 00:44:24,853 --> 00:44:31,860 Jung-su estaba triste, T-R-I-S-T-E, muy triste. 605 00:44:31,985 --> 00:44:35,572 Cuando estás triste, se te salen las lágrimas. L-A-G-R-I-M-A-S. 606 00:44:40,535 --> 00:44:41,828 ¿Duele? 607 00:44:57,260 --> 00:44:59,846 Jung-su, ¿tienes más ropa? 608 00:45:05,852 --> 00:45:06,895 Jung-su. 609 00:45:07,395 --> 00:45:10,690 Cuando subas al estrado, mírame. 610 00:45:10,982 --> 00:45:13,944 Cuando yo niegue con la cabeza, di: "No lo sé", 611 00:45:14,778 --> 00:45:17,155 y cuando yo asiente, di: "Así es". 612 00:45:17,697 --> 00:45:19,115 - ¿Entendido? - Vale. 613 00:45:22,494 --> 00:45:25,747 Estas son las imágenes de la cámara de seguridad de aquel día. 614 00:45:27,499 --> 00:45:31,711 El único que sirvió el soju era el testigo. 615 00:45:33,880 --> 00:45:35,674 Déjame preguntarte. 616 00:45:36,049 --> 00:45:40,303 ¿Sirvió alguien más sake en la jarra, además de ti? 617 00:45:42,305 --> 00:45:45,016 Por favor, responde. ¿Fuiste solo tú? 618 00:45:46,393 --> 00:45:47,686 No lo sé. 619 00:45:48,728 --> 00:45:51,773 ¡Podrías ser castigado duramente por perjurio! 620 00:45:52,190 --> 00:45:53,733 ¿Fuiste el único? 621 00:45:55,652 --> 00:45:57,070 ¡No lo sé! 622 00:46:06,121 --> 00:46:10,584 Así que eres el único que sirvió el soju. 623 00:46:12,085 --> 00:46:13,003 ¡Sí! 624 00:46:13,086 --> 00:46:16,380 Dilo más alto, ¿solo fuiste tú? 625 00:46:17,548 --> 00:46:18,674 ¡Sí, solo tú! 626 00:46:18,757 --> 00:46:20,050 Te lo preguntaré otra vez. 627 00:46:20,342 --> 00:46:24,096 ¿Estás completamente seguro de que fuiste el único? 628 00:46:24,388 --> 00:46:27,725 Yo... Jung-su... ¡No lo sé! 629 00:46:28,100 --> 00:46:30,519 ¡Mamá, mamá, mamá! 630 00:46:30,603 --> 00:46:33,856 ¡Él no sabe nada! ¡Lo hice yo! ¡Fui yo! 631 00:46:33,939 --> 00:46:35,399 ¡Yo maté a todos! 632 00:46:35,483 --> 00:46:37,359 ¡La acusada está confesando falsamente! 633 00:46:38,027 --> 00:46:39,487 Solo protege a su hijo autista. 634 00:46:39,570 --> 00:46:42,364 ¡Lo hice yo! ¡Mi hijo no sabe nada! 635 00:46:42,531 --> 00:46:45,618 Capítulo 11 de la Constitución, Artículo 6, Código Criminal 310, 636 00:46:45,701 --> 00:46:47,453 ¡solo la confesión no establece la culpa! 637 00:46:47,536 --> 00:46:49,497 - ¡Mamá! - ¡Jung-su! 638 00:46:49,580 --> 00:46:51,790 - ¡Jung-su! - ¡Mamá! ¡Mamá! 639 00:46:51,916 --> 00:46:53,459 ¡Cariño! 640 00:46:53,542 --> 00:46:55,961 ¡Señora Chae! ¡Que alguien llame a Emergencias! 641 00:46:56,045 --> 00:46:57,588 ¡Llamad a una ambulancia! 642 00:47:08,933 --> 00:47:10,017 Apartaos. 643 00:47:25,282 --> 00:47:26,242 ¡Hermana! 644 00:47:26,617 --> 00:47:27,451 ¡Hermana! 645 00:47:27,535 --> 00:47:28,494 ¿Qué estáis haciendo? 646 00:47:29,203 --> 00:47:30,037 ¡Jung-su! 647 00:47:30,120 --> 00:47:32,540 ¿Por qué hacéis esto? 648 00:47:32,832 --> 00:47:33,666 ¡Jung-su! 649 00:47:34,542 --> 00:47:37,086 ¿Qué hace? ¡No tiene una orden judicial! 650 00:47:37,336 --> 00:47:40,422 Arrestamos a Ahn Jung-su, que ha confesado el crimen. 651 00:47:41,340 --> 00:47:44,176 El estado de su madre y sus circunstancias son malas. 652 00:47:44,468 --> 00:47:46,178 Podemos pedir una condena de diez años. 653 00:47:46,929 --> 00:47:49,932 Más gente ha muerto por palabras que por cuchillos. 654 00:47:50,140 --> 00:47:52,226 ¡Use sus palabras correctamente como fiscal! 655 00:47:52,560 --> 00:47:54,395 Puedo demandarle por comprar a un abogado. 656 00:47:54,979 --> 00:47:56,856 Este caso no será fácil. 657 00:47:58,065 --> 00:48:00,693 Demostrar la inocencia de una clara asesina. 658 00:48:03,779 --> 00:48:07,533 Solo míreme. Yo probaré su inocencia. 659 00:48:18,627 --> 00:48:19,503 INFORME MÉDICO 660 00:48:19,587 --> 00:48:22,923 CHAE HWA-JA: DEMENCIA PROGRESA RÁPIDAMENTE 661 00:48:23,007 --> 00:48:26,594 17 DE JULIO - DEMENCIA 662 00:48:33,224 --> 00:48:34,392 ¿Estáis bien? 663 00:48:37,770 --> 00:48:40,440 EL ALCALDE CHU CONVIRTIÓ LA TIERRA EN ORO CON EL CASINO 664 00:48:40,523 --> 00:48:45,737 ¡SE PRESENTA A GOBERNADOR! 665 00:48:49,657 --> 00:48:53,536 CASINO REAL DE DAECHEON INAUGURACIÓN DE LA CONSTRUCCIÓN 666 00:49:12,722 --> 00:49:16,392 ¿Están compinchados? 667 00:49:16,768 --> 00:49:17,602 Sí. 668 00:49:18,394 --> 00:49:22,774 Este caso empezó el 17 de julio, cuando Chu visitó mi casa. 669 00:49:24,108 --> 00:49:28,404 ¿Qué pasó entre mi madre y el alcalde Chu? 670 00:49:34,869 --> 00:49:37,247 Esto podría dar un vuelco al caso. 671 00:49:39,666 --> 00:49:42,585 Wang-yong, busca a quien me atacó en mi casa. 672 00:49:43,086 --> 00:49:44,712 Iré a visitar a mi madre. 673 00:49:45,964 --> 00:49:49,509 Mi Jung-su no sabe nada. 674 00:49:49,592 --> 00:49:53,054 Sí, lo hice yo sola. 675 00:49:54,305 --> 00:50:01,312 Si sigue diciendo eso, su hijo pronto estará a salvo. 676 00:50:03,231 --> 00:50:06,776 ¡Gracias, señor, gracias! 677 00:50:06,860 --> 00:50:10,697 Se lo suplico, gracias. 678 00:50:16,661 --> 00:50:19,497 Señor Ahn, no tenga miedo. 679 00:50:19,789 --> 00:50:22,292 Solo responda a las preguntas honestamente. 680 00:50:23,001 --> 00:50:24,127 ¿Lo entiende? 681 00:50:24,878 --> 00:50:27,338 ¡El fiscal te ha hecho una pregunta! 682 00:50:27,422 --> 00:50:28,298 ¡Chaval! 683 00:50:30,091 --> 00:50:31,676 ¡Devuelve una torta con dos! 684 00:50:31,759 --> 00:50:33,178 No te quedes quieto, devuélvela. 685 00:50:33,261 --> 00:50:35,638 Eso dice mamá. Eso dice ella. 686 00:50:39,642 --> 00:50:43,771 Fui yo, yo lo hice todo. 687 00:50:44,439 --> 00:50:46,065 ¿Por qué dices eso de repente? 688 00:50:46,608 --> 00:50:47,984 Ya te dije 689 00:50:48,067 --> 00:50:50,736 que no hablaras con nadie, solo conmigo. 690 00:50:51,111 --> 00:50:53,572 Mi Jung-su no sabe nada. 691 00:50:54,490 --> 00:50:57,826 ¿Está bien? Dímelo. 692 00:50:58,785 --> 00:51:00,996 ¿Cómo puedes pensar solo en él ahora? 693 00:51:03,457 --> 00:51:06,001 No, es todo culpa mía. 694 00:51:07,878 --> 00:51:10,923 ¿Mamá? ¿Realmente lo hiciste, los mataste a todos? 695 00:51:11,673 --> 00:51:14,176 ¿Por qué empeoras tu situación? 696 00:51:14,635 --> 00:51:17,721 Perdón, perdóname. 697 00:51:19,097 --> 00:51:20,224 Sé sincera. 698 00:51:21,683 --> 00:51:23,310 ¿De verdad no me reconoces? 699 00:51:24,603 --> 00:51:25,604 ¿Quién soy? 700 00:51:26,772 --> 00:51:28,148 ¡Respóndeme! 701 00:51:30,776 --> 00:51:32,194 Lo siento... 702 00:51:33,654 --> 00:51:38,116 Pero, señorita, ¿está Jung-su bien de verdad? 703 00:51:38,200 --> 00:51:41,537 ¡Deja de preguntar por Jung-su! ¡Estoy harta! 704 00:51:42,704 --> 00:51:46,166 ¿Y yo? ¿Qué pasa conmigo? 705 00:52:06,520 --> 00:52:08,147 ¿De verdad no me reconoces? 706 00:52:08,730 --> 00:52:09,898 ¿Quién soy? 707 00:52:10,816 --> 00:52:12,192 ¡Respóndeme! 708 00:52:17,948 --> 00:52:19,116 ¡Es Jung-in! 709 00:52:19,199 --> 00:52:20,367 ¡Mi hija! 710 00:52:20,450 --> 00:52:21,785 Sra. Chae, cálmese, por favor. 711 00:52:21,869 --> 00:52:23,287 ¡Suéltenme! 712 00:52:23,453 --> 00:52:28,834 ¡Es Jung-in! ¡Jung-in! 713 00:52:40,929 --> 00:52:42,055 Sí, Wang-yong. 714 00:52:42,139 --> 00:52:43,974 ¿Por qué nunca respondes? 715 00:52:44,099 --> 00:52:45,350 He encontrado a tu agresor. 716 00:52:45,434 --> 00:52:46,894 ¡Ve a la comisaría! 717 00:52:52,191 --> 00:52:55,861 Estaba lloviendo y fui allí a cobijarme de la lluvia. 718 00:52:55,944 --> 00:52:58,489 ¿No puedes conseguirme un abogado? 719 00:52:59,281 --> 00:53:00,741 Buenos días a todos. 720 00:53:02,618 --> 00:53:06,747 El caso se ha entregado a la fiscalía, así que nosotros nos encargamos. 721 00:53:07,039 --> 00:53:09,665 No son casos relacionados, ¿por qué se mete la fiscalía? 722 00:53:09,749 --> 00:53:12,418 Ocurrió en la casa de la acusada durante el juicio. 723 00:53:12,502 --> 00:53:14,170 Nosotros nos encargamos. 724 00:53:15,338 --> 00:53:17,840 Me ignoraron cuando solicité que se investigara más, 725 00:53:18,508 --> 00:53:19,800 ¿y ahora esto? 726 00:53:19,884 --> 00:53:25,556 Como él ha dicho, el sospechoso estaba en la casa de la acusada. 727 00:53:25,640 --> 00:53:27,058 Deberían investigar... 728 00:53:27,141 --> 00:53:28,684 ¿De qué hablas? 729 00:53:28,768 --> 00:53:30,186 - Poneos a ello. - Sí, señor. 730 00:53:30,561 --> 00:53:31,604 Ven con nosotros. 731 00:53:32,146 --> 00:53:33,773 ¡Esto no pinta bien! 732 00:53:33,856 --> 00:53:35,316 ¿Adónde me lleváis? 733 00:53:51,040 --> 00:53:52,250 Buen trabajo, señor. 734 00:53:57,338 --> 00:53:58,172 ¡Joder! 735 00:53:59,215 --> 00:54:01,384 Wang-yong, ¿no estás en el trabajo? 736 00:54:01,509 --> 00:54:03,761 Estaba preocupado y cambié mi turno. 737 00:54:06,222 --> 00:54:10,351 Incluso si tienen jurisdicción, no pueden entrometerse así. 738 00:54:10,810 --> 00:54:13,479 Cuando un fiscal estornuda, los policías se resfrían. 739 00:54:14,272 --> 00:54:17,316 ¿Qué? ¿Van a liberar al sospechoso ya? 740 00:54:17,650 --> 00:54:19,569 ¡Interrogaron a Jung-su durante días! 741 00:54:52,810 --> 00:54:55,897 Intentan sacar al sospechoso de la ciudad. 742 00:54:56,272 --> 00:54:58,483 Yo seguiré a ese capullo, 743 00:54:58,566 --> 00:55:00,860 tú sigue la furgoneta. 744 00:55:01,527 --> 00:55:02,653 Vale. 745 00:55:03,738 --> 00:55:04,655 ¡Wang-yong! 746 00:55:05,573 --> 00:55:06,741 Ten cuidado. 747 00:55:23,925 --> 00:55:25,843 DE DAECHEON A MOKPO 748 00:57:31,968 --> 00:57:36,765 AMIGOS PARA SIEMPRE 749 00:58:30,818 --> 00:58:33,195 Intentaré arreglarlo, 750 00:58:33,821 --> 00:58:35,573 pero es un móvil muy viejo. 751 00:58:36,907 --> 00:58:39,076 No te hagas ilusiones. 752 00:58:39,410 --> 00:58:40,786 Haz lo que puedas. 753 00:58:59,430 --> 00:59:03,642 NOVIO: LIM CHOON-WOO NOVIA: CHAE HWA-JA 754 00:59:18,073 --> 00:59:19,700 ¿Quién es Choon-woo? 755 00:59:22,286 --> 00:59:23,621 ¿Es él? 756 00:59:25,789 --> 00:59:27,750 Tú sabes quién es. 757 00:59:30,377 --> 00:59:32,254 Cuéntamelo, por favor. 758 00:59:37,384 --> 00:59:42,515 Choon-woo era el hijo del jefe de la cantera en la que trabajábamos. 759 00:59:42,848 --> 00:59:46,227 ¿Picará algo? 760 00:59:50,356 --> 00:59:53,192 No te preocupes, seguro que pescas un bagre. 761 00:59:53,609 --> 00:59:57,363 Me preocupa que mi esposa está aletargada. 762 01:00:03,327 --> 01:00:08,414 Si Choon-woo muere, podemos hacernos con la cantera. 763 01:00:08,498 --> 01:00:12,126 Claro, hemos trabajado allí tantos años. 764 01:00:12,210 --> 01:00:14,003 Choon-woo no puede quedarse con ella. 765 01:00:14,087 --> 01:00:17,048 Jefe, ¿no nos estamos pasando? 766 01:00:17,131 --> 01:00:20,635 ¿Qué pasa contigo? ¡Venga! 767 01:00:22,178 --> 01:00:27,600 Y así cruzamos una línea. 768 01:00:28,810 --> 01:00:29,853 Lanza la red. 769 01:00:45,034 --> 01:00:49,247 Después de eso, tu padre Ahn Tae-su se convirtió en el gerente de la cantera 770 01:00:49,914 --> 01:00:56,921 y tu madre, que no sabía nada, se fue a vivir con él. 771 01:00:59,174 --> 01:01:01,926 Vivió una vida desgraciada. 772 01:01:03,636 --> 01:01:05,305 Lo siento. 773 01:01:09,058 --> 01:01:11,102 Lo siento mucho. 774 01:01:31,414 --> 01:01:32,457 Oye, Wang-yong. 775 01:01:32,540 --> 01:01:33,958 He capturado al de las Lecaf. 776 01:01:34,042 --> 01:01:36,669 Lo he calmado y ha hablado. 777 01:01:36,753 --> 01:01:40,215 El señor Bang le ordenó que recuperara algo de tu casa. 778 01:01:51,142 --> 01:01:52,644 Lo que pasa con las uñas 779 01:01:53,812 --> 01:01:57,023 es que las arrancas o las aplastas. 780 01:01:59,984 --> 01:02:03,321 Este caso es la última opción. 781 01:02:07,867 --> 01:02:09,828 ¿Qué? ¿El alcalde Chu? 782 01:02:09,911 --> 01:02:12,288 Sí, creo que Chu hizo que mi madre pareciera culpable. 783 01:02:12,372 --> 01:02:13,540 El Sr. Bang trabaja con él. 784 01:02:13,623 --> 01:02:16,417 ¿Entonces lo que dijo tu madre era verdad? 785 01:02:16,960 --> 01:02:19,045 Sí, ahora necesito pruebas concretas de su pasado. 786 01:02:19,128 --> 01:02:20,880 Lo investigaré. 787 01:02:20,964 --> 01:02:22,841 Vale, Wang-yong, llego en breve... 788 01:03:09,636 --> 01:03:13,015 Mi marido mató a alguien. 789 01:03:14,349 --> 01:03:17,144 Mi marido es un asesino. 790 01:03:18,270 --> 01:03:20,189 Mi marido mató a alguien. 791 01:03:22,357 --> 01:03:24,818 Es un asesino. 792 01:03:26,153 --> 01:03:27,821 Mi marido mató a alguien. 793 01:03:28,530 --> 01:03:31,325 Mi marido es un asesino. 794 01:03:36,288 --> 01:03:38,624 Es un asesino. 795 01:03:39,958 --> 01:03:43,045 ¡Mi marido mató a alguien! 796 01:03:45,756 --> 01:03:47,591 ¿Jung-in, estás bien? 797 01:03:48,258 --> 01:03:49,593 Sí, estoy bien. 798 01:03:50,135 --> 01:03:52,137 Me has dicho que te ha dado algo. 799 01:03:54,348 --> 01:03:58,101 Nada especial, es un mapa de una obra de construcción. 800 01:03:58,185 --> 01:03:59,144 Échale un ojo. 801 01:04:03,440 --> 01:04:05,943 AHN TAE-SU -> BANG / JI 802 01:04:06,318 --> 01:04:08,654 EL ALCALDE CHU CONVIRTIÓ LA TIERRA EN ORO CON EL CASINO 803 01:04:08,737 --> 01:04:10,322 ¡SE PRESENTA A GOBERNADOR! 804 01:04:15,452 --> 01:04:19,581 AHN TAE-SU -> BANG / JI 805 01:04:24,378 --> 01:04:25,671 ¿Qué haces? 806 01:04:25,921 --> 01:04:28,966 ¿Puedes buscar las imágenes de la cámara de seguridad de mi accidente 807 01:04:29,049 --> 01:04:30,425 e investigar el camión? 808 01:04:31,552 --> 01:04:32,970 ¿Estás bien de verdad? 809 01:04:38,433 --> 01:04:41,228 Necesito un impreso de las tierras registradas con estos nombres. 810 01:04:41,854 --> 01:04:45,773 Bang Seung-hyuk, Ji Young-deuk, Hwang Bang-young, Choi Bong-su. 811 01:04:45,940 --> 01:04:46,774 Gracias. 812 01:04:46,899 --> 01:04:48,985 COMPRADOR: 1998 AHN TAE-SU 2016 BANG SEUNG-HYUK 813 01:04:52,572 --> 01:04:54,240 POLICÍA 814 01:04:58,286 --> 01:04:59,287 ¿Esta cartilla? 815 01:04:59,370 --> 01:05:00,204 Sí. 816 01:05:05,835 --> 01:05:07,461 Vengo a ver al alcalde Chu. 817 01:05:08,546 --> 01:05:10,798 ¿Puede preguntarle? No tardaré mucho. 818 01:05:11,007 --> 01:05:12,758 Lo siento, no puede entrar. 819 01:05:29,442 --> 01:05:30,943 ¿Cómo se encuentra? 820 01:05:31,736 --> 01:05:33,821 He resucitado de entre los muertos. 821 01:05:35,364 --> 01:05:36,741 No puedo estar bien. 822 01:05:37,325 --> 01:05:40,620 Me preocupa ir retrasado con mi trabajo como alcalde. 823 01:05:41,287 --> 01:05:44,916 De hecho, entre el casino y su campaña, 824 01:05:45,500 --> 01:05:47,168 debe estar muy ocupado. 825 01:05:52,006 --> 01:05:53,633 ¿Qué casino? 826 01:05:55,009 --> 01:05:57,303 ¿No está ese terreno protegido? 827 01:06:00,723 --> 01:06:01,808 No es nada. 828 01:06:02,642 --> 01:06:05,019 Siento que esto ocurriera en mi casa. 829 01:06:05,520 --> 01:06:07,939 No necesitas disculparte. 830 01:06:09,357 --> 01:06:13,402 ¿Tuvo mucha relación con mi padre cuando él vivía? 831 01:06:13,528 --> 01:06:14,904 ¿Con el señor Ahn Tae-su? 832 01:06:15,822 --> 01:06:19,659 Yo estaba ocupado con cosas del ayuntamiento, así que no mucho. 833 01:06:20,201 --> 01:06:22,370 ¿Cómo está tu madre? 834 01:06:23,704 --> 01:06:24,664 No está bien. 835 01:06:25,289 --> 01:06:28,626 ¿No? Envejecer es duro. 836 01:06:29,126 --> 01:06:31,587 Y cuanto más envejeces, más duro resulta para tus hijos. 837 01:06:32,547 --> 01:06:36,175 ¿Podría ser nuestro testigo? 838 01:06:36,259 --> 01:06:39,679 ¿Testigo? Claro, sin problema. 839 01:06:40,054 --> 01:06:44,559 Pero puesto que no me encuentro bien, tendrá que esperar. 840 01:06:46,227 --> 01:06:47,812 Sabía que diría eso. 841 01:06:47,895 --> 01:06:51,149 ¿Qué quieres decir? ¿Qué sabías? 842 01:06:52,066 --> 01:06:55,361 Mi doctor no me permite irme de aquí. 843 01:06:55,820 --> 01:06:57,738 Espero que se recupere pronto. 844 01:07:01,200 --> 01:07:02,200 Volveremos a vernos. 845 01:07:02,284 --> 01:07:03,326 Claro. 846 01:07:04,744 --> 01:07:05,704 Adiós. 847 01:07:14,671 --> 01:07:16,798 He encontrado las imágenes del accidente. 848 01:07:16,882 --> 01:07:20,594 El camión pertenece a la empresa de construcción del señor Bang. 849 01:07:21,678 --> 01:07:22,804 Lo sabía. 850 01:07:22,888 --> 01:07:25,223 ¿Y el alcalde Chu? ¿Aceptó ser testigo? 851 01:07:25,432 --> 01:07:26,475 No. 852 01:07:28,101 --> 01:07:29,728 Tendré que forzarle. 853 01:07:34,858 --> 01:07:38,028 Son más astutos de lo que pensaba. 854 01:07:42,199 --> 01:07:44,451 ¿Solo tengo que decir lo que oí y vi? 855 01:07:44,951 --> 01:07:47,996 Por favor, en pie. Los jueces están entrando en la sala. 856 01:07:51,541 --> 01:07:54,503 El pesticida encontrado en la casa de la acusada 857 01:07:54,586 --> 01:07:57,339 se compró en la tienda del señor Jeon. 858 01:07:58,548 --> 01:08:05,472 Hace cinco años, se ocupó del mantenimiento de las tierras del alcalde. 859 01:08:05,555 --> 01:08:07,474 Se llevó el pesticida a crédito. 860 01:08:08,350 --> 01:08:10,727 ¿Conocía bien a la familia de la acusada? 861 01:08:10,811 --> 01:08:13,063 Es la familia de mi exmujer. 862 01:08:13,772 --> 01:08:16,441 Cuando todo el pueblo lo repudió, 863 01:08:16,525 --> 01:08:20,111 me convertí en su compañero de copas, aunque yo no beba. 864 01:08:20,195 --> 01:08:22,531 ¿De qué hablaban entre copas? 865 01:08:22,947 --> 01:08:26,159 De los tiempos en los que le había ido bien, 866 01:08:26,243 --> 01:08:28,954 pero siempre terminaba insultando a otros. 867 01:08:29,913 --> 01:08:31,456 ¿Qué pasó? 868 01:08:32,916 --> 01:08:34,291 El señor Ahn Tae-su... 869 01:08:35,377 --> 01:08:38,797 ...era un pez gordo cuando dirigía la cantera. 870 01:08:41,465 --> 01:08:45,344 Ya no hay minerales útiles aquí. 871 01:08:45,428 --> 01:08:46,554 ¿Es eso verdad? 872 01:08:47,681 --> 01:08:51,433 Por cierto, me han dado un chivatazo interesante. 873 01:08:52,643 --> 01:08:55,563 ¿Conoces la montaña en el pueblo de al lado? 874 01:08:55,647 --> 01:08:59,276 Han encontrado oro allí. 875 01:08:59,608 --> 01:09:04,197 Se creyó las palabras de ese geólogo y compró ese terreno, 876 01:09:04,281 --> 01:09:07,868 convenciendo a los pueblerinos para que invirtieran. 877 01:09:08,118 --> 01:09:11,830 ¿Cuánto tiempo más vamos a seguir excavando? 878 01:09:13,248 --> 01:09:15,584 ¿Estás seguro de que hay oro aquí? 879 01:09:15,791 --> 01:09:20,421 Después de la estafa de la excavación de oro, 880 01:09:20,504 --> 01:09:22,548 intentó otra vía de negocio. 881 01:09:22,631 --> 01:09:29,221 Señor, ¿podría pasarme la nominación a mí? 882 01:09:29,305 --> 01:09:34,727 Quería usar todos sus contactos para meterse en política. 883 01:09:34,810 --> 01:09:38,564 - ¿Cuánto más quieres estafarnos? - ¡Déjalo en paz! 884 01:09:41,734 --> 01:09:43,026 RENUNCIA A LA NOMINACIÓN 885 01:09:43,110 --> 01:09:45,905 Deberías haber hecho esto antes. 886 01:09:46,655 --> 01:09:48,656 ¿Vale la pena una paliza por esto? 887 01:09:50,700 --> 01:09:53,870 Todos en el pueblo le dieron la espalda. 888 01:09:53,954 --> 01:09:56,457 Chu, Hwang y los otros 889 01:09:56,540 --> 01:10:00,127 estuvieron al lado del señor Ahn hasta el final. 890 01:10:01,462 --> 01:10:05,132 Pero planeaban una traición. 891 01:10:08,010 --> 01:10:09,512 ¿Dónde está Chu In-hwe? 892 01:10:09,804 --> 01:10:12,014 ¿Dónde está ese cabrón? 893 01:10:12,723 --> 01:10:14,350 ¡Hijo de puta! 894 01:10:14,433 --> 01:10:16,727 ¿Te has presentado tú en mi lugar? 895 01:10:16,811 --> 01:10:20,523 La gente de aquí quiere que lo haga, así que ¿por qué no? 896 01:10:21,190 --> 01:10:22,775 ¡Hijo de puta! 897 01:10:24,026 --> 01:10:25,694 ¡Cabrón! 898 01:10:27,738 --> 01:10:28,989 Eso debe doler. 899 01:10:30,449 --> 01:10:31,951 ¿Me equivoco? 900 01:10:33,202 --> 01:10:37,373 Para antes de que parezcas aún más patético. 901 01:10:40,417 --> 01:10:41,877 El juego ha terminado. 902 01:10:50,052 --> 01:10:52,680 ¡Os mataré a todos con pesticida! 903 01:10:53,055 --> 01:10:56,767 Espere un momento, ¿matarlos con pesticida? 904 01:10:57,184 --> 01:10:59,728 Sí, siempre decía eso. 905 01:11:00,479 --> 01:11:04,233 Chu, Hwang, Ji, Bang y Choi, 906 01:11:05,526 --> 01:11:10,447 estas son todas las víctimas del soju envenenado en el funeral del señor Ahn, ¿no? 907 01:11:10,531 --> 01:11:12,074 Eso parece. 908 01:11:12,366 --> 01:11:15,161 La mayoría en el pueblo no bebe por cuestiones de salud. 909 01:11:16,537 --> 01:11:19,415 Ellos eran los únicos que bebían. 910 01:11:20,666 --> 01:11:24,545 ¿Eran la acusada y el señor Ahn Tae-su conscientes de esto? 911 01:11:24,920 --> 01:11:27,047 Claro, lo sabía hasta yo. 912 01:11:27,882 --> 01:11:30,593 Siempre quedaban y bebían juntos. 913 01:11:32,344 --> 01:11:33,596 Su Señoría, 914 01:11:33,846 --> 01:11:37,183 solicitamos a uno de los supervivientes de este caso, 915 01:11:37,475 --> 01:11:39,267 al alcalde Chu In-hwe, como testigo. 916 01:11:39,601 --> 01:11:42,061 ¡Has empeorado las cosas al no matar a esa zorra! 917 01:11:43,021 --> 01:11:44,439 Mira este índice de aprobación. 918 01:11:44,939 --> 01:11:46,858 El índice de aprobación es una cosa, 919 01:11:47,859 --> 01:11:49,235 pero la opinión pública es mala. 920 01:11:49,319 --> 01:11:51,362 ¡No me contestes! 921 01:11:56,784 --> 01:12:00,747 Debería haberla metido en un psiquiátrico hace mucho. 922 01:12:01,706 --> 01:12:03,541 ¡Chu In-hwe, cabrón! 923 01:12:03,833 --> 01:12:05,335 ¿Dónde está? 924 01:12:05,877 --> 01:12:09,756 ¡Sé que eres igual que Ahn Tae-su! 925 01:12:09,839 --> 01:12:12,509 ¡Vamos a la comisaría de policía, vamos ahora! 926 01:12:12,592 --> 01:12:14,427 ¿Qué diablos he hecho, mujer? 927 01:12:14,511 --> 01:12:17,388 Sé perfectamente qué hiciste. 928 01:12:18,515 --> 01:12:23,728 Todo se va a la mierda, tendré que arreglarlo yo mismo. 929 01:12:29,108 --> 01:12:31,778 ¡Cuántos habéis venido! ¡Buenos días! 930 01:12:31,861 --> 01:12:33,321 ¿De qué conoce a la acusada? 931 01:12:33,404 --> 01:12:34,864 ¿Cómo se encuentra? 932 01:12:35,073 --> 01:12:37,450 ¿Tiene algo que decirle a los ciudadanos de Daecheon? 933 01:12:53,800 --> 01:12:57,846 ¿Conoce al concejal de Daecheon de 2004, Yoo Young-dae? 934 01:12:58,429 --> 01:12:59,681 ¿Yoo Young-dae? 935 01:13:00,974 --> 01:13:02,267 No estoy seguro. 936 01:13:03,184 --> 01:13:04,894 Según el señor Jeon, 937 01:13:05,228 --> 01:13:09,440 agredió a Yoo y obtuvo así su renuncia a la nominación. 938 01:13:09,524 --> 01:13:10,567 ¿Jeon ha dicho eso? 939 01:13:12,360 --> 01:13:14,737 ¿Por qué ha dicho tal estupidez? 940 01:13:14,821 --> 01:13:18,950 Los agresores no suelen recordar, pero las víctimas sí. 941 01:13:19,450 --> 01:13:22,620 ¿Quién es la víctima? Tráigalo aquí. 942 01:13:23,872 --> 01:13:27,125 El señor Ahn Tae-su amenazó al exconcejal Yoo, 943 01:13:27,208 --> 01:13:30,545 y según he oído, usted lo agredió durante las nominaciones. 944 01:13:30,879 --> 01:13:34,090 Traiga a la víctima, entonces. 945 01:13:34,716 --> 01:13:38,553 La defensa está especulando basándose en rumores. 946 01:13:38,928 --> 01:13:41,639 Permítame que deje esto muy claro. 947 01:13:42,223 --> 01:13:46,895 Recibí mi nominación justamente y así entré en las elecciones. 948 01:13:49,939 --> 01:13:52,609 Testigo, ¿es el nombre de su esposa Lee Soon-ja? 949 01:13:52,775 --> 01:13:54,027 Sí, eso es correcto. 950 01:13:58,989 --> 01:14:01,408 Esta es la cartilla bancaria del señor Ahn. 951 01:14:02,159 --> 01:14:05,204 Su mujer recibió 30 000 wones hace seis meses 952 01:14:05,287 --> 01:14:07,789 y 10 000 wones hace tres meses, 953 01:14:07,998 --> 01:14:09,374 ¿puede explicarlo? 954 01:14:09,625 --> 01:14:15,047 Según me dijo, le prestó 30 000 dólares para su trasplante de hígado 955 01:14:15,130 --> 01:14:19,134 y él pidió 10 000 dólares más. 956 01:14:19,218 --> 01:14:20,636 ¿Hay algún recibo? 957 01:14:20,719 --> 01:14:23,430 Mi mujer se lo prestó de buena fe, así que no estoy seguro. 958 01:14:23,680 --> 01:14:26,934 Claro que no, porque el señor Ahn le amenazó. 959 01:14:27,726 --> 01:14:28,727 ¿Me amenazó? 960 01:14:29,895 --> 01:14:34,066 Señorita, ¿tengo cara de alguien que se deja amenazar? 961 01:14:34,316 --> 01:14:37,486 ¿No fue para compensar la pérdida al haber vendido su tierra? 962 01:14:38,070 --> 01:14:42,574 Dios mío, ¿de qué está hablando? 963 01:14:43,575 --> 01:14:47,913 En cuanto la tierra del Sr. Ahn fue vendida, le quitó la denominación de protegida 964 01:14:48,372 --> 01:14:52,543 y los planes de la construcción del casino salieron a la luz y alguien se benefició. 965 01:14:53,585 --> 01:14:56,922 ¿Quién dio el permiso para que el casino se construyera en tierra protegida? 966 01:14:59,550 --> 01:15:06,557 Que alguien se beneficie o no, ¿qué tiene que ver eso conmigo? 967 01:15:07,850 --> 01:15:11,353 ¿Poseía yo acaso el uno por ciento de ese terreno protegido? 968 01:15:12,437 --> 01:15:15,482 ¿Cómo iba yo a sacar beneficio de ese casino? 969 01:15:16,984 --> 01:15:20,821 Testigo, no alce la voz. 970 01:15:23,365 --> 01:15:25,993 WANG-YONG: YA HE LLEGADO 971 01:15:28,745 --> 01:15:30,581 Me gustaría solicitar un nuevo testigo. 972 01:15:34,501 --> 01:15:36,044 Nos oponemos. 973 01:15:36,128 --> 01:15:37,796 Ese testigo no está en la lista. 974 01:15:38,422 --> 01:15:42,718 Es un testigo crucial que invadió la casa de la acusada. 975 01:15:43,886 --> 01:15:47,639 Su vida puede estar en peligro, así que solicito una audiencia privada. 976 01:15:57,149 --> 01:16:01,111 La solicitud de la defensa de una audiencia privada se aprueba. 977 01:16:01,195 --> 01:16:03,238 Por favor, salgan de la sala. 978 01:16:03,530 --> 01:16:06,575 Anunciaremos la próxima audiencia al terminar. 979 01:16:08,702 --> 01:16:11,497 ¿Por qué trajeron a un hombre enfermo? 980 01:16:13,832 --> 01:16:17,585 Entró a la fuerza en la casa de la señora Chae, ¿verdad? 981 01:16:17,960 --> 01:16:21,005 ¿Lo hizo por su cuenta o alguien se lo ordenó? 982 01:16:21,589 --> 01:16:24,425 El señor Bang me lo ordenó. 983 01:16:25,259 --> 01:16:29,680 Bang es el director de la constructora donde trabaja el testigo. 984 01:16:30,223 --> 01:16:31,432 ¿Por qué razón? 985 01:16:32,934 --> 01:16:35,937 Dijo que eran órdenes del alcalde Chu. 986 01:16:36,020 --> 01:16:39,273 Me pidió que trajera el antiguo registro de la propiedad de Ahn Tae-su. 987 01:16:39,857 --> 01:16:44,320 ¿Son estos los documentos que estaba buscando? 988 01:16:44,904 --> 01:16:46,656 Sí, son estos. 989 01:16:46,864 --> 01:16:50,785 Me quedé con una copia, en caso de que el alcalde Chu cambiara de parecer. 990 01:16:50,868 --> 01:16:51,994 ¿A qué se refiere? 991 01:16:52,370 --> 01:16:55,164 Me prometió un puesto de trabajo en el casino... 992 01:16:58,084 --> 01:16:59,794 No debería haber dicho eso. 993 01:17:02,380 --> 01:17:04,715 En la tienda del casino, cuando este abriera, 994 01:17:04,799 --> 01:17:06,050 pero no acepté la oferta. 995 01:17:13,724 --> 01:17:18,104 Durante la investigación del fiscal, ¿mencionó usted este documento? 996 01:17:18,187 --> 01:17:19,689 Sí, por supuesto. 997 01:17:20,189 --> 01:17:23,067 Pero se encogieron de hombros y me pidieron que me fuera. 998 01:17:23,151 --> 01:17:25,153 ¿Quién era el fiscal? 999 01:17:27,238 --> 01:17:28,573 Él. 1000 01:17:30,950 --> 01:17:32,160 Eso es todo. 1001 01:17:34,120 --> 01:17:39,333 El alcalde Chu de Daecheon, candidato principal para gobernador, testificó hoy... 1002 01:17:39,417 --> 01:17:43,129 Conseguí encontrar esa parte, está como nuevo. 1003 01:17:43,880 --> 01:17:45,214 Son 42 wones, por favor. 1004 01:17:45,882 --> 01:17:47,133 Gracias. 1005 01:17:51,137 --> 01:17:54,182 ¡Encontrad pruebas irrefutables y consistentes! 1006 01:17:54,640 --> 01:17:56,601 Si son consistentes, se convertirán en verdad. 1007 01:17:56,684 --> 01:17:59,729 ¡La verdad puedes ser una mentira con una pequeña grieta! 1008 01:18:03,816 --> 01:18:05,943 Señor, ¿qué deberíamos hacer con Ahn Jung-su? 1009 01:18:06,027 --> 01:18:07,695 La abogada Ahn espera fuera. 1010 01:18:24,170 --> 01:18:29,967 Cumpleaños feliz ¡Cumpleaños feliz 1011 01:18:30,051 --> 01:18:33,012 ¡Te deseamos Ahn Jung-su! 1012 01:18:34,180 --> 01:18:35,847 Cumpleaños feliz... 1013 01:18:40,936 --> 01:18:44,648 Cuando me tomo la comida de mi esposa, 1014 01:18:45,023 --> 01:18:50,278 me duele el pecho y no puedo respirar. 1015 01:18:54,032 --> 01:19:01,039 Por lo de Choon-woo, se ha vuelto loca y está intentando matarme. 1016 01:19:05,252 --> 01:19:06,461 Jung-su. 1017 01:19:11,216 --> 01:19:15,262 ¿Quién rompió este móvil? 1018 01:19:16,263 --> 01:19:17,472 ¿Fue mamá? 1019 01:19:23,979 --> 01:19:25,730 ¿Por qué lo rompió? 1020 01:19:29,359 --> 01:19:30,902 No lo sé. 1021 01:19:32,821 --> 01:19:34,239 Mamá me da miedo. 1022 01:19:41,913 --> 01:19:43,832 ¿Por qué incineraste a Ahn Tae-su? 1023 01:19:45,542 --> 01:19:49,838 Su cuerpo no iba a pudrirse, así que prefería que ardiera. 1024 01:19:50,046 --> 01:19:51,756 Merecía arder. 1025 01:19:59,055 --> 01:20:00,849 ¿Recuerdas a estos hombres? 1026 01:20:04,227 --> 01:20:06,146 Cabrones. 1027 01:20:06,605 --> 01:20:11,443 ¡Son iguales que Ahn Tae-su! ¡Son basura! 1028 01:20:13,695 --> 01:20:17,282 ¿Por qué? ¿Mataron a alguien? 1029 01:20:22,496 --> 01:20:25,624 Denunciaste ante la policía que tu marido había matado a alguien. 1030 01:20:29,753 --> 01:20:31,838 ¿No son suficientes 30 000 wones? 1031 01:20:32,506 --> 01:20:34,174 No es eso. 1032 01:20:35,300 --> 01:20:39,846 Choon-woo aparece mucho en mis sueños últimamente. 1033 01:20:42,599 --> 01:20:45,602 La prescripción del caso casi ha pasado. 1034 01:20:45,685 --> 01:20:47,270 ¡Lo mataste tú, yo no hice nada! 1035 01:20:47,479 --> 01:20:49,898 Lo hicimos todos juntos. 1036 01:20:53,151 --> 01:20:56,153 ¿Qué le hicisteis a Choon-woo? 1037 01:20:56,946 --> 01:20:58,989 ¿Qué le hicisteis? 1038 01:20:59,323 --> 01:21:00,407 ¿Qué pasa? 1039 01:21:00,741 --> 01:21:04,870 ¡Cuéntamelo! ¡Dilo otra vez! 1040 01:21:06,914 --> 01:21:10,668 Yo sabía qué había hecho él, ¡Ahn merecía morir! 1041 01:21:14,255 --> 01:21:20,928 Por lo de Choon-woo, se ha vuelto loca y está intentando matarme. 1042 01:21:32,148 --> 01:21:33,941 ¿Qué diablos estás haciendo? 1043 01:21:54,753 --> 01:21:56,005 Para la mesa de ahí. 1044 01:22:18,319 --> 01:22:24,617 Choon-woo, ¿todo esto fue por Lim Choon-woo? 1045 01:22:26,452 --> 01:22:29,788 Duerme un poco más, volveré pronto. 1046 01:22:34,418 --> 01:22:37,671 Tenía un buen corazón. 1047 01:22:38,672 --> 01:22:43,219 Me dan ganas de llorar al recordarlo. 1048 01:23:43,319 --> 01:23:44,904 ¿Por qué lo has hecho? 1049 01:23:45,864 --> 01:23:47,448 ¿Y el bebé? 1050 01:23:49,200 --> 01:23:52,245 Si no abro la boca, nadie lo sabrá. 1051 01:23:53,371 --> 01:23:57,667 La criaré como si fuera mía, te doy mi palabra, 1052 01:23:58,376 --> 01:24:00,628 ¡vente a vivir conmigo! 1053 01:24:06,634 --> 01:24:08,094 ¿Te fuiste a vivir con Ahn Tae-su 1054 01:24:10,305 --> 01:24:12,265 por 1055 01:24:13,600 --> 01:24:15,560 la hija de Choon-woo? 1056 01:24:18,104 --> 01:24:21,316 Estaba asustada porque no tenía nada. 1057 01:24:22,317 --> 01:24:27,489 No tenía familia. Nadie que me cuidara. 1058 01:24:28,907 --> 01:24:32,118 Me daba miedo marcharme a otro lugar. 1059 01:24:35,955 --> 01:24:41,586 Pero quería salvar a mi hija. 1060 01:24:45,215 --> 01:24:47,467 A mi bebé, Jung-in... 1061 01:24:48,551 --> 01:24:50,220 Jung-in... 1062 01:24:53,431 --> 01:24:56,476 Pero no pude protegerla. 1063 01:24:58,186 --> 01:25:00,522 Simplemente no pude. 1064 01:25:02,398 --> 01:25:06,778 Imagina el dolor que la llevó a cortarse las venas. 1065 01:25:09,113 --> 01:25:11,825 Fingí que no sabía nada hasta entonces. 1066 01:25:12,867 --> 01:25:17,539 Yo soy la mala, merezco morir. 1067 01:25:20,583 --> 01:25:27,590 Una niña necesita a su madre en los momentos más difíciles. 1068 01:25:29,300 --> 01:25:32,553 Pero no pude proteger a mi propia hija. 1069 01:25:33,846 --> 01:25:38,851 No reconocí el dolor de mi hija. 1070 01:25:41,228 --> 01:25:45,816 Yo soy la mala, merezco morir. 1071 01:25:47,818 --> 01:25:49,194 No pude protegerla... 1072 01:25:49,278 --> 01:25:50,737 ¡Jung-in! 1073 01:25:52,823 --> 01:25:53,657 ¡Jung-in! 1074 01:26:54,092 --> 01:26:55,677 Hija mía... 1075 01:26:58,972 --> 01:27:00,474 Jung-in. 1076 01:27:04,228 --> 01:27:05,437 Mamá. 1077 01:27:20,077 --> 01:27:21,954 ¿Por qué estás llorando? 1078 01:27:28,126 --> 01:27:29,711 Lo siento. 1079 01:27:31,171 --> 01:27:32,631 Jung-in... 1080 01:27:35,342 --> 01:27:37,636 Lo siento. 1081 01:27:38,387 --> 01:27:39,847 Mamá. 1082 01:27:40,139 --> 01:27:43,433 Siento haberme ido sin ti. 1083 01:27:43,809 --> 01:27:46,478 Lo siento mucho. 1084 01:27:53,568 --> 01:27:55,069 Cariño, 1085 01:27:57,071 --> 01:27:59,073 ¿estás bien? 1086 01:28:05,079 --> 01:28:10,710 ¿Dónde estoy? 1087 01:28:14,589 --> 01:28:16,674 ¿Qué me ha pasado? 1088 01:28:19,135 --> 01:28:24,557 No sé cómo ha pasado esto 1089 01:28:25,349 --> 01:28:26,934 o dónde estamos. 1090 01:28:29,729 --> 01:28:33,524 ¿Qué hago? ¿Qué puedo hacer? 1091 01:28:34,567 --> 01:28:36,527 No llores, amor. 1092 01:28:38,863 --> 01:28:43,659 Si tú estás bien, yo también. 1093 01:28:43,743 --> 01:28:47,663 No te preocupes por mí y cuídate. 1094 01:28:49,081 --> 01:28:56,088 Me siento perdida, mamá. 1095 01:28:58,007 --> 01:29:00,426 ¿Qué hago? 1096 01:29:01,761 --> 01:29:05,556 Mama, ¿qué hago? 1097 01:29:06,849 --> 01:29:10,520 Dime qué hago. 1098 01:29:12,563 --> 01:29:17,360 ¿Qué hago, mamá? Dime... 1099 01:30:36,938 --> 01:30:40,358 ¿Qué estaba buscando el testigo en la casa de la acusada? 1100 01:30:40,609 --> 01:30:42,819 ¿O intentaba destruir algo? 1101 01:30:45,280 --> 01:30:48,158 Podéis ver los nombres de los dueños hasta 2018. 1102 01:30:48,408 --> 01:30:51,995 Esta tierra solía pertenecer al marido de la acusada, Ahn Tae-su. 1103 01:30:52,662 --> 01:30:56,166 Pero para pagar por el tratamiento de su cirrosis de hígado 1104 01:30:56,249 --> 01:31:00,378 se lo vendió a Bang y a Ji en 2016 a un precio muy bajo. 1105 01:31:01,505 --> 01:31:04,716 Entonces, el dueño quitó la designación de tierra protegida 1106 01:31:04,800 --> 01:31:07,886 y con el plan del casino, el valor de esa tierra subió. 1107 01:31:07,969 --> 01:31:13,892 Su Señoría, la defensa continúa con una línea de preguntas irrelevantes. 1108 01:31:16,770 --> 01:31:17,896 Señorita, 1109 01:31:19,064 --> 01:31:22,651 ¿tiene un problema de memoria o viene a algo todo esto? 1110 01:31:23,652 --> 01:31:27,572 Mi nombre no aparece en ese mapa. 1111 01:31:29,616 --> 01:31:32,327 Si hay un mínimo conflicto de intereses, 1112 01:31:32,953 --> 01:31:35,789 aceptaré mi responsabilidad como alcalde. 1113 01:31:37,749 --> 01:31:39,709 ¿Lo jurará? 1114 01:31:39,793 --> 01:31:41,002 Por supuesto que sí. 1115 01:31:42,212 --> 01:31:46,091 Todo lo que hice fue por mi amor por Daecheon. 1116 01:31:48,510 --> 01:31:51,596 Si eso es un crimen, aceptaré el castigo. 1117 01:31:54,641 --> 01:31:55,851 Tiene razón. 1118 01:31:55,934 --> 01:31:59,229 El testigo no se ha beneficiado del casino. 1119 01:32:00,647 --> 01:32:05,110 Descubrí que hay pruebas irrefutables en este mapa de 1998 1120 01:32:05,652 --> 01:32:07,487 que Ahn guardó hasta su muerte. 1121 01:32:10,031 --> 01:32:14,286 Lee Soon-yim, Lee Soon-bok, Lee Chang-seok, Lee Dong-seok. 1122 01:32:15,453 --> 01:32:17,831 Testigo, ¿los conoce? 1123 01:32:18,957 --> 01:32:22,210 Son familiares de su esposa. 1124 01:32:24,212 --> 01:32:27,715 ¿Cuánto invirtió en la mina de oro en el pasado? 1125 01:32:27,798 --> 01:32:28,632 ¿Qué? 1126 01:32:30,676 --> 01:32:33,053 Bueno, eso fue... 1127 01:32:33,512 --> 01:32:34,722 No lo recuerda. 1128 01:32:34,805 --> 01:32:36,974 Porque la mina de oro nunca existió. 1129 01:32:39,518 --> 01:32:43,522 El geólogo que extendió los rumores de una mina de oro era primo de su mujer, 1130 01:32:44,190 --> 01:32:47,526 y la familia de su esposa hizo una fortuna 1131 01:32:47,610 --> 01:32:51,113 vendiendo terrenos inútiles a Ahn Tae-su y a otros vecinos. 1132 01:32:53,407 --> 01:32:55,451 TRANSFERENCIA DE PROPIEDAD 1998->2016->2018 1133 01:32:55,534 --> 01:32:58,496 ¿Puede aún decir que no se ha beneficiado de esta tierra? 1134 01:32:59,622 --> 01:33:01,707 ¿No invirtieron Ji, Bang y la Construcciones DL 1135 01:33:01,957 --> 01:33:06,420 en su campaña con la condición de que diera el permiso para el casino? 1136 01:33:06,504 --> 01:33:07,505 ¡Hijo de puta! 1137 01:33:07,671 --> 01:33:09,173 ¡Chu In-hwe, cabrón! 1138 01:33:10,716 --> 01:33:12,635 - ¿Cómo se atreve? - ¡Será castigado! 1139 01:33:13,052 --> 01:33:14,637 ¡Silencio! 1140 01:33:21,393 --> 01:33:22,812 Señorita, 1141 01:33:24,146 --> 01:33:26,732 ¿qué tipo de novela está escribiendo? 1142 01:33:28,526 --> 01:33:30,194 Yo soy la víctima. 1143 01:33:31,237 --> 01:33:36,367 ¡Me envenenaron y casi muero en el jodido funeral de su padre! 1144 01:33:36,575 --> 01:33:40,287 Testigo, mida sus palabras en la sala. 1145 01:33:41,163 --> 01:33:44,375 ¡Jung-in! ¿Estás de broma? 1146 01:33:45,876 --> 01:33:49,755 ¡Eso pasó hace 20 años! ¿Cómo te atreves a...? 1147 01:33:50,381 --> 01:33:52,341 ¿Has traído a un hombre enfermo para esto? 1148 01:33:53,676 --> 01:33:55,803 Estoy mirando a un sospechoso de asesinato. 1149 01:33:56,303 --> 01:33:58,848 Lim Choon-woo, ¿no te acuerdas de él? 1150 01:34:06,355 --> 01:34:11,527 El verdadero asesino es Tae-su Ahn, el marido de la acusada. 1151 01:34:13,529 --> 01:34:16,323 ¿El fallecido Ahn Tae-su? 1152 01:34:18,742 --> 01:34:20,035 Sí, eso es. 1153 01:34:20,911 --> 01:34:25,166 Tras la estafa de la mina de oro, Ahn vivía en un infierno. 1154 01:34:26,292 --> 01:34:29,670 Descubrió que era parte del plan del alcalde Chu 1155 01:34:30,546 --> 01:34:33,924 y pronto perdió su vida debido a la cirrosis. 1156 01:34:35,092 --> 01:34:40,514 Puso el pesticida en el soju antes de su muerte. 1157 01:34:42,391 --> 01:34:47,645 Como era de esperar, Chu, Hwang, Ji, Bang y Choi se lo bebieron. 1158 01:34:48,104 --> 01:34:51,316 Ahora tres están muertos y dos, hospitalizados. 1159 01:34:53,276 --> 01:35:00,074 Nos gustaría añadir a Ahn Tae-su como principal sospechoso en este caso. 1160 01:35:00,158 --> 01:35:04,662 ¿Esperaba su muerte y planeó matar a gente en su propio funeral? 1161 01:35:05,413 --> 01:35:08,249 ¡Esa es una historia absurda, difícil de creer! 1162 01:35:10,251 --> 01:35:12,796 Este es el informe forense. 1163 01:35:14,631 --> 01:35:18,218 El metomilo que se halló en la ropa de la acusada 1164 01:35:18,301 --> 01:35:20,720 también se halló en la ropa de Ahn Tae-su. 1165 01:35:26,059 --> 01:35:31,314 Comprobaremos la validez de esta prueba en la audiencia final. 1166 01:35:39,239 --> 01:35:42,200 ¿Las acusaciones reveladas en el juicio son ciertas? 1167 01:35:42,283 --> 01:35:43,868 ¡Díganos la verdad! 1168 01:35:44,077 --> 01:35:46,079 ¿Es el concejal Yoo cómplice? 1169 01:35:46,162 --> 01:35:48,665 - ¡Comente algo, por favor! - ¿Cuál es la verdad? 1170 01:35:48,748 --> 01:35:50,083 ¡Díganos la verdad! 1171 01:35:56,131 --> 01:35:58,925 Bang, queda arrestado por perjurio y por conspiración en homicidio. 1172 01:35:59,008 --> 01:36:02,095 La candidatura para gobernador del alcalde Chu se tambalea... 1173 01:36:02,178 --> 01:36:04,013 ¿Qué están haciendo? 1174 01:36:04,097 --> 01:36:05,265 ¡Paren! 1175 01:36:07,225 --> 01:36:09,477 La policía busca contribuciones ilegales a la campaña. 1176 01:36:09,561 --> 01:36:11,771 El alcalde Chu no podrá presentarse a gobernador. 1177 01:36:38,798 --> 01:36:40,008 Jung-su, 1178 01:36:42,552 --> 01:36:46,055 ¿puedo pedirte un favor? 1179 01:36:50,143 --> 01:36:53,354 Papá me pidió que se lo diera a ellos, como un regalo. 1180 01:36:54,731 --> 01:36:56,733 ¿Era la jarra con soju el regalo? 1181 01:36:57,734 --> 01:36:59,944 Cuando papá esté en el cielo, habrá una fiesta. 1182 01:37:00,111 --> 01:37:02,322 Me dijo que se lo diera al hombre de la tele. 1183 01:37:03,281 --> 01:37:08,243 ¿Es este el hombre de la tele? 1184 01:37:10,287 --> 01:37:11,205 ¡Sí! 1185 01:37:12,623 --> 01:37:15,334 ¡Este hombre es malo, muy malo! 1186 01:37:18,921 --> 01:37:20,297 Eso es todo. 1187 01:37:21,089 --> 01:37:23,801 Ahora escucharemos a la acusada. 1188 01:37:50,035 --> 01:37:51,161 Acusada, 1189 01:37:52,955 --> 01:37:54,581 ¿dónde estamos? 1190 01:38:00,003 --> 01:38:01,171 No lo sé. 1191 01:38:03,090 --> 01:38:04,758 ¿Qué es este sitio? 1192 01:38:07,052 --> 01:38:08,512 ¿Quién soy yo? 1193 01:38:10,806 --> 01:38:12,349 No lo sé. 1194 01:38:18,105 --> 01:38:22,818 Lo preguntaré otra vez. ¿Quién soy? 1195 01:38:32,244 --> 01:38:34,621 No lo sé. 1196 01:38:36,206 --> 01:38:39,001 Pero eres muy guapa. 1197 01:38:40,544 --> 01:38:43,714 Tengo una hija que se parece a ti. 1198 01:38:43,964 --> 01:38:48,427 Se fue a estudiar derecho a la Universidad Nacional de Seúl. Es muy guapa. 1199 01:38:49,386 --> 01:38:53,223 Su nombre es Ahn Jung-in. 1200 01:38:56,101 --> 01:39:00,063 No la veo desde hace mucho. 1201 01:39:02,608 --> 01:39:08,280 Me siento mal porque no pude hacer nada por ella. 1202 01:39:10,949 --> 01:39:14,244 Me pregunto si está comiendo bien, 1203 01:39:14,703 --> 01:39:17,206 si está enferma, 1204 01:39:18,832 --> 01:39:21,335 si tiene un novio. 1205 01:39:24,170 --> 01:39:26,464 La echo mucho de menos. 1206 01:39:32,428 --> 01:39:34,472 Le preguntaré de nuevo. 1207 01:39:36,599 --> 01:39:38,100 ¿Quién soy yo? 1208 01:39:43,648 --> 01:39:48,444 Realmente no lo sé. 1209 01:39:49,946 --> 01:39:51,948 Lo siento. 1210 01:40:11,259 --> 01:40:16,097 La acusada que tengo junto a mí es mi madre. 1211 01:40:19,433 --> 01:40:21,519 Pero ella no reconoce a su hija. 1212 01:40:23,354 --> 01:40:28,943 Dedicó toda su vida a su familia y terminó con demencia. 1213 01:40:31,612 --> 01:40:35,158 Por esta razón, puede ser excesivamente sensible 1214 01:40:36,534 --> 01:40:38,703 y propensa a ataques de ira. 1215 01:40:40,371 --> 01:40:42,957 Pero no es justo asumir que 1216 01:40:43,040 --> 01:40:46,711 sus ataques de ira la llevaron a planear y ejecutar asesinatos. 1217 01:40:48,713 --> 01:40:52,341 Para ser inocente, no debe quedar ninguna duda razonable. 1218 01:40:53,134 --> 01:40:56,929 Todas las pruebas presentadas por la fiscalía eran circunstanciales, 1219 01:40:57,013 --> 01:40:58,931 buscaban una duda razonable. 1220 01:41:02,894 --> 01:41:05,480 Pero el marido de la acusada, Ahn Tae-su, es diferente. 1221 01:41:09,442 --> 01:41:14,697 Tenía un motivo claro que su propio hijo presenció. 1222 01:41:19,243 --> 01:41:24,248 La defensa insiste en la inocencia de Chae Hwa-ja 1223 01:41:25,166 --> 01:41:29,128 y declara que Ahn Tae-su es el principal sospechoso. 1224 01:41:36,302 --> 01:41:42,015 Ahora leeré el veredicto del caso 2017-363. 1225 01:41:42,974 --> 01:41:49,064 Para obtener una condena en un juicio penal debe haber pruebas irrefutables, 1226 01:41:49,147 --> 01:41:55,320 pero todas las pruebas presentadas en contra de la acusada fueron circunstanciales. 1227 01:41:55,862 --> 01:42:01,159 Además, las nuevas pruebas presentadas por la defensa en referencia a Ahn Tae-su 1228 01:42:01,243 --> 01:42:05,121 deben ser verificadas por la fiscalía en el futuro. 1229 01:42:06,289 --> 01:42:08,542 El veredicto es el siguiente: 1230 01:42:08,625 --> 01:42:12,629 La acusada Chae Hwa-ja es inocente. 1231 01:42:33,692 --> 01:42:35,944 ¿Está segura de que Ahn Tae-su es el autor del crimen? 1232 01:42:36,027 --> 01:42:38,238 ¿Cómo se siente al ganar el juicio? 1233 01:42:58,008 --> 01:42:59,593 Déjeme preguntarle algo. 1234 01:43:02,387 --> 01:43:06,308 ¿De verdad cree que su madre es inocente? 1235 01:43:10,061 --> 01:43:14,941 Ella ya ha sido castigada. 1236 01:43:17,903 --> 01:43:18,778 ¡Jung-in! 1237 01:43:42,135 --> 01:43:48,892 Sentada en el parterre 1238 01:43:50,519 --> 01:43:57,067 Mirando los pétalos 1239 01:43:58,985 --> 01:44:05,991 ¿De dónde vino 1240 01:44:07,701 --> 01:44:10,204 este hermoso color? 1241 01:44:11,497 --> 01:44:18,504 Qué flor tan bonita 1242 01:44:18,879 --> 01:44:22,091 Flor 1243 01:44:23,551 --> 01:44:30,141 Es un buen día 1244 01:44:30,683 --> 01:44:36,063 Qué buen día 1245 01:44:36,147 --> 01:44:39,608 Mamá, ¿es esa la única canción que te sabes? 1246 01:44:42,027 --> 01:44:45,030 ¿Por qué siempre la cantas aquí? 1247 01:44:45,698 --> 01:44:49,076 Es un día para recordar para ti y para mí. 1248 01:44:49,160 --> 01:44:50,411 ¿Recordar qué? 1249 01:44:51,579 --> 01:44:58,586 Cuando crezcas, te lo contaré. 1250 01:45:00,296 --> 01:45:02,047 ¿Cuando sea cómo de mayor? 1251 01:45:02,298 --> 01:45:04,008 ¿Así de grande? 1252 01:45:04,091 --> 01:45:05,801 No se trata de eso. 1253 01:45:06,719 --> 01:45:09,597 Más tarde, cuando tu corazón sea más grande. 1254 01:45:09,889 --> 01:45:11,390 Qué estupidez. 1255 01:50:44,179 --> 01:50:46,181 Subtítulos traducidos por: Carolina Daza