1
00:00:21,813 --> 00:00:24,274
Saet-byeol, espera. ¡No te vayas!
2
00:00:24,357 --> 00:00:25,608
¡Saet-byeol!
3
00:00:28,069 --> 00:00:30,822
Este es el hombre que amo.
4
00:00:32,115 --> 00:00:33,324
¿Perdón?
5
00:00:34,325 --> 00:00:35,410
Hola, bienvenido.
6
00:00:35,493 --> 00:00:38,455
Soy Choi Dae-hyeon, el dueño
de la sucursal de Shinseong-dong.
7
00:00:38,538 --> 00:00:39,497
¿Quién es él?
8
00:00:39,581 --> 00:00:43,168
Saet-byeol, no es Dae-hyeon. ¡Es falso!
9
00:00:43,251 --> 00:00:45,795
¡Yo soy el verdadero Choi Dae-hyeon!
10
00:00:45,879 --> 00:00:47,839
Él es el verdadero.
11
00:00:47,922 --> 00:00:49,466
Tú eres un simple consultor.
12
00:00:49,549 --> 00:00:50,467
¿Qué?
13
00:00:50,550 --> 00:00:53,094
Volvamos a nuestra tienda, señor Choi.
14
00:00:54,095 --> 00:00:56,806
Saet-byeol, no. No te vayas.
15
00:00:59,267 --> 00:01:02,312
Señor consultor, deberías ir
a hacer tu trabajo.
16
00:01:05,899 --> 00:01:10,278
¿Saet-byeol? Esta es mi tienda.
¡Es mi tienda!
17
00:01:12,864 --> 00:01:15,325
¡Oye! ¿Por qué no puedo mover los pies?
18
00:01:15,408 --> 00:01:17,952
Saet-byeol, no me dejes.
19
00:01:18,036 --> 00:01:19,788
¡No!
20
00:01:20,663 --> 00:01:22,290
No te vayas.
21
00:01:23,958 --> 00:01:26,252
Santo Dios.
22
00:01:26,336 --> 00:01:28,588
Un calambre.
23
00:01:32,717 --> 00:01:34,177
Se me acalambraron los dos pies.
24
00:01:35,845 --> 00:01:38,306
¿Qué fue ese sueño?
25
00:01:38,389 --> 00:01:40,058
¡Mis pies!
26
00:01:44,229 --> 00:01:45,146
Saet-byeol.
27
00:01:46,189 --> 00:01:47,440
¿Saet-byeol?
28
00:01:48,817 --> 00:01:50,401
Subgerenta, es hora de ir a trabajar.
29
00:01:52,445 --> 00:01:53,696
Voy a entrar.
30
00:01:54,989 --> 00:01:56,574
¿Saet-byeol?
31
00:02:14,217 --> 00:02:15,176
Señor Choi:
32
00:02:16,469 --> 00:02:20,014
Creo que llegó el momento de despedirnos.
33
00:02:21,474 --> 00:02:24,352
Así como usted consiguió
el trabajo de sus sueños,
34
00:02:24,435 --> 00:02:27,438
yo voy a conseguir el mío.
35
00:02:28,898 --> 00:02:31,901
Recuperé el dinero con el que me estafó
la inmobiliaria Manbok.
36
00:02:32,944 --> 00:02:35,738
No quiero que no sea incómodo,
así que me iré sin despedirme.
37
00:02:36,447 --> 00:02:39,117
Por favor, avíseles
a la señora Gong y al señor Choi.
38
00:02:39,951 --> 00:02:42,912
Por favor, acepte mi pequeño regalo.
39
00:02:44,372 --> 00:02:46,249
Gracias por todo.
40
00:02:46,958 --> 00:02:48,084
¡Buena suerte!
41
00:03:04,559 --> 00:03:07,145
- Eso pesa.
- Gracias.
42
00:03:10,231 --> 00:03:13,318
Saet-byeol, eres mucho más fuerte
de lo que pareces.
43
00:03:13,401 --> 00:03:15,570
- Y eres buena para este trabajo.
- Gracias.
44
00:03:15,653 --> 00:03:17,447
¿Qué te trajo hasta este pueblo rural?
45
00:03:17,530 --> 00:03:18,948
¿Por qué no buscaste algo en Seúl?
46
00:03:19,032 --> 00:03:21,326
Me encantan las flores.
47
00:03:21,409 --> 00:03:22,911
Me gusta que estés con nosotros,
48
00:03:22,994 --> 00:03:26,539
pero los jóvenes suelen quejarse
de lo aburrido que es aquí.
49
00:03:26,623 --> 00:03:28,625
Me encantan los pueblos chicos.
50
00:03:28,708 --> 00:03:30,919
Es un lindo cambio
para los ojos y la mente.
51
00:03:31,711 --> 00:03:34,339
Y me gusta que no haya tiendas cerca.
52
00:03:36,382 --> 00:03:37,342
¡Papá!
53
00:03:37,425 --> 00:03:40,011
Young-kyun, ven a saludar.
54
00:03:40,094 --> 00:03:43,514
Ella trabajará con nosotros ahora.
Se llama Jung Saet-byeol. Él es mi hijo.
55
00:03:43,598 --> 00:03:45,391
Hola, encantada.
56
00:03:45,475 --> 00:03:47,310
- Hola.
- ¿Qué te trae por aquí?
57
00:03:47,393 --> 00:03:49,604
- Papá…
- ¿Sí?
58
00:03:49,687 --> 00:03:53,107
- Tengo que comprar unos libros.
- Ya compraste la semana pasada.
59
00:03:53,191 --> 00:03:56,527
Eso fue para Matemáticas,
este es para Inglés.
60
00:03:56,611 --> 00:03:57,862
¿En serio?
61
00:03:58,947 --> 00:03:59,989
Bueno
62
00:04:00,823 --> 00:04:03,576
- ¿Te alcanza?
- ¡Sí, gracias!
63
00:04:03,660 --> 00:04:05,787
De nada.
64
00:04:10,250 --> 00:04:12,168
DECLARACIÓN DE DAÑOS
65
00:04:14,504 --> 00:04:17,006
Tengo una pregunta importante
sobre la estafa de la inmobiliaria,
66
00:04:17,090 --> 00:04:18,716
por eso vine.
67
00:04:18,800 --> 00:04:20,051
Claro, adelante.
68
00:04:20,134 --> 00:04:22,679
Conoce a Jung Saet-byeol, ¿no?
69
00:04:22,762 --> 00:04:26,432
Sí, ella fue la víctima del fraude
de la inmobiliaria Manbok.
70
00:04:26,516 --> 00:04:27,642
Estuvo aquí hace unos días.
71
00:04:27,725 --> 00:04:30,478
¿Notó algo raro en ella?
72
00:04:31,062 --> 00:04:32,689
- ¿Perdón?
- Tal vez a dónde pensaba ir
73
00:04:32,772 --> 00:04:34,440
cuando recuperara su dinero
74
00:04:34,524 --> 00:04:36,359
o algo así importante.
75
00:04:37,735 --> 00:04:38,987
¡Detective!
76
00:04:40,071 --> 00:04:42,115
Es muy importante.
77
00:04:42,198 --> 00:04:44,284
Contésteme ahora mismo.
78
00:04:48,705 --> 00:04:52,417
¿Quién eres? ¿Pretendes investigarme a mí?
79
00:04:53,293 --> 00:04:55,920
Soy el dueño de la tienda
de Shinseong-dong, Jongno,
80
00:04:56,004 --> 00:04:57,922
y Saet-byeol desapareció.
81
00:04:58,923 --> 00:05:02,760
Dijiste que era algo urgente,
así que creí que era importante.
82
00:05:02,844 --> 00:05:03,720
¡Detective!
83
00:05:07,223 --> 00:05:09,392
Tengo que encontrar a Saet-byeol.
84
00:05:09,934 --> 00:05:12,895
Para mí es muy urgente. Es importante.
85
00:05:12,979 --> 00:05:15,648
¿Al menos me daría los últimos
cuatro dígitos de otra víctima?
86
00:05:17,066 --> 00:05:19,068
Aceptaré esto porque estás desesperado,
87
00:05:20,028 --> 00:05:22,030
pero no. Ahora vete.
88
00:05:22,113 --> 00:05:23,323
Solo esta vez, por favor.
89
00:05:23,406 --> 00:05:25,742
¿Detective?
90
00:05:25,825 --> 00:05:27,744
Esperaré su llamado.
91
00:05:27,827 --> 00:05:29,704
¡Tengo que encontrar a Saet-byeol!
92
00:05:32,123 --> 00:05:34,042
Bueno, Dae-hyeon. Adiós.
93
00:05:37,295 --> 00:05:39,213
Saet-byeol se fue de la casa.
94
00:05:39,297 --> 00:05:40,673
- ¿En serio?
- Sí.
95
00:05:40,757 --> 00:05:41,758
Espera.
96
00:05:45,136 --> 00:05:49,265
Saet-byeol tiene momentos así,
pero siempre regresa.
97
00:05:49,348 --> 00:05:51,392
No te preocupes.
98
00:05:52,143 --> 00:05:53,352
Está bien.
99
00:05:53,936 --> 00:05:55,438
¿Por qué me pediste que viniera?
100
00:05:55,521 --> 00:05:59,859
Te quería ver porque me llamó mi papá.
101
00:05:59,942 --> 00:06:01,360
Quiere que tenga una cita a ciegas.
102
00:06:01,444 --> 00:06:04,030
¿Una cita a ciegas? ¿Eres tan viejo
que debes ir a citas a ciegas?
103
00:06:04,113 --> 00:06:05,448
¿Tan viejo eres?
104
00:06:05,531 --> 00:06:07,992
No, tenemos más o menos la misma edad.
En serio.
105
00:06:08,785 --> 00:06:12,288
Pero mi papá dice
que el matrimonio estabiliza al hombre.
106
00:06:12,371 --> 00:06:16,417
Por eso le dije que tenía novia.
107
00:06:16,501 --> 00:06:17,376
¿Y qué pasó?
108
00:06:17,460 --> 00:06:20,129
Papá dijo
109
00:06:20,213 --> 00:06:22,965
- que me iba a matar.
- ¿Qué?
110
00:06:23,049 --> 00:06:25,093
Cree que miento desde que me mudé Seúl.
111
00:06:27,178 --> 00:06:28,763
Tal vez te crea si me ve en persona.
112
00:06:30,348 --> 00:06:31,432
¡Geum-bi!
113
00:06:32,016 --> 00:06:33,893
Vayamos a verlo mañana.
114
00:06:33,976 --> 00:06:35,353
- ¿Mañana?
- ¡Sí!
115
00:06:36,145 --> 00:06:38,397
Si hubiera amor en mi corazón,
116
00:06:39,190 --> 00:06:41,818
desearía que su vencimiento
fuera dentro de 10 000 años.
117
00:06:41,901 --> 00:06:43,111
¡Dal-sik!
118
00:06:43,903 --> 00:06:46,072
¡Llámame 10 000 Años!
119
00:06:46,155 --> 00:06:47,281
Hwang 10 000 Años.
120
00:06:47,365 --> 00:06:50,034
No, sonó raro.
121
00:06:50,118 --> 00:06:51,702
No volveré a decir eso.
122
00:07:14,058 --> 00:07:15,059
¡Dos, tres!
123
00:07:39,584 --> 00:07:41,502
Dámelo y ya.
124
00:07:41,586 --> 00:07:43,004
Maldito…
125
00:07:46,549 --> 00:07:47,467
¡Young-kyun!
126
00:07:50,428 --> 00:07:51,846
Nos vemos.
127
00:07:53,931 --> 00:07:55,600
- ¿Vamos a jugar al billar?
- Claro.
128
00:07:57,518 --> 00:07:58,686
¿Qué fue eso?
129
00:07:59,270 --> 00:08:00,688
No pueden irse así como así.
130
00:08:02,482 --> 00:08:06,569
Todo aquel que me molesta
termina muerto aquí.
131
00:08:06,652 --> 00:08:09,739
No tienes idea de quiénes somos,
¿quién eres, niña?
132
00:08:09,822 --> 00:08:11,782
Claro. Soy nueva aquí.
133
00:08:12,617 --> 00:08:13,868
Y no me interesa conocerlos.
134
00:08:13,951 --> 00:08:16,662
¿Eres peleadora?
135
00:08:16,746 --> 00:08:18,789
A ver, pégame.
136
00:08:19,999 --> 00:08:21,209
¡Oye!
137
00:08:23,961 --> 00:08:26,005
- ¡Mi brazo!
- El dinero.
138
00:08:31,594 --> 00:08:33,012
Estás muerta.
139
00:08:36,516 --> 00:08:37,558
¿Estás bien?
140
00:08:38,309 --> 00:08:40,228
Toma. Ahora puedes comprar tus libros.
141
00:08:40,311 --> 00:08:43,189
¿Quién te crees que eres?
142
00:08:43,272 --> 00:08:46,609
¡Ahora estoy acabado!
¿Sabes quiénes son esos dos hermanos?
143
00:08:46,692 --> 00:08:50,112
¡Nadie puede contra ellos!
¿Qué voy a hacer ahora?
144
00:08:51,489 --> 00:08:53,616
¡Jin-tae!
145
00:08:53,699 --> 00:08:54,784
Pero…
146
00:08:58,246 --> 00:09:00,957
Solo quería ayudar.
147
00:09:02,625 --> 00:09:04,293
Tal vez no debí entrometerme.
148
00:09:06,128 --> 00:09:07,797
Parece que ahora soy como él.
149
00:09:12,051 --> 00:09:18,140
SEÑOR CHOI
150
00:09:18,224 --> 00:09:20,142
¿Cómo supo que estaba pensando en él?
151
00:09:22,770 --> 00:09:26,857
SEÑOR CHOI
152
00:09:26,941 --> 00:09:28,150
LA LLAMADA HA SIDO RECHAZADA
153
00:09:38,077 --> 00:09:39,287
Cielos.
154
00:09:54,969 --> 00:09:55,970
Todo listo.
155
00:10:04,228 --> 00:10:05,813
A comer.
156
00:10:09,150 --> 00:10:10,359
Está rica, ¿no?
157
00:10:10,860 --> 00:10:13,237
Te dije que me salía muy rico el ramen.
158
00:10:13,321 --> 00:10:14,530
Debo admitir que está rico.
159
00:10:17,283 --> 00:10:19,410
El ramen del señor Choi era delicioso.
160
00:11:17,718 --> 00:11:20,012
TIERRA DEL HOMBRE RICO HAN
161
00:11:26,560 --> 00:11:29,355
TIERRA DEL HOMBRE RICO HAN,
PROPIEDAD DE MAN-PYEONG
162
00:11:40,866 --> 00:11:42,118
Llegamos.
163
00:11:42,201 --> 00:11:43,994
¿Dónde está tu papá?
164
00:11:44,078 --> 00:11:46,705
Seguro está trabajando en los campos.
165
00:11:49,708 --> 00:11:51,335
- Hola.
- Hola.
166
00:11:51,419 --> 00:11:52,837
- Dal-sik, ¡volviste!
- Sí.
167
00:11:53,587 --> 00:11:54,588
Hola.
168
00:11:55,506 --> 00:11:57,383
¿Qué haces?
169
00:11:57,466 --> 00:11:59,260
Es el baile que hacía antes mi papá.
170
00:11:59,343 --> 00:12:01,345
- ¿En serio?
- Así.
171
00:12:04,348 --> 00:12:05,808
¡Ahí está!
172
00:12:08,686 --> 00:12:10,521
¡Hola, señor!
173
00:12:10,604 --> 00:12:12,648
Me llamo Hwang Geum-bi.
174
00:12:13,232 --> 00:12:15,985
Solo soy el asistente del presidente.
175
00:12:16,068 --> 00:12:17,278
Señor, volvió.
176
00:12:17,987 --> 00:12:20,281
- Hola. ¿Cómo está?
- Muy bien.
177
00:12:20,364 --> 00:12:22,450
- ¿Y mi papá?
- Por aquí.
178
00:12:24,952 --> 00:12:27,371
Presidente, vino su hijo.
179
00:12:27,455 --> 00:12:29,957
- ¿Qué?
- ¡Papá!
180
00:12:31,125 --> 00:12:33,169
Nuestro mendigo de Seúl.
181
00:12:33,878 --> 00:12:36,213
Mírala. No mentía.
182
00:12:37,131 --> 00:12:41,135
Hola, señor. Me llamo Hwang Geum-bi.
183
00:12:41,218 --> 00:12:43,095
¡Es un placer conocerte!
184
00:12:43,179 --> 00:12:45,723
Soy el papá de Dal-sik, Han Man-pyeong.
185
00:12:48,434 --> 00:12:51,437
Vamos a comer un poco de sandía.
186
00:12:54,482 --> 00:12:55,983
Aquí hay sandía.
187
00:12:56,066 --> 00:12:57,359
- Que la disfruten.
- ¡Gracias!
188
00:12:57,443 --> 00:12:59,570
- Gracias
- Gracias.
189
00:13:01,822 --> 00:13:04,742
Papá, ¿cómo vienen los cultivos?
190
00:13:04,825 --> 00:13:08,913
Yo no me encargo de los cultivos,
la madre naturaleza hace todo.
191
00:13:09,497 --> 00:13:10,831
¿Y cómo están las vacas?
192
00:13:10,915 --> 00:13:13,000
Yo no las crío,
193
00:13:13,083 --> 00:13:14,502
la naturaleza lo hace.
194
00:13:14,585 --> 00:13:15,753
¿Y el huerto?
195
00:13:15,836 --> 00:13:18,088
Yo no hago crecer la fruta,
196
00:13:18,797 --> 00:13:20,007
la tierra lo hace.
197
00:13:21,759 --> 00:13:23,552
Mi papá no es el más conversador.
198
00:13:23,636 --> 00:13:24,929
Basta.
199
00:13:25,012 --> 00:13:28,057
Al menos tú rocías los pesticidas.
200
00:13:28,140 --> 00:13:30,142
Yo no rocío los pesticidas,
201
00:13:30,226 --> 00:13:32,561
lo hace el helicóptero.
202
00:13:32,645 --> 00:13:34,647
¿Qué? ¿Hasta tiene un helicóptero?
203
00:13:34,730 --> 00:13:37,858
Hablando de eso, ¿dónde está?
¿Dónde estacionaste el helicóptero?
204
00:13:37,942 --> 00:13:41,153
Construimos otro helipuerto ahí.
205
00:13:42,613 --> 00:13:43,906
Ese es nuestro helicóptero.
206
00:13:45,574 --> 00:13:47,284
¿Cómo llegas hasta ahí arriba?
207
00:13:47,368 --> 00:13:50,329
Vamos a construir un funicular.
208
00:13:50,412 --> 00:13:52,289
¿Qué? ¿Un funicular?
209
00:13:52,373 --> 00:13:54,458
¿Cuán rico es?
210
00:13:55,042 --> 00:13:57,753
Geum-bi, esta es nuestra tierra.
211
00:13:57,836 --> 00:13:58,837
¿Cuál?
212
00:13:58,921 --> 00:14:02,883
Todo desde que cruzamos el peaje
213
00:14:02,967 --> 00:14:06,095
hasta donde llegas a ver.
214
00:14:06,929 --> 00:14:08,138
Es toda nuestra tierra.
215
00:14:09,056 --> 00:14:12,351
Es tu invitada. No la incomodes
con ese tipo de conversación.
216
00:14:12,434 --> 00:14:14,687
No es mucho,
es como la frente de un saltamontes.
217
00:14:15,271 --> 00:14:17,231
Tienes razón.
Es como la frente de un saltamontes.
218
00:14:17,314 --> 00:14:20,359
Geum-bi, ¿a qué se decida tu padre?
219
00:14:20,442 --> 00:14:24,697
Sí, bueno, tiene un pequeño
negocio educativo.
220
00:14:24,780 --> 00:14:25,865
Es muy pequeño.
221
00:14:26,615 --> 00:14:27,908
¡Un educador!
222
00:14:27,992 --> 00:14:30,202
Hace un gran trabajo.
223
00:14:30,286 --> 00:14:32,913
Señor, vine a decirle
224
00:14:32,997 --> 00:14:35,583
que Dal-sik no necesita tener
una cita a ciegas.
225
00:14:35,666 --> 00:14:36,542
Santo cielo.
226
00:14:36,625 --> 00:14:41,171
¿Cómo una hermosa mujer como tú
conoció a alguien patético como mi hijo?
227
00:14:41,255 --> 00:14:43,591
Dal-sik no necesita una cita a ciegas,
228
00:14:43,674 --> 00:14:46,969
pero tú sí, Geum-bi.
229
00:14:47,052 --> 00:14:51,640
Conozco a un excelente chico soltero
aquí en Onyang.
230
00:14:52,266 --> 00:14:54,560
Papá, ¡no digas más tonterías!
231
00:14:54,643 --> 00:14:56,437
Por eso no traigo a nadie a casa.
232
00:14:56,520 --> 00:14:58,564
¿Crees que puedes casarte?
233
00:15:02,359 --> 00:15:04,945
Como es la hora pico,
mejor vayamos en el helicóptero.
234
00:15:05,029 --> 00:15:06,780
Ahí está el helipuerto.
235
00:15:07,281 --> 00:15:09,909
Gracias. Es la primera vez
que me subo a un helicóptero.
236
00:15:12,119 --> 00:15:15,581
Dal-sik, es hora de que dejes
de dibujar y vuelvas.
237
00:15:15,664 --> 00:15:18,167
No, soy como tú. Tengo que lograrlo solo.
238
00:15:18,250 --> 00:15:20,586
No habrá sopa para ti si sigues con esto.
239
00:15:20,669 --> 00:15:23,505
Nunca me gustaron mucho los frijoles,
240
00:15:23,589 --> 00:15:25,007
así que puedes quedártelos todos.
241
00:15:28,969 --> 00:15:32,848
Geum-bi, eres todo de todo.
242
00:15:32,932 --> 00:15:34,266
¿Perdón?
243
00:15:35,601 --> 00:15:38,771
Se refiere a que tienes todo
lo que hace hermoso a alguien.
244
00:15:41,523 --> 00:15:44,193
¿Sabes hacer cosas?
245
00:15:44,276 --> 00:15:45,319
¿Perdón?
246
00:15:46,612 --> 00:15:48,530
¿No es Saet…?
247
00:15:48,614 --> 00:15:50,699
Dal-sik, ¡está hablando tu papá!
248
00:15:52,493 --> 00:15:54,411
Dicen que, si no es interesante,
no es el final.
249
00:15:54,495 --> 00:15:56,580
Geum-bi, eres fantástica.
250
00:15:56,664 --> 00:15:57,998
¡Alto!
251
00:16:03,337 --> 00:16:04,797
- Dios mío.
- ¡Iré contigo!
252
00:16:04,880 --> 00:16:06,715
Papá, espera aquí, ¿sí?
253
00:16:07,549 --> 00:16:08,592
Por ahí.
254
00:16:10,094 --> 00:16:11,345
- ¡Agáchate!
- Me agacho.
255
00:16:12,721 --> 00:16:15,349
- ¿En serio viste a Saet-byeol?
- Sí.
256
00:16:15,432 --> 00:16:17,434
Tengo vista de águila.
257
00:16:17,518 --> 00:16:18,602
¿Dónde?
258
00:16:19,520 --> 00:16:20,938
¿Para dónde voy?
259
00:16:24,775 --> 00:16:26,819
Geum-bi, ¿dónde estás?
260
00:16:26,902 --> 00:16:28,112
Justo aquí.
261
00:16:29,154 --> 00:16:30,656
Dios santo.
262
00:16:30,739 --> 00:16:33,867
No te veo ahí entre las flores,
ni con mi vista de águila.
263
00:16:33,951 --> 00:16:36,286
- ¡Qué lindo eres!
- No me asustes.
264
00:16:37,454 --> 00:16:38,789
Vamos.
265
00:16:39,665 --> 00:16:41,000
Geum-bi.
266
00:16:46,046 --> 00:16:47,297
¡Dios santo!
267
00:16:48,382 --> 00:16:50,884
- ¿Qué?
- Como artista de webtoons,
268
00:16:50,968 --> 00:16:54,805
sé que será mucho más dramático
si aparece Dae-hyeon en vez de nosotros.
269
00:16:55,514 --> 00:16:56,932
Entiendo.
270
00:16:59,018 --> 00:17:02,021
¿Por qué vino aquí?
271
00:17:02,104 --> 00:17:04,606
- Esta propiedad también es de mi familia.
- ¿En serio?
272
00:17:04,690 --> 00:17:06,191
Nuestra propiedad empieza…
273
00:17:06,275 --> 00:17:07,818
Ya entendí. Llama a Dae-hyeon.
274
00:17:09,945 --> 00:17:11,822
¿Qué hace aquí en Onyang?
275
00:17:12,406 --> 00:17:13,782
No la entiendo.
276
00:17:16,118 --> 00:17:19,496
Dae-hyeon, no te sorprendas
y solo escucha.
277
00:17:19,580 --> 00:17:22,708
Saet-byeol está trabajando
en la granja de mi familia.
278
00:17:23,709 --> 00:17:25,794
Envíame la dirección. Gracias.
279
00:17:28,756 --> 00:17:30,049
DEBES ABONAR EL ESTACIONAMIENTO
280
00:17:30,883 --> 00:17:33,385
PAGAR
281
00:17:46,940 --> 00:17:49,109
¡Adivina quién vino! ¡Volvimos!
282
00:17:51,737 --> 00:17:53,155
¿A dónde se fueron todos?
283
00:17:54,656 --> 00:17:55,908
¿Quiénes son ustedes?
284
00:17:57,743 --> 00:18:00,120
- ¿Quiénes son?
- ¿Eres un ladrón?
285
00:18:00,204 --> 00:18:03,665
Me fui unos días de Shinseong-dong,
¿y ya hay un ladrón?
286
00:18:06,376 --> 00:18:08,712
- Agárrenlo.
- ¿Cómo estuvo el viaje?
287
00:18:08,796 --> 00:18:11,423
¡Ven aquí! Atrapamos un ladrón.
288
00:18:11,507 --> 00:18:14,301
¿Estás bien?
289
00:18:14,384 --> 00:18:16,261
¡Es el nuevo dueño de la tienda!
290
00:18:16,345 --> 00:18:17,387
- ¿El nuevo dueño?
- Sí.
291
00:18:17,471 --> 00:18:20,057
- ¡Despiértalo!
- ¡No sé cómo!
292
00:18:20,140 --> 00:18:21,683
- ¡Vamos!
- Yo me encargo.
293
00:18:25,312 --> 00:18:26,814
Es bueno.
294
00:18:27,648 --> 00:18:30,275
- Dios mío.
- ¿Vendiste la tienda?
295
00:18:30,359 --> 00:18:32,778
No, Dae-hyeon ahora trabaja
para la sede central,
296
00:18:32,861 --> 00:18:34,154
así que les entregamos la tienda.
297
00:18:34,238 --> 00:18:36,406
Hablemos afuera. Vamos.
298
00:18:36,490 --> 00:18:38,033
Adiós.
299
00:18:38,117 --> 00:18:39,868
- Lo siento.
- Claro.
300
00:18:40,702 --> 00:18:42,704
Dios santo.
301
00:18:43,789 --> 00:18:45,415
¿Se divirtieron?
302
00:18:46,542 --> 00:18:48,502
Zhangjiajie fue increíble.
303
00:18:48,585 --> 00:18:51,839
Y le contamos a Jang-mi de ti.
304
00:18:55,300 --> 00:18:56,301
¿Sí?
305
00:18:58,345 --> 00:18:59,346
Muchachos.
306
00:18:59,847 --> 00:19:02,057
Te trajimos un regalo.
307
00:19:02,141 --> 00:19:03,267
¿Qué es?
308
00:19:05,185 --> 00:19:06,812
¡Es fantástica!
309
00:19:09,690 --> 00:19:11,358
Te hace querer hacer esto.
310
00:19:42,723 --> 00:19:43,765
¿Señor Choi?
311
00:19:45,267 --> 00:19:46,685
¿Cómo llegó aquí?
312
00:19:46,768 --> 00:19:48,020
¿A qué te refieres con "cómo"?
313
00:19:49,104 --> 00:19:51,815
Tú me encontraste a mí.
¿Crees que yo no puedo encontrarte a ti?
314
00:19:52,900 --> 00:19:56,403
Oye, Jung Saet-byeol,
¿por qué me mentiste?
315
00:19:56,486 --> 00:19:57,696
Nosotros no terminamos aquí.
316
00:19:58,822 --> 00:20:00,240
terminamos aquí.
317
00:20:01,116 --> 00:20:02,576
Este es nuestro comienzo.
318
00:20:08,707 --> 00:20:10,584
Todo está dicho y hecho.
319
00:20:11,168 --> 00:20:12,127
Estoy ocupada.
320
00:20:14,838 --> 00:20:15,672
Saet-byeol…
321
00:20:15,756 --> 00:20:18,425
¿Por qué llueve?
322
00:20:20,469 --> 00:20:24,056
¿Eres el tipo que le rompió
el brazo a mi hermanito?
323
00:20:24,640 --> 00:20:27,809
No, es la chica esa.
324
00:20:27,893 --> 00:20:31,480
¿Qué? ¿Te pegó una chica?
325
00:20:31,563 --> 00:20:34,942
Qué vergüenza. ¡Idiota!
326
00:20:35,025 --> 00:20:36,318
¡Dios!
327
00:20:36,818 --> 00:20:39,821
Saet-byeol, ¿qué pasa? ¿Sucedió algo?
328
00:20:39,905 --> 00:20:41,114
No.
329
00:20:42,366 --> 00:20:45,744
Estaba ayudando a alguien.
330
00:20:48,121 --> 00:20:52,125
Disculpen, estamos en medio
de una charla importante.
331
00:20:52,209 --> 00:20:56,338
No creo que sea
una buena forma de hablarnos.
332
00:20:56,838 --> 00:20:58,048
¿Les importaría irse?
333
00:20:58,131 --> 00:21:01,593
¿Es un perrito de Seúl el que ladra?
334
00:21:02,928 --> 00:21:06,598
Pueden hablar todo lo que quieran
335
00:21:08,433 --> 00:21:09,685
Saet-byeol, elige.
336
00:21:10,477 --> 00:21:12,980
- ¿Qué?
- Si eliges uno,
337
00:21:13,063 --> 00:21:15,565
conocerás un nuevo costado en mí.
338
00:21:15,649 --> 00:21:17,317
Si eliges dos,
339
00:21:17,818 --> 00:21:19,820
verás al hombre que conoces.
340
00:21:19,903 --> 00:21:21,280
Tú eliges.
341
00:21:22,698 --> 00:21:23,907
Bueno…
342
00:21:23,991 --> 00:21:25,993
No lo pienses mucho, solo elige.
343
00:21:29,705 --> 00:21:30,831
Señor Choi,
344
00:21:33,208 --> 00:21:34,334
elijo el número uno.
345
00:21:39,214 --> 00:21:40,340
Buena elección.
346
00:21:50,517 --> 00:21:53,937
Tiene los talones en el piso,
así que no es de pies rápidos.
347
00:21:56,106 --> 00:21:57,858
Típica postura de un diestro.
348
00:21:58,400 --> 00:22:00,736
Es más del jab que del gancho.
349
00:22:01,653 --> 00:22:04,823
Quiere decir que no es
más que un peleador callejero.
350
00:22:06,575 --> 00:22:08,285
Si cuenta dos y pega,
351
00:22:11,830 --> 00:22:14,666
le devolveré el golpe.
352
00:22:16,585 --> 00:22:18,378
¡Señor Choi! Es tan genial.
353
00:22:24,051 --> 00:22:26,428
Me ataca a la cuenta de dos.
354
00:22:26,511 --> 00:22:27,637
Entonces, yo iré con…
355
00:22:33,977 --> 00:22:35,604
- ¡Señor Choi!
- ¿Qué fue eso?
356
00:22:36,188 --> 00:22:37,898
¿Señor Choi?
357
00:22:37,981 --> 00:22:39,649
¿Está bien?
358
00:22:39,733 --> 00:22:41,985
- ¡Señor Choi!
- ¿Ya murió?
359
00:22:42,069 --> 00:22:44,404
Nunca había visto a alguien tan cobarde.
360
00:22:44,488 --> 00:22:46,698
¿Vieron eso? No puedo creer
que hasta me asusté un poco.
361
00:22:48,158 --> 00:22:50,285
¿Cómo te atreves a lastimar al señor Choi?
362
00:22:50,827 --> 00:22:53,580
Señor Choi, resista, ¿sí?
363
00:22:53,663 --> 00:22:54,956
¡Respire!
364
00:23:03,381 --> 00:23:05,634
Yo soy el jefe aquí. Vayan por ella.
365
00:23:06,134 --> 00:23:07,677
Ven a mí.
366
00:23:18,897 --> 00:23:21,817
¿Qué fue eso?
367
00:23:22,484 --> 00:23:23,652
¿Cómo te atreves?
368
00:23:27,739 --> 00:23:29,491
No te atrevas a meterte conmigo de nuevo.
369
00:23:30,075 --> 00:23:31,993
¡Está bien! Suéltame.
370
00:23:33,787 --> 00:23:36,331
- Señor Choi.
- Dios.
371
00:23:36,414 --> 00:23:37,999
¿Qué hacen? ¡Vamos, rápido!
372
00:23:38,083 --> 00:23:39,251
¡Vamos!
373
00:23:39,334 --> 00:23:40,877
Señor Choi, ¿está bien?
374
00:23:40,961 --> 00:23:42,796
Ya se fueron. Despierte.
375
00:23:42,879 --> 00:23:44,339
¿Señor Choi?
376
00:23:44,422 --> 00:23:47,342
¡Oye!
377
00:23:47,425 --> 00:23:49,136
¿Dónde se metieron?
378
00:23:49,219 --> 00:23:51,680
¿Dónde están?
379
00:23:51,763 --> 00:23:53,682
Salieron corriendo porque le tenían miedo.
380
00:23:53,765 --> 00:23:56,309
¿Qué? ¿Los asusté?
381
00:23:57,894 --> 00:23:58,937
Esos muchachos.
382
00:23:59,020 --> 00:24:01,273
Son listos.
383
00:24:01,356 --> 00:24:04,359
Los muchachos son muy listos ahora.
384
00:24:04,943 --> 00:24:06,278
Estoy perfectamente bien.
385
00:24:07,154 --> 00:24:09,447
- ¿Su cara está bien?
- No me duele nada.
386
00:24:09,531 --> 00:24:11,199
Creo que tiene la mandíbula torcida.
387
00:24:13,660 --> 00:24:14,828
Estoy bien.
388
00:24:16,955 --> 00:24:19,040
Eso fue peligroso… para ellos.
389
00:24:35,098 --> 00:24:36,308
Es un lindo lugar.
390
00:24:40,103 --> 00:24:41,438
Se me ocurrieron
391
00:24:42,272 --> 00:24:44,608
unas 100 preguntas,
392
00:24:44,691 --> 00:24:46,610
no, 500 preguntas para hacerte
mientras venía,
393
00:24:48,570 --> 00:24:49,988
pero no te haré ninguna.
394
00:24:54,326 --> 00:24:58,079
Vi que estabas aquí y estabas bien.
395
00:24:59,247 --> 00:25:00,582
Ahora me siento mucho mejor.
396
00:25:02,959 --> 00:25:04,961
Ahora puedo esperar tranquilo.
397
00:25:07,214 --> 00:25:09,758
- ¿Esperar a quién?
- A ti, Saet-byeol.
398
00:25:13,094 --> 00:25:15,055
Esperaré a que vuelvas.
399
00:25:15,138 --> 00:25:18,600
Y te esperaré sin hacerte preguntas.
400
00:25:20,185 --> 00:25:22,646
- Señor Choi…
- Saet-byeol,
401
00:25:23,939 --> 00:25:26,191
no hagas un cambio de domicilio legal.
402
00:25:27,776 --> 00:25:28,985
Eres familia para nosotros.
403
00:25:30,111 --> 00:25:32,447
Recibiré tu correo y te lo guardaré,
404
00:25:32,530 --> 00:25:33,615
así que no te preocupes.
405
00:25:36,284 --> 00:25:39,579
A partir de ahora,
no te llamaré ni escribiré.
406
00:25:42,540 --> 00:25:43,416
Pero, por supuesto,
407
00:25:44,042 --> 00:25:45,043
bueno,
408
00:25:46,086 --> 00:25:48,880
si tú me escribes, yo te contestaré.
409
00:25:50,423 --> 00:25:51,466
Dios.
410
00:25:52,634 --> 00:25:55,637
¿Cómo es que hoy no me hueles?
411
00:25:56,554 --> 00:25:57,931
¿No huelo bien?
412
00:25:59,266 --> 00:26:01,017
Me puse el perfume que me regalaste.
413
00:26:04,646 --> 00:26:06,898
Ya me voy.
414
00:26:15,824 --> 00:26:18,326
Jung Saet-byeol, tu saco de boxeo
de hace diez años en taekwondo.
415
00:26:23,290 --> 00:26:24,791
Entonces me agradeciste, ¿verdad?
416
00:26:27,711 --> 00:26:29,546
Me encantó oír eso.
417
00:26:30,338 --> 00:26:32,215
Fue después de eso
que comencé a ayudar a otros.
418
00:26:37,679 --> 00:26:40,515
Así que gracias, Saet-byeol.
419
00:26:42,642 --> 00:26:43,643
Te esperaré.
420
00:26:45,645 --> 00:26:46,730
Y…
421
00:26:52,152 --> 00:26:53,945
quería decirte algo.
422
00:26:55,280 --> 00:26:56,656
Saet-byeol,
423
00:26:59,993 --> 00:27:01,453
¡tú también eres fantástica!
424
00:27:20,388 --> 00:27:21,681
¿Cómo lo supo?
425
00:27:30,899 --> 00:27:33,360
¿Qué se supone que haga
si él actúa como un superhéroe?
426
00:27:35,153 --> 00:27:36,529
¡Eso fue increíble!
427
00:27:42,827 --> 00:27:47,248
¿Qué hago si no va ni a escribir
ni a llamar?
428
00:27:49,209 --> 00:27:51,127
¿Quiere decir que me esperará o no?
429
00:27:53,880 --> 00:27:55,715
Ahora que lo vi, lo extraño más.
430
00:28:02,847 --> 00:28:05,558
NUEVO MENSAJE DE TEXTO
431
00:28:14,192 --> 00:28:15,318
¿Qué?
432
00:28:16,069 --> 00:28:17,779
Entonces, ¿me va a enviar fotos?
433
00:28:25,120 --> 00:28:26,788
TIENDA DE SHINSEONG-DONG
434
00:28:26,871 --> 00:28:29,040
AHORA DIRIGIDA
DIRECTAMENTE POR LA SEDE CENTRAL
435
00:28:29,124 --> 00:28:31,084
SECTOR ESTILO DE VIDA, GS25
436
00:28:31,167 --> 00:28:33,169
SECTOR ESTILO DE VIDA, GS25
437
00:28:33,253 --> 00:28:35,588
SECTOR ESTILO DE VIDA, GS25
438
00:28:42,595 --> 00:28:43,638
¡Señor Choi!
439
00:29:10,540 --> 00:29:11,624
¿Saet-byeol?
440
00:29:12,667 --> 00:29:13,668
Sí, señor.
441
00:29:15,044 --> 00:29:17,964
¿Te gustaría ser
empleada oficial de la granja?
442
00:29:18,047 --> 00:29:20,216
- ¿Cómo?
- Te gustaban las flores, ¿no?
443
00:29:20,300 --> 00:29:21,760
Te enseñaré bien.
444
00:29:22,385 --> 00:29:25,013
Te daremos comida y alojamiento,
y además te pagaremos bien.
445
00:29:25,096 --> 00:29:26,639
Y podrás registrarte para el seguro.
446
00:29:29,267 --> 00:29:32,270
- Piénsalo.
- Bueno.
447
00:29:42,739 --> 00:29:45,784
Tienes seguro médico, seguro de trabajo,
de accidentes y jubilación.
448
00:29:45,867 --> 00:29:48,578
A partir de hoy,
tendrás esos cuatro beneficios.
449
00:29:48,661 --> 00:29:50,497
Saet-byeol,
450
00:29:51,122 --> 00:29:53,208
eres la primera a quien le doy un seguro.
451
00:30:00,548 --> 00:30:03,927
¿La sorprendió que la invitara a cenar?
452
00:30:05,970 --> 00:30:07,597
Me sorprendí un poco.
453
00:30:12,852 --> 00:30:15,730
De no ser por usted,
nunca habría sido consultor.
454
00:30:16,689 --> 00:30:17,732
Muchas gracias.
455
00:30:17,816 --> 00:30:20,944
Por favor. Fue todo por tu esfuerzo.
456
00:30:21,528 --> 00:30:22,779
Creo
457
00:30:23,738 --> 00:30:25,657
que la sede central la necesita,
directora Yoo.
458
00:30:25,740 --> 00:30:29,410
La necesitaban cuando empezó
y aún hoy la necesitan.
459
00:30:29,494 --> 00:30:32,956
Es lindo oír un cumplido así de tu boca.
460
00:30:37,544 --> 00:30:38,586
Directora,
461
00:30:41,548 --> 00:30:43,299
voy a renunciar como consultor.
462
00:30:44,843 --> 00:30:47,053
Pero… ¿por qué así de pronto?
463
00:30:47,136 --> 00:30:50,682
Aprendí mucho manejando una tienda
cuando renuncié en la sede central.
464
00:30:50,765 --> 00:30:53,476
Por eso voy a volver a donde pertenezco,
465
00:30:54,102 --> 00:30:55,395
a ser dueño de una tienda.
466
00:30:59,190 --> 00:31:01,693
Por favor, cancele
el traspaso de propiedad de la tienda
467
00:31:01,776 --> 00:31:03,361
a la sede central.
468
00:31:06,906 --> 00:31:09,576
CARTA DE RENUNCIA
469
00:31:09,659 --> 00:31:10,910
Dae-hyeon,
470
00:31:11,661 --> 00:31:13,371
¿tienes que hacer esto?
471
00:31:16,624 --> 00:31:20,420
¿No me puedes dar una última oportunidad?
472
00:31:45,361 --> 00:31:46,362
¡Mamá!
473
00:31:47,280 --> 00:31:48,364
Aquí estoy.
474
00:31:51,618 --> 00:31:53,995
- Mamá, viniste.
- Sí.
475
00:31:54,078 --> 00:31:57,332
¿Por qué querías verme aquí?
476
00:31:57,916 --> 00:31:59,000
Porque sí.
477
00:31:59,751 --> 00:32:02,253
No vengo seguido a bares callejeros,
478
00:32:02,337 --> 00:32:05,048
pero los extrañaba mucho
cuando estaba en Estados Unidos.
479
00:32:05,924 --> 00:32:10,011
Me prometí que vendría a uno
contigo cuando volviera.
480
00:32:10,762 --> 00:32:12,096
Entiendo.
481
00:32:13,932 --> 00:32:16,100
Me iba a arrepentir si no lo hacía,
así que henos aquí.
482
00:32:16,851 --> 00:32:19,520
Hablas como si te fueras a volver
a Estados Unidos.
483
00:32:20,104 --> 00:32:21,147
Así es.
484
00:32:23,650 --> 00:32:24,567
¿Qué?
485
00:32:26,235 --> 00:32:28,154
Hay una empresa nueva en Silicon Valley,
486
00:32:28,237 --> 00:32:29,656
es muy prometedora.
487
00:32:30,406 --> 00:32:33,034
Están buscando a un experto en mercadeo.
488
00:32:34,619 --> 00:32:35,620
Yeon-ju.
489
00:32:35,703 --> 00:32:37,705
Sabes que a tu hija
le encantan los desafíos.
490
00:32:39,415 --> 00:32:42,835
Quiero desafiarme con un mundo más grande.
491
00:32:44,253 --> 00:32:46,214
¿Vas a hacer esto porque…?
492
00:32:48,216 --> 00:32:51,052
- ¿Salud?
- No.
493
00:32:51,135 --> 00:32:53,137
- Vamos.
- Santo Dios.
494
00:32:58,935 --> 00:33:01,396
Para el café, tenemos una de Etiopía,
495
00:33:01,479 --> 00:33:03,231
y el jugo de uva también es muy popular.
496
00:33:03,815 --> 00:33:05,441
Queremos dos vasos de jugo de uva.
497
00:33:05,525 --> 00:33:07,276
Muy bien, vuelvo enseguida.
498
00:33:14,283 --> 00:33:17,161
Creí que era una mujer inteligente.
499
00:33:18,037 --> 00:33:20,873
Pensé que había sido clara,
500
00:33:21,374 --> 00:33:23,793
¿cómo pudo perder su oportunidad así?
501
00:33:24,293 --> 00:33:26,421
Mi hijo se apresuró, lo sé.
502
00:33:27,296 --> 00:33:30,341
Voy a hablar con él
503
00:33:30,425 --> 00:33:33,261
Su hijo no pasó a ser consultor
porque es bueno.
504
00:33:33,344 --> 00:33:35,555
Llegó a consultor
porque nosotros elogiamos su coraje.
505
00:33:36,472 --> 00:33:39,559
Su coraje para renunciar por Yeon-ju.
506
00:33:40,476 --> 00:33:42,270
¿Disculpe?
507
00:33:42,353 --> 00:33:44,689
Cuando él no sabía que era mi hija,
508
00:33:45,231 --> 00:33:47,525
renunció para evitar
que despidieran a su novia.
509
00:33:48,109 --> 00:33:49,652
Por eso abrió la tienda.
510
00:33:51,946 --> 00:33:53,072
Entiendo.
511
00:33:54,532 --> 00:33:56,784
¿Mi hijo hizo eso?
512
00:33:56,868 --> 00:33:58,327
¿En serio no lo sabía?
513
00:33:58,911 --> 00:34:03,124
Si estaban saliendo,
514
00:34:03,207 --> 00:34:06,127
¿cómo es que no sabía
que Yeon-ju era su hija?
515
00:34:06,878 --> 00:34:08,796
Porque ella no se lo había dicho.
516
00:34:13,885 --> 00:34:17,764
Qué idiota.
517
00:34:17,847 --> 00:34:21,434
Pobre criatura,
crecer con padres tan indiferentes.
518
00:34:22,935 --> 00:34:24,687
No sea tan dura consigo misma.
519
00:34:24,771 --> 00:34:26,898
No hablaba de mí, hablaba de usted.
520
00:34:28,316 --> 00:34:30,651
- ¿Qué?
- Si quiere salir con alguien,
521
00:34:31,277 --> 00:34:33,654
debería ser como mi hijo.
522
00:34:33,738 --> 00:34:36,449
Debería abrir su corazón
523
00:34:36,532 --> 00:34:38,868
y hacer todo lo que puede
por sus seres queridos.
524
00:34:38,951 --> 00:34:41,537
Debería tener el coraje de renunciar
por la persona que ama.
525
00:34:41,621 --> 00:34:43,122
Dar al otro, no importa cuánto tiene uno.
526
00:34:43,206 --> 00:34:45,124
Eso es amor.
527
00:34:45,708 --> 00:34:47,543
Ella es la que no confía en un hombre así.
528
00:34:47,627 --> 00:34:51,798
Ella escondió sus sentimientos y todo.
529
00:34:51,881 --> 00:34:53,800
Y ahora
530
00:34:53,883 --> 00:34:56,677
me viene a decir
que yo debería escucharla a usted.
531
00:34:56,761 --> 00:34:58,888
¿O me equivoco?
532
00:35:01,057 --> 00:35:02,892
Mire, señora Gong.
533
00:35:02,975 --> 00:35:07,021
¿Sabe qué me da vergüenza
534
00:35:07,105 --> 00:35:10,191
y me molesta mucho en este momento?
535
00:35:10,691 --> 00:35:14,612
Quería que Dae-hyeon
tuviera suerte con Yeon-ju
536
00:35:14,695 --> 00:35:16,572
y fuera parte de su familia rica.
537
00:35:16,656 --> 00:35:21,244
Tengo vergüenza de mí misma
por haber pensado eso.
538
00:35:22,954 --> 00:35:24,580
Mire.
539
00:35:24,664 --> 00:35:26,791
Solo porque tiene dinero,
540
00:35:26,874 --> 00:35:29,585
no debería ir por ahí
queriendo cambiar a la gente.
541
00:35:30,461 --> 00:35:32,296
Yo no tengo dinero,
542
00:35:32,380 --> 00:35:34,632
pero tengo orgullo.
543
00:35:39,095 --> 00:35:42,306
¡No viva así!
544
00:35:43,057 --> 00:35:47,728
¿Sabe qué? Yo invito los jugos.
545
00:35:48,688 --> 00:35:51,274
Tome. Conserve el cambio.
546
00:35:55,528 --> 00:35:56,571
¿Qué…?
547
00:36:00,158 --> 00:36:03,995
SE NECESITA EMPLEADO POR HORA
548
00:36:20,303 --> 00:36:22,597
SE NECESITA EMPLEADO POR HORA
549
00:36:22,680 --> 00:36:24,640
¡Es increíble!
550
00:36:25,266 --> 00:36:26,350
Loco.
551
00:36:26,434 --> 00:36:28,603
Felicitaciones
por haber recuperado tu trabajo.
552
00:36:28,686 --> 00:36:29,979
Loco.
553
00:36:33,191 --> 00:36:34,734
Eres de no creer.
554
00:36:34,817 --> 00:36:36,861
Eres tan expresivo.
555
00:36:36,944 --> 00:36:41,324
Me pone tan feliz verte con la ropa
que tan bien te queda. Es por eso.
556
00:36:41,407 --> 00:36:43,201
¿Seguro no es por el gimbap triangular?
557
00:36:44,869 --> 00:36:46,120
No, no es por eso.
558
00:36:46,204 --> 00:36:48,497
Dal-sik, ¿alguna vez te pegaron
con un periscopio?
559
00:36:48,581 --> 00:36:51,125
¿Supiste algo de Saet-byeol?
560
00:36:51,209 --> 00:36:52,960
Supe que Saet-byeol te dio.
561
00:36:53,544 --> 00:36:54,462
Diablos.
562
00:36:55,087 --> 00:36:57,256
No hay gimbap triangular para ti.
563
00:36:57,340 --> 00:36:58,466
Dae-hyeon.
564
00:36:58,549 --> 00:37:01,385
Oye, deja de dar vueltas y lleva esto.
565
00:37:01,469 --> 00:37:03,554
¿Por qué? Saet-byeol ya dio el examen.
566
00:37:03,638 --> 00:37:06,307
Ahora que aprobó el examen,
tiene que preparase para el otro.
567
00:37:06,390 --> 00:37:07,767
Vamos. Llévalo.
568
00:37:07,850 --> 00:37:10,186
Dae-hyeon, hay algo que no te conté.
569
00:37:10,269 --> 00:37:11,479
No comí nada
570
00:37:11,562 --> 00:37:14,148
y tengo el estómago vacío
como si estuviera nuevo.
571
00:37:14,232 --> 00:37:16,734
Me siento muy débil y…
Dios, estoy mareado.
572
00:37:17,276 --> 00:37:19,028
Qué pena. Quería probar el producto nuevo,
573
00:37:19,111 --> 00:37:21,864
arroz con manteca y carne braseada,
y banana con leche para después,
574
00:37:21,948 --> 00:37:24,242
- pero veo que comeré y trabajaré solo.
- ¿Manteca y carne?
575
00:37:24,825 --> 00:37:26,744
Oye, ¿sabes qué? A veces eres muy raro.
576
00:37:26,827 --> 00:37:30,206
¿Cómo lo van a cargar dos personas
cuando el lugar es tan pequeño?
577
00:37:30,289 --> 00:37:31,249
Lo llevaré yo solo.
578
00:37:32,291 --> 00:37:33,834
- ¿Te abro la puerta?
- Sí.
579
00:37:35,419 --> 00:37:36,337
Adelante.
580
00:37:44,845 --> 00:37:45,846
Dios.
581
00:37:46,430 --> 00:37:48,641
Me sentí mal por mamá,
582
00:37:49,392 --> 00:37:53,104
y por muchos motivos
aún no les conté esto,
583
00:37:55,481 --> 00:37:57,066
pero Saet-byeol se fue.
584
00:38:01,487 --> 00:38:03,823
¿Por qué? ¿Por qué se fue?
585
00:38:03,906 --> 00:38:05,283
¿Por qué?
586
00:38:06,075 --> 00:38:07,118
¿Por qué?
587
00:38:07,201 --> 00:38:09,161
¿El nuevo dueño la trataba mal?
588
00:38:09,745 --> 00:38:10,997
No, no es por eso.
589
00:38:11,580 --> 00:38:12,707
¿Y qué, entonces?
590
00:38:13,207 --> 00:38:15,418
Tuvo que sentirse hostigada física
591
00:38:15,501 --> 00:38:17,128
o mentalmente.
592
00:38:20,298 --> 00:38:23,175
¿Pasó algo entre Saet-byeol y tú?
593
00:38:25,094 --> 00:38:26,137
Bueno…
594
00:38:27,638 --> 00:38:28,764
Dijo
595
00:38:30,808 --> 00:38:32,601
que no quería interponerse en mi camino.
596
00:38:33,227 --> 00:38:36,480
¿Por qué se interpondría?
597
00:38:39,191 --> 00:38:40,776
Dae-hyeon, ayer noté
598
00:38:40,860 --> 00:38:43,529
que Yeon-ju es muy considerada
y tiene un buen corazón.
599
00:38:43,612 --> 00:38:47,074
Parece que ahora Yeon-ju
tienen una opinión muy diferente de ti.
600
00:38:47,158 --> 00:38:49,160
No es como era antes.
601
00:38:50,119 --> 00:38:51,829
Iré arriba.
602
00:38:58,794 --> 00:39:00,046
Cielos.
603
00:39:01,339 --> 00:39:03,090
No puedo creer lo estúpida que fui.
604
00:39:03,174 --> 00:39:04,967
Dios mío.
605
00:39:06,510 --> 00:39:10,931
No tenía idea de que lo tomaría así.
606
00:39:11,015 --> 00:39:12,308
Herí sus sentimientos.
607
00:39:13,309 --> 00:39:14,852
¿Qué puedo hacer?
608
00:39:15,728 --> 00:39:18,397
Dios santo.
609
00:39:19,690 --> 00:39:23,402
Cielos. Dae-hyeon.
610
00:39:24,070 --> 00:39:25,196
¿Por eso renunciaste
a tu cargo de consultor?
611
00:39:25,863 --> 00:39:29,825
Qué tonto.
612
00:39:29,909 --> 00:39:31,577
Sabes que tus padres
llevan esta vida patética.
613
00:39:31,660 --> 00:39:33,746
¿Qué tiene de malo vivir como ustedes?
614
00:39:40,252 --> 00:39:41,796
Siempre me dices
615
00:39:42,963 --> 00:39:44,673
que no viva como tú,
616
00:39:45,466 --> 00:39:47,176
pero quiero vivir como ustedes.
617
00:39:48,886 --> 00:39:50,012
¿Está bien?
618
00:39:51,222 --> 00:39:52,973
Siempre discuten
619
00:39:55,267 --> 00:39:57,353
y pelean,
620
00:40:00,439 --> 00:40:02,066
pero se preocupan por el otro.
621
00:40:02,900 --> 00:40:05,111
Y no pueden vivir sin el otro.
622
00:40:07,113 --> 00:40:09,615
Para mí, eso es felicidad
623
00:40:11,283 --> 00:40:13,452
y algo muy valioso. En serio.
624
00:40:14,203 --> 00:40:16,163
Eres un tonto.
625
00:40:16,247 --> 00:40:18,207
Tienes una tienda que manejar, mocoso.
626
00:40:18,290 --> 00:40:19,500
Ve a la tienda.
627
00:40:21,377 --> 00:40:22,753
Me voy.
628
00:40:23,421 --> 00:40:24,463
Dios santo.
629
00:40:25,923 --> 00:40:27,049
Nuestro hijo resultó bien.
630
00:40:28,426 --> 00:40:31,053
Al parecer, tenemos una buena vida.
631
00:40:32,054 --> 00:40:36,016
Acabamos de oír a nuestro hijo
decir que quiere una vida como la nuestra.
632
00:40:36,559 --> 00:40:40,104
Es porque tenemos una buena vida.
¿No crees, amor?
633
00:40:40,187 --> 00:40:41,522
Absolutamente.
634
00:40:44,108 --> 00:40:45,276
- Yong-pil.
- ¿Sí?
635
00:40:46,360 --> 00:40:47,611
Hagamos otro bebé.
636
00:40:50,739 --> 00:40:51,824
¿Qué pasa?
637
00:40:52,324 --> 00:40:54,326
Tengamos un tercer hijo.
638
00:40:54,410 --> 00:40:57,121
¿Crees que tienes tiempo esta noche?
639
00:40:59,457 --> 00:41:02,001
¿Por qué tiemblas? ¡Contéstame!
640
00:41:02,751 --> 00:41:03,878
Trabajemos duro.
641
00:41:03,961 --> 00:41:05,713
5 A.M.
642
00:41:05,796 --> 00:41:06,839
Trabajemos bien.
643
00:41:08,591 --> 00:41:09,842
Vamos a limpiar…
644
00:41:11,552 --> 00:41:13,637
Cierto. El cuarto de estudio.
645
00:41:16,348 --> 00:41:17,308
Muy bien.
646
00:41:18,058 --> 00:41:19,393
La cartuchera.
647
00:41:22,771 --> 00:41:25,483
PRUEBA PRELIMINAR DE APTITUD
UNIVERSITARIA 2021
648
00:41:25,566 --> 00:41:28,569
- Repartidor.
- Adelante.
649
00:41:28,652 --> 00:41:30,529
Vengo a buscar lo que haya para entregar.
650
00:41:32,239 --> 00:41:33,866
Creo que es esto.
651
00:41:33,949 --> 00:41:35,159
- Un segundo, por favor.
- Sí.
652
00:41:36,118 --> 00:41:37,203
Aquí está el pollo.
653
00:41:38,120 --> 00:41:40,498
- ¿No está agotado? Hace calor.
- Es ejercicio
654
00:41:41,081 --> 00:41:42,666
- Adiós.
- Adiós.
655
00:41:45,252 --> 00:41:47,880
SECTOR ESTILO DE VIDA GS25
656
00:41:50,382 --> 00:41:53,552
No puedo creerlo.
¿Cómo es que ni me llama?
657
00:41:53,636 --> 00:41:55,721
"Qué mala eres. ¿Cómo es que ni me…?".
658
00:41:56,472 --> 00:41:57,389
Suena a necesitado.
659
00:41:57,473 --> 00:42:00,226
Pondré "uva".
660
00:42:00,309 --> 00:42:02,728
No debería. Rayos. No lo haré.
661
00:42:04,396 --> 00:42:07,399
10 P.M.
662
00:42:07,483 --> 00:42:11,153
TRABAJANDO 17 HORAS SIN PARAR
663
00:42:35,970 --> 00:42:38,889
- ¿Tienen pañuelos de papel?
- Claro. Un momento.
664
00:42:40,015 --> 00:42:42,142
1 P.M.
665
00:42:42,893 --> 00:42:46,814
TRABAJANDO SOLO DURANTE
32 HORAS SIN PARAR
666
00:42:53,237 --> 00:42:54,363
Tengo sueño.
667
00:42:55,531 --> 00:42:57,032
Dios, tanto sueño.
668
00:43:03,247 --> 00:43:04,081
Dae-hyeon.
669
00:43:12,089 --> 00:43:15,009
Hola. ¿Qué? Hola.
670
00:43:15,092 --> 00:43:16,844
Cielos, luces exhausto.
671
00:43:16,927 --> 00:43:19,555
Vete a dormir un rato.
Yo me quedo en el mostrador.
672
00:43:19,638 --> 00:43:22,516
Gracias, Dal-sik.
673
00:43:22,600 --> 00:43:24,351
Voy a dormir en el depósito.
674
00:43:24,435 --> 00:43:27,646
Oye, ve a dormir a casa.
¿Por qué duermes en ese cuarto diminuto?
675
00:43:28,188 --> 00:43:30,274
¿Esperas a Saet-byeol?
676
00:43:30,357 --> 00:43:32,443
Dios santo. Está obstinadamente enamorado.
677
00:43:32,943 --> 00:43:34,320
Cielos. Estoy tan cansado.
678
00:43:41,577 --> 00:43:43,162
Dios mío. Me asustaste.
679
00:43:43,662 --> 00:43:46,540
Vengo a buscar cambio chico.
¿Tanto te alegra verme?
680
00:43:46,624 --> 00:43:49,001
- Yo lo ayudo
- Bueno. Gracias.
681
00:43:56,216 --> 00:43:59,678
FELICIDAD REFRESCANTE. UVA
682
00:44:29,083 --> 00:44:32,753
Certificado de educación general
enviado a su domicilio.
683
00:44:35,756 --> 00:44:36,757
¡Grandioso!
684
00:44:37,800 --> 00:44:39,510
¡Aprobé el examen!
685
00:44:40,678 --> 00:44:41,720
Dios.
686
00:44:42,554 --> 00:44:43,764
Un momento.
687
00:44:44,807 --> 00:44:46,934
Un momento. A mi domicilio.
688
00:44:47,810 --> 00:44:50,145
Dios, lo enviarán
a la casa del señor Choi.
689
00:44:51,146 --> 00:44:52,314
¿Qué hago?
690
00:44:58,278 --> 00:44:59,655
Dios. Como sea.
691
00:44:59,738 --> 00:45:02,116
No necesito el certificado.
Lo que importa es que aprobé.
692
00:45:03,367 --> 00:45:04,493
¿Lo necesito?
693
00:45:05,035 --> 00:45:06,370
No lo necesito.
694
00:45:08,539 --> 00:45:11,708
Cielos. Soy graduada de la secundaria.
¡Me gradué de la secundaria!
695
00:45:14,795 --> 00:45:16,547
Dios. Necesito el certificado.
696
00:45:33,063 --> 00:45:35,315
Es la moda. ¿Está bien?
697
00:45:35,399 --> 00:45:37,734
Sí, claro.
698
00:45:37,818 --> 00:45:41,321
No puedes ver nada con esos lentes de sol.
699
00:45:41,405 --> 00:45:44,366
- Veo muy bien.
- ¿Qué? Sí, seguro.
700
00:45:44,450 --> 00:45:48,745
Aprenderás la lección
cuando te tropieces con una piedra o algo.
701
00:45:48,829 --> 00:45:50,122
Ahí entenderás…
702
00:45:50,873 --> 00:45:51,915
¿Y esto?
703
00:45:53,625 --> 00:45:54,710
No es nuestro.
704
00:45:54,793 --> 00:45:57,045
¿En serio? ¿Para quién es?
705
00:45:57,796 --> 00:46:00,215
Es el certificado de Saet-byeol.
El examen que rindió.
706
00:46:00,299 --> 00:46:01,550
A ver.
707
00:46:02,426 --> 00:46:04,011
Calificación perfecta en Ética.
708
00:46:04,803 --> 00:46:05,971
Obtuvo 60 puntos
709
00:46:06,847 --> 00:46:07,973
y 64 puntos.
710
00:46:09,933 --> 00:46:12,978
Cielos. Parece que no es buena en todo.
711
00:46:14,480 --> 00:46:16,732
- Oye, aprobó.
- ¿En serio?
712
00:46:18,400 --> 00:46:22,237
Dios. Si estuviera aquí, se lo podría dar.
713
00:46:22,321 --> 00:46:26,158
Le habríamos organizado una fiesta
si estuviera aquí.
714
00:46:26,241 --> 00:46:28,160
Podríamos haber cocinado algo rico.
715
00:46:28,243 --> 00:46:29,703
No sé dónde está.
716
00:46:31,246 --> 00:46:33,999
No te preocupes. Seguro está bien.
717
00:46:34,082 --> 00:46:35,375
Entremos.
718
00:46:38,170 --> 00:46:41,256
- Tú no vas a entrar.
- ¿Por qué? ¿Qué pasa?
719
00:46:41,340 --> 00:46:44,468
Ve a la tienda y cubre a Dae-hyeon.
720
00:46:44,551 --> 00:46:46,553
Tengo miedo de que se desmaye de nuevo.
721
00:46:46,637 --> 00:46:48,555
Dios santo, ese mocoso.
722
00:46:48,639 --> 00:46:50,432
Ahora que renunció como consultor…
723
00:46:50,516 --> 00:46:52,184
¿Qué? ¿Renunció?
724
00:46:54,686 --> 00:46:55,896
¡Saet-byeol!
725
00:46:57,189 --> 00:46:58,732
¿Qué haces aquí?
726
00:46:59,900 --> 00:47:00,776
Ven aquí.
727
00:47:05,656 --> 00:47:06,823
Dios mío.
728
00:47:07,699 --> 00:47:08,909
Saet-byeol.
729
00:47:09,660 --> 00:47:11,078
¿Están bien?
730
00:47:11,578 --> 00:47:14,373
Sí. Me enteré
731
00:47:14,456 --> 00:47:18,877
por Dae-hyeon que Man Bok
de la inmobiliaria Manbok
732
00:47:18,961 --> 00:47:21,755
fue arrestado y tuviste que ir
a la estación de Policía Regional.
733
00:47:25,175 --> 00:47:26,343
Muy bien.
734
00:47:27,094 --> 00:47:28,095
Entonces,
735
00:47:28,845 --> 00:47:30,013
¿Cómo fue el viaje?
736
00:47:30,097 --> 00:47:33,433
¿Recuperaste el depósito?
737
00:47:39,439 --> 00:47:40,857
Lo siento, señor Gong.
738
00:47:42,317 --> 00:47:44,861
No debí irme así.
739
00:47:46,530 --> 00:47:47,990
Lo siento.
740
00:47:50,033 --> 00:47:53,745
No. No digas eso. No hiciste nada malo.
741
00:47:53,829 --> 00:47:55,747
No hiciste nada malo.
742
00:47:56,540 --> 00:47:58,000
Saet-byeol. Santo cielo.
743
00:47:59,042 --> 00:48:02,254
No hiciste nada malo.
744
00:48:03,380 --> 00:48:04,381
Cielos.
745
00:48:05,215 --> 00:48:06,800
Lo siento. ¿Está bien?
746
00:48:06,883 --> 00:48:09,219
Saet-byeol, lo siento.
747
00:48:09,303 --> 00:48:13,015
Fui tan tonta que ni me di cuenta
de cómo debiste de sentirte.
748
00:48:13,098 --> 00:48:14,683
No.
749
00:48:14,766 --> 00:48:17,144
No llores. No llores más.
750
00:48:17,227 --> 00:48:18,395
Está bien.
751
00:48:19,688 --> 00:48:20,897
No llores.
752
00:48:22,608 --> 00:48:26,111
Cielos, Saet-byeol.
Debiste de sentirte destrozada.
753
00:48:28,655 --> 00:48:31,116
Lo siento. Lo lamento.
754
00:48:37,164 --> 00:48:39,833
9 P.M.
755
00:48:39,916 --> 00:48:43,253
TRABAJANDO SOLO SIN EMPLEADO POR
HORA DURANTE 40 HORAS SIN PARAR
756
00:48:43,337 --> 00:48:44,379
Dios.
757
00:48:45,631 --> 00:48:47,966
Oye…
758
00:48:51,178 --> 00:48:53,263
SOLICITE UN PRÉSTAMO
759
00:49:47,067 --> 00:49:49,361
SE NECESITA EMPLEADO POR HORA
760
00:49:51,905 --> 00:49:53,782
SE NECESITA EMPLEADO POR HORA
761
00:49:53,865 --> 00:49:55,325
CERTIFICACIÓN: JUNG SAET-BYEOL
762
00:49:55,909 --> 00:49:58,328
Certificación: Jung Saet-byeol.
763
00:50:28,817 --> 00:50:30,152
¿Quién eres?
764
00:50:32,612 --> 00:50:34,322
Vengo por el trabajo.
765
00:50:36,992 --> 00:50:38,285
Dios, yo…
766
00:50:39,536 --> 00:50:40,746
Llevo
767
00:50:41,621 --> 00:50:43,331
como 40 horas sin dormir.
768
00:50:45,125 --> 00:50:46,793
¿Estoy alucinando?
769
00:50:50,422 --> 00:50:51,965
No.
770
00:50:52,716 --> 00:50:54,134
Oye, se siente tan real.
771
00:51:02,934 --> 00:51:04,644
¡Oye! ¿Qué?
772
00:51:05,520 --> 00:51:08,482
¿Eres real?
¿En serio eres Jung Saet-byeol?
773
00:51:09,399 --> 00:51:11,610
Eso no es importante en este momento.
774
00:51:12,444 --> 00:51:13,320
¿Qué?
775
00:51:13,403 --> 00:51:15,071
¿Por qué renunció
a su puesto de consultor?
776
00:51:15,906 --> 00:51:18,658
- Manejo la tienda.
- ¿Por qué otra vez con eso?
777
00:51:19,618 --> 00:51:20,911
Porque me gusta.
778
00:51:22,454 --> 00:51:24,664
¿Quién va a venir por el trabajo
si pone un cartel así?
779
00:51:26,541 --> 00:51:27,501
Viniste tú.
780
00:51:34,257 --> 00:51:35,300
Saet-byeol.
781
00:51:36,384 --> 00:51:37,344
Señor Choi.
782
00:51:39,387 --> 00:51:41,389
¿Dónde estabas? ¿Por qué tardaste tanto?
783
00:51:41,473 --> 00:51:43,391
¿Tienes idea de lo mucho que te extrañé?
784
00:51:43,475 --> 00:51:45,560
¡Yo lo extrañé más!
785
00:51:45,644 --> 00:51:47,312
Pensé en ti todos los días.
786
00:51:47,395 --> 00:51:50,106
Los 2000 productos
que hay en la tienda tenían tu cara.
787
00:51:50,190 --> 00:51:53,443
Todas las flores de la granja
se parecían a usted.
788
00:52:00,575 --> 00:52:03,286
Saet-byeol, muchas gracias
789
00:52:04,412 --> 00:52:06,373
por haber vuelto. Gracias.
790
00:52:07,541 --> 00:52:09,459
Gracias por haberme esperado.
791
00:52:10,627 --> 00:52:13,588
A partir de ahora, no te mueves de aquí.
Te quedarás conmigo, ¿sí?
792
00:52:17,384 --> 00:52:18,385
¿Le puedo dar un abrazo?
793
00:52:20,262 --> 00:52:21,429
No.
794
00:52:22,305 --> 00:52:23,849
Yo te abrazaré primero.
795
00:52:57,424 --> 00:52:58,592
- TE AMO
- TE AMO.
796
00:52:58,675 --> 00:53:00,010
- ¡ESTÁS HECHIZADO!
- ¡ESTÁS HECHIZADO!
797
00:53:04,681 --> 00:53:07,559
GRACIAS POR LEER
SU CHICO REGGAE
798
00:53:09,477 --> 00:53:12,105
CARGANDO EL EPISODIO FINAL
DE SU CHICO REGGAE
799
00:53:12,188 --> 00:53:14,274
CARGA COMPLETA
800
00:53:14,357 --> 00:53:18,028
Si existiera el Premio Nobel del webtoon,
merecerías ganarlo.
801
00:53:18,612 --> 00:53:20,822
Te amo, Volcán de Fuego.
802
00:53:21,448 --> 00:53:24,534
Como siempre, eres la primera
en comentar mi webtoon.
803
00:53:24,618 --> 00:53:26,369
Afrodita.
804
00:53:26,453 --> 00:53:29,247
Te amo, Volcán de Fuego.
805
00:53:30,874 --> 00:53:32,208
¡Se me trabó el pie!
806
00:53:33,668 --> 00:53:35,545
¡Me duele! Maldito… Debería golpearte.
807
00:53:36,880 --> 00:53:37,964
- Dios.
- Lo siento.
808
00:53:38,840 --> 00:53:40,258
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.
809
00:53:40,342 --> 00:53:42,052
- Creo que algo no está bien.
- Estoy bien.
810
00:53:42,135 --> 00:53:43,428
- ¿Estás bien?
- No me pises.
811
00:53:43,511 --> 00:53:44,512
Bueno.
812
00:53:50,602 --> 00:53:53,772
Volcán de Fuego,
¿de qué se tratará tu próximo webtoon?
813
00:53:53,855 --> 00:53:56,316
Tengo algo en mente.
814
00:53:56,399 --> 00:53:57,317
¿Qué?
815
00:53:57,400 --> 00:53:59,736
Te mostraré. Ven conmigo.
816
00:54:03,531 --> 00:54:05,450
¡Esto es genial!
817
00:54:08,995 --> 00:54:10,163
Ahí.
818
00:54:11,206 --> 00:54:13,208
- ¿La tienda?
- Sí.
819
00:54:13,708 --> 00:54:16,044
Un lugar que está siempre iluminado.
820
00:54:16,127 --> 00:54:18,088
Una empleada fuera de serie
821
00:54:18,171 --> 00:54:20,966
y un apuesto y torpe gerente nos darán
822
00:54:21,049 --> 00:54:24,260
un impredecible pero gracioso romance
que surge en la tienda.
823
00:54:25,470 --> 00:54:26,763
- Se llama…
- Bien.
824
00:54:27,597 --> 00:54:29,766
…Estrella de la calle.
825
00:54:30,266 --> 00:54:31,685
¿Qué te parece?
826
00:54:33,603 --> 00:54:36,022
Creo que me gusta Novata clandestina,
827
00:54:36,106 --> 00:54:37,190
Volcán de Fuego.
828
00:54:37,273 --> 00:54:38,650
- ¿En serio?
- Sí.
829
00:54:50,203 --> 00:54:52,205
Entonces, se llamará
830
00:54:52,288 --> 00:54:54,290
Novata clandestina.
831
00:54:56,001 --> 00:54:57,210
¿Qué pasa?
832
00:54:57,293 --> 00:54:59,838
- Se me acabó el amor.
- Te cargaré.
833
00:55:01,881 --> 00:55:02,924
Carga completa.
834
00:55:04,342 --> 00:55:06,636
¿Quieres que inventemos la historia?
835
00:55:07,220 --> 00:55:08,179
- Bueno.
- Bien.
836
00:55:08,263 --> 00:55:11,016
La historia comienza
837
00:55:11,099 --> 00:55:14,936
cuando la empleada fuera de serie
empieza a trabajar en la tienda.
838
00:55:16,146 --> 00:55:18,064
SORPRENDIDO, APURADO
839
00:55:18,148 --> 00:55:20,066
Vine para la entrevista
del trabajo de medio tiempo.
840
00:55:20,150 --> 00:55:23,903
Debería haber despedido
a esa chica explosiva en aquel momento.
841
00:55:23,987 --> 00:55:26,906
Me lo puse en las muñecas y en el cuello.
842
00:55:26,990 --> 00:55:28,491
Señor Choi.
843
00:55:29,617 --> 00:55:32,287
- ¿Tiene novia?
- Por supuesto que tengo novia.
844
00:55:32,370 --> 00:55:34,372
¿Por qué te molesta tanto?
845
00:55:34,456 --> 00:55:36,458
Todos creen que miento.
846
00:55:36,541 --> 00:55:37,792
Nadie me cree nunca.
847
00:55:37,876 --> 00:55:40,420
¿De qué hablas? Me tienes a mí.
848
00:55:41,004 --> 00:55:42,464
Yo te creeré.
849
00:55:42,547 --> 00:55:43,757
Señor Choi,
850
00:55:43,840 --> 00:55:44,883
creo que es momento
851
00:55:44,966 --> 00:55:46,217
DUBITATIVA
852
00:55:46,301 --> 00:55:47,969
de que renuncie a la tienda.
853
00:55:48,053 --> 00:55:50,096
¿Por qué es tan amable conmigo?
Me confunde.
854
00:55:50,180 --> 00:55:52,724
- ¿Crees que estoy siendo amable contigo?
- Sí.
855
00:55:52,807 --> 00:55:54,267
No tienes idea de lo que dices.
856
00:55:54,350 --> 00:55:57,479
Si soy amable con alguien,
a esa persona se le derrite el corazón.
857
00:55:57,562 --> 00:55:59,314
Solían decirme Horno de Fundición.
858
00:55:59,397 --> 00:56:01,024
Mi sueño cambió. Gerente de tienda.
859
00:56:01,107 --> 00:56:02,776
Gerente de tienda.
860
00:56:02,859 --> 00:56:04,402
Seré gerente de una tienda de víveres.
861
00:56:05,403 --> 00:56:07,113
quiero ser
862
00:56:07,864 --> 00:56:09,949
alguien especial para ti también.
863
00:56:12,869 --> 00:56:14,287
¿Aceptarías mi tulipán rojo?
864
00:56:18,333 --> 00:56:22,754
LATIDOS
865
00:56:25,715 --> 00:56:26,758
Señor Choi,
866
00:56:28,343 --> 00:56:29,344
le responderé
867
00:56:30,595 --> 00:56:31,721
más tarde.
868
00:56:32,514 --> 00:56:35,683
MOLESTO
869
00:56:36,434 --> 00:56:39,729
Dios santo. ¡Esto es muy divertido!
870
00:56:39,813 --> 00:56:42,565
Volcán de Fuego, ¿al final qué pasa?
871
00:56:43,566 --> 00:56:44,692
- Al final…
- Sí.
872
00:56:46,027 --> 00:56:47,737
Al final…
873
00:56:48,488 --> 00:56:50,990
- Tomaré un descanso de medio minuto.
- Vamos.
874
00:56:55,078 --> 00:56:57,580
Esto es lo que pasa.
875
00:56:58,331 --> 00:56:59,415
Señor Choi.
876
00:57:01,543 --> 00:57:04,003
El otro día me hizo una pregunta.
877
00:57:05,797 --> 00:57:07,006
Mi respuesta es…
878
00:57:10,552 --> 00:57:11,386
sí.
879
00:57:15,306 --> 00:57:16,307
La mía también.
880
00:57:46,045 --> 00:57:48,756
La señora Gong Bun-hui
es quien ganó más premios consecutivos.
881
00:57:48,840 --> 00:57:51,968
ENTREGA DE PREMIOS
DE SEGURO DE VIDA VALIOSA
882
00:57:52,051 --> 00:57:53,386
- Dios santo
- Felicidades.
883
00:57:53,470 --> 00:57:54,304
¡Un momento!
884
00:57:55,763 --> 00:57:57,474
- Felicidades.
- Cielos.
885
00:57:58,224 --> 00:57:59,392
Vaya.
886
00:58:01,811 --> 00:58:03,646
- ¡Gané!
- Felicidades.
887
00:58:03,730 --> 00:58:06,483
Felicidades.
888
00:58:07,942 --> 00:58:10,361
Hola, soy Carina Cha, la estilista.
889
00:58:10,445 --> 00:58:11,321
Hola.
890
00:58:11,821 --> 00:58:13,531
¿Qué quieres hacerte hoy?
891
00:58:16,034 --> 00:58:17,744
Quiero esto.
892
00:58:19,120 --> 00:58:21,414
Soy experta en eso.
893
00:58:21,498 --> 00:58:22,373
¿En serio?
894
00:58:26,669 --> 00:58:27,962
¿Qué opinas?
895
00:58:28,463 --> 00:58:30,048
¡Es increíble!
896
00:58:30,131 --> 00:58:32,300
¡Me quedan divinas!
897
00:58:32,884 --> 00:58:35,470
- Buen trabajo hoy.
- ¡Es increíble!
898
00:58:37,722 --> 00:58:39,390
¿Qué hacemos hoy?
899
00:58:39,474 --> 00:58:40,642
¿Les gusta?
900
00:58:40,725 --> 00:58:42,602
¡Es fantástico!
901
00:58:42,685 --> 00:58:44,604
Eres una buena estilista.
902
00:58:45,855 --> 00:58:47,607
Entonces, tomemos una foto.
903
00:58:49,984 --> 00:58:51,486
La tomaré ahora.
904
00:58:51,569 --> 00:58:53,321
Uno, dos, tres.
905
00:58:56,824 --> 00:58:59,410
- No puede ser.
- Vamos, chicas.
906
00:58:59,494 --> 00:59:00,703
- Genial.
- Uno, dos, tres.
907
00:59:00,787 --> 00:59:02,413
¡Podemos hacerlo!
908
00:59:03,248 --> 00:59:05,041
Chicas de Lujo, a prepararse.
909
00:59:05,124 --> 00:59:06,501
- Bueno.
- Vamos.
910
00:59:09,420 --> 00:59:10,421
Eun-byeol.
911
00:59:12,340 --> 00:59:13,341
Oye.
912
00:59:15,134 --> 00:59:17,303
- Te sangra la nariz.
- Tienes sangre.
913
00:59:17,387 --> 00:59:20,181
Sangre. Te sangra la nariz.
914
00:59:22,892 --> 00:59:25,311
¡En la vida, solo hacia adelante!
915
00:59:25,395 --> 00:59:27,105
- ¡Vamos!
- Vamos.
916
00:59:33,695 --> 00:59:35,363
Bien.
917
00:59:56,926 --> 00:59:59,137
Buen trabajo. Excelente trabajo.
918
00:59:59,220 --> 01:00:01,889
Corte. ¡Buen trabajo a todos!