1 00:00:21,813 --> 00:00:24,274 Saet-byeol, attendez ! Ne partez pas ! 2 00:00:24,357 --> 00:00:25,608 Saet-byeol ! 3 00:00:28,069 --> 00:00:30,822 Voici l'homme que j'aime. 4 00:00:32,115 --> 00:00:33,324 Pardon ? 5 00:00:34,325 --> 00:00:35,410 Bonjour, bienvenue. 6 00:00:35,493 --> 00:00:38,455 Je suis Choi Dae-hyeon, propriétaire de la filiale de Shinseong. 7 00:00:38,538 --> 00:00:39,497 Qui est-ce ? 8 00:00:39,581 --> 00:00:43,168 Saet-byeol, ce n'est pas Dae-hyeon ! C'est un imposteur. 9 00:00:43,251 --> 00:00:45,795 C'est moi le vrai Choi Dae-hyeon ! 10 00:00:45,879 --> 00:00:47,839 Non, c'est lui le vrai. 11 00:00:47,922 --> 00:00:49,466 Vous n'êtes qu'un conseiller. 12 00:00:49,549 --> 00:00:50,467 Quoi ? 13 00:00:50,550 --> 00:00:53,094 Retournons au magasin, monsieur Choi. 14 00:00:54,095 --> 00:00:56,806 Saet-byeol, non. Ne partez pas. 15 00:00:59,267 --> 00:01:02,312 Monsieur le conseiller, allez à votre travail. 16 00:01:05,899 --> 00:01:10,278 Saet-byeol ? C'est mon magasin. C'est mon magasin, j'ai dit ! 17 00:01:12,864 --> 00:01:15,325 Hé ! Pourquoi mes pieds sont coincés ? 18 00:01:15,408 --> 00:01:17,952 Saet-byeol, ne me quittez pas. 19 00:01:18,036 --> 00:01:19,788 Non ! 20 00:01:20,663 --> 00:01:22,290 Ne partez pas. 21 00:01:23,958 --> 00:01:26,252 Mon Dieu. 22 00:01:26,336 --> 00:01:28,588 J'ai des crampes. 23 00:01:32,717 --> 00:01:34,177 J'ai des crampes aux deux pieds. 24 00:01:35,845 --> 00:01:38,306 C'était quoi ce rêve ? 25 00:01:38,389 --> 00:01:40,058 Mes pieds ! 26 00:01:44,229 --> 00:01:45,146 Saet-byeol ! 27 00:01:46,189 --> 00:01:47,440 Saet-byeol ? 28 00:01:48,775 --> 00:01:50,527 Directrice adjointe, allez travailler. 29 00:01:52,445 --> 00:01:53,696 Je vais entrer. 30 00:01:54,989 --> 00:01:56,574 Saet-byeol ? 31 00:02:14,217 --> 00:02:15,176 Monsieur Choi, 32 00:02:16,469 --> 00:02:20,014 je crois que c'est la fin de notre histoire. 33 00:02:21,474 --> 00:02:24,352 Tout comme vous avez trouvé le travail de vos rêves, 34 00:02:24,435 --> 00:02:27,438 je pars à la recherche du mien. 35 00:02:28,898 --> 00:02:31,901 J'ai récupéré l'argent de l'arnaque de Manbok Immobilier. 36 00:02:32,944 --> 00:02:35,738 Je pars discrètement pour éviter tout malaise entre nous. 37 00:02:36,447 --> 00:02:39,117 Veuillez en informer Mme Gong et M. Choi. 38 00:02:39,951 --> 00:02:42,912 Et acceptez ce petit cadeau de ma part. 39 00:02:44,372 --> 00:02:46,249 Merci pour tout. 40 00:02:46,958 --> 00:02:48,084 Bonne chance ! 41 00:03:04,559 --> 00:03:07,145 - C'est trop lourd. - Merci. 42 00:03:10,231 --> 00:03:13,318 Saet-byeol, vous êtes plus forte que vous n'en avez l'air. 43 00:03:13,401 --> 00:03:15,570 - Et vous faites bien votre travail. - Merci. 44 00:03:15,653 --> 00:03:17,447 Pourquoi venir dans cette ville rurale 45 00:03:17,530 --> 00:03:18,948 au lieu de travailler à Séoul ? 46 00:03:19,032 --> 00:03:21,326 J'adore les fleurs. 47 00:03:21,409 --> 00:03:22,911 Vous êtes la bienvenue, 48 00:03:22,994 --> 00:03:25,413 mais souvent, les jeunes trouvent la vie à la campagne 49 00:03:25,496 --> 00:03:26,539 ennuyeuse et incommode. 50 00:03:26,623 --> 00:03:28,625 J'adore la campagne. 51 00:03:28,708 --> 00:03:30,919 C'est rafraîchissant pour les yeux et l'esprit. 52 00:03:31,711 --> 00:03:34,339 Et j'aime qu'il n'y ait pas de supérettes dans le coin. 53 00:03:36,382 --> 00:03:37,342 Papa ! 54 00:03:37,425 --> 00:03:40,011 Yeong-gyun, viens dire bonjour. 55 00:03:40,094 --> 00:03:43,514 Elle travaille avec nous dès aujourd'hui. Jung Saet-byeol, voici mon fils. 56 00:03:43,598 --> 00:03:45,391 Bonjour, enchantée. 57 00:03:45,475 --> 00:03:47,310 - Bonjour. - Qu'est-ce qui t'amène ? 58 00:03:47,393 --> 00:03:49,604 - Papa, je dois - Oui ? 59 00:03:49,687 --> 00:03:53,107 - acheter deux livres pour l'école. - Tu en as acheté la semaine dernière. 60 00:03:53,191 --> 00:03:56,527 C'était les maths. Cette fois, c'est anglais et coréen. 61 00:03:56,611 --> 00:03:57,862 C'est vrai ? 62 00:03:58,947 --> 00:03:59,989 D'accord… 63 00:04:00,823 --> 00:04:03,576 - C'est assez ? - Oui, merci ! 64 00:04:03,660 --> 00:04:05,787 De rien. Bon sang. 65 00:04:10,250 --> 00:04:12,168 DÉCLARATION DE DOMMAGES 66 00:04:14,504 --> 00:04:17,048 J'ai une question importante sur l'arnaque immobilière. 67 00:04:17,131 --> 00:04:18,716 C'est pour ça que je suis là. 68 00:04:18,800 --> 00:04:20,051 D'accord, je vous écoute. 69 00:04:20,134 --> 00:04:22,679 Vous connaissez Jung Saet-byeol, non ? 70 00:04:22,762 --> 00:04:26,432 Oui, elle a été victime de la fraude immobilière de Manbok. 71 00:04:26,516 --> 00:04:27,642 Elle était là récemment. 72 00:04:27,725 --> 00:04:30,478 Avait-elle l'air bizarre ? 73 00:04:31,062 --> 00:04:32,689 - Pardon ? - Par exemple, savez-vous 74 00:04:32,772 --> 00:04:34,440 où elle voulait aller 75 00:04:34,524 --> 00:04:36,359 après avoir récupéré son argent ? 76 00:04:37,735 --> 00:04:38,987 Inspecteur ! 77 00:04:40,071 --> 00:04:42,115 C'est très important. 78 00:04:42,198 --> 00:04:44,284 Répondez-moi vite. 79 00:04:48,705 --> 00:04:52,417 Qui êtes-vous ? Vous enquêtez sur moi ? 80 00:04:53,293 --> 00:04:55,920 Je tiens une supérette à Shinseong-dong, Jongno, 81 00:04:56,004 --> 00:04:57,922 et Saet-byeol a disparu. 82 00:04:58,923 --> 00:05:02,760 Vous avez dit que c'était urgent. Je pensais que c'était important. 83 00:05:02,844 --> 00:05:03,720 Inspecteur ! 84 00:05:07,223 --> 00:05:09,392 Je dois trouver Saet-byeol. 85 00:05:09,934 --> 00:05:12,895 C'est très urgent pour moi. C'est très important. 86 00:05:12,979 --> 00:05:15,648 Aidez-moi au moins à trouver le numéro d'une autre victime. 87 00:05:17,066 --> 00:05:19,068 Je vais prendre ça puisque vous insistez, 88 00:05:20,028 --> 00:05:22,030 mais non. Maintenant, sortez. 89 00:05:22,113 --> 00:05:23,323 Juste cette fois-ci. 90 00:05:23,406 --> 00:05:25,742 Inspecteur ? 91 00:05:25,825 --> 00:05:27,744 J'attends votre appel. 92 00:05:27,827 --> 00:05:29,704 Je dois retrouver Saet-byeol ! 93 00:05:32,123 --> 00:05:34,042 D'accord, Dae-hyeon. Au revoir. 94 00:05:37,295 --> 00:05:39,213 Saet-byeol a disparu. 95 00:05:39,297 --> 00:05:40,673 - Vraiment ? - Oui. 96 00:05:40,757 --> 00:05:41,758 Attends. 97 00:05:45,136 --> 00:05:49,265 Saet-byeol a des périodes comme ça, mais elle revient toujours. 98 00:05:49,348 --> 00:05:51,392 Ne t'en fais pas. 99 00:05:52,143 --> 00:05:53,352 C'est bien. 100 00:05:53,936 --> 00:05:55,438 Pourquoi tu m'as invitée ici ? 101 00:05:55,521 --> 00:05:59,859 Je voulais te voir car mon père m'a appelé en me demandant d'aller 102 00:05:59,942 --> 00:06:01,360 à un rendez-vous arrangé. 103 00:06:01,444 --> 00:06:04,030 Quoi ? Tu es à un âge où tes parents veulent te marier ? 104 00:06:04,113 --> 00:06:05,448 Tu es si vieux que ça ? 105 00:06:05,531 --> 00:06:07,992 Non. On a le même âge. C'est la vérité. 106 00:06:08,785 --> 00:06:12,288 Mais mon père dit que le mariage stabilise l'homme. 107 00:06:12,371 --> 00:06:16,417 C'est pourquoi je lui ai dit que j'avais une copine. 108 00:06:16,501 --> 00:06:17,376 Et lui ? 109 00:06:17,460 --> 00:06:20,129 Et lui, il a dit 110 00:06:20,213 --> 00:06:22,965 - qu'il allait me tuer. - Quoi ? 111 00:06:23,049 --> 00:06:25,093 Il pense que Séoul a fait de moi un menteur. 112 00:06:27,178 --> 00:06:28,763 Et s'il me voyait en personne ? 113 00:06:30,348 --> 00:06:31,432 Geum-bi ! 114 00:06:32,016 --> 00:06:33,893 Allons le voir demain. 115 00:06:33,976 --> 00:06:35,353 - Demain ? - Oui ! 116 00:06:36,145 --> 00:06:38,397 Si mon cœur était fourré d'amour, 117 00:06:39,190 --> 00:06:41,818 je voudrais qu'il n'expire qu'au bout de 10 000 ans. 118 00:06:41,901 --> 00:06:43,111 Dal-sik ! 119 00:06:43,903 --> 00:06:46,072 Appelle-moi 10 000 ans. 120 00:06:46,155 --> 00:06:47,281 Hwang 10 000 ans. 121 00:06:47,365 --> 00:06:50,034 Non, ça ne va pas du tout. 122 00:06:50,118 --> 00:06:51,702 Je ne veux pas t'appeler comme ça. 123 00:07:14,058 --> 00:07:15,059 Deux, trois ! 124 00:07:39,584 --> 00:07:41,502 Donne-moi ça. 125 00:07:41,586 --> 00:07:43,004 Espèce de… 126 00:07:46,549 --> 00:07:47,467 Yeong-gyun ! 127 00:07:50,428 --> 00:07:51,846 À la prochaine. 128 00:07:53,931 --> 00:07:55,600 - On se fait un billard ? - D'accord. 129 00:07:57,518 --> 00:07:58,686 C'était quoi, ça ? 130 00:07:59,270 --> 00:08:00,688 Ne partez pas comme ça. 131 00:08:02,482 --> 00:08:06,569 Tous ceux qui m'énervent par ici, je les tue. 132 00:08:06,652 --> 00:08:09,739 Tu ne sais rien, hein ? 133 00:08:09,822 --> 00:08:11,782 Normal. Je viens d'arriver. 134 00:08:12,617 --> 00:08:13,868 Pas que je veuille savoir. 135 00:08:13,951 --> 00:08:16,662 D'accord. Tu sais te battre ? 136 00:08:16,746 --> 00:08:18,789 Très bien. Attaque-moi. 137 00:08:19,999 --> 00:08:21,209 Hé ! 138 00:08:23,961 --> 00:08:26,005 - Mon bras ! - L'argent. 139 00:08:31,594 --> 00:08:33,012 Tu es morte. 140 00:08:36,516 --> 00:08:37,558 Ça va ? 141 00:08:38,309 --> 00:08:40,228 Tiens. Tu peux acheter tes livres. 142 00:08:40,311 --> 00:08:43,189 Bon sang. Vous vous prenez pour qui ? 143 00:08:43,272 --> 00:08:46,609 Je suis fichu ! Vous avez vu leurs grands frères ? 144 00:08:46,692 --> 00:08:50,112 Ils sont imbattables ! Je fais quoi, maintenant ? 145 00:08:51,489 --> 00:08:53,616 Jin-tae ! 146 00:08:53,699 --> 00:08:54,784 Mais… 147 00:08:58,246 --> 00:09:00,957 J'essayais juste d'aider. 148 00:09:02,625 --> 00:09:04,335 J'aurais peut-être pas dû m'en mêler. 149 00:09:06,128 --> 00:09:07,797 Je crois que je deviens comme lui. 150 00:09:12,051 --> 00:09:18,140 M. CHOI 151 00:09:18,224 --> 00:09:20,142 Comment il a su que je pensais à lui ? 152 00:09:22,770 --> 00:09:26,857 M. CHOI 153 00:09:26,941 --> 00:09:28,150 APPEL REJETÉ 154 00:09:38,077 --> 00:09:39,287 Mon Dieu… 155 00:09:54,969 --> 00:09:55,970 Alors. 156 00:10:04,228 --> 00:10:05,813 Mangeons. 157 00:10:09,150 --> 00:10:10,359 C'est bon, hein ? 158 00:10:10,860 --> 00:10:13,237 Je vous ai dit que mon ramyeon est super. 159 00:10:13,321 --> 00:10:14,530 Je le confirme. 160 00:10:17,283 --> 00:10:19,410 Le ramyeon de M. Choi était délicieux. 161 00:11:17,718 --> 00:11:20,012 TERRE DE HAN, L'HOMME RICHE 162 00:11:26,560 --> 00:11:29,355 TERRE DE HAN, L'HOMME RICHE PROPRIÉTÉ DE MAN-PYEONG 163 00:11:40,866 --> 00:11:42,118 Nous y voilà. 164 00:11:42,201 --> 00:11:43,994 Où est ton père ? 165 00:11:44,078 --> 00:11:46,705 Il doit travailler aux champs. 166 00:11:49,708 --> 00:11:51,335 - Bonjour. - Bonjour. 167 00:11:51,419 --> 00:11:52,837 - Dal-sik, tu es là ! - Oui. 168 00:11:53,587 --> 00:11:54,588 Bonjour… 169 00:11:55,506 --> 00:11:57,383 Tu fais quoi ? 170 00:11:57,466 --> 00:11:59,260 Mon père dansait comme ça à l'époque. 171 00:11:59,343 --> 00:12:01,345 - Vraiment ? - Comme ça. 172 00:12:04,348 --> 00:12:05,808 Le voilà ! 173 00:12:08,686 --> 00:12:10,521 Bonjour, monsieur ! 174 00:12:10,604 --> 00:12:12,648 Je m'appelle Hwang Geum-bi. 175 00:12:13,232 --> 00:12:15,985 Je ne suis que l'assistant du président. 176 00:12:16,068 --> 00:12:17,319 Monsieur, vous êtes revenu. 177 00:12:17,987 --> 00:12:20,281 - Bonjour, comment allez-vous ? - Très bien. 178 00:12:20,364 --> 00:12:22,450 - Où est papa ? - Par ici. 179 00:12:24,952 --> 00:12:27,371 Président Han, votre fils est là. 180 00:12:27,455 --> 00:12:29,957 - Quoi ? - Papa ! 181 00:12:31,125 --> 00:12:33,169 Voilà notre mendiant de Séoul. 182 00:12:33,878 --> 00:12:36,213 Regarde-la. Je ne mentais pas. 183 00:12:37,131 --> 00:12:41,135 Bonjour, monsieur. Je m'appelle Hwang Geum-bi. 184 00:12:41,218 --> 00:12:43,095 Ravi de vous connaître ! 185 00:12:43,179 --> 00:12:45,723 Je suis Han Man-pyeong, le père de Dal-sik. 186 00:12:48,434 --> 00:12:51,437 Allez vous servir là-bas. 187 00:12:54,482 --> 00:12:55,983 J'apporte de la pastèque. 188 00:12:56,066 --> 00:12:57,359 - Bon appétit. - Merci ! 189 00:12:57,443 --> 00:12:59,570 - Merci. - Merci ! 190 00:13:01,822 --> 00:13:04,742 Papa, comment ça va l'agriculture ? 191 00:13:04,825 --> 00:13:08,913 Je ne cultive rien. Dame Nature fait tout le travail. 192 00:13:09,497 --> 00:13:10,831 Les vaches grandissent bien ? 193 00:13:10,915 --> 00:13:13,000 Ce n'est pas moi qui les élève. 194 00:13:13,083 --> 00:13:14,502 C'est la nature. 195 00:13:14,585 --> 00:13:15,753 Et le verger ? 196 00:13:15,836 --> 00:13:18,088 Ce n'est pas moi qui fais pousser le fruit. 197 00:13:18,797 --> 00:13:20,007 C'est la terre. 198 00:13:21,759 --> 00:13:23,552 Mon père n'est pas très bavard. 199 00:13:23,636 --> 00:13:24,929 Arrête. 200 00:13:25,012 --> 00:13:28,057 Au moins, tu mets les pesticides toi-même. 201 00:13:28,140 --> 00:13:30,142 Ce n'est pas moi qui le fais. 202 00:13:30,226 --> 00:13:32,561 C'est l'hélicoptère. 203 00:13:32,645 --> 00:13:34,647 Quoi ? Il a même un hélicoptère ? 204 00:13:34,730 --> 00:13:37,858 D'ailleurs, où est-il ? Où as-tu garé l'hélicoptère ? 205 00:13:37,942 --> 00:13:41,153 On a construit un nouvel héliport là-bas. 206 00:13:42,613 --> 00:13:43,906 Voilà notre hélicoptère. 207 00:13:45,574 --> 00:13:47,284 Comment on fait pour monter là-haut ? 208 00:13:47,368 --> 00:13:50,329 On va faire construire un téléphérique. 209 00:13:50,412 --> 00:13:52,289 Quoi ? Un téléphérique ? 210 00:13:52,373 --> 00:13:54,458 Il est riche à ce point ? 211 00:13:55,042 --> 00:13:57,753 Geum-bi, ceci est notre terre. 212 00:13:57,836 --> 00:13:58,837 Où ça ? 213 00:13:58,921 --> 00:14:02,883 Du péage qu'on a passé 214 00:14:02,967 --> 00:14:06,095 jusqu'à la limite de tous ces champs. 215 00:14:06,929 --> 00:14:08,138 Tout ça est à nous. 216 00:14:09,056 --> 00:14:12,309 C'est une invitée. Ne la mets pas mal à l'aise en parlant ainsi. 217 00:14:12,393 --> 00:14:14,687 Ça fait à peine la taille d'un front de sauterelle. 218 00:14:15,271 --> 00:14:17,231 Tu as raison. Un front de sauterelle. 219 00:14:17,314 --> 00:14:20,359 Geum-bi, que fait votre père ? 220 00:14:20,442 --> 00:14:24,697 Oui, eh bien, Il dirige une petite institution d'enseignement. 221 00:14:24,780 --> 00:14:25,865 C'est très petit. 222 00:14:26,615 --> 00:14:27,908 Un éducateur ! 223 00:14:27,992 --> 00:14:30,202 C'est un travail très important. 224 00:14:30,286 --> 00:14:32,913 Monsieur, je suis venue vous dire 225 00:14:32,997 --> 00:14:35,583 que Dal-sik n'a pas besoin d'un rendez-vous arrangé. 226 00:14:35,666 --> 00:14:36,542 Bonté divine… 227 00:14:36,625 --> 00:14:41,171 Comment une belle femme comme vous a rencontré quelqu'un d'aussi pitoyable ? 228 00:14:41,255 --> 00:14:43,591 Dal-sik n'a pas besoin d'un rendez-vous arrangé, 229 00:14:43,674 --> 00:14:46,969 mais vous, si, Geum-bi. 230 00:14:47,052 --> 00:14:51,640 Je connais le plus beau parti d'Onyang. 231 00:14:52,266 --> 00:14:54,560 Papa, arrête de dire n'importe quoi ! 232 00:14:54,643 --> 00:14:56,437 C'est pour ça que je n'amène personne. 233 00:14:56,520 --> 00:14:58,564 Tu crois que tu peux te marier ? 234 00:15:02,359 --> 00:15:04,945 Comme c'est l'heure de pointe, prenons l'hélicoptère. 235 00:15:05,029 --> 00:15:06,780 Voilà l'héliport. 236 00:15:07,281 --> 00:15:09,909 Merci. Ce sera mon premier tour en hélicoptère. 237 00:15:12,119 --> 00:15:15,581 Dal-sik, arrête l'autre truc, viens faire ça. 238 00:15:15,664 --> 00:15:18,167 Non, je suis comme toi. Je préfère me débrouiller seul. 239 00:15:18,250 --> 00:15:20,586 Tu n'auras pas de soupe si tu continues. 240 00:15:20,669 --> 00:15:23,505 J'ai toujours préféré les légumes dans la soupe à la soupe. 241 00:15:23,589 --> 00:15:25,007 Tu peux avoir tout le liquide. 242 00:15:28,969 --> 00:15:32,848 Geum-bi, je pense que vous êtes tous ces trucs et tout. 243 00:15:32,932 --> 00:15:34,266 Pardon ? 244 00:15:35,601 --> 00:15:38,771 Il dit qu'il t'aime bien parce que tu es belle et gentille. 245 00:15:41,523 --> 00:15:44,193 Tu sais faire le truc ? 246 00:15:44,276 --> 00:15:45,319 Pardon ? 247 00:15:46,612 --> 00:15:48,530 C'est pas Saet… 248 00:15:48,614 --> 00:15:50,699 Dal-sik, ton père parle ! 249 00:15:52,493 --> 00:15:54,411 On dit que tout est bien qui finit bien. 250 00:15:54,495 --> 00:15:56,580 Geum-bi, vous êtes vraiment géniale. 251 00:15:56,664 --> 00:15:57,998 Stop ! 252 00:16:03,337 --> 00:16:04,797 - Mon Dieu. - Je viens avec toi ! 253 00:16:04,880 --> 00:16:06,715 Papa, attends-nous, d'accord ? 254 00:16:07,549 --> 00:16:08,592 Là-bas. 255 00:16:10,094 --> 00:16:11,345 - Baisse-toi ! - D'accord. 256 00:16:12,721 --> 00:16:15,349 - Tu as vraiment vu Saet-byeol ? - Oui. 257 00:16:15,432 --> 00:16:17,434 J'ai un œil de lynx, une vision parfaite. 258 00:16:17,518 --> 00:16:18,602 C'est où ? 259 00:16:19,520 --> 00:16:20,938 Je vais où ? 260 00:16:24,775 --> 00:16:26,819 Geum-bi, où es-tu ? 261 00:16:26,902 --> 00:16:28,112 Je suis là. 262 00:16:29,154 --> 00:16:30,656 Mon Dieu. 263 00:16:30,739 --> 00:16:33,867 Je n'arrive pas à te distinguer des fleurs, même avec mon œil de lynx. 264 00:16:33,951 --> 00:16:36,286 - Mon Dieu ! - Ne me fais pas peur comme ça. 265 00:16:37,454 --> 00:16:38,789 Allez. 266 00:16:39,665 --> 00:16:41,000 Geum-bi. 267 00:16:46,046 --> 00:16:47,297 Mon Dieu ! 268 00:16:48,382 --> 00:16:50,884 - Pourquoi ? - En tant qu'artiste de webtoon, 269 00:16:50,968 --> 00:16:54,805 je sais que ce sera bien plus dramatique si Dae-hyeon apparaît au lieu de nous. 270 00:16:55,514 --> 00:16:56,932 Je vois. 271 00:16:59,018 --> 00:17:02,021 Pourquoi elle est venue jusqu'ici ? 272 00:17:02,104 --> 00:17:04,606 - Ma famille possède aussi ce terrain. - Vraiment ? 273 00:17:04,690 --> 00:17:06,191 Notre propriété commence… 274 00:17:06,275 --> 00:17:07,818 J'ai compris. Appelle Dae-hyeon. 275 00:17:09,945 --> 00:17:11,822 Que fait-elle à Onyang ? 276 00:17:12,406 --> 00:17:13,782 Je ne la comprends pas. 277 00:17:16,118 --> 00:17:19,496 Dae-hyeon, ne sois pas trop surpris et écoute-moi. 278 00:17:19,580 --> 00:17:22,708 Saet-byeol travaille à la ferme de ma famille. 279 00:17:23,709 --> 00:17:25,794 Envoie-moi l'adresse. Merci. 280 00:17:28,756 --> 00:17:30,174 VEUILLEZ PAYER LE STATIONNEMENT 281 00:17:30,883 --> 00:17:33,385 PAYER 282 00:17:46,940 --> 00:17:49,109 Devinez qui c'est ! On est de retour ! 283 00:17:51,737 --> 00:17:53,155 Où sont-ils tous passés ? 284 00:17:54,656 --> 00:17:55,908 Qui êtes-vous ? 285 00:17:57,743 --> 00:18:00,120 - Qui êtes-vous ? - Un voleur ? 286 00:18:00,204 --> 00:18:03,665 Je pars quelques jours et un voleur apparaît à Shinseong-dong ? 287 00:18:06,376 --> 00:18:08,712 - Attrape-le. - Vous avez fait bon voyage ? 288 00:18:08,796 --> 00:18:11,423 Viens ici ! On a attrapé un voleur. 289 00:18:11,507 --> 00:18:14,301 Monsieur, ça va ? 290 00:18:14,384 --> 00:18:16,261 C'est le nouveau directeur ! 291 00:18:16,345 --> 00:18:17,387 - Le directeur ? - Oui. 292 00:18:17,471 --> 00:18:20,057 - Réveille-le ! - Je ne sais pas comment ! 293 00:18:20,140 --> 00:18:21,683 - Allez ! - Je sais. 294 00:18:25,312 --> 00:18:26,814 Il va bien. 295 00:18:27,648 --> 00:18:30,275 - Mon Dieu. - Tu as vendu la supérette ? 296 00:18:30,359 --> 00:18:32,778 Non, Dae-hyeon travaille au siège maintenant. 297 00:18:32,861 --> 00:18:34,154 Et le siège gère l'épicerie. 298 00:18:34,238 --> 00:18:36,406 Allons parler dehors. Allez. 299 00:18:36,490 --> 00:18:38,033 Au revoir. 300 00:18:38,117 --> 00:18:39,868 - Je suis désolé. - D'accord. 301 00:18:40,702 --> 00:18:42,704 Mon Dieu. 302 00:18:43,789 --> 00:18:45,415 Vous vous êtes bien amusés ? 303 00:18:46,542 --> 00:18:48,502 Zhangjiajie était incroyable. 304 00:18:48,585 --> 00:18:51,839 Et on a parlé de toi à Jang-mi. 305 00:18:55,300 --> 00:18:56,301 C'est vrai ? 306 00:18:58,345 --> 00:18:59,346 Petits cons. 307 00:18:59,847 --> 00:19:02,057 Oui. On a un cadeau pour toi. 308 00:19:02,141 --> 00:19:03,267 Un cadeau ? 309 00:19:05,185 --> 00:19:06,812 C'est génial ! 310 00:19:09,690 --> 00:19:11,358 Ça donne envie de faire ça. 311 00:19:42,723 --> 00:19:43,765 Monsieur Choi ? 312 00:19:45,267 --> 00:19:46,685 Comment vous m'avez trouvée ? 313 00:19:46,768 --> 00:19:48,020 Comment ça, comment ? 314 00:19:48,979 --> 00:19:51,815 Vous m'avez trouvé, pourquoi je n'y arriverais pas à mon tour ? 315 00:19:52,900 --> 00:19:56,403 Hé, Jung Saet-byeol. Pourquoi vous m'avez menti ? 316 00:19:56,486 --> 00:19:57,696 Ce n'est pas 317 00:19:58,822 --> 00:20:00,240 la fin de notre histoire. 318 00:20:01,116 --> 00:20:02,576 Ce n'est que le début. 319 00:20:08,707 --> 00:20:10,584 C'est déjà décidé. 320 00:20:11,168 --> 00:20:12,127 Je suis occupée. 321 00:20:14,838 --> 00:20:15,672 Saet-byeol… 322 00:20:15,756 --> 00:20:18,425 Pourquoi il pleut ? 323 00:20:20,469 --> 00:20:24,056 C'est toi le type qui a cassé le bras de mon petit frère ? 324 00:20:24,640 --> 00:20:27,809 Non, c'est la fille, là-bas. 325 00:20:27,893 --> 00:20:31,480 Quoi ? Tu t'es fait battre par une fille ? 326 00:20:31,563 --> 00:20:34,942 Quelle honte. Imbécile ! 327 00:20:35,025 --> 00:20:36,318 Bon sang ! 328 00:20:36,818 --> 00:20:39,821 Saet-byeol, qu'est-ce que c'est ? Il s'est passé quelque chose ? 329 00:20:39,905 --> 00:20:41,114 Non… 330 00:20:42,366 --> 00:20:45,744 Je voulais juste aider quelqu'un. 331 00:20:48,121 --> 00:20:52,125 Excusez-moi, vous interrompez une conversation très importante. 332 00:20:52,209 --> 00:20:56,338 Je vous assure que ce n'est pas une bonne idée. 333 00:20:56,838 --> 00:20:58,048 Vous voulez bien partir ? 334 00:20:58,131 --> 00:21:01,593 J'entends un chien de Séoul aboyer ? 335 00:21:02,928 --> 00:21:06,598 Vous pouvez continuer votre conversation pendant qu'on vous tabasse. 336 00:21:08,433 --> 00:21:09,685 Saet-byeol, choisissez. 337 00:21:10,477 --> 00:21:12,980 - Pardon ? - Si vous choisissez le numéro un, 338 00:21:13,063 --> 00:21:15,565 vous découvrirez une nouvelle facette de moi. 339 00:21:15,649 --> 00:21:17,317 Si vous choisissez le deux, 340 00:21:17,818 --> 00:21:19,820 je resterai l'homme que vous connaissez. 341 00:21:19,903 --> 00:21:21,280 À vous de choisir. 342 00:21:22,698 --> 00:21:23,907 Eh bien… 343 00:21:23,991 --> 00:21:25,993 Ne vous inquiétez pas et choisissez. 344 00:21:29,705 --> 00:21:30,831 Monsieur Choi, 345 00:21:33,208 --> 00:21:34,334 je choisis le numéro un. 346 00:21:39,214 --> 00:21:40,340 Excellent choix. 347 00:21:50,517 --> 00:21:53,937 Ses talons touchent le sol, il n'a pas le pied léger. 348 00:21:56,106 --> 00:21:57,858 Une pose typique des droitiers. 349 00:21:58,400 --> 00:22:00,736 Il préfère les directs aux crochets. 350 00:22:01,653 --> 00:22:04,823 Ça veut dire que ce n'est qu'un bagarreur de rue amateur. 351 00:22:06,575 --> 00:22:08,285 S'il envoie un coup de poing direct, 352 00:22:11,830 --> 00:22:14,666 j'enverrai une riposte. 353 00:22:16,585 --> 00:22:18,378 Monsieur Choi ! Il est trop cool. 354 00:22:24,051 --> 00:22:26,428 Et voilà le direct, comme je l'avais prédit. 355 00:22:26,511 --> 00:22:27,637 Donc moi, je vais… 356 00:22:33,894 --> 00:22:35,604 - Monsieur Choi ! - C'était quoi, ça ? 357 00:22:36,188 --> 00:22:37,898 Monsieur Choi ? 358 00:22:37,981 --> 00:22:39,649 Ça va ? 359 00:22:39,733 --> 00:22:41,985 - Monsieur Choi ! - C'est tout ? 360 00:22:42,069 --> 00:22:44,404 Je n'ai jamais vu une telle mauviette. 361 00:22:44,488 --> 00:22:46,698 Vous avez vu ça ? Et moi qui ai eu un peu peur. 362 00:22:48,158 --> 00:22:50,285 Comment tu oses lui faire du mal ? 363 00:22:50,827 --> 00:22:53,580 Monsieur Choi, tenez bon. D'accord ? 364 00:22:53,663 --> 00:22:54,956 Respirez ! 365 00:23:03,381 --> 00:23:05,634 C'est moi le patron, ici. Occupez-vous d'elle. 366 00:23:06,134 --> 00:23:07,677 Allez-y. 367 00:23:18,897 --> 00:23:21,817 C'est quoi, ça ? Viens ici. 368 00:23:22,484 --> 00:23:23,652 Comment tu oses ? 369 00:23:27,739 --> 00:23:29,491 Ne vous mettez plus dans mon chemin. 370 00:23:30,075 --> 00:23:31,993 D'accord ! Lâche-moi. 371 00:23:33,787 --> 00:23:36,331 - Monsieur Choi ! - Bon sang. 372 00:23:36,414 --> 00:23:37,999 Vous faites quoi ? On se casse. 373 00:23:38,083 --> 00:23:39,251 Allez ! 374 00:23:39,334 --> 00:23:40,877 Monsieur Choi, ça va ? 375 00:23:40,961 --> 00:23:42,796 Ils sont tous partis. Réveillez-vous. 376 00:23:42,879 --> 00:23:44,339 Monsieur Choi ? 377 00:23:44,422 --> 00:23:47,342 Hé ! 378 00:23:47,425 --> 00:23:49,136 Où sont-ils tous passés ? 379 00:23:49,219 --> 00:23:51,680 Où sont-ils ? 380 00:23:51,763 --> 00:23:53,682 Vous les avez tous fait fuir. 381 00:23:53,765 --> 00:23:56,309 Quoi ? Ils ont eu peur ? 382 00:23:57,894 --> 00:23:58,937 Ces petits jeunes. 383 00:23:59,020 --> 00:24:01,273 Ils sont malins. 384 00:24:01,356 --> 00:24:04,359 Les jeune d'aujourd'hui sont intelligents. 385 00:24:04,943 --> 00:24:06,278 Tout va bien. 386 00:24:07,154 --> 00:24:09,447 - Et votre visage, ça va ? - Je n'ai rien. 387 00:24:09,531 --> 00:24:11,199 Votre mâchoire est un peu tordue. 388 00:24:13,660 --> 00:24:14,828 Non, ça va. 389 00:24:16,955 --> 00:24:19,040 C'était moins une. Pour eux. 390 00:24:35,098 --> 00:24:36,308 C'est beau, ici. 391 00:24:40,103 --> 00:24:41,438 J'avais pensé 392 00:24:42,272 --> 00:24:44,608 à 100, non, 500 questions 393 00:24:44,691 --> 00:24:46,610 à vous poser en venant ici. 394 00:24:48,570 --> 00:24:49,988 Mais je ne vais pas le faire. 395 00:24:54,326 --> 00:24:58,079 J'ai vu que vous êtes là et que vous allez bien. 396 00:24:59,247 --> 00:25:00,582 Je suis soulagé. 397 00:25:02,959 --> 00:25:04,961 Maintenant, je peux attendre tranquillement. 398 00:25:07,214 --> 00:25:09,758 - Attendre qui ? - Vous, Saet-byeol. 399 00:25:13,094 --> 00:25:15,055 J'attendrai que vous reveniez. 400 00:25:15,138 --> 00:25:18,600 Et j'attendrai votre réponse à ma question. 401 00:25:20,185 --> 00:25:22,646 - Monsieur Choi… - Saet-byeol… 402 00:25:23,939 --> 00:25:26,191 Ne changez pas encore d'adresse. 403 00:25:27,776 --> 00:25:28,985 Vous êtes de la famille. 404 00:25:30,111 --> 00:25:32,447 Je garderai tout votre courrier, 405 00:25:32,530 --> 00:25:33,615 ne vous inquiétez pas. 406 00:25:36,284 --> 00:25:39,579 Je ne vous appellerai plus et n'enverrai plus de SMS. 407 00:25:42,540 --> 00:25:43,416 Mais bien sûr, 408 00:25:44,042 --> 00:25:45,043 bon… 409 00:25:46,086 --> 00:25:48,880 si jamais vous m'écrivez en premier, je répondrai. 410 00:25:50,423 --> 00:25:51,466 Mon Dieu… 411 00:25:52,634 --> 00:25:55,637 Pourquoi vous ne me reniflez pas, aujourd'hui ? 412 00:25:56,554 --> 00:25:57,931 Vous n'aimez pas mon parfum ? 413 00:25:59,266 --> 00:26:01,017 C'est celui que vous m'avez offert. 414 00:26:04,646 --> 00:26:06,898 Je vais y aller. 415 00:26:15,824 --> 00:26:18,326 Le sac de frappe à la gym de Taekwondo, il y a dix ans. 416 00:26:23,290 --> 00:26:24,791 C'est vous qui m'avez dit merci. 417 00:26:27,711 --> 00:26:29,546 J'ai adoré l'entendre. 418 00:26:30,255 --> 00:26:32,215 J'ai commencé à aider les autres ce jour-là. 419 00:26:37,679 --> 00:26:40,515 Alors… Merci, Saet-byeol. 420 00:26:42,642 --> 00:26:43,643 Je vous attendrai. 421 00:26:45,645 --> 00:26:46,730 Et… 422 00:26:52,152 --> 00:26:53,945 Je voulais vous dire une chose. 423 00:26:55,280 --> 00:26:56,656 Saet-byeol, 424 00:26:59,993 --> 00:27:01,453 vous êtes une sacrée femme ! 425 00:27:20,388 --> 00:27:21,681 Comment il a su ? 426 00:27:30,899 --> 00:27:33,360 Je vais faire quoi s'il se pointe soudain, tout cool ? 427 00:27:35,153 --> 00:27:36,529 Il est trop cool ! 428 00:27:42,827 --> 00:27:47,248 Je fais quoi s'il arrête de m'appeler et de m'écrire ? 429 00:27:49,209 --> 00:27:51,127 Il dit qu'il va m'attendre ou pas ? 430 00:27:53,880 --> 00:27:55,715 Il me manque encore plus, maitenant. 431 00:28:02,847 --> 00:28:05,558 VOUS AVEZ UN NOUVEAU MESSAGE 432 00:28:14,192 --> 00:28:15,318 Quoi ? 433 00:28:16,069 --> 00:28:17,779 Il va juste m'envoyer des photos ? 434 00:28:25,120 --> 00:28:29,040 L'ÉPICERIE DE SHINSEONG-DONG EST GÉRÉE DIRECTEMENT PAR LE SIÈGE 435 00:28:42,595 --> 00:28:43,638 Monsieur Choi ! 436 00:29:10,540 --> 00:29:11,624 Saet-byeol ? 437 00:29:12,667 --> 00:29:13,668 Oui, monsieur. 438 00:29:15,044 --> 00:29:17,964 Aimeriez-vous travailler à la ferme comme employée officielle ? 439 00:29:18,047 --> 00:29:20,216 - Pardon ? - Vous aimez les fleurs, non ? 440 00:29:20,300 --> 00:29:21,760 Je vous apprendrai le métier. 441 00:29:22,385 --> 00:29:25,013 Vous serez nourrie et logée, et bien payée aussi. 442 00:29:25,096 --> 00:29:26,639 Et vous aurez une assurance. 443 00:29:29,267 --> 00:29:32,270 - Réfléchissez-y. - D'accord. 444 00:29:42,739 --> 00:29:45,784 Vous avez une assurance retraite, santé, emploi et accident. 445 00:29:45,867 --> 00:29:48,578 Vous bénéficiez de toutes les quatre dès d'aujourd'hui. 446 00:29:48,661 --> 00:29:50,497 Saet-byeol, vous êtes la première 447 00:29:51,122 --> 00:29:53,208 pour qui je souscris une assurance. 448 00:30:00,548 --> 00:30:03,927 Tu as été surprise que je t'invite à dîner ? 449 00:30:05,970 --> 00:30:07,597 Assez surprise, oui. 450 00:30:12,852 --> 00:30:15,730 Sans toi, je ne serais jamais devenu conseiller. 451 00:30:16,689 --> 00:30:17,732 Merci beaucoup. 452 00:30:17,816 --> 00:30:20,944 Pas du tout. C'est toi qui as travaillé dur. 453 00:30:21,528 --> 00:30:22,779 Je pense que le siège 454 00:30:23,738 --> 00:30:25,657 a besoin de toi, directrice Yoo. 455 00:30:25,740 --> 00:30:29,410 Ils avaient besoin de toi au départ comme maintenant. 456 00:30:29,494 --> 00:30:32,956 Ça fait plaisir, venant de toi. 457 00:30:37,544 --> 00:30:38,586 Madame la directrice… 458 00:30:41,548 --> 00:30:43,299 Je démissionne du poste de conseiller. 459 00:30:44,843 --> 00:30:47,053 Mais… Pourquoi cette décision ? 460 00:30:47,136 --> 00:30:50,682 J'ai tellement appris en gérant l'épicerie après avoir démissionné du siège. 461 00:30:50,765 --> 00:30:53,476 C'est pourquoi je retourne à ma place, 462 00:30:54,102 --> 00:30:55,395 à mon épicerie. 463 00:30:59,190 --> 00:31:01,693 Tu peux annuler le transfert de propriété 464 00:31:01,776 --> 00:31:03,361 au siège social. 465 00:31:06,906 --> 00:31:09,576 LETTRE DE DÉMISSION 466 00:31:09,659 --> 00:31:10,910 Dae-hyeon… 467 00:31:11,661 --> 00:31:13,371 Tu es obligé de faire ça ? 468 00:31:16,624 --> 00:31:20,420 Tu ne veux pas me donner une dernière chance ? 469 00:31:45,361 --> 00:31:46,362 Maman ! 470 00:31:47,280 --> 00:31:48,364 Par ici. 471 00:31:51,618 --> 00:31:53,995 - Maman, tu es là. - Oui. 472 00:31:54,078 --> 00:31:57,332 Pourquoi tu m'invites dans ce genre d'endroit ? 473 00:31:57,916 --> 00:31:59,000 Juste comme ça. 474 00:31:59,751 --> 00:32:02,211 Je ne viens pas souvent dans les bars ambulants, 475 00:32:02,295 --> 00:32:05,048 mais bizarrement, ça m'a manqué quand j'étais aux États-Unis. 476 00:32:05,924 --> 00:32:10,011 Je m'étais promis d'en visiter un avec toi à mon retour. 477 00:32:10,762 --> 00:32:12,096 Je vois. 478 00:32:13,932 --> 00:32:16,100 Si je ne l'avais pas fait, j'aurais regretté. 479 00:32:16,851 --> 00:32:19,520 Ce n'est pas comme si tu retournais aux États-Unis. 480 00:32:20,104 --> 00:32:21,147 En fait, si. 481 00:32:23,650 --> 00:32:24,567 Quoi ? 482 00:32:26,235 --> 00:32:28,154 Il y a une start-up dans la Silicon Valley 483 00:32:28,237 --> 00:32:29,656 qui m'a l'air très prometteuse. 484 00:32:30,406 --> 00:32:33,034 Ils cherchent un bon expert en marketing. 485 00:32:34,619 --> 00:32:35,620 Yeon-ju… 486 00:32:35,703 --> 00:32:37,705 Tu sais que ta fille adore relever des défis. 487 00:32:39,415 --> 00:32:42,835 Je veux me lancer un défi dans un monde plus grand. 488 00:32:44,253 --> 00:32:46,214 Tu fais ça parce que… 489 00:32:48,216 --> 00:32:51,052 - Santé ? - Non. 490 00:32:51,135 --> 00:32:53,137 - Allez. - Mon Dieu. 491 00:32:58,935 --> 00:33:01,312 Nous avons un bon café d'Éthiopie, 492 00:33:01,396 --> 00:33:03,231 et le jus de pamplemousse est délicieux. 493 00:33:03,815 --> 00:33:05,441 Deux jus de pamplemousse. 494 00:33:05,525 --> 00:33:07,276 D'accord, tout de suite. 495 00:33:14,283 --> 00:33:17,161 Je vous croyais intelligente. 496 00:33:18,037 --> 00:33:20,873 Je croyais avoir été claire. 497 00:33:21,374 --> 00:33:23,793 Comment avez-vous pu gâcher votre chance ? 498 00:33:24,293 --> 00:33:26,421 Mon fils s'est trop précipité. 499 00:33:27,296 --> 00:33:30,341 Je vais lui parler. 500 00:33:30,425 --> 00:33:33,261 Votre fils n'a pas eu le poste de conseiller pour son talent. 501 00:33:33,344 --> 00:33:35,555 Il l'a eu car ses actions étaient louables. 502 00:33:36,472 --> 00:33:39,559 Comme quand il a démissionné pour Yeon-ju. 503 00:33:40,476 --> 00:33:42,270 Pardon ? 504 00:33:42,353 --> 00:33:44,689 Quand il ignorait encore que c'était ma fille, 505 00:33:45,231 --> 00:33:47,525 il a démissionné pour protéger sa copine. 506 00:33:48,109 --> 00:33:49,652 Puis il a dû ouvrir une épicerie. 507 00:33:51,946 --> 00:33:53,072 Je vois. 508 00:33:54,532 --> 00:33:56,784 Mon fils a vraiment fait ça ? 509 00:33:56,868 --> 00:33:58,327 Vous ne le saviez pas ? 510 00:33:58,911 --> 00:34:03,124 S'ils sortaient ensemble, 511 00:34:03,207 --> 00:34:06,127 pourquoi il ne savait pas que Yeon-ju était votre fille ? 512 00:34:06,878 --> 00:34:08,796 Elle ne le lui avait pas dit. 513 00:34:13,885 --> 00:34:17,764 Quel dommage. 514 00:34:17,847 --> 00:34:21,434 Cet enfant a été élevé par quelqu'un d'insensible. 515 00:34:22,935 --> 00:34:24,687 Ne soyez pas si dure avec vous-même. 516 00:34:24,771 --> 00:34:26,898 Je ne parle pas de moi. Je parle de vous. 517 00:34:28,316 --> 00:34:30,651 - Quoi ? - Quand on est en couple, 518 00:34:31,277 --> 00:34:33,654 il faut être comme mon fils. 519 00:34:33,738 --> 00:34:36,449 Il faut ouvrir son cœur 520 00:34:36,532 --> 00:34:38,868 et tout donner pour la personne qu'on aime. 521 00:34:38,951 --> 00:34:41,537 Il faut pouvoir se sacrifier pour la personne qu'on aime. 522 00:34:41,621 --> 00:34:43,122 Donner tout ce ce qu'on a, 523 00:34:43,206 --> 00:34:45,124 c'est ça, l'amour. 524 00:34:45,708 --> 00:34:47,543 Elle ne lui faisait pas confiance. 525 00:34:47,627 --> 00:34:51,798 Elle cachait ceci et dissimulait cela. 526 00:34:51,881 --> 00:34:53,800 Et maintenant, 527 00:34:53,883 --> 00:34:56,677 vous venez me dire de vous écouter. 528 00:34:56,761 --> 00:34:58,888 J'ai raison ou pas ? 529 00:35:01,057 --> 00:35:02,892 Écoutez, madame Gong. 530 00:35:02,975 --> 00:35:07,021 Vous savez ce qui me gêne 531 00:35:07,105 --> 00:35:10,191 et me contrarie le plus ? 532 00:35:10,691 --> 00:35:14,529 Je voulais que ça se passe bien entre Dae-hyeon et Yeon-ju 533 00:35:14,612 --> 00:35:16,572 pour qu'il fasse partie de sa famille riche. 534 00:35:16,656 --> 00:35:21,244 J'ai honte d'avoir eu cette pensée. 535 00:35:22,954 --> 00:35:24,580 Écoutez. 536 00:35:24,664 --> 00:35:26,791 Juste parce que vous avez de l'argent, 537 00:35:26,874 --> 00:35:29,585 ça ne vous donne pas le droit de manipuler les autres. 538 00:35:30,461 --> 00:35:32,296 Je n'ai pas beaucoup d'argent, 539 00:35:32,380 --> 00:35:34,632 mais j'ai ma fierté. 540 00:35:39,095 --> 00:35:42,306 Vous devriez avoir honte ! 541 00:35:43,057 --> 00:35:47,728 Vous savez quoi ? Le jus de pamplemousse est pour moi. 542 00:35:48,688 --> 00:35:51,274 Tenez. Gardez la monnaie. 543 00:35:55,528 --> 00:35:56,571 Qu'est-ce que… 544 00:36:00,158 --> 00:36:03,995 RECHERCHE EMPLOYÉ À TEMPS PARTIEL 545 00:36:20,303 --> 00:36:22,597 RECHERCHE EMPLOYÉ À TEMPS PARTIEL 546 00:36:22,680 --> 00:36:24,640 C'est super ! 547 00:36:25,266 --> 00:36:26,350 C'est fou, c'est fou 548 00:36:26,434 --> 00:36:28,603 Félicitations pour ton retour 549 00:36:28,686 --> 00:36:29,979 C'est fou, c'est fou 550 00:36:33,191 --> 00:36:34,734 Tu n'es pas croyable. 551 00:36:34,817 --> 00:36:36,861 Tu es très expressif. 552 00:36:36,944 --> 00:36:41,324 Je suis ravi de te voir porter la tenue parfaite. Voilà pourquoi. 553 00:36:41,407 --> 00:36:43,201 Pas à cause du gimbap triangulaire ? 554 00:36:44,869 --> 00:36:46,120 Non. 555 00:36:46,204 --> 00:36:48,497 Dal-sik, on t'a déjà frappé avec un périscope ? 556 00:36:48,581 --> 00:36:51,125 Saet-byeol t'a dit quelque chose ? 557 00:36:51,209 --> 00:36:52,960 Il paraît que Saet-byeol t'a surpris. 558 00:36:53,544 --> 00:36:54,462 Bon sang. 559 00:36:55,087 --> 00:36:57,256 Pas de gimbap triangulaire pour toi. 560 00:36:57,340 --> 00:36:58,466 Dae-hyeon… 561 00:36:58,549 --> 00:37:01,385 Arrête de radoter et prends ça. 562 00:37:01,469 --> 00:37:03,554 Pourquoi ? Saet-byeol a déjà passé son examen. 563 00:37:03,638 --> 00:37:06,307 Oui, elle a réussi et doit se préparer pour le suivant. 564 00:37:06,390 --> 00:37:07,767 Allez. Soulève. 565 00:37:07,850 --> 00:37:10,186 Dae-hyeon, je ne t'avais pas dit. 566 00:37:10,269 --> 00:37:11,479 Je n'ai rien mangé hier, 567 00:37:11,562 --> 00:37:14,148 mon estomac est vide comme après une endoscopie. 568 00:37:14,232 --> 00:37:16,734 Je me sens tout faible et… Mince, j'ai le vertige. 569 00:37:17,276 --> 00:37:19,028 Dommage. Après ça, j'allais essayer 570 00:37:19,111 --> 00:37:21,864 le nouveau riz au bœuf braisé, avec du lait de banane. 571 00:37:21,948 --> 00:37:24,283 - Mais bon, je le ferai seul. - Au bœuf braisé ? Hé. 572 00:37:24,825 --> 00:37:26,744 Tu es vraiment bizarre, parfois. 573 00:37:26,827 --> 00:37:30,206 Comment deux personnes peuvent porter ça dans un espace aussi étroit ? 574 00:37:30,289 --> 00:37:31,249 Je le porterai seul. 575 00:37:32,291 --> 00:37:33,834 - Je t'ouvre la porte ? - Oui. 576 00:37:35,419 --> 00:37:36,337 Entre. 577 00:37:44,845 --> 00:37:45,846 Mon Dieu… 578 00:37:46,430 --> 00:37:48,641 Maman, je me sentais mal pour toi 579 00:37:49,392 --> 00:37:53,104 et j'avais aussi d'autres raisons de ne pas vous le dire. 580 00:37:55,481 --> 00:37:57,066 Mais Saet-byeol est partie. 581 00:38:01,487 --> 00:38:03,823 Pourquoi ? Pourquoi est-elle partie ? 582 00:38:03,906 --> 00:38:05,283 Pourquoi ? 583 00:38:06,075 --> 00:38:07,034 Pourquoi ? 584 00:38:07,118 --> 00:38:09,161 Le nouveau directeur était méchant avec elle ? 585 00:38:09,745 --> 00:38:10,997 Ce n'est pas ça. 586 00:38:11,580 --> 00:38:12,707 Alors, pourquoi ? 587 00:38:13,207 --> 00:38:15,418 Elle a dû souffrir soit physiquement, 588 00:38:15,501 --> 00:38:17,128 soit mentalement. 589 00:38:20,298 --> 00:38:23,175 Il s'est passé quelque chose entre Saet-byeol et toi ? 590 00:38:25,094 --> 00:38:26,137 Eh bien… 591 00:38:27,638 --> 00:38:28,764 Elle a dit… 592 00:38:30,808 --> 00:38:32,601 ne pas vouloir me faire obstacle. 593 00:38:33,227 --> 00:38:36,480 Pourquoi elle te ferait obstacle ? 594 00:38:39,191 --> 00:38:40,776 Dae-hyeon, j'ai remarqué hier 595 00:38:40,860 --> 00:38:43,529 que Yeon-ju est si douce et attentionnée. 596 00:38:43,612 --> 00:38:47,074 Yeon-ju a l'air de te voir différemment. 597 00:38:47,158 --> 00:38:49,160 Elle n'est plus comme avant. 598 00:38:50,119 --> 00:38:51,829 Je vais à l'étage. 599 00:38:58,794 --> 00:39:00,046 Bon sang… 600 00:39:01,339 --> 00:39:03,090 J'ai été tellement idiote. 601 00:39:03,174 --> 00:39:04,967 Mon Dieu. 602 00:39:06,510 --> 00:39:10,931 Je ne pensais pas qu'elle le prendrait comme ça. Je l'ai blessée. 603 00:39:11,015 --> 00:39:12,308 Je fais quoi ? 604 00:39:13,309 --> 00:39:14,852 Mon Dieu. 605 00:39:15,728 --> 00:39:18,397 Bon sang. Dae-hyeon. 606 00:39:19,690 --> 00:39:23,402 C'est pour ça que tu as démissionné ? 607 00:39:24,070 --> 00:39:25,196 Petit con. 608 00:39:25,863 --> 00:39:29,825 Tu vois que tes parents ont une vie misérable. 609 00:39:29,909 --> 00:39:31,577 Tu trouves ça sympa ? 610 00:39:31,660 --> 00:39:33,746 Quel mal y a-t-il à vivre comme vous ? 611 00:39:40,252 --> 00:39:41,796 Tu me dis toujours 612 00:39:42,963 --> 00:39:44,673 de ne pas vivre comme vous, 613 00:39:45,466 --> 00:39:47,176 mais je veux vivre comme vous. 614 00:39:48,886 --> 00:39:50,012 D'accord ? 615 00:39:51,222 --> 00:39:52,973 Vous vous chamaillez toujours, 616 00:39:55,267 --> 00:39:57,353 vous avez des hauts et des bas, 617 00:40:00,439 --> 00:40:02,066 mais vous tenez l'un à l'autre. 618 00:40:02,900 --> 00:40:05,111 Vous ne pouvez pas vivre l'un sans l'autre. 619 00:40:07,113 --> 00:40:09,615 Je pense que c'est ça, le bonheur. 620 00:40:11,283 --> 00:40:13,452 C'est ce qu'il y a de plus précieux. 621 00:40:14,203 --> 00:40:16,163 Tu dis n'importe quoi. 622 00:40:16,247 --> 00:40:18,207 Tu as une supérette à gérer, crétin. 623 00:40:18,290 --> 00:40:19,500 Va au magasin. 624 00:40:21,377 --> 00:40:22,753 J'y vais. 625 00:40:23,421 --> 00:40:24,463 Mon Dieu… 626 00:40:25,923 --> 00:40:27,049 Pas mal, ce garçon. 627 00:40:28,426 --> 00:40:31,053 Apparemment, on a réussi dans la vie. 628 00:40:32,054 --> 00:40:36,016 Notre fils vient de nous dire qu'il veut vivre comme nous. 629 00:40:36,559 --> 00:40:40,104 C'est ça, une vie réussie. Tu ne crois pas, chéri ? 630 00:40:40,187 --> 00:40:41,522 Tout à fait. 631 00:40:44,108 --> 00:40:45,276 - Yong-pil. - Oui ? 632 00:40:46,360 --> 00:40:47,611 Faisons un autre enfant. 633 00:40:50,739 --> 00:40:51,824 Quoi ? 634 00:40:52,324 --> 00:40:54,326 Faisons un troisième enfant. 635 00:40:54,410 --> 00:40:57,121 Tu es libre ce soir ? 636 00:40:59,457 --> 00:41:02,001 Pourquoi tu trembles ? Réponds-moi ! 637 00:41:02,751 --> 00:41:03,878 Travaillons dur. 638 00:41:03,961 --> 00:41:05,713 5 H 639 00:41:05,796 --> 00:41:06,839 Travaillons bien. 640 00:41:08,591 --> 00:41:09,842 Nettoyons… 641 00:41:11,552 --> 00:41:13,637 Ah oui. La salle d'étude. 642 00:41:16,348 --> 00:41:17,308 Bien. 643 00:41:18,058 --> 00:41:19,393 Sa trousse. 644 00:41:22,771 --> 00:41:25,483 TEST D'APTITUDE PRÉUNIVERSITAIRE 2021 645 00:41:25,566 --> 00:41:28,569 - Bonjour. - Bienvenue. 646 00:41:28,652 --> 00:41:30,529 Je suis là pour récupérer une livraison. 647 00:41:32,239 --> 00:41:33,866 Ça doit être ça. 648 00:41:33,949 --> 00:41:35,159 - Un instant. - D'accord. 649 00:41:36,118 --> 00:41:37,203 Voilà le poulet. 650 00:41:38,120 --> 00:41:40,498 - Ça va ? Il fait chaud. - C'est de l'exercice. 651 00:41:41,081 --> 00:41:42,666 - Au revoir. - Au revoir. 652 00:41:50,382 --> 00:41:53,552 J'y crois pas. Même pas un message. 653 00:41:53,636 --> 00:41:55,721 "Vous êtes mesquine. Vous ne m'avez même pas…" 654 00:41:56,472 --> 00:41:57,431 Ça fait pot de colle. 655 00:41:57,515 --> 00:42:00,226 Je vais envoyer "Raisin". 656 00:42:00,309 --> 00:42:02,728 Il faut que j'arrête. Bon sang. J'arrête. 657 00:42:04,396 --> 00:42:07,399 22 H 658 00:42:07,483 --> 00:42:11,153 BOSSE SANS PAUSE DEPUIS 17 HEURES 659 00:42:35,970 --> 00:42:38,889 - Vous avez des mouchoirs ? - Bien sûr. Un instant. 660 00:42:40,015 --> 00:42:42,142 13 H 661 00:42:42,893 --> 00:42:46,814 BOSSE SEUL ET SANS PAUSE DEPUIS 32 HEURES 662 00:42:53,237 --> 00:42:54,363 J'ai sommeil. 663 00:42:55,531 --> 00:42:57,032 Mon Dieu, j'ai sommeil. 664 00:43:03,247 --> 00:43:04,081 Dae-hyeon. 665 00:43:12,089 --> 00:43:15,009 Hé. Quoi ? Salut. 666 00:43:15,092 --> 00:43:16,844 Mon Dieu, tu as l'air épuisé. 667 00:43:16,927 --> 00:43:19,555 Tu devrais rentrer te reposer. Je te remplace au comptoir. 668 00:43:19,638 --> 00:43:22,516 Dal-sik. Merci. 669 00:43:22,600 --> 00:43:24,351 Je dormirai dans la réserve, 670 00:43:24,435 --> 00:43:27,646 Va dormir chez toi. Pourquoi tu dormirais dans cette petite pièce ? 671 00:43:28,188 --> 00:43:30,274 Tu crois que Saet-byeol pourrait venir, hein ? 672 00:43:30,357 --> 00:43:32,443 Punaise. Il est obstinément amoureux. 673 00:43:32,943 --> 00:43:34,320 Mon Dieu, je suis fatigué. 674 00:43:41,577 --> 00:43:43,162 Bon sang. Vous m'avez fait peur. 675 00:43:43,662 --> 00:43:46,540 Je viens échanger ces billets. Vous êtes content de me voir ? 676 00:43:46,624 --> 00:43:49,001 - Je peux vous aider. - D'accord. Merci. 677 00:43:56,216 --> 00:43:59,678 RAISIN 678 00:44:29,083 --> 00:44:32,753 Votre diplôme a été envoyé à votre adresse de domicile. 679 00:44:35,756 --> 00:44:36,757 Génial ! 680 00:44:37,800 --> 00:44:39,510 J'ai réussi l'examen ! 681 00:44:40,678 --> 00:44:41,720 Mon Dieu. 682 00:44:42,554 --> 00:44:43,764 Un instant. 683 00:44:44,807 --> 00:44:46,934 Attends. "Adresse de domicile". 684 00:44:47,810 --> 00:44:50,145 Mon Dieu, il sera livré chez M. Choi. 685 00:44:51,146 --> 00:44:52,314 Je fais quoi ? 686 00:44:58,278 --> 00:44:59,446 Bon. Peu importe. 687 00:44:59,530 --> 00:45:02,116 Je n'en ai pas besoin. L'important, c'est que j'ai réussi. 688 00:45:03,367 --> 00:45:04,493 J'en ai besoin ? 689 00:45:05,035 --> 00:45:06,370 Non, je n'en ai pas besoin. 690 00:45:08,539 --> 00:45:11,708 J'ai mon diplôme d'études secondaires. J'ai mon diplôme ! 691 00:45:14,795 --> 00:45:16,547 Bon sang. Si, j'en ai besoin. 692 00:45:33,063 --> 00:45:35,315 Ça s'appelle la mode. D'accord ? 693 00:45:35,399 --> 00:45:37,734 La mode, mon œil. 694 00:45:37,818 --> 00:45:41,321 Comment tu peux voir avec ces lunettes de soleil ? 695 00:45:41,405 --> 00:45:44,366 - Je vois très bien. - Vraiment ? Ouais, c'est ça. 696 00:45:44,450 --> 00:45:48,745 Tu retiendras la leçon quand tu trébucheras sur un caillou. 697 00:45:48,829 --> 00:45:50,122 C'est là que tu comprendras… 698 00:45:50,873 --> 00:45:51,915 C'est quoi, ça ? 699 00:45:53,625 --> 00:45:54,710 Ce n'est pas pour nous. 700 00:45:54,793 --> 00:45:57,045 Vraiment ? C'est le courrier de qui ? 701 00:45:57,754 --> 00:46:00,215 C'est le bulletin de Saet-byeol. De son examen externe. 702 00:46:00,299 --> 00:46:01,550 Voyons voir. 703 00:46:02,426 --> 00:46:04,011 Une note parfaite en éthique. 704 00:46:04,803 --> 00:46:05,971 Là, elle a eu un 60 705 00:46:06,847 --> 00:46:07,973 et là, un 64. 706 00:46:09,933 --> 00:46:12,978 Elle n'est pas douée pour tout, à ce qu'il paraît. 707 00:46:14,480 --> 00:46:16,732 - Hé, elle a réussi. - Vraiment ? 708 00:46:18,400 --> 00:46:22,237 Mon Dieu. Si elle était là, je lui aurais donné ça. 709 00:46:22,321 --> 00:46:26,158 On lui aurait organisé une fête. 710 00:46:26,241 --> 00:46:28,160 On lui aurait préparé un bon repas. 711 00:46:28,243 --> 00:46:29,703 On ne sait même pas où elle est. 712 00:46:31,246 --> 00:46:33,999 Ne t'inquiète pas. Je suis sûr qu'elle va bien. 713 00:46:34,082 --> 00:46:35,375 Allez, on rentre. 714 00:46:38,170 --> 00:46:41,256 - Toi, tu n'entres pas. - Quoi ? Pourquoi ? 715 00:46:41,340 --> 00:46:44,468 Va remplacer Dae-hyeon à la supérette. 716 00:46:44,551 --> 00:46:46,553 J'ai peur qu'il s'évanouisse à nouveau. 717 00:46:46,637 --> 00:46:48,555 Bon sang, ce petit con. 718 00:46:48,639 --> 00:46:50,432 Déjà qu'il a démissionné du siège… 719 00:46:50,516 --> 00:46:52,184 Quoi ? Il a démissionné ? 720 00:46:54,686 --> 00:46:55,896 Saet-byeol ! 721 00:46:57,189 --> 00:46:58,732 Qu'est-ce que tu fais ici ? 722 00:46:59,900 --> 00:47:00,776 Sors de là. 723 00:47:05,656 --> 00:47:06,823 Mon Dieu. 724 00:47:07,699 --> 00:47:08,909 Saet-byeol… 725 00:47:09,660 --> 00:47:11,078 Comment allez-vous ? 726 00:47:11,578 --> 00:47:14,373 Oui. Dae-hyeon 727 00:47:14,456 --> 00:47:18,877 m'a dit que Man-bok de l'agence Manbok Immobilier 728 00:47:18,961 --> 00:47:21,755 a été arrêté et que tu es allée au commissariat régional. 729 00:47:25,175 --> 00:47:26,343 Bien. 730 00:47:27,094 --> 00:47:28,095 Alors… 731 00:47:28,845 --> 00:47:30,013 ça s'est bien passé ? 732 00:47:30,097 --> 00:47:33,433 Tu as récupéré ta caution ? 733 00:47:39,439 --> 00:47:40,857 Je suis désolée, madame Gong. 734 00:47:42,317 --> 00:47:44,861 Je n'aurais pas dû partir comme ça. 735 00:47:46,530 --> 00:47:47,990 Je suis désolée. 736 00:47:50,033 --> 00:47:53,745 Non. Ne dis pas ça. Tu n'as rien fait de mal. 737 00:47:53,829 --> 00:47:55,747 Tu n'as rien fait de mal. 738 00:47:56,540 --> 00:47:58,000 Saet-byeol. Mon Dieu. 739 00:47:59,042 --> 00:48:02,254 Tu n'as rien fait de mal. 740 00:48:03,380 --> 00:48:04,381 Mon Dieu… 741 00:48:05,215 --> 00:48:06,800 C'est moi qui suis désolée. 742 00:48:06,883 --> 00:48:09,219 Saet-byeol, je suis désolée. 743 00:48:09,303 --> 00:48:13,015 J'étais si bête que je n'ai même pas remarqué tes sentiments. 744 00:48:13,098 --> 00:48:14,683 Non… 745 00:48:14,766 --> 00:48:17,144 Ne pleure pas. Arrête de pleurer. 746 00:48:17,227 --> 00:48:18,395 C'est bon. 747 00:48:19,688 --> 00:48:20,897 Ne pleure pas. 748 00:48:22,608 --> 00:48:26,111 Mon Dieu, Saet-byeol. Tu as dû avoir le cœur brisé. 749 00:48:28,655 --> 00:48:31,116 Je suis tellement désolée. 750 00:48:37,164 --> 00:48:39,833 21 H 751 00:48:39,916 --> 00:48:43,253 BOSSE SEUL SANS MI-TEMPS ET SANS PAUSE DEPUIS 40 HEURES 752 00:48:43,337 --> 00:48:44,379 Mon Dieu. 753 00:48:45,631 --> 00:48:47,966 Hé, tu… 754 00:48:51,178 --> 00:48:53,263 DEMANDEZ UN PRÊT 755 00:49:47,067 --> 00:49:49,361 RECHERCHE EMPLOYÉ À TEMPS PARTIEL 756 00:49:51,905 --> 00:49:53,782 RECHERCHE EMPLOYÉ À TEMPS PARTIEL 757 00:49:53,865 --> 00:49:55,325 QUALIFICATIONS : JUNG SAET-BYEOL 758 00:49:55,909 --> 00:49:58,328 Qualifications, Jung Saet-byeol. 759 00:50:28,817 --> 00:50:30,152 Qui êtes-vous ? 760 00:50:32,404 --> 00:50:34,322 Je viens postuler pour le poste à mi-temps. 761 00:50:36,992 --> 00:50:38,285 Mon Dieu. Je… 762 00:50:39,536 --> 00:50:40,746 Je n'ai pas 763 00:50:41,621 --> 00:50:43,331 dormi depuis 40 heures. 764 00:50:45,125 --> 00:50:46,793 Est-ce que j'hallucine ? 765 00:50:50,422 --> 00:50:51,965 Non, c'est réel. 766 00:50:52,716 --> 00:50:54,134 Ça a l'air réel. 767 00:51:02,934 --> 00:51:04,644 Hé ! Quoi ? 768 00:51:05,520 --> 00:51:08,482 Vous êtes réelle ? C'est vraiment vous, Jung Saet-byeol ? 769 00:51:09,399 --> 00:51:11,610 Ce n'est pas le plus important. 770 00:51:12,444 --> 00:51:13,320 Quoi ? 771 00:51:13,403 --> 00:51:15,071 Pourquoi vous avez démissionné ? 772 00:51:15,906 --> 00:51:18,658 - Pour gérer l'épicerie. - Mais pourquoi ? 773 00:51:19,618 --> 00:51:20,911 Parce que ça me plaît. 774 00:51:22,412 --> 00:51:24,664 Et qui viendrait postuler avec un panneau pareil ? 775 00:51:26,541 --> 00:51:27,501 Vous êtes venue. 776 00:51:34,257 --> 00:51:35,300 Saet-byeol… 777 00:51:36,384 --> 00:51:37,344 Monsieur Choi. 778 00:51:39,387 --> 00:51:41,389 Où étiez-vous ? Vous en avez mis du temps. 779 00:51:41,473 --> 00:51:43,391 Vous savez combien vous m'avez manqué ? 780 00:51:43,475 --> 00:51:45,560 Et vous encore plus ! 781 00:51:45,644 --> 00:51:47,312 J'ai pensé à vous tous les jours. 782 00:51:47,395 --> 00:51:50,106 Chacun des 2 000 articles du magasin avait votre visage. 783 00:51:50,190 --> 00:51:53,443 Toutes les fleurs de la ferme vous ressemblaient. 784 00:52:00,575 --> 00:52:03,286 Saet-byeol, merci beaucoup. 785 00:52:04,412 --> 00:52:06,373 Merci d'être revenue. Merci. 786 00:52:07,541 --> 00:52:09,459 Merci de m'avoir attendue. 787 00:52:10,627 --> 00:52:13,588 Ne repartez plus jamais. Restez avec moi, d'accord ? 788 00:52:17,384 --> 00:52:18,385 Je peux vous enlacer ? 789 00:52:20,262 --> 00:52:21,429 Non… 790 00:52:22,305 --> 00:52:23,849 Moi d'abord. 791 00:52:57,424 --> 00:52:58,592 JE T'AIME 792 00:52:58,675 --> 00:53:00,010 CHIPS 793 00:53:04,681 --> 00:53:07,559 MERCI D'AVOIR LU SON REGGAE BOY 794 00:53:09,477 --> 00:53:12,105 CHARGEMENT DU DERNIER ÉPISODE 795 00:53:12,188 --> 00:53:14,274 CHARGEMENT TERMINÉ 796 00:53:14,900 --> 00:53:18,028 S'il y avait un prix Nobel pour les webtoons, tu le mériterais. 797 00:53:18,612 --> 00:53:20,822 Je t'aime, Volcan de Feu. 798 00:53:21,448 --> 00:53:24,534 Comme toujours, tu es la première à laisser un commentaire. 799 00:53:24,618 --> 00:53:26,369 Aphrodite… 800 00:53:26,453 --> 00:53:29,247 Je t'aime, Volcan de Feu. 801 00:53:30,874 --> 00:53:32,208 Mon pied est coincé ! 802 00:53:33,668 --> 00:53:35,545 J'ai mal ! Espèce de… Je vais te frapper. 803 00:53:36,880 --> 00:53:37,964 - Punaise. - Pardon. 804 00:53:38,840 --> 00:53:40,258 - Ça va ? - Oui, ça va. 805 00:53:40,342 --> 00:53:42,052 - On ne dirait pas. - Si, ça va. 806 00:53:42,135 --> 00:53:43,428 - Sûre ? - Marche pas dessus. 807 00:53:43,511 --> 00:53:44,512 D'accord. 808 00:53:50,602 --> 00:53:53,772 Volcan de Feu ! Quel sera ton prochain webtoon ? 809 00:53:53,855 --> 00:53:56,316 J'ai une idée. 810 00:53:56,399 --> 00:53:57,317 C'est quoi ? 811 00:53:57,400 --> 00:53:59,736 Je vais te montrer. Viens avec moi. 812 00:54:03,531 --> 00:54:05,450 C'est trop cool ! 813 00:54:08,995 --> 00:54:10,163 C'est ça. 814 00:54:11,206 --> 00:54:13,208 - L'épicerie ? - Oui. 815 00:54:13,708 --> 00:54:16,044 Un endroit toujours illuminé. 816 00:54:16,127 --> 00:54:18,088 Une employée à mi-temps excentrique 817 00:54:18,171 --> 00:54:20,966 et un propriétaire beau et maladroit partageront avec nous 818 00:54:21,049 --> 00:54:24,260 leur histoire d'amour imprévisible mais drôle. 819 00:54:25,470 --> 00:54:26,763 - Le titre sera… - Oui ? 820 00:54:27,597 --> 00:54:29,766 La Star de la venelle. 821 00:54:30,266 --> 00:54:31,685 T'en penses quoi ? 822 00:54:33,603 --> 00:54:36,022 Je préfère La Novice de la venelle, 823 00:54:36,106 --> 00:54:37,190 Volcan de Feu. 824 00:54:37,273 --> 00:54:38,650 - Vraiment ? - Oui. 825 00:54:50,203 --> 00:54:52,205 Alors, le titre sera 826 00:54:52,288 --> 00:54:54,290 La Novice de la venelle. 827 00:54:56,001 --> 00:54:57,210 Que se passe-t-il ? 828 00:54:57,293 --> 00:54:59,838 - Je manque d'amour. - Je te recharge. 829 00:55:01,881 --> 00:55:02,924 Chargement terminé. 830 00:55:04,342 --> 00:55:06,636 On invente l'histoire ? 831 00:55:07,220 --> 00:55:08,179 - Oui. - D'accord. 832 00:55:08,263 --> 00:55:11,016 L'histoire commence 833 00:55:11,099 --> 00:55:14,936 quand la mi-temps excentrique commence à travailler au magasin. 834 00:55:16,146 --> 00:55:18,064 SURPRIS, PRESSÉ 835 00:55:18,148 --> 00:55:20,066 C'est pour l'entretien de travail. 836 00:55:20,150 --> 00:55:23,903 J'aurais dû virer tout de suite cette bombe à retardement. 837 00:55:23,987 --> 00:55:26,906 J'en ai mis sur mes poignets et mon cou. 838 00:55:26,990 --> 00:55:28,491 Monsieur Choi. 839 00:55:29,617 --> 00:55:32,287 - Vous avez une copine ? - Bien sûr que j'ai une copine. 840 00:55:32,370 --> 00:55:34,372 Mais pourquoi ça vous énerve ? 841 00:55:34,456 --> 00:55:36,458 Tout le monde pense que je mens. 842 00:55:36,541 --> 00:55:37,792 Personne ne me croit. 843 00:55:37,876 --> 00:55:40,420 De quoi vous parlez ? Je suis là pour vous. 844 00:55:41,004 --> 00:55:42,464 Moi, je vous crois. 845 00:55:42,547 --> 00:55:43,757 Monsieur Choi, 846 00:55:43,840 --> 00:55:44,883 il est temps… 847 00:55:44,966 --> 00:55:46,217 ELLE HÉSITE 848 00:55:46,301 --> 00:55:47,969 que je démissionne de l'épicerie. 849 00:55:48,053 --> 00:55:50,096 Vous êtes si gentil. Vous m'embrouillez. 850 00:55:50,180 --> 00:55:52,724 - Vous me trouvez gentil ? - Oui. 851 00:55:52,807 --> 00:55:54,267 Vous n'en savez rien. 852 00:55:54,350 --> 00:55:57,479 Si je suis gentil avec quelqu'un, je fais fondre leur cœur. 853 00:55:57,562 --> 00:55:59,314 On m'appelle le Fourneau de fusion. 854 00:55:59,397 --> 00:56:01,024 Mon rêve a changé. 855 00:56:01,107 --> 00:56:02,776 Directrice d'épicerie. 856 00:56:02,859 --> 00:56:04,402 C'est ce que je veux être. 857 00:56:05,403 --> 00:56:07,113 J'aimerais être 858 00:56:07,864 --> 00:56:09,949 quelqu'un de spécial pour vous aussi. 859 00:56:12,869 --> 00:56:14,287 Acceptez-vous ces tulipes ? 860 00:56:18,333 --> 00:56:22,754 SON CŒUR BAT LA CHAMADE 861 00:56:25,715 --> 00:56:26,758 Monsieur Choi, 862 00:56:28,343 --> 00:56:29,344 je vous répondrai 863 00:56:30,595 --> 00:56:31,721 plus tard. 864 00:56:32,514 --> 00:56:35,683 AGACÉ 865 00:56:36,434 --> 00:56:39,729 Mon Dieu. C'est trop bien ! 866 00:56:39,813 --> 00:56:42,565 Volcan de Feu, ça finit comment ? 867 00:56:43,566 --> 00:56:44,692 - À la fin… - Oui ? 868 00:56:46,027 --> 00:56:47,737 À la fin… 869 00:56:48,488 --> 00:56:50,990 - Je fais une pause de 30 secondes. - Allez. 870 00:56:55,078 --> 00:56:57,580 Voilà comment ça finit. 871 00:56:58,331 --> 00:56:59,415 Monsieur Choi. 872 00:57:01,543 --> 00:57:04,003 Vous m'avez posé une question l'autre jour. 873 00:57:05,797 --> 00:57:07,006 Ma réponse est… 874 00:57:10,552 --> 00:57:11,386 oui… 875 00:57:15,306 --> 00:57:16,307 Moi aussi. 876 00:57:46,045 --> 00:57:48,756 Mme Gong Bun-hui remporte le prix d'ancienneté. 877 00:57:48,840 --> 00:57:51,968 CÉRÉMONIE DE REMISE DE PRIX DE VIE PRÉCIEUSE 878 00:57:52,051 --> 00:57:53,386 - Mon Dieu. - Félicitations ! 879 00:57:53,470 --> 00:57:54,304 Attendez ! 880 00:57:55,763 --> 00:57:57,474 - Félicitations. - Mon Dieu. 881 00:57:58,224 --> 00:57:59,392 Bon sang… 882 00:58:01,811 --> 00:58:03,646 - J'ai gagné ! - Félicitations. 883 00:58:03,730 --> 00:58:06,483 Félicitations. 884 00:58:07,942 --> 00:58:10,361 Bonjour, je suis la coiffeuse Carina Cha. 885 00:58:10,445 --> 00:58:11,321 Bonjour. 886 00:58:11,821 --> 00:58:13,531 Quelle coiffure aimeriez-vous ? 887 00:58:16,034 --> 00:58:17,744 Je veux celle-ci. 888 00:58:19,120 --> 00:58:21,414 C'est ma spécialité. 889 00:58:21,498 --> 00:58:22,373 Vraiment ? 890 00:58:26,669 --> 00:58:27,962 Ça vous plaît ? 891 00:58:28,463 --> 00:58:30,048 J'adore ! 892 00:58:30,131 --> 00:58:32,300 Ça me va parfaitement ! 893 00:58:32,884 --> 00:58:35,470 - Bon travail aujourd'hui. - C'est génial ! 894 00:58:37,722 --> 00:58:39,390 Et vous, vous aimez vos coiffures ? 895 00:58:39,474 --> 00:58:40,642 Ça vous plaît ? 896 00:58:40,725 --> 00:58:42,602 C'est super. 897 00:58:42,685 --> 00:58:44,604 Tu es une excellente coiffeuse. 898 00:58:45,855 --> 00:58:47,607 Prenons une photo. 899 00:58:49,984 --> 00:58:51,486 Je vais la prendre. 900 00:58:51,569 --> 00:58:53,321 Un, deux, trois. 901 00:58:56,824 --> 00:58:59,410 - Incroyable. - Allez, les filles. 902 00:58:59,494 --> 00:59:00,703 - Super. - Un, deux, trois. 903 00:59:00,787 --> 00:59:02,413 On peut le faire ! 904 00:59:03,248 --> 00:59:05,041 Les Filles chics, préparez-vous. 905 00:59:05,124 --> 00:59:06,501 - D'accord. - Bon. Allons-y. 906 00:59:09,420 --> 00:59:10,421 Eun-byeol ! 907 00:59:12,340 --> 00:59:13,341 Hé. 908 00:59:15,134 --> 00:59:17,303 - Tu saignes. - Tu saignes du nez. 909 00:59:17,387 --> 00:59:20,181 Tu saignes du nez. 910 00:59:22,892 --> 00:59:25,311 Je vais continuer à avancer ! 911 00:59:25,395 --> 00:59:27,105 - Allons-y ! - C'est parti. 912 00:59:33,695 --> 00:59:35,363 Bien… 913 00:59:56,926 --> 00:59:59,137 Bon travail. Bravo. 914 00:59:59,220 --> 01:00:01,889 Coupez. Bon travail, tout le monde ! 915 01:00:07,186 --> 01:00:12,191 Sous-titres : Alyssa Kanaan