1 00:00:21,813 --> 00:00:24,274 Saet-byeol, espera. ¡No te vayas! 2 00:00:24,357 --> 00:00:25,608 ¡Saet-byeol! 3 00:00:28,069 --> 00:00:30,822 Este es el hombre que amo. 4 00:00:32,115 --> 00:00:33,324 ¿Perdón? 5 00:00:34,325 --> 00:00:35,410 Hola, bienvenido. 6 00:00:35,493 --> 00:00:38,455 Soy Choi Dae-hyeon, el dueño de la sucursal de Shinseong-dong. 7 00:00:38,538 --> 00:00:39,497 ¿Quién es él? 8 00:00:39,581 --> 00:00:43,168 Saet-byeol, no es Dae-hyeon. ¡Es falso! 9 00:00:43,251 --> 00:00:45,795 ¡Yo soy el verdadero Choi Dae-hyeon! 10 00:00:45,879 --> 00:00:47,839 Él es el verdadero. 11 00:00:47,922 --> 00:00:49,466 Tú eres un simple consultor. 12 00:00:49,549 --> 00:00:50,467 ¿Qué? 13 00:00:50,550 --> 00:00:53,094 Volvamos a nuestra tienda, señor Choi. 14 00:00:54,095 --> 00:00:56,806 Saet-byeol, no. No te vayas. 15 00:00:59,267 --> 00:01:02,312 Señor consultor, deberías ir a hacer tu trabajo. 16 00:01:05,899 --> 00:01:10,278 ¿Saet-byeol? Esta es mi tienda. ¡Es mi tienda! 17 00:01:12,864 --> 00:01:15,325 ¡Oye! ¿Por qué no puedo mover los pies? 18 00:01:15,408 --> 00:01:17,952 Saet-byeol, no me dejes. 19 00:01:18,036 --> 00:01:19,788 ¡No! 20 00:01:20,663 --> 00:01:22,290 No te vayas. 21 00:01:23,958 --> 00:01:26,252 Santo Dios. 22 00:01:26,336 --> 00:01:28,588 Un calambre. 23 00:01:32,717 --> 00:01:34,177 Se me acalambraron los dos pies. 24 00:01:35,845 --> 00:01:38,306 ¿Qué fue ese sueño? 25 00:01:38,389 --> 00:01:40,058 ¡Mis pies! 26 00:01:44,229 --> 00:01:45,146 Saet-byeol. 27 00:01:46,189 --> 00:01:47,440 ¿Saet-byeol? 28 00:01:48,817 --> 00:01:50,401 Subgerenta, es hora de ir a trabajar. 29 00:01:52,445 --> 00:01:53,696 Voy a entrar. 30 00:01:54,989 --> 00:01:56,574 ¿Saet-byeol? 31 00:02:14,217 --> 00:02:15,176 Señor Choi: 32 00:02:16,469 --> 00:02:20,014 Creo que llegó el momento de despedirnos. 33 00:02:21,474 --> 00:02:24,352 Así como usted consiguió el trabajo de sus sueños, 34 00:02:24,435 --> 00:02:27,438 yo voy a conseguir el mío. 35 00:02:28,898 --> 00:02:31,901 Recuperé el dinero con el que me estafó la inmobiliaria Manbok. 36 00:02:32,944 --> 00:02:35,738 No quiero que no sea incómodo, así que me iré sin despedirme. 37 00:02:36,447 --> 00:02:39,117 Por favor, avíseles a la señora Gong y al señor Choi. 38 00:02:39,951 --> 00:02:42,912 Por favor, acepte mi pequeño regalo. 39 00:02:44,372 --> 00:02:46,249 Gracias por todo. 40 00:02:46,958 --> 00:02:48,084 ¡Buena suerte! 41 00:03:04,559 --> 00:03:07,145 - Eso pesa. - Gracias. 42 00:03:10,231 --> 00:03:13,318 Saet-byeol, eres mucho más fuerte de lo que pareces. 43 00:03:13,401 --> 00:03:15,570 - Y eres buena para este trabajo. - Gracias. 44 00:03:15,653 --> 00:03:17,447 ¿Qué te trajo hasta este pueblo rural? 45 00:03:17,530 --> 00:03:18,948 ¿Por qué no buscaste algo en Seúl? 46 00:03:19,032 --> 00:03:21,326 Me encantan las flores. 47 00:03:21,409 --> 00:03:22,911 Me gusta que estés con nosotros, 48 00:03:22,994 --> 00:03:26,539 pero los jóvenes suelen quejarse de lo aburrido que es aquí. 49 00:03:26,623 --> 00:03:28,625 Me encantan los pueblos chicos. 50 00:03:28,708 --> 00:03:30,919 Es un lindo cambio para los ojos y la mente. 51 00:03:31,711 --> 00:03:34,339 Y me gusta que no haya tiendas cerca. 52 00:03:36,382 --> 00:03:37,342 ¡Papá! 53 00:03:37,425 --> 00:03:40,011 Young-kyun, ven a saludar. 54 00:03:40,094 --> 00:03:43,514 Ella trabajará con nosotros ahora. Se llama Jung Saet-byeol. Él es mi hijo. 55 00:03:43,598 --> 00:03:45,391 Hola, encantada. 56 00:03:45,475 --> 00:03:47,310 - Hola. - ¿Qué te trae por aquí? 57 00:03:47,393 --> 00:03:49,604 - Papá… - ¿Sí? 58 00:03:49,687 --> 00:03:53,107 - Tengo que comprar unos libros. - Ya compraste la semana pasada. 59 00:03:53,191 --> 00:03:56,527 Eso fue para Matemáticas, este es para Inglés. 60 00:03:56,611 --> 00:03:57,862 ¿En serio? 61 00:03:58,947 --> 00:03:59,989 Bueno 62 00:04:00,823 --> 00:04:03,576 - ¿Te alcanza? - ¡Sí, gracias! 63 00:04:03,660 --> 00:04:05,787 De nada. 64 00:04:10,250 --> 00:04:12,168 DECLARACIÓN DE DAÑOS 65 00:04:14,504 --> 00:04:17,006 Tengo una pregunta importante sobre la estafa de la inmobiliaria, 66 00:04:17,090 --> 00:04:18,716 por eso vine. 67 00:04:18,800 --> 00:04:20,051 Claro, adelante. 68 00:04:20,134 --> 00:04:22,679 Conoce a Jung Saet-byeol, ¿no? 69 00:04:22,762 --> 00:04:26,432 Sí, ella fue la víctima del fraude de la inmobiliaria Manbok. 70 00:04:26,516 --> 00:04:27,642 Estuvo aquí hace unos días. 71 00:04:27,725 --> 00:04:30,478 ¿Notó algo raro en ella? 72 00:04:31,062 --> 00:04:32,689 - ¿Perdón? - Tal vez a dónde pensaba ir 73 00:04:32,772 --> 00:04:34,440 cuando recuperara su dinero 74 00:04:34,524 --> 00:04:36,359 o algo así importante. 75 00:04:37,735 --> 00:04:38,987 ¡Detective! 76 00:04:40,071 --> 00:04:42,115 Es muy importante. 77 00:04:42,198 --> 00:04:44,284 Contésteme ahora mismo. 78 00:04:48,705 --> 00:04:52,417 ¿Quién eres? ¿Pretendes investigarme a mí? 79 00:04:53,293 --> 00:04:55,920 Soy el dueño de la tienda de Shinseong-dong, Jongno, 80 00:04:56,004 --> 00:04:57,922 y Saet-byeol desapareció. 81 00:04:58,923 --> 00:05:02,760 Dijiste que era algo urgente, así que creí que era importante. 82 00:05:02,844 --> 00:05:03,720 ¡Detective! 83 00:05:07,223 --> 00:05:09,392 Tengo que encontrar a Saet-byeol. 84 00:05:09,934 --> 00:05:12,895 Para mí es muy urgente. Es importante. 85 00:05:12,979 --> 00:05:15,648 ¿Al menos me daría los últimos cuatro dígitos de otra víctima? 86 00:05:17,066 --> 00:05:19,068 Aceptaré esto porque estás desesperado, 87 00:05:20,028 --> 00:05:22,030 pero no. Ahora vete. 88 00:05:22,113 --> 00:05:23,323 Solo esta vez, por favor. 89 00:05:23,406 --> 00:05:25,742 ¿Detective? 90 00:05:25,825 --> 00:05:27,744 Esperaré su llamado. 91 00:05:27,827 --> 00:05:29,704 ¡Tengo que encontrar a Saet-byeol! 92 00:05:32,123 --> 00:05:34,042 Bueno, Dae-hyeon. Adiós. 93 00:05:37,295 --> 00:05:39,213 Saet-byeol se fue de la casa. 94 00:05:39,297 --> 00:05:40,673 - ¿En serio? - Sí. 95 00:05:40,757 --> 00:05:41,758 Espera. 96 00:05:45,136 --> 00:05:49,265 Saet-byeol tiene momentos así, pero siempre regresa. 97 00:05:49,348 --> 00:05:51,392 No te preocupes. 98 00:05:52,143 --> 00:05:53,352 Está bien. 99 00:05:53,936 --> 00:05:55,438 ¿Por qué me pediste que viniera? 100 00:05:55,521 --> 00:05:59,859 Te quería ver porque me llamó mi papá. 101 00:05:59,942 --> 00:06:01,360 Quiere que tenga una cita a ciegas. 102 00:06:01,444 --> 00:06:04,030 ¿Una cita a ciegas? ¿Eres tan viejo que debes ir a citas a ciegas? 103 00:06:04,113 --> 00:06:05,448 ¿Tan viejo eres? 104 00:06:05,531 --> 00:06:07,992 No, tenemos más o menos la misma edad. En serio. 105 00:06:08,785 --> 00:06:12,288 Pero mi papá dice que el matrimonio estabiliza al hombre. 106 00:06:12,371 --> 00:06:16,417 Por eso le dije que tenía novia. 107 00:06:16,501 --> 00:06:17,376 ¿Y qué pasó? 108 00:06:17,460 --> 00:06:20,129 Papá dijo 109 00:06:20,213 --> 00:06:22,965 - que me iba a matar. - ¿Qué? 110 00:06:23,049 --> 00:06:25,093 Cree que miento desde que me mudé Seúl. 111 00:06:27,178 --> 00:06:28,763 Tal vez te crea si me ve en persona. 112 00:06:30,348 --> 00:06:31,432 ¡Geum-bi! 113 00:06:32,016 --> 00:06:33,893 Vayamos a verlo mañana. 114 00:06:33,976 --> 00:06:35,353 - ¿Mañana? - ¡Sí! 115 00:06:36,145 --> 00:06:38,397 Si hubiera amor en mi corazón, 116 00:06:39,190 --> 00:06:41,818 desearía que su vencimiento fuera dentro de 10 000 años. 117 00:06:41,901 --> 00:06:43,111 ¡Dal-sik! 118 00:06:43,903 --> 00:06:46,072 ¡Llámame 10 000 Años! 119 00:06:46,155 --> 00:06:47,281 Hwang 10 000 Años. 120 00:06:47,365 --> 00:06:50,034 No, sonó raro. 121 00:06:50,118 --> 00:06:51,702 No volveré a decir eso. 122 00:07:14,058 --> 00:07:15,059 ¡Dos, tres! 123 00:07:39,584 --> 00:07:41,502 Dámelo y ya. 124 00:07:41,586 --> 00:07:43,004 Maldito… 125 00:07:46,549 --> 00:07:47,467 ¡Young-kyun! 126 00:07:50,428 --> 00:07:51,846 Nos vemos. 127 00:07:53,931 --> 00:07:55,600 - ¿Vamos a jugar al billar? - Claro. 128 00:07:57,518 --> 00:07:58,686 ¿Qué fue eso? 129 00:07:59,270 --> 00:08:00,688 No pueden irse así como así. 130 00:08:02,482 --> 00:08:06,569 Todo aquel que me molesta termina muerto aquí. 131 00:08:06,652 --> 00:08:09,739 No tienes idea de quiénes somos, ¿quién eres, niña? 132 00:08:09,822 --> 00:08:11,782 Claro. Soy nueva aquí. 133 00:08:12,617 --> 00:08:13,868 Y no me interesa conocerlos. 134 00:08:13,951 --> 00:08:16,662 ¿Eres peleadora? 135 00:08:16,746 --> 00:08:18,789 A ver, pégame. 136 00:08:19,999 --> 00:08:21,209 ¡Oye! 137 00:08:23,961 --> 00:08:26,005 - ¡Mi brazo! - El dinero. 138 00:08:31,594 --> 00:08:33,012 Estás muerta. 139 00:08:36,516 --> 00:08:37,558 ¿Estás bien? 140 00:08:38,309 --> 00:08:40,228 Toma. Ahora puedes comprar tus libros. 141 00:08:40,311 --> 00:08:43,189 ¿Quién te crees que eres? 142 00:08:43,272 --> 00:08:46,609 ¡Ahora estoy acabado! ¿Sabes quiénes son esos dos hermanos? 143 00:08:46,692 --> 00:08:50,112 ¡Nadie puede contra ellos! ¿Qué voy a hacer ahora? 144 00:08:51,489 --> 00:08:53,616 ¡Jin-tae! 145 00:08:53,699 --> 00:08:54,784 Pero… 146 00:08:58,246 --> 00:09:00,957 Solo quería ayudar. 147 00:09:02,625 --> 00:09:04,293 Tal vez no debí entrometerme. 148 00:09:06,128 --> 00:09:07,797 Parece que ahora soy como él. 149 00:09:12,051 --> 00:09:18,140 SEÑOR CHOI 150 00:09:18,224 --> 00:09:20,142 ¿Cómo supo que estaba pensando en él? 151 00:09:22,770 --> 00:09:26,857 SEÑOR CHOI 152 00:09:26,941 --> 00:09:28,150 LA LLAMADA HA SIDO RECHAZADA 153 00:09:38,077 --> 00:09:39,287 Cielos. 154 00:09:54,969 --> 00:09:55,970 Todo listo. 155 00:10:04,228 --> 00:10:05,813 A comer. 156 00:10:09,150 --> 00:10:10,359 Está rica, ¿no? 157 00:10:10,860 --> 00:10:13,237 Te dije que me salía muy rico el ramen. 158 00:10:13,321 --> 00:10:14,530 Debo admitir que está rico. 159 00:10:17,283 --> 00:10:19,410 El ramen del señor Choi era delicioso. 160 00:11:17,718 --> 00:11:20,012 TIERRA DEL HOMBRE RICO HAN 161 00:11:26,560 --> 00:11:29,355 TIERRA DEL HOMBRE RICO HAN, PROPIEDAD DE MAN-PYEONG 162 00:11:40,866 --> 00:11:42,118 Llegamos. 163 00:11:42,201 --> 00:11:43,994 ¿Dónde está tu papá? 164 00:11:44,078 --> 00:11:46,705 Seguro está trabajando en los campos. 165 00:11:49,708 --> 00:11:51,335 - Hola. - Hola. 166 00:11:51,419 --> 00:11:52,837 - Dal-sik, ¡volviste! - Sí. 167 00:11:53,587 --> 00:11:54,588 Hola. 168 00:11:55,506 --> 00:11:57,383 ¿Qué haces? 169 00:11:57,466 --> 00:11:59,260 Es el baile que hacía antes mi papá. 170 00:11:59,343 --> 00:12:01,345 - ¿En serio? - Así. 171 00:12:04,348 --> 00:12:05,808 ¡Ahí está! 172 00:12:08,686 --> 00:12:10,521 ¡Hola, señor! 173 00:12:10,604 --> 00:12:12,648 Me llamo Hwang Geum-bi. 174 00:12:13,232 --> 00:12:15,985 Solo soy el asistente del presidente. 175 00:12:16,068 --> 00:12:17,278 Señor, volvió. 176 00:12:17,987 --> 00:12:20,281 - Hola. ¿Cómo está? - Muy bien. 177 00:12:20,364 --> 00:12:22,450 - ¿Y mi papá? - Por aquí. 178 00:12:24,952 --> 00:12:27,371 Presidente, vino su hijo. 179 00:12:27,455 --> 00:12:29,957 - ¿Qué? - ¡Papá! 180 00:12:31,125 --> 00:12:33,169 Nuestro mendigo de Seúl. 181 00:12:33,878 --> 00:12:36,213 Mírala. No mentía. 182 00:12:37,131 --> 00:12:41,135 Hola, señor. Me llamo Hwang Geum-bi. 183 00:12:41,218 --> 00:12:43,095 ¡Es un placer conocerte! 184 00:12:43,179 --> 00:12:45,723 Soy el papá de Dal-sik, Han Man-pyeong. 185 00:12:48,434 --> 00:12:51,437 Vamos a comer un poco de sandía. 186 00:12:54,482 --> 00:12:55,983 Aquí hay sandía. 187 00:12:56,066 --> 00:12:57,359 - Que la disfruten. - ¡Gracias! 188 00:12:57,443 --> 00:12:59,570 - Gracias - Gracias. 189 00:13:01,822 --> 00:13:04,742 Papá, ¿cómo vienen los cultivos? 190 00:13:04,825 --> 00:13:08,913 Yo no me encargo de los cultivos, la madre naturaleza hace todo. 191 00:13:09,497 --> 00:13:10,831 ¿Y cómo están las vacas? 192 00:13:10,915 --> 00:13:13,000 Yo no las crío, 193 00:13:13,083 --> 00:13:14,502 la naturaleza lo hace. 194 00:13:14,585 --> 00:13:15,753 ¿Y el huerto? 195 00:13:15,836 --> 00:13:18,088 Yo no hago crecer la fruta, 196 00:13:18,797 --> 00:13:20,007 la tierra lo hace. 197 00:13:21,759 --> 00:13:23,552 Mi papá no es el más conversador. 198 00:13:23,636 --> 00:13:24,929 Basta. 199 00:13:25,012 --> 00:13:28,057 Al menos tú rocías los pesticidas. 200 00:13:28,140 --> 00:13:30,142 Yo no rocío los pesticidas, 201 00:13:30,226 --> 00:13:32,561 lo hace el helicóptero. 202 00:13:32,645 --> 00:13:34,647 ¿Qué? ¿Hasta tiene un helicóptero? 203 00:13:34,730 --> 00:13:37,858 Hablando de eso, ¿dónde está? ¿Dónde estacionaste el helicóptero? 204 00:13:37,942 --> 00:13:41,153 Construimos otro helipuerto ahí. 205 00:13:42,613 --> 00:13:43,906 Ese es nuestro helicóptero. 206 00:13:45,574 --> 00:13:47,284 ¿Cómo llegas hasta ahí arriba? 207 00:13:47,368 --> 00:13:50,329 Vamos a construir un funicular. 208 00:13:50,412 --> 00:13:52,289 ¿Qué? ¿Un funicular? 209 00:13:52,373 --> 00:13:54,458 ¿Cuán rico es? 210 00:13:55,042 --> 00:13:57,753 Geum-bi, esta es nuestra tierra. 211 00:13:57,836 --> 00:13:58,837 ¿Cuál? 212 00:13:58,921 --> 00:14:02,883 Todo desde que cruzamos el peaje 213 00:14:02,967 --> 00:14:06,095 hasta donde llegas a ver. 214 00:14:06,929 --> 00:14:08,138 Es toda nuestra tierra. 215 00:14:09,056 --> 00:14:12,351 Es tu invitada. No la incomodes con ese tipo de conversación. 216 00:14:12,434 --> 00:14:14,687 No es mucho, es como la frente de un saltamontes. 217 00:14:15,271 --> 00:14:17,231 Tienes razón. Es como la frente de un saltamontes. 218 00:14:17,314 --> 00:14:20,359 Geum-bi, ¿a qué se decida tu padre? 219 00:14:20,442 --> 00:14:24,697 Sí, bueno, tiene un pequeño negocio educativo. 220 00:14:24,780 --> 00:14:25,865 Es muy pequeño. 221 00:14:26,615 --> 00:14:27,908 ¡Un educador! 222 00:14:27,992 --> 00:14:30,202 Hace un gran trabajo. 223 00:14:30,286 --> 00:14:32,913 Señor, vine a decirle 224 00:14:32,997 --> 00:14:35,583 que Dal-sik no necesita tener una cita a ciegas. 225 00:14:35,666 --> 00:14:36,542 Santo cielo. 226 00:14:36,625 --> 00:14:41,171 ¿Cómo una hermosa mujer como tú conoció a alguien patético como mi hijo? 227 00:14:41,255 --> 00:14:43,591 Dal-sik no necesita una cita a ciegas, 228 00:14:43,674 --> 00:14:46,969 pero tú sí, Geum-bi. 229 00:14:47,052 --> 00:14:51,640 Conozco a un excelente chico soltero aquí en Onyang. 230 00:14:52,266 --> 00:14:54,560 Papá, ¡no digas más tonterías! 231 00:14:54,643 --> 00:14:56,437 Por eso no traigo a nadie a casa. 232 00:14:56,520 --> 00:14:58,564 ¿Crees que puedes casarte? 233 00:15:02,359 --> 00:15:04,945 Como es la hora pico, mejor vayamos en el helicóptero. 234 00:15:05,029 --> 00:15:06,780 Ahí está el helipuerto. 235 00:15:07,281 --> 00:15:09,909 Gracias. Es la primera vez que me subo a un helicóptero. 236 00:15:12,119 --> 00:15:15,581 Dal-sik, es hora de que dejes de dibujar y vuelvas. 237 00:15:15,664 --> 00:15:18,167 No, soy como tú. Tengo que lograrlo solo. 238 00:15:18,250 --> 00:15:20,586 No habrá sopa para ti si sigues con esto. 239 00:15:20,669 --> 00:15:23,505 Nunca me gustaron mucho los frijoles, 240 00:15:23,589 --> 00:15:25,007 así que puedes quedártelos todos. 241 00:15:28,969 --> 00:15:32,848 Geum-bi, eres todo de todo. 242 00:15:32,932 --> 00:15:34,266 ¿Perdón? 243 00:15:35,601 --> 00:15:38,771 Se refiere a que tienes todo lo que hace hermoso a alguien. 244 00:15:41,523 --> 00:15:44,193 ¿Sabes hacer cosas? 245 00:15:44,276 --> 00:15:45,319 ¿Perdón? 246 00:15:46,612 --> 00:15:48,530 ¿No es Saet…? 247 00:15:48,614 --> 00:15:50,699 Dal-sik, ¡está hablando tu papá! 248 00:15:52,493 --> 00:15:54,411 Dicen que, si no es interesante, no es el final. 249 00:15:54,495 --> 00:15:56,580 Geum-bi, eres fantástica. 250 00:15:56,664 --> 00:15:57,998 ¡Alto! 251 00:16:03,337 --> 00:16:04,797 - Dios mío. - ¡Iré contigo! 252 00:16:04,880 --> 00:16:06,715 Papá, espera aquí, ¿sí? 253 00:16:07,549 --> 00:16:08,592 Por ahí. 254 00:16:10,094 --> 00:16:11,345 - ¡Agáchate! - Me agacho. 255 00:16:12,721 --> 00:16:15,349 - ¿En serio viste a Saet-byeol? - Sí. 256 00:16:15,432 --> 00:16:17,434 Tengo vista de águila. 257 00:16:17,518 --> 00:16:18,602 ¿Dónde? 258 00:16:19,520 --> 00:16:20,938 ¿Para dónde voy? 259 00:16:24,775 --> 00:16:26,819 Geum-bi, ¿dónde estás? 260 00:16:26,902 --> 00:16:28,112 Justo aquí. 261 00:16:29,154 --> 00:16:30,656 Dios santo. 262 00:16:30,739 --> 00:16:33,867 No te veo ahí entre las flores, ni con mi vista de águila. 263 00:16:33,951 --> 00:16:36,286 - ¡Qué lindo eres! - No me asustes. 264 00:16:37,454 --> 00:16:38,789 Vamos. 265 00:16:39,665 --> 00:16:41,000 Geum-bi. 266 00:16:46,046 --> 00:16:47,297 ¡Dios santo! 267 00:16:48,382 --> 00:16:50,884 - ¿Qué? - Como artista de webtoons, 268 00:16:50,968 --> 00:16:54,805 sé que será mucho más dramático si aparece Dae-hyeon en vez de nosotros. 269 00:16:55,514 --> 00:16:56,932 Entiendo. 270 00:16:59,018 --> 00:17:02,021 ¿Por qué vino aquí? 271 00:17:02,104 --> 00:17:04,606 - Esta propiedad también es de mi familia. - ¿En serio? 272 00:17:04,690 --> 00:17:06,191 Nuestra propiedad empieza… 273 00:17:06,275 --> 00:17:07,818 Ya entendí. Llama a Dae-hyeon. 274 00:17:09,945 --> 00:17:11,822 ¿Qué hace aquí en Onyang? 275 00:17:12,406 --> 00:17:13,782 No la entiendo. 276 00:17:16,118 --> 00:17:19,496 Dae-hyeon, no te sorprendas y solo escucha. 277 00:17:19,580 --> 00:17:22,708 Saet-byeol está trabajando en la granja de mi familia. 278 00:17:23,709 --> 00:17:25,794 Envíame la dirección. Gracias. 279 00:17:28,756 --> 00:17:30,049 DEBES ABONAR EL ESTACIONAMIENTO 280 00:17:30,883 --> 00:17:33,385 PAGAR 281 00:17:46,940 --> 00:17:49,109 ¡Adivina quién vino! ¡Volvimos! 282 00:17:51,737 --> 00:17:53,155 ¿A dónde se fueron todos? 283 00:17:54,656 --> 00:17:55,908 ¿Quiénes son ustedes? 284 00:17:57,743 --> 00:18:00,120 - ¿Quiénes son? - ¿Eres un ladrón? 285 00:18:00,204 --> 00:18:03,665 Me fui unos días de Shinseong-dong, ¿y ya hay un ladrón? 286 00:18:06,376 --> 00:18:08,712 - Agárrenlo. - ¿Cómo estuvo el viaje? 287 00:18:08,796 --> 00:18:11,423 ¡Ven aquí! Atrapamos un ladrón. 288 00:18:11,507 --> 00:18:14,301 ¿Estás bien? 289 00:18:14,384 --> 00:18:16,261 ¡Es el nuevo dueño de la tienda! 290 00:18:16,345 --> 00:18:17,387 - ¿El nuevo dueño? - Sí. 291 00:18:17,471 --> 00:18:20,057 - ¡Despiértalo! - ¡No sé cómo! 292 00:18:20,140 --> 00:18:21,683 - ¡Vamos! - Yo me encargo. 293 00:18:25,312 --> 00:18:26,814 Es bueno. 294 00:18:27,648 --> 00:18:30,275 - Dios mío. - ¿Vendiste la tienda? 295 00:18:30,359 --> 00:18:32,778 No, Dae-hyeon ahora trabaja para la sede central, 296 00:18:32,861 --> 00:18:34,154 así que les entregamos la tienda. 297 00:18:34,238 --> 00:18:36,406 Hablemos afuera. Vamos. 298 00:18:36,490 --> 00:18:38,033 Adiós. 299 00:18:38,117 --> 00:18:39,868 - Lo siento. - Claro. 300 00:18:40,702 --> 00:18:42,704 Dios santo. 301 00:18:43,789 --> 00:18:45,415 ¿Se divirtieron? 302 00:18:46,542 --> 00:18:48,502 Zhangjiajie fue increíble. 303 00:18:48,585 --> 00:18:51,839 Y le contamos a Jang-mi de ti. 304 00:18:55,300 --> 00:18:56,301 ¿Sí? 305 00:18:58,345 --> 00:18:59,346 Muchachos. 306 00:18:59,847 --> 00:19:02,057 Te trajimos un regalo. 307 00:19:02,141 --> 00:19:03,267 ¿Qué es? 308 00:19:05,185 --> 00:19:06,812 ¡Es fantástica! 309 00:19:09,690 --> 00:19:11,358 Te hace querer hacer esto. 310 00:19:42,723 --> 00:19:43,765 ¿Señor Choi? 311 00:19:45,267 --> 00:19:46,685 ¿Cómo llegó aquí? 312 00:19:46,768 --> 00:19:48,020 ¿A qué te refieres con "cómo"? 313 00:19:49,104 --> 00:19:51,815 Tú me encontraste a mí. ¿Crees que yo no puedo encontrarte a ti? 314 00:19:52,900 --> 00:19:56,403 Oye, Jung Saet-byeol, ¿por qué me mentiste? 315 00:19:56,486 --> 00:19:57,696 Nosotros no terminamos aquí. 316 00:19:58,822 --> 00:20:00,240 terminamos aquí. 317 00:20:01,116 --> 00:20:02,576 Este es nuestro comienzo. 318 00:20:08,707 --> 00:20:10,584 Todo está dicho y hecho. 319 00:20:11,168 --> 00:20:12,127 Estoy ocupada. 320 00:20:14,838 --> 00:20:15,672 Saet-byeol… 321 00:20:15,756 --> 00:20:18,425 ¿Por qué llueve? 322 00:20:20,469 --> 00:20:24,056 ¿Eres el tipo que le rompió el brazo a mi hermanito? 323 00:20:24,640 --> 00:20:27,809 No, es la chica esa. 324 00:20:27,893 --> 00:20:31,480 ¿Qué? ¿Te pegó una chica? 325 00:20:31,563 --> 00:20:34,942 Qué vergüenza. ¡Idiota! 326 00:20:35,025 --> 00:20:36,318 ¡Dios! 327 00:20:36,818 --> 00:20:39,821 Saet-byeol, ¿qué pasa? ¿Sucedió algo? 328 00:20:39,905 --> 00:20:41,114 No. 329 00:20:42,366 --> 00:20:45,744 Estaba ayudando a alguien. 330 00:20:48,121 --> 00:20:52,125 Disculpen, estamos en medio de una charla importante. 331 00:20:52,209 --> 00:20:56,338 No creo que sea una buena forma de hablarnos. 332 00:20:56,838 --> 00:20:58,048 ¿Les importaría irse? 333 00:20:58,131 --> 00:21:01,593 ¿Es un perrito de Seúl el que ladra? 334 00:21:02,928 --> 00:21:06,598 Pueden hablar todo lo que quieran 335 00:21:08,433 --> 00:21:09,685 Saet-byeol, elige. 336 00:21:10,477 --> 00:21:12,980 - ¿Qué? - Si eliges uno, 337 00:21:13,063 --> 00:21:15,565 conocerás un nuevo costado en mí. 338 00:21:15,649 --> 00:21:17,317 Si eliges dos, 339 00:21:17,818 --> 00:21:19,820 verás al hombre que conoces. 340 00:21:19,903 --> 00:21:21,280 Tú eliges. 341 00:21:22,698 --> 00:21:23,907 Bueno… 342 00:21:23,991 --> 00:21:25,993 No lo pienses mucho, solo elige. 343 00:21:29,705 --> 00:21:30,831 Señor Choi, 344 00:21:33,208 --> 00:21:34,334 elijo el número uno. 345 00:21:39,214 --> 00:21:40,340 Buena elección. 346 00:21:50,517 --> 00:21:53,937 Tiene los talones en el piso, así que no es de pies rápidos. 347 00:21:56,106 --> 00:21:57,858 Típica postura de un diestro. 348 00:21:58,400 --> 00:22:00,736 Es más del jab que del gancho. 349 00:22:01,653 --> 00:22:04,823 Quiere decir que no es más que un peleador callejero. 350 00:22:06,575 --> 00:22:08,285 Si cuenta dos y pega, 351 00:22:11,830 --> 00:22:14,666 le devolveré el golpe. 352 00:22:16,585 --> 00:22:18,378 ¡Señor Choi! Es tan genial. 353 00:22:24,051 --> 00:22:26,428 Me ataca a la cuenta de dos. 354 00:22:26,511 --> 00:22:27,637 Entonces, yo iré con… 355 00:22:33,977 --> 00:22:35,604 - ¡Señor Choi! - ¿Qué fue eso? 356 00:22:36,188 --> 00:22:37,898 ¿Señor Choi? 357 00:22:37,981 --> 00:22:39,649 ¿Está bien? 358 00:22:39,733 --> 00:22:41,985 - ¡Señor Choi! - ¿Ya murió? 359 00:22:42,069 --> 00:22:44,404 Nunca había visto a alguien tan cobarde. 360 00:22:44,488 --> 00:22:46,698 ¿Vieron eso? No puedo creer que hasta me asusté un poco. 361 00:22:48,158 --> 00:22:50,285 ¿Cómo te atreves a lastimar al señor Choi? 362 00:22:50,827 --> 00:22:53,580 Señor Choi, resista, ¿sí? 363 00:22:53,663 --> 00:22:54,956 ¡Respire! 364 00:23:03,381 --> 00:23:05,634 Yo soy el jefe aquí. Vayan por ella. 365 00:23:06,134 --> 00:23:07,677 Ven a mí. 366 00:23:18,897 --> 00:23:21,817 ¿Qué fue eso? 367 00:23:22,484 --> 00:23:23,652 ¿Cómo te atreves? 368 00:23:27,739 --> 00:23:29,491 No te atrevas a meterte conmigo de nuevo. 369 00:23:30,075 --> 00:23:31,993 ¡Está bien! Suéltame. 370 00:23:33,787 --> 00:23:36,331 - Señor Choi. - Dios. 371 00:23:36,414 --> 00:23:37,999 ¿Qué hacen? ¡Vamos, rápido! 372 00:23:38,083 --> 00:23:39,251 ¡Vamos! 373 00:23:39,334 --> 00:23:40,877 Señor Choi, ¿está bien? 374 00:23:40,961 --> 00:23:42,796 Ya se fueron. Despierte. 375 00:23:42,879 --> 00:23:44,339 ¿Señor Choi? 376 00:23:44,422 --> 00:23:47,342 ¡Oye! 377 00:23:47,425 --> 00:23:49,136 ¿Dónde se metieron? 378 00:23:49,219 --> 00:23:51,680 ¿Dónde están? 379 00:23:51,763 --> 00:23:53,682 Salieron corriendo porque le tenían miedo. 380 00:23:53,765 --> 00:23:56,309 ¿Qué? ¿Los asusté? 381 00:23:57,894 --> 00:23:58,937 Esos muchachos. 382 00:23:59,020 --> 00:24:01,273 Son listos. 383 00:24:01,356 --> 00:24:04,359 Los muchachos son muy listos ahora. 384 00:24:04,943 --> 00:24:06,278 Estoy perfectamente bien. 385 00:24:07,154 --> 00:24:09,447 - ¿Su cara está bien? - No me duele nada. 386 00:24:09,531 --> 00:24:11,199 Creo que tiene la mandíbula torcida. 387 00:24:13,660 --> 00:24:14,828 Estoy bien. 388 00:24:16,955 --> 00:24:19,040 Eso fue peligroso… para ellos. 389 00:24:35,098 --> 00:24:36,308 Es un lindo lugar. 390 00:24:40,103 --> 00:24:41,438 Se me ocurrieron 391 00:24:42,272 --> 00:24:44,608 unas 100 preguntas, 392 00:24:44,691 --> 00:24:46,610 no, 500 preguntas para hacerte mientras venía, 393 00:24:48,570 --> 00:24:49,988 pero no te haré ninguna. 394 00:24:54,326 --> 00:24:58,079 Vi que estabas aquí y estabas bien. 395 00:24:59,247 --> 00:25:00,582 Ahora me siento mucho mejor. 396 00:25:02,959 --> 00:25:04,961 Ahora puedo esperar tranquilo. 397 00:25:07,214 --> 00:25:09,758 - ¿Esperar a quién? - A ti, Saet-byeol. 398 00:25:13,094 --> 00:25:15,055 Esperaré a que vuelvas. 399 00:25:15,138 --> 00:25:18,600 Y te esperaré sin hacerte preguntas. 400 00:25:20,185 --> 00:25:22,646 - Señor Choi… - Saet-byeol, 401 00:25:23,939 --> 00:25:26,191 no hagas un cambio de domicilio legal. 402 00:25:27,776 --> 00:25:28,985 Eres familia para nosotros. 403 00:25:30,111 --> 00:25:32,447 Recibiré tu correo y te lo guardaré, 404 00:25:32,530 --> 00:25:33,615 así que no te preocupes. 405 00:25:36,284 --> 00:25:39,579 A partir de ahora, no te llamaré ni escribiré. 406 00:25:42,540 --> 00:25:43,416 Pero, por supuesto, 407 00:25:44,042 --> 00:25:45,043 bueno, 408 00:25:46,086 --> 00:25:48,880 si tú me escribes, yo te contestaré. 409 00:25:50,423 --> 00:25:51,466 Dios. 410 00:25:52,634 --> 00:25:55,637 ¿Cómo es que hoy no me hueles? 411 00:25:56,554 --> 00:25:57,931 ¿No huelo bien? 412 00:25:59,266 --> 00:26:01,017 Me puse el perfume que me regalaste. 413 00:26:04,646 --> 00:26:06,898 Ya me voy. 414 00:26:15,824 --> 00:26:18,326 Jung Saet-byeol, tu saco de boxeo de hace diez años en taekwondo. 415 00:26:23,290 --> 00:26:24,791 Entonces me agradeciste, ¿verdad? 416 00:26:27,711 --> 00:26:29,546 Me encantó oír eso. 417 00:26:30,338 --> 00:26:32,215 Fue después de eso que comencé a ayudar a otros. 418 00:26:37,679 --> 00:26:40,515 Así que gracias, Saet-byeol. 419 00:26:42,642 --> 00:26:43,643 Te esperaré. 420 00:26:45,645 --> 00:26:46,730 Y… 421 00:26:52,152 --> 00:26:53,945 quería decirte algo. 422 00:26:55,280 --> 00:26:56,656 Saet-byeol, 423 00:26:59,993 --> 00:27:01,453 ¡tú también eres fantástica! 424 00:27:20,388 --> 00:27:21,681 ¿Cómo lo supo? 425 00:27:30,899 --> 00:27:33,360 ¿Qué se supone que haga si él actúa como un superhéroe? 426 00:27:35,153 --> 00:27:36,529 ¡Eso fue increíble! 427 00:27:42,827 --> 00:27:47,248 ¿Qué hago si no va ni a escribir ni a llamar? 428 00:27:49,209 --> 00:27:51,127 ¿Quiere decir que me esperará o no? 429 00:27:53,880 --> 00:27:55,715 Ahora que lo vi, lo extraño más. 430 00:28:02,847 --> 00:28:05,558 NUEVO MENSAJE DE TEXTO 431 00:28:14,192 --> 00:28:15,318 ¿Qué? 432 00:28:16,069 --> 00:28:17,779 Entonces, ¿me va a enviar fotos? 433 00:28:25,120 --> 00:28:26,788 TIENDA DE SHINSEONG-DONG 434 00:28:26,871 --> 00:28:29,040 AHORA DIRIGIDA DIRECTAMENTE POR LA SEDE CENTRAL 435 00:28:29,124 --> 00:28:31,084 SECTOR ESTILO DE VIDA, GS25 436 00:28:31,167 --> 00:28:33,169 SECTOR ESTILO DE VIDA, GS25 437 00:28:33,253 --> 00:28:35,588 SECTOR ESTILO DE VIDA, GS25 438 00:28:42,595 --> 00:28:43,638 ¡Señor Choi! 439 00:29:10,540 --> 00:29:11,624 ¿Saet-byeol? 440 00:29:12,667 --> 00:29:13,668 Sí, señor. 441 00:29:15,044 --> 00:29:17,964 ¿Te gustaría ser empleada oficial de la granja? 442 00:29:18,047 --> 00:29:20,216 - ¿Cómo? - Te gustaban las flores, ¿no? 443 00:29:20,300 --> 00:29:21,760 Te enseñaré bien. 444 00:29:22,385 --> 00:29:25,013 Te daremos comida y alojamiento, y además te pagaremos bien. 445 00:29:25,096 --> 00:29:26,639 Y podrás registrarte para el seguro. 446 00:29:29,267 --> 00:29:32,270 - Piénsalo. - Bueno. 447 00:29:42,739 --> 00:29:45,784 Tienes seguro médico, seguro de trabajo, de accidentes y jubilación. 448 00:29:45,867 --> 00:29:48,578 A partir de hoy, tendrás esos cuatro beneficios. 449 00:29:48,661 --> 00:29:50,497 Saet-byeol, 450 00:29:51,122 --> 00:29:53,208 eres la primera a quien le doy un seguro. 451 00:30:00,548 --> 00:30:03,927 ¿La sorprendió que la invitara a cenar? 452 00:30:05,970 --> 00:30:07,597 Me sorprendí un poco. 453 00:30:12,852 --> 00:30:15,730 De no ser por usted, nunca habría sido consultor. 454 00:30:16,689 --> 00:30:17,732 Muchas gracias. 455 00:30:17,816 --> 00:30:20,944 Por favor. Fue todo por tu esfuerzo. 456 00:30:21,528 --> 00:30:22,779 Creo 457 00:30:23,738 --> 00:30:25,657 que la sede central la necesita, directora Yoo. 458 00:30:25,740 --> 00:30:29,410 La necesitaban cuando empezó y aún hoy la necesitan. 459 00:30:29,494 --> 00:30:32,956 Es lindo oír un cumplido así de tu boca. 460 00:30:37,544 --> 00:30:38,586 Directora, 461 00:30:41,548 --> 00:30:43,299 voy a renunciar como consultor. 462 00:30:44,843 --> 00:30:47,053 Pero… ¿por qué así de pronto? 463 00:30:47,136 --> 00:30:50,682 Aprendí mucho manejando una tienda cuando renuncié en la sede central. 464 00:30:50,765 --> 00:30:53,476 Por eso voy a volver a donde pertenezco, 465 00:30:54,102 --> 00:30:55,395 a ser dueño de una tienda. 466 00:30:59,190 --> 00:31:01,693 Por favor, cancele el traspaso de propiedad de la tienda 467 00:31:01,776 --> 00:31:03,361 a la sede central. 468 00:31:06,906 --> 00:31:09,576 CARTA DE RENUNCIA 469 00:31:09,659 --> 00:31:10,910 Dae-hyeon, 470 00:31:11,661 --> 00:31:13,371 ¿tienes que hacer esto? 471 00:31:16,624 --> 00:31:20,420 ¿No me puedes dar una última oportunidad? 472 00:31:45,361 --> 00:31:46,362 ¡Mamá! 473 00:31:47,280 --> 00:31:48,364 Aquí estoy. 474 00:31:51,618 --> 00:31:53,995 - Mamá, viniste. - Sí. 475 00:31:54,078 --> 00:31:57,332 ¿Por qué querías verme aquí? 476 00:31:57,916 --> 00:31:59,000 Porque sí. 477 00:31:59,751 --> 00:32:02,253 No vengo seguido a bares callejeros, 478 00:32:02,337 --> 00:32:05,048 pero los extrañaba mucho cuando estaba en Estados Unidos. 479 00:32:05,924 --> 00:32:10,011 Me prometí que vendría a uno contigo cuando volviera. 480 00:32:10,762 --> 00:32:12,096 Entiendo. 481 00:32:13,932 --> 00:32:16,100 Me iba a arrepentir si no lo hacía, así que henos aquí. 482 00:32:16,851 --> 00:32:19,520 Hablas como si te fueras a volver a Estados Unidos. 483 00:32:20,104 --> 00:32:21,147 Así es. 484 00:32:23,650 --> 00:32:24,567 ¿Qué? 485 00:32:26,235 --> 00:32:28,154 Hay una empresa nueva en Silicon Valley, 486 00:32:28,237 --> 00:32:29,656 es muy prometedora. 487 00:32:30,406 --> 00:32:33,034 Están buscando a un experto en mercadeo. 488 00:32:34,619 --> 00:32:35,620 Yeon-ju. 489 00:32:35,703 --> 00:32:37,705 Sabes que a tu hija le encantan los desafíos. 490 00:32:39,415 --> 00:32:42,835 Quiero desafiarme con un mundo más grande. 491 00:32:44,253 --> 00:32:46,214 ¿Vas a hacer esto porque…? 492 00:32:48,216 --> 00:32:51,052 - ¿Salud? - No. 493 00:32:51,135 --> 00:32:53,137 - Vamos. - Santo Dios. 494 00:32:58,935 --> 00:33:01,396 Para el café, tenemos una de Etiopía, 495 00:33:01,479 --> 00:33:03,231 y el jugo de uva también es muy popular. 496 00:33:03,815 --> 00:33:05,441 Queremos dos vasos de jugo de uva. 497 00:33:05,525 --> 00:33:07,276 Muy bien, vuelvo enseguida. 498 00:33:14,283 --> 00:33:17,161 Creí que era una mujer inteligente. 499 00:33:18,037 --> 00:33:20,873 Pensé que había sido clara, 500 00:33:21,374 --> 00:33:23,793 ¿cómo pudo perder su oportunidad así? 501 00:33:24,293 --> 00:33:26,421 Mi hijo se apresuró, lo sé. 502 00:33:27,296 --> 00:33:30,341 Voy a hablar con él 503 00:33:30,425 --> 00:33:33,261 Su hijo no pasó a ser consultor porque es bueno. 504 00:33:33,344 --> 00:33:35,555 Llegó a consultor porque nosotros elogiamos su coraje. 505 00:33:36,472 --> 00:33:39,559 Su coraje para renunciar por Yeon-ju. 506 00:33:40,476 --> 00:33:42,270 ¿Disculpe? 507 00:33:42,353 --> 00:33:44,689 Cuando él no sabía que era mi hija, 508 00:33:45,231 --> 00:33:47,525 renunció para evitar que despidieran a su novia. 509 00:33:48,109 --> 00:33:49,652 Por eso abrió la tienda. 510 00:33:51,946 --> 00:33:53,072 Entiendo. 511 00:33:54,532 --> 00:33:56,784 ¿Mi hijo hizo eso? 512 00:33:56,868 --> 00:33:58,327 ¿En serio no lo sabía? 513 00:33:58,911 --> 00:34:03,124 Si estaban saliendo, 514 00:34:03,207 --> 00:34:06,127 ¿cómo es que no sabía que Yeon-ju era su hija? 515 00:34:06,878 --> 00:34:08,796 Porque ella no se lo había dicho. 516 00:34:13,885 --> 00:34:17,764 Qué idiota. 517 00:34:17,847 --> 00:34:21,434 Pobre criatura, crecer con padres tan indiferentes. 518 00:34:22,935 --> 00:34:24,687 No sea tan dura consigo misma. 519 00:34:24,771 --> 00:34:26,898 No hablaba de mí, hablaba de usted. 520 00:34:28,316 --> 00:34:30,651 - ¿Qué? - Si quiere salir con alguien, 521 00:34:31,277 --> 00:34:33,654 debería ser como mi hijo. 522 00:34:33,738 --> 00:34:36,449 Debería abrir su corazón 523 00:34:36,532 --> 00:34:38,868 y hacer todo lo que puede por sus seres queridos. 524 00:34:38,951 --> 00:34:41,537 Debería tener el coraje de renunciar por la persona que ama. 525 00:34:41,621 --> 00:34:43,122 Dar al otro, no importa cuánto tiene uno. 526 00:34:43,206 --> 00:34:45,124 Eso es amor. 527 00:34:45,708 --> 00:34:47,543 Ella es la que no confía en un hombre así. 528 00:34:47,627 --> 00:34:51,798 Ella escondió sus sentimientos y todo. 529 00:34:51,881 --> 00:34:53,800 Y ahora 530 00:34:53,883 --> 00:34:56,677 me viene a decir que yo debería escucharla a usted. 531 00:34:56,761 --> 00:34:58,888 ¿O me equivoco? 532 00:35:01,057 --> 00:35:02,892 Mire, señora Gong. 533 00:35:02,975 --> 00:35:07,021 ¿Sabe qué me da vergüenza 534 00:35:07,105 --> 00:35:10,191 y me molesta mucho en este momento? 535 00:35:10,691 --> 00:35:14,612 Quería que Dae-hyeon tuviera suerte con Yeon-ju 536 00:35:14,695 --> 00:35:16,572 y fuera parte de su familia rica. 537 00:35:16,656 --> 00:35:21,244 Tengo vergüenza de mí misma por haber pensado eso. 538 00:35:22,954 --> 00:35:24,580 Mire. 539 00:35:24,664 --> 00:35:26,791 Solo porque tiene dinero, 540 00:35:26,874 --> 00:35:29,585 no debería ir por ahí queriendo cambiar a la gente. 541 00:35:30,461 --> 00:35:32,296 Yo no tengo dinero, 542 00:35:32,380 --> 00:35:34,632 pero tengo orgullo. 543 00:35:39,095 --> 00:35:42,306 ¡No viva así! 544 00:35:43,057 --> 00:35:47,728 ¿Sabe qué? Yo invito los jugos. 545 00:35:48,688 --> 00:35:51,274 Tome. Conserve el cambio. 546 00:35:55,528 --> 00:35:56,571 ¿Qué…? 547 00:36:00,158 --> 00:36:03,995 SE NECESITA EMPLEADO POR HORA 548 00:36:20,303 --> 00:36:22,597 SE NECESITA EMPLEADO POR HORA 549 00:36:22,680 --> 00:36:24,640 ¡Es increíble! 550 00:36:25,266 --> 00:36:26,350 Loco. 551 00:36:26,434 --> 00:36:28,603 Felicitaciones por haber recuperado tu trabajo. 552 00:36:28,686 --> 00:36:29,979 Loco. 553 00:36:33,191 --> 00:36:34,734 Eres de no creer. 554 00:36:34,817 --> 00:36:36,861 Eres tan expresivo. 555 00:36:36,944 --> 00:36:41,324 Me pone tan feliz verte con la ropa que tan bien te queda. Es por eso. 556 00:36:41,407 --> 00:36:43,201 ¿Seguro no es por el gimbap triangular? 557 00:36:44,869 --> 00:36:46,120 No, no es por eso. 558 00:36:46,204 --> 00:36:48,497 Dal-sik, ¿alguna vez te pegaron con un periscopio? 559 00:36:48,581 --> 00:36:51,125 ¿Supiste algo de Saet-byeol? 560 00:36:51,209 --> 00:36:52,960 Supe que Saet-byeol te dio. 561 00:36:53,544 --> 00:36:54,462 Diablos. 562 00:36:55,087 --> 00:36:57,256 No hay gimbap triangular para ti. 563 00:36:57,340 --> 00:36:58,466 Dae-hyeon. 564 00:36:58,549 --> 00:37:01,385 Oye, deja de dar vueltas y lleva esto. 565 00:37:01,469 --> 00:37:03,554 ¿Por qué? Saet-byeol ya dio el examen. 566 00:37:03,638 --> 00:37:06,307 Ahora que aprobó el examen, tiene que preparase para el otro. 567 00:37:06,390 --> 00:37:07,767 Vamos. Llévalo. 568 00:37:07,850 --> 00:37:10,186 Dae-hyeon, hay algo que no te conté. 569 00:37:10,269 --> 00:37:11,479 No comí nada 570 00:37:11,562 --> 00:37:14,148 y tengo el estómago vacío como si estuviera nuevo. 571 00:37:14,232 --> 00:37:16,734 Me siento muy débil y… Dios, estoy mareado. 572 00:37:17,276 --> 00:37:19,028 Qué pena. Quería probar el producto nuevo, 573 00:37:19,111 --> 00:37:21,864 arroz con manteca y carne braseada, y banana con leche para después, 574 00:37:21,948 --> 00:37:24,242 - pero veo que comeré y trabajaré solo. - ¿Manteca y carne? 575 00:37:24,825 --> 00:37:26,744 Oye, ¿sabes qué? A veces eres muy raro. 576 00:37:26,827 --> 00:37:30,206 ¿Cómo lo van a cargar dos personas cuando el lugar es tan pequeño? 577 00:37:30,289 --> 00:37:31,249 Lo llevaré yo solo. 578 00:37:32,291 --> 00:37:33,834 - ¿Te abro la puerta? - Sí. 579 00:37:35,419 --> 00:37:36,337 Adelante. 580 00:37:44,845 --> 00:37:45,846 Dios. 581 00:37:46,430 --> 00:37:48,641 Me sentí mal por mamá, 582 00:37:49,392 --> 00:37:53,104 y por muchos motivos aún no les conté esto, 583 00:37:55,481 --> 00:37:57,066 pero Saet-byeol se fue. 584 00:38:01,487 --> 00:38:03,823 ¿Por qué? ¿Por qué se fue? 585 00:38:03,906 --> 00:38:05,283 ¿Por qué? 586 00:38:06,075 --> 00:38:07,118 ¿Por qué? 587 00:38:07,201 --> 00:38:09,161 ¿El nuevo dueño la trataba mal? 588 00:38:09,745 --> 00:38:10,997 No, no es por eso. 589 00:38:11,580 --> 00:38:12,707 ¿Y qué, entonces? 590 00:38:13,207 --> 00:38:15,418 Tuvo que sentirse hostigada física 591 00:38:15,501 --> 00:38:17,128 o mentalmente. 592 00:38:20,298 --> 00:38:23,175 ¿Pasó algo entre Saet-byeol y tú? 593 00:38:25,094 --> 00:38:26,137 Bueno… 594 00:38:27,638 --> 00:38:28,764 Dijo 595 00:38:30,808 --> 00:38:32,601 que no quería interponerse en mi camino. 596 00:38:33,227 --> 00:38:36,480 ¿Por qué se interpondría? 597 00:38:39,191 --> 00:38:40,776 Dae-hyeon, ayer noté 598 00:38:40,860 --> 00:38:43,529 que Yeon-ju es muy considerada y tiene un buen corazón. 599 00:38:43,612 --> 00:38:47,074 Parece que ahora Yeon-ju tienen una opinión muy diferente de ti. 600 00:38:47,158 --> 00:38:49,160 No es como era antes. 601 00:38:50,119 --> 00:38:51,829 Iré arriba. 602 00:38:58,794 --> 00:39:00,046 Cielos. 603 00:39:01,339 --> 00:39:03,090 No puedo creer lo estúpida que fui. 604 00:39:03,174 --> 00:39:04,967 Dios mío. 605 00:39:06,510 --> 00:39:10,931 No tenía idea de que lo tomaría así. 606 00:39:11,015 --> 00:39:12,308 Herí sus sentimientos. 607 00:39:13,309 --> 00:39:14,852 ¿Qué puedo hacer? 608 00:39:15,728 --> 00:39:18,397 Dios santo. 609 00:39:19,690 --> 00:39:23,402 Cielos. Dae-hyeon. 610 00:39:24,070 --> 00:39:25,196 ¿Por eso renunciaste a tu cargo de consultor? 611 00:39:25,863 --> 00:39:29,825 Qué tonto. 612 00:39:29,909 --> 00:39:31,577 Sabes que tus padres llevan esta vida patética. 613 00:39:31,660 --> 00:39:33,746 ¿Qué tiene de malo vivir como ustedes? 614 00:39:40,252 --> 00:39:41,796 Siempre me dices 615 00:39:42,963 --> 00:39:44,673 que no viva como tú, 616 00:39:45,466 --> 00:39:47,176 pero quiero vivir como ustedes. 617 00:39:48,886 --> 00:39:50,012 ¿Está bien? 618 00:39:51,222 --> 00:39:52,973 Siempre discuten 619 00:39:55,267 --> 00:39:57,353 y pelean, 620 00:40:00,439 --> 00:40:02,066 pero se preocupan por el otro. 621 00:40:02,900 --> 00:40:05,111 Y no pueden vivir sin el otro. 622 00:40:07,113 --> 00:40:09,615 Para mí, eso es felicidad 623 00:40:11,283 --> 00:40:13,452 y algo muy valioso. En serio. 624 00:40:14,203 --> 00:40:16,163 Eres un tonto. 625 00:40:16,247 --> 00:40:18,207 Tienes una tienda que manejar, mocoso. 626 00:40:18,290 --> 00:40:19,500 Ve a la tienda. 627 00:40:21,377 --> 00:40:22,753 Me voy. 628 00:40:23,421 --> 00:40:24,463 Dios santo. 629 00:40:25,923 --> 00:40:27,049 Nuestro hijo resultó bien. 630 00:40:28,426 --> 00:40:31,053 Al parecer, tenemos una buena vida. 631 00:40:32,054 --> 00:40:36,016 Acabamos de oír a nuestro hijo decir que quiere una vida como la nuestra. 632 00:40:36,559 --> 00:40:40,104 Es porque tenemos una buena vida. ¿No crees, amor? 633 00:40:40,187 --> 00:40:41,522 Absolutamente. 634 00:40:44,108 --> 00:40:45,276 - Yong-pil. - ¿Sí? 635 00:40:46,360 --> 00:40:47,611 Hagamos otro bebé. 636 00:40:50,739 --> 00:40:51,824 ¿Qué pasa? 637 00:40:52,324 --> 00:40:54,326 Tengamos un tercer hijo. 638 00:40:54,410 --> 00:40:57,121 ¿Crees que tienes tiempo esta noche? 639 00:40:59,457 --> 00:41:02,001 ¿Por qué tiemblas? ¡Contéstame! 640 00:41:02,751 --> 00:41:03,878 Trabajemos duro. 641 00:41:03,961 --> 00:41:05,713 5 A.M. 642 00:41:05,796 --> 00:41:06,839 Trabajemos bien. 643 00:41:08,591 --> 00:41:09,842 Vamos a limpiar… 644 00:41:11,552 --> 00:41:13,637 Cierto. El cuarto de estudio. 645 00:41:16,348 --> 00:41:17,308 Muy bien. 646 00:41:18,058 --> 00:41:19,393 La cartuchera. 647 00:41:22,771 --> 00:41:25,483 PRUEBA PRELIMINAR DE APTITUD UNIVERSITARIA 2021 648 00:41:25,566 --> 00:41:28,569 - Repartidor. - Adelante. 649 00:41:28,652 --> 00:41:30,529 Vengo a buscar lo que haya para entregar. 650 00:41:32,239 --> 00:41:33,866 Creo que es esto. 651 00:41:33,949 --> 00:41:35,159 - Un segundo, por favor. - Sí. 652 00:41:36,118 --> 00:41:37,203 Aquí está el pollo. 653 00:41:38,120 --> 00:41:40,498 - ¿No está agotado? Hace calor. - Es ejercicio 654 00:41:41,081 --> 00:41:42,666 - Adiós. - Adiós. 655 00:41:45,252 --> 00:41:47,880 SECTOR ESTILO DE VIDA GS25 656 00:41:50,382 --> 00:41:53,552 No puedo creerlo. ¿Cómo es que ni me llama? 657 00:41:53,636 --> 00:41:55,721 "Qué mala eres. ¿Cómo es que ni me…?". 658 00:41:56,472 --> 00:41:57,389 Suena a necesitado. 659 00:41:57,473 --> 00:42:00,226 Pondré "uva". 660 00:42:00,309 --> 00:42:02,728 No debería. Rayos. No lo haré. 661 00:42:04,396 --> 00:42:07,399 10 P.M. 662 00:42:07,483 --> 00:42:11,153 TRABAJANDO 17 HORAS SIN PARAR 663 00:42:35,970 --> 00:42:38,889 - ¿Tienen pañuelos de papel? - Claro. Un momento. 664 00:42:40,015 --> 00:42:42,142 1 P.M. 665 00:42:42,893 --> 00:42:46,814 TRABAJANDO SOLO DURANTE 32 HORAS SIN PARAR 666 00:42:53,237 --> 00:42:54,363 Tengo sueño. 667 00:42:55,531 --> 00:42:57,032 Dios, tanto sueño. 668 00:43:03,247 --> 00:43:04,081 Dae-hyeon. 669 00:43:12,089 --> 00:43:15,009 Hola. ¿Qué? Hola. 670 00:43:15,092 --> 00:43:16,844 Cielos, luces exhausto. 671 00:43:16,927 --> 00:43:19,555 Vete a dormir un rato. Yo me quedo en el mostrador. 672 00:43:19,638 --> 00:43:22,516 Gracias, Dal-sik. 673 00:43:22,600 --> 00:43:24,351 Voy a dormir en el depósito. 674 00:43:24,435 --> 00:43:27,646 Oye, ve a dormir a casa. ¿Por qué duermes en ese cuarto diminuto? 675 00:43:28,188 --> 00:43:30,274 ¿Esperas a Saet-byeol? 676 00:43:30,357 --> 00:43:32,443 Dios santo. Está obstinadamente enamorado. 677 00:43:32,943 --> 00:43:34,320 Cielos. Estoy tan cansado. 678 00:43:41,577 --> 00:43:43,162 Dios mío. Me asustaste. 679 00:43:43,662 --> 00:43:46,540 Vengo a buscar cambio chico. ¿Tanto te alegra verme? 680 00:43:46,624 --> 00:43:49,001 - Yo lo ayudo - Bueno. Gracias. 681 00:43:56,216 --> 00:43:59,678 FELICIDAD REFRESCANTE. UVA 682 00:44:29,083 --> 00:44:32,753 Certificado de educación general enviado a su domicilio. 683 00:44:35,756 --> 00:44:36,757 ¡Grandioso! 684 00:44:37,800 --> 00:44:39,510 ¡Aprobé el examen! 685 00:44:40,678 --> 00:44:41,720 Dios. 686 00:44:42,554 --> 00:44:43,764 Un momento. 687 00:44:44,807 --> 00:44:46,934 Un momento. A mi domicilio. 688 00:44:47,810 --> 00:44:50,145 Dios, lo enviarán a la casa del señor Choi. 689 00:44:51,146 --> 00:44:52,314 ¿Qué hago? 690 00:44:58,278 --> 00:44:59,655 Dios. Como sea. 691 00:44:59,738 --> 00:45:02,116 No necesito el certificado. Lo que importa es que aprobé. 692 00:45:03,367 --> 00:45:04,493 ¿Lo necesito? 693 00:45:05,035 --> 00:45:06,370 No lo necesito. 694 00:45:08,539 --> 00:45:11,708 Cielos. Soy graduada de la secundaria. ¡Me gradué de la secundaria! 695 00:45:14,795 --> 00:45:16,547 Dios. Necesito el certificado. 696 00:45:33,063 --> 00:45:35,315 Es la moda. ¿Está bien? 697 00:45:35,399 --> 00:45:37,734 Sí, claro. 698 00:45:37,818 --> 00:45:41,321 No puedes ver nada con esos lentes de sol. 699 00:45:41,405 --> 00:45:44,366 - Veo muy bien. - ¿Qué? Sí, seguro. 700 00:45:44,450 --> 00:45:48,745 Aprenderás la lección cuando te tropieces con una piedra o algo. 701 00:45:48,829 --> 00:45:50,122 Ahí entenderás… 702 00:45:50,873 --> 00:45:51,915 ¿Y esto? 703 00:45:53,625 --> 00:45:54,710 No es nuestro. 704 00:45:54,793 --> 00:45:57,045 ¿En serio? ¿Para quién es? 705 00:45:57,796 --> 00:46:00,215 Es el certificado de Saet-byeol. El examen que rindió. 706 00:46:00,299 --> 00:46:01,550 A ver. 707 00:46:02,426 --> 00:46:04,011 Calificación perfecta en Ética. 708 00:46:04,803 --> 00:46:05,971 Obtuvo 60 puntos 709 00:46:06,847 --> 00:46:07,973 y 64 puntos. 710 00:46:09,933 --> 00:46:12,978 Cielos. Parece que no es buena en todo. 711 00:46:14,480 --> 00:46:16,732 - Oye, aprobó. - ¿En serio? 712 00:46:18,400 --> 00:46:22,237 Dios. Si estuviera aquí, se lo podría dar. 713 00:46:22,321 --> 00:46:26,158 Le habríamos organizado una fiesta si estuviera aquí. 714 00:46:26,241 --> 00:46:28,160 Podríamos haber cocinado algo rico. 715 00:46:28,243 --> 00:46:29,703 No sé dónde está. 716 00:46:31,246 --> 00:46:33,999 No te preocupes. Seguro está bien. 717 00:46:34,082 --> 00:46:35,375 Entremos. 718 00:46:38,170 --> 00:46:41,256 - Tú no vas a entrar. - ¿Por qué? ¿Qué pasa? 719 00:46:41,340 --> 00:46:44,468 Ve a la tienda y cubre a Dae-hyeon. 720 00:46:44,551 --> 00:46:46,553 Tengo miedo de que se desmaye de nuevo. 721 00:46:46,637 --> 00:46:48,555 Dios santo, ese mocoso. 722 00:46:48,639 --> 00:46:50,432 Ahora que renunció como consultor… 723 00:46:50,516 --> 00:46:52,184 ¿Qué? ¿Renunció? 724 00:46:54,686 --> 00:46:55,896 ¡Saet-byeol! 725 00:46:57,189 --> 00:46:58,732 ¿Qué haces aquí? 726 00:46:59,900 --> 00:47:00,776 Ven aquí. 727 00:47:05,656 --> 00:47:06,823 Dios mío. 728 00:47:07,699 --> 00:47:08,909 Saet-byeol. 729 00:47:09,660 --> 00:47:11,078 ¿Están bien? 730 00:47:11,578 --> 00:47:14,373 Sí. Me enteré 731 00:47:14,456 --> 00:47:18,877 por Dae-hyeon que Man Bok de la inmobiliaria Manbok 732 00:47:18,961 --> 00:47:21,755 fue arrestado y tuviste que ir a la estación de Policía Regional. 733 00:47:25,175 --> 00:47:26,343 Muy bien. 734 00:47:27,094 --> 00:47:28,095 Entonces, 735 00:47:28,845 --> 00:47:30,013 ¿Cómo fue el viaje? 736 00:47:30,097 --> 00:47:33,433 ¿Recuperaste el depósito? 737 00:47:39,439 --> 00:47:40,857 Lo siento, señor Gong. 738 00:47:42,317 --> 00:47:44,861 No debí irme así. 739 00:47:46,530 --> 00:47:47,990 Lo siento. 740 00:47:50,033 --> 00:47:53,745 No. No digas eso. No hiciste nada malo. 741 00:47:53,829 --> 00:47:55,747 No hiciste nada malo. 742 00:47:56,540 --> 00:47:58,000 Saet-byeol. Santo cielo. 743 00:47:59,042 --> 00:48:02,254 No hiciste nada malo. 744 00:48:03,380 --> 00:48:04,381 Cielos. 745 00:48:05,215 --> 00:48:06,800 Lo siento. ¿Está bien? 746 00:48:06,883 --> 00:48:09,219 Saet-byeol, lo siento. 747 00:48:09,303 --> 00:48:13,015 Fui tan tonta que ni me di cuenta de cómo debiste de sentirte. 748 00:48:13,098 --> 00:48:14,683 No. 749 00:48:14,766 --> 00:48:17,144 No llores. No llores más. 750 00:48:17,227 --> 00:48:18,395 Está bien. 751 00:48:19,688 --> 00:48:20,897 No llores. 752 00:48:22,608 --> 00:48:26,111 Cielos, Saet-byeol. Debiste de sentirte destrozada. 753 00:48:28,655 --> 00:48:31,116 Lo siento. Lo lamento. 754 00:48:37,164 --> 00:48:39,833 9 P.M. 755 00:48:39,916 --> 00:48:43,253 TRABAJANDO SOLO SIN EMPLEADO POR HORA DURANTE 40 HORAS SIN PARAR 756 00:48:43,337 --> 00:48:44,379 Dios. 757 00:48:45,631 --> 00:48:47,966 Oye… 758 00:48:51,178 --> 00:48:53,263 SOLICITE UN PRÉSTAMO 759 00:49:47,067 --> 00:49:49,361 SE NECESITA EMPLEADO POR HORA 760 00:49:51,905 --> 00:49:53,782 SE NECESITA EMPLEADO POR HORA 761 00:49:53,865 --> 00:49:55,325 CERTIFICACIÓN: JUNG SAET-BYEOL 762 00:49:55,909 --> 00:49:58,328 Certificación: Jung Saet-byeol. 763 00:50:28,817 --> 00:50:30,152 ¿Quién eres? 764 00:50:32,612 --> 00:50:34,322 Vengo por el trabajo. 765 00:50:36,992 --> 00:50:38,285 Dios, yo… 766 00:50:39,536 --> 00:50:40,746 Llevo 767 00:50:41,621 --> 00:50:43,331 como 40 horas sin dormir. 768 00:50:45,125 --> 00:50:46,793 ¿Estoy alucinando? 769 00:50:50,422 --> 00:50:51,965 No. 770 00:50:52,716 --> 00:50:54,134 Oye, se siente tan real. 771 00:51:02,934 --> 00:51:04,644 ¡Oye! ¿Qué? 772 00:51:05,520 --> 00:51:08,482 ¿Eres real? ¿En serio eres Jung Saet-byeol? 773 00:51:09,399 --> 00:51:11,610 Eso no es importante en este momento. 774 00:51:12,444 --> 00:51:13,320 ¿Qué? 775 00:51:13,403 --> 00:51:15,071 ¿Por qué renunció a su puesto de consultor? 776 00:51:15,906 --> 00:51:18,658 - Manejo la tienda. - ¿Por qué otra vez con eso? 777 00:51:19,618 --> 00:51:20,911 Porque me gusta. 778 00:51:22,454 --> 00:51:24,664 ¿Quién va a venir por el trabajo si pone un cartel así? 779 00:51:26,541 --> 00:51:27,501 Viniste tú. 780 00:51:34,257 --> 00:51:35,300 Saet-byeol. 781 00:51:36,384 --> 00:51:37,344 Señor Choi. 782 00:51:39,387 --> 00:51:41,389 ¿Dónde estabas? ¿Por qué tardaste tanto? 783 00:51:41,473 --> 00:51:43,391 ¿Tienes idea de lo mucho que te extrañé? 784 00:51:43,475 --> 00:51:45,560 ¡Yo lo extrañé más! 785 00:51:45,644 --> 00:51:47,312 Pensé en ti todos los días. 786 00:51:47,395 --> 00:51:50,106 Los 2000 productos que hay en la tienda tenían tu cara. 787 00:51:50,190 --> 00:51:53,443 Todas las flores de la granja se parecían a usted. 788 00:52:00,575 --> 00:52:03,286 Saet-byeol, muchas gracias 789 00:52:04,412 --> 00:52:06,373 por haber vuelto. Gracias. 790 00:52:07,541 --> 00:52:09,459 Gracias por haberme esperado. 791 00:52:10,627 --> 00:52:13,588 A partir de ahora, no te mueves de aquí. Te quedarás conmigo, ¿sí? 792 00:52:17,384 --> 00:52:18,385 ¿Le puedo dar un abrazo? 793 00:52:20,262 --> 00:52:21,429 No. 794 00:52:22,305 --> 00:52:23,849 Yo te abrazaré primero. 795 00:52:57,424 --> 00:52:58,592 - TE AMO - TE AMO. 796 00:52:58,675 --> 00:53:00,010 - ¡ESTÁS HECHIZADO! - ¡ESTÁS HECHIZADO! 797 00:53:04,681 --> 00:53:07,559 GRACIAS POR LEER SU CHICO REGGAE 798 00:53:09,477 --> 00:53:12,105 CARGANDO EL EPISODIO FINAL DE SU CHICO REGGAE 799 00:53:12,188 --> 00:53:14,274 CARGA COMPLETA 800 00:53:14,357 --> 00:53:18,028 Si existiera el Premio Nobel del webtoon, merecerías ganarlo. 801 00:53:18,612 --> 00:53:20,822 Te amo, Volcán de Fuego. 802 00:53:21,448 --> 00:53:24,534 Como siempre, eres la primera en comentar mi webtoon. 803 00:53:24,618 --> 00:53:26,369 Afrodita. 804 00:53:26,453 --> 00:53:29,247 Te amo, Volcán de Fuego. 805 00:53:30,874 --> 00:53:32,208 ¡Se me trabó el pie! 806 00:53:33,668 --> 00:53:35,545 ¡Me duele! Maldito… Debería golpearte. 807 00:53:36,880 --> 00:53:37,964 - Dios. - Lo siento. 808 00:53:38,840 --> 00:53:40,258 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 809 00:53:40,342 --> 00:53:42,052 - Creo que algo no está bien. - Estoy bien. 810 00:53:42,135 --> 00:53:43,428 - ¿Estás bien? - No me pises. 811 00:53:43,511 --> 00:53:44,512 Bueno. 812 00:53:50,602 --> 00:53:53,772 Volcán de Fuego, ¿de qué se tratará tu próximo webtoon? 813 00:53:53,855 --> 00:53:56,316 Tengo algo en mente. 814 00:53:56,399 --> 00:53:57,317 ¿Qué? 815 00:53:57,400 --> 00:53:59,736 Te mostraré. Ven conmigo. 816 00:54:03,531 --> 00:54:05,450 ¡Esto es genial! 817 00:54:08,995 --> 00:54:10,163 Ahí. 818 00:54:11,206 --> 00:54:13,208 - ¿La tienda? - Sí. 819 00:54:13,708 --> 00:54:16,044 Un lugar que está siempre iluminado. 820 00:54:16,127 --> 00:54:18,088 Una empleada fuera de serie 821 00:54:18,171 --> 00:54:20,966 y un apuesto y torpe gerente nos darán 822 00:54:21,049 --> 00:54:24,260 un impredecible pero gracioso romance que surge en la tienda. 823 00:54:25,470 --> 00:54:26,763 - Se llama… - Bien. 824 00:54:27,597 --> 00:54:29,766 …Estrella de la calle. 825 00:54:30,266 --> 00:54:31,685 ¿Qué te parece? 826 00:54:33,603 --> 00:54:36,022 Creo que me gusta Novata clandestina, 827 00:54:36,106 --> 00:54:37,190 Volcán de Fuego. 828 00:54:37,273 --> 00:54:38,650 - ¿En serio? - Sí. 829 00:54:50,203 --> 00:54:52,205 Entonces, se llamará 830 00:54:52,288 --> 00:54:54,290 Novata clandestina. 831 00:54:56,001 --> 00:54:57,210 ¿Qué pasa? 832 00:54:57,293 --> 00:54:59,838 - Se me acabó el amor. - Te cargaré. 833 00:55:01,881 --> 00:55:02,924 Carga completa. 834 00:55:04,342 --> 00:55:06,636 ¿Quieres que inventemos la historia? 835 00:55:07,220 --> 00:55:08,179 - Bueno. - Bien. 836 00:55:08,263 --> 00:55:11,016 La historia comienza 837 00:55:11,099 --> 00:55:14,936 cuando la empleada fuera de serie empieza a trabajar en la tienda. 838 00:55:16,146 --> 00:55:18,064 SORPRENDIDO, APURADO 839 00:55:18,148 --> 00:55:20,066 Vine para la entrevista del trabajo de medio tiempo. 840 00:55:20,150 --> 00:55:23,903 Debería haber despedido a esa chica explosiva en aquel momento. 841 00:55:23,987 --> 00:55:26,906 Me lo puse en las muñecas y en el cuello. 842 00:55:26,990 --> 00:55:28,491 Señor Choi. 843 00:55:29,617 --> 00:55:32,287 - ¿Tiene novia? - Por supuesto que tengo novia. 844 00:55:32,370 --> 00:55:34,372 ¿Por qué te molesta tanto? 845 00:55:34,456 --> 00:55:36,458 Todos creen que miento. 846 00:55:36,541 --> 00:55:37,792 Nadie me cree nunca. 847 00:55:37,876 --> 00:55:40,420 ¿De qué hablas? Me tienes a mí. 848 00:55:41,004 --> 00:55:42,464 Yo te creeré. 849 00:55:42,547 --> 00:55:43,757 Señor Choi, 850 00:55:43,840 --> 00:55:44,883 creo que es momento 851 00:55:44,966 --> 00:55:46,217 DUBITATIVA 852 00:55:46,301 --> 00:55:47,969 de que renuncie a la tienda. 853 00:55:48,053 --> 00:55:50,096 ¿Por qué es tan amable conmigo? Me confunde. 854 00:55:50,180 --> 00:55:52,724 - ¿Crees que estoy siendo amable contigo? - Sí. 855 00:55:52,807 --> 00:55:54,267 No tienes idea de lo que dices. 856 00:55:54,350 --> 00:55:57,479 Si soy amable con alguien, a esa persona se le derrite el corazón. 857 00:55:57,562 --> 00:55:59,314 Solían decirme Horno de Fundición. 858 00:55:59,397 --> 00:56:01,024 Mi sueño cambió. Gerente de tienda. 859 00:56:01,107 --> 00:56:02,776 Gerente de tienda. 860 00:56:02,859 --> 00:56:04,402 Seré gerente de una tienda de víveres. 861 00:56:05,403 --> 00:56:07,113 quiero ser 862 00:56:07,864 --> 00:56:09,949 alguien especial para ti también. 863 00:56:12,869 --> 00:56:14,287 ¿Aceptarías mi tulipán rojo? 864 00:56:18,333 --> 00:56:22,754 LATIDOS 865 00:56:25,715 --> 00:56:26,758 Señor Choi, 866 00:56:28,343 --> 00:56:29,344 le responderé 867 00:56:30,595 --> 00:56:31,721 más tarde. 868 00:56:32,514 --> 00:56:35,683 MOLESTO 869 00:56:36,434 --> 00:56:39,729 Dios santo. ¡Esto es muy divertido! 870 00:56:39,813 --> 00:56:42,565 Volcán de Fuego, ¿al final qué pasa? 871 00:56:43,566 --> 00:56:44,692 - Al final… - Sí. 872 00:56:46,027 --> 00:56:47,737 Al final… 873 00:56:48,488 --> 00:56:50,990 - Tomaré un descanso de medio minuto. - Vamos. 874 00:56:55,078 --> 00:56:57,580 Esto es lo que pasa. 875 00:56:58,331 --> 00:56:59,415 Señor Choi. 876 00:57:01,543 --> 00:57:04,003 El otro día me hizo una pregunta. 877 00:57:05,797 --> 00:57:07,006 Mi respuesta es… 878 00:57:10,552 --> 00:57:11,386 sí. 879 00:57:15,306 --> 00:57:16,307 La mía también. 880 00:57:46,045 --> 00:57:48,756 La señora Gong Bun-hui es quien ganó más premios consecutivos. 881 00:57:48,840 --> 00:57:51,968 ENTREGA DE PREMIOS DE SEGURO DE VIDA VALIOSA 882 00:57:52,051 --> 00:57:53,386 - Dios santo - Felicidades. 883 00:57:53,470 --> 00:57:54,304 ¡Un momento! 884 00:57:55,763 --> 00:57:57,474 - Felicidades. - Cielos. 885 00:57:58,224 --> 00:57:59,392 Vaya. 886 00:58:01,811 --> 00:58:03,646 - ¡Gané! - Felicidades. 887 00:58:03,730 --> 00:58:06,483 Felicidades. 888 00:58:07,942 --> 00:58:10,361 Hola, soy Carina Cha, la estilista. 889 00:58:10,445 --> 00:58:11,321 Hola. 890 00:58:11,821 --> 00:58:13,531 ¿Qué quieres hacerte hoy? 891 00:58:16,034 --> 00:58:17,744 Quiero esto. 892 00:58:19,120 --> 00:58:21,414 Soy experta en eso. 893 00:58:21,498 --> 00:58:22,373 ¿En serio? 894 00:58:26,669 --> 00:58:27,962 ¿Qué opinas? 895 00:58:28,463 --> 00:58:30,048 ¡Es increíble! 896 00:58:30,131 --> 00:58:32,300 ¡Me quedan divinas! 897 00:58:32,884 --> 00:58:35,470 - Buen trabajo hoy. - ¡Es increíble! 898 00:58:37,722 --> 00:58:39,390 ¿Qué hacemos hoy? 899 00:58:39,474 --> 00:58:40,642 ¿Les gusta? 900 00:58:40,725 --> 00:58:42,602 ¡Es fantástico! 901 00:58:42,685 --> 00:58:44,604 Eres una buena estilista. 902 00:58:45,855 --> 00:58:47,607 Entonces, tomemos una foto. 903 00:58:49,984 --> 00:58:51,486 La tomaré ahora. 904 00:58:51,569 --> 00:58:53,321 Uno, dos, tres. 905 00:58:56,824 --> 00:58:59,410 - No puede ser. - Vamos, chicas. 906 00:58:59,494 --> 00:59:00,703 - Genial. - Uno, dos, tres. 907 00:59:00,787 --> 00:59:02,413 ¡Podemos hacerlo! 908 00:59:03,248 --> 00:59:05,041 Chicas de Lujo, a prepararse. 909 00:59:05,124 --> 00:59:06,501 - Bueno. - Vamos. 910 00:59:09,420 --> 00:59:10,421 Eun-byeol. 911 00:59:12,340 --> 00:59:13,341 Oye. 912 00:59:15,134 --> 00:59:17,303 - Te sangra la nariz. - Tienes sangre. 913 00:59:17,387 --> 00:59:20,181 Sangre. Te sangra la nariz. 914 00:59:22,892 --> 00:59:25,311 ¡En la vida, solo hacia adelante! 915 00:59:25,395 --> 00:59:27,105 - ¡Vamos! - Vamos. 916 00:59:33,695 --> 00:59:35,363 Bien. 917 00:59:56,926 --> 00:59:59,137 Buen trabajo. Excelente trabajo. 918 00:59:59,220 --> 01:00:01,889 Corte. ¡Buen trabajo a todos!