1
00:00:21,813 --> 00:00:24,274
Saet-byeol, attendez ! Ne partez pas !
2
00:00:24,357 --> 00:00:25,608
Saet-byeol !
3
00:00:28,069 --> 00:00:30,822
Voici l'homme que j'aime.
4
00:00:32,115 --> 00:00:33,324
Pardon ?
5
00:00:34,325 --> 00:00:35,410
Bonjour, bienvenue.
6
00:00:35,493 --> 00:00:38,455
Je suis Choi Dae-hyeon,
propriétaire de la filiale de Shinseong.
7
00:00:38,538 --> 00:00:39,497
Qui est-ce ?
8
00:00:39,581 --> 00:00:43,168
Saet-byeol, ce n'est pas Dae-hyeon !
C'est un imposteur.
9
00:00:43,251 --> 00:00:45,795
C'est moi le vrai Choi Dae-hyeon !
10
00:00:45,879 --> 00:00:47,839
Non, c'est lui le vrai.
11
00:00:47,922 --> 00:00:49,466
Vous n'êtes qu'un conseiller.
12
00:00:49,549 --> 00:00:50,467
Quoi ?
13
00:00:50,550 --> 00:00:53,094
Retournons au magasin, monsieur Choi.
14
00:00:54,095 --> 00:00:56,806
Saet-byeol, non. Ne partez pas.
15
00:00:59,267 --> 00:01:02,312
Monsieur le conseiller,
allez à votre travail.
16
00:01:05,899 --> 00:01:10,278
Saet-byeol ? C'est mon magasin.
C'est mon magasin, j'ai dit !
17
00:01:12,864 --> 00:01:15,325
Hé ! Pourquoi mes pieds sont coincés ?
18
00:01:15,408 --> 00:01:17,952
Saet-byeol, ne me quittez pas.
19
00:01:18,036 --> 00:01:19,788
Non !
20
00:01:20,663 --> 00:01:22,290
Ne partez pas.
21
00:01:23,958 --> 00:01:26,252
Mon Dieu.
22
00:01:26,336 --> 00:01:28,588
J'ai des crampes.
23
00:01:32,717 --> 00:01:34,177
J'ai des crampes aux deux pieds.
24
00:01:35,845 --> 00:01:38,306
C'était quoi ce rêve ?
25
00:01:38,389 --> 00:01:40,058
Mes pieds !
26
00:01:44,229 --> 00:01:45,146
Saet-byeol !
27
00:01:46,189 --> 00:01:47,440
Saet-byeol ?
28
00:01:48,775 --> 00:01:50,527
Directrice adjointe, allez travailler.
29
00:01:52,445 --> 00:01:53,696
Je vais entrer.
30
00:01:54,989 --> 00:01:56,574
Saet-byeol ?
31
00:02:14,217 --> 00:02:15,176
Monsieur Choi,
32
00:02:16,469 --> 00:02:20,014
je crois que c'est
la fin de notre histoire.
33
00:02:21,474 --> 00:02:24,352
Tout comme vous avez trouvé
le travail de vos rêves,
34
00:02:24,435 --> 00:02:27,438
je pars à la recherche du mien.
35
00:02:28,898 --> 00:02:31,901
J'ai récupéré l'argent
de l'arnaque de Manbok Immobilier.
36
00:02:32,944 --> 00:02:35,738
Je pars discrètement
pour éviter tout malaise entre nous.
37
00:02:36,447 --> 00:02:39,117
Veuillez en informer Mme Gong et M. Choi.
38
00:02:39,951 --> 00:02:42,912
Et acceptez ce petit cadeau de ma part.
39
00:02:44,372 --> 00:02:46,249
Merci pour tout.
40
00:02:46,958 --> 00:02:48,084
Bonne chance !
41
00:03:04,559 --> 00:03:07,145
- C'est trop lourd.
- Merci.
42
00:03:10,231 --> 00:03:13,318
Saet-byeol, vous êtes
plus forte que vous n'en avez l'air.
43
00:03:13,401 --> 00:03:15,570
- Et vous faites bien votre travail.
- Merci.
44
00:03:15,653 --> 00:03:17,447
Pourquoi venir dans cette ville rurale
45
00:03:17,530 --> 00:03:18,948
au lieu de travailler à Séoul ?
46
00:03:19,032 --> 00:03:21,326
J'adore les fleurs.
47
00:03:21,409 --> 00:03:22,911
Vous êtes la bienvenue,
48
00:03:22,994 --> 00:03:25,413
mais souvent, les jeunes trouvent
la vie à la campagne
49
00:03:25,496 --> 00:03:26,539
ennuyeuse et incommode.
50
00:03:26,623 --> 00:03:28,625
J'adore la campagne.
51
00:03:28,708 --> 00:03:30,919
C'est rafraîchissant
pour les yeux et l'esprit.
52
00:03:31,711 --> 00:03:34,339
Et j'aime qu'il n'y ait pas
de supérettes dans le coin.
53
00:03:36,382 --> 00:03:37,342
Papa !
54
00:03:37,425 --> 00:03:40,011
Yeong-gyun, viens dire bonjour.
55
00:03:40,094 --> 00:03:43,514
Elle travaille avec nous dès aujourd'hui.
Jung Saet-byeol, voici mon fils.
56
00:03:43,598 --> 00:03:45,391
Bonjour, enchantée.
57
00:03:45,475 --> 00:03:47,310
- Bonjour.
- Qu'est-ce qui t'amène ?
58
00:03:47,393 --> 00:03:49,604
- Papa, je dois
- Oui ?
59
00:03:49,687 --> 00:03:53,107
- acheter deux livres pour l'école.
- Tu en as acheté la semaine dernière.
60
00:03:53,191 --> 00:03:56,527
C'était les maths.
Cette fois, c'est anglais et coréen.
61
00:03:56,611 --> 00:03:57,862
C'est vrai ?
62
00:03:58,947 --> 00:03:59,989
D'accord…
63
00:04:00,823 --> 00:04:03,576
- C'est assez ?
- Oui, merci !
64
00:04:03,660 --> 00:04:05,787
De rien. Bon sang.
65
00:04:10,250 --> 00:04:12,168
DÉCLARATION DE DOMMAGES
66
00:04:14,504 --> 00:04:17,048
J'ai une question importante
sur l'arnaque immobilière.
67
00:04:17,131 --> 00:04:18,716
C'est pour ça que je suis là.
68
00:04:18,800 --> 00:04:20,051
D'accord, je vous écoute.
69
00:04:20,134 --> 00:04:22,679
Vous connaissez Jung Saet-byeol, non ?
70
00:04:22,762 --> 00:04:26,432
Oui, elle a été victime
de la fraude immobilière de Manbok.
71
00:04:26,516 --> 00:04:27,642
Elle était là récemment.
72
00:04:27,725 --> 00:04:30,478
Avait-elle l'air bizarre ?
73
00:04:31,062 --> 00:04:32,689
- Pardon ?
- Par exemple, savez-vous
74
00:04:32,772 --> 00:04:34,440
où elle voulait aller
75
00:04:34,524 --> 00:04:36,359
après avoir récupéré son argent ?
76
00:04:37,735 --> 00:04:38,987
Inspecteur !
77
00:04:40,071 --> 00:04:42,115
C'est très important.
78
00:04:42,198 --> 00:04:44,284
Répondez-moi vite.
79
00:04:48,705 --> 00:04:52,417
Qui êtes-vous ? Vous enquêtez sur moi ?
80
00:04:53,293 --> 00:04:55,920
Je tiens une supérette
à Shinseong-dong, Jongno,
81
00:04:56,004 --> 00:04:57,922
et Saet-byeol a disparu.
82
00:04:58,923 --> 00:05:02,760
Vous avez dit que c'était urgent.
Je pensais que c'était important.
83
00:05:02,844 --> 00:05:03,720
Inspecteur !
84
00:05:07,223 --> 00:05:09,392
Je dois trouver Saet-byeol.
85
00:05:09,934 --> 00:05:12,895
C'est très urgent pour moi.
C'est très important.
86
00:05:12,979 --> 00:05:15,648
Aidez-moi au moins à trouver
le numéro d'une autre victime.
87
00:05:17,066 --> 00:05:19,068
Je vais prendre ça puisque vous insistez,
88
00:05:20,028 --> 00:05:22,030
mais non. Maintenant, sortez.
89
00:05:22,113 --> 00:05:23,323
Juste cette fois-ci.
90
00:05:23,406 --> 00:05:25,742
Inspecteur ?
91
00:05:25,825 --> 00:05:27,744
J'attends votre appel.
92
00:05:27,827 --> 00:05:29,704
Je dois retrouver Saet-byeol !
93
00:05:32,123 --> 00:05:34,042
D'accord, Dae-hyeon. Au revoir.
94
00:05:37,295 --> 00:05:39,213
Saet-byeol a disparu.
95
00:05:39,297 --> 00:05:40,673
- Vraiment ?
- Oui.
96
00:05:40,757 --> 00:05:41,758
Attends.
97
00:05:45,136 --> 00:05:49,265
Saet-byeol a des périodes comme ça,
mais elle revient toujours.
98
00:05:49,348 --> 00:05:51,392
Ne t'en fais pas.
99
00:05:52,143 --> 00:05:53,352
C'est bien.
100
00:05:53,936 --> 00:05:55,438
Pourquoi tu m'as invitée ici ?
101
00:05:55,521 --> 00:05:59,859
Je voulais te voir car mon père
m'a appelé en me demandant d'aller
102
00:05:59,942 --> 00:06:01,360
à un rendez-vous arrangé.
103
00:06:01,444 --> 00:06:04,030
Quoi ? Tu es à un âge où
tes parents veulent te marier ?
104
00:06:04,113 --> 00:06:05,448
Tu es si vieux que ça ?
105
00:06:05,531 --> 00:06:07,992
Non. On a le même âge. C'est la vérité.
106
00:06:08,785 --> 00:06:12,288
Mais mon père dit
que le mariage stabilise l'homme.
107
00:06:12,371 --> 00:06:16,417
C'est pourquoi je lui ai dit
que j'avais une copine.
108
00:06:16,501 --> 00:06:17,376
Et lui ?
109
00:06:17,460 --> 00:06:20,129
Et lui, il a dit
110
00:06:20,213 --> 00:06:22,965
- qu'il allait me tuer.
- Quoi ?
111
00:06:23,049 --> 00:06:25,093
Il pense que Séoul
a fait de moi un menteur.
112
00:06:27,178 --> 00:06:28,763
Et s'il me voyait en personne ?
113
00:06:30,348 --> 00:06:31,432
Geum-bi !
114
00:06:32,016 --> 00:06:33,893
Allons le voir demain.
115
00:06:33,976 --> 00:06:35,353
- Demain ?
- Oui !
116
00:06:36,145 --> 00:06:38,397
Si mon cœur était fourré d'amour,
117
00:06:39,190 --> 00:06:41,818
je voudrais qu'il n'expire
qu'au bout de 10 000 ans.
118
00:06:41,901 --> 00:06:43,111
Dal-sik !
119
00:06:43,903 --> 00:06:46,072
Appelle-moi 10 000 ans.
120
00:06:46,155 --> 00:06:47,281
Hwang 10 000 ans.
121
00:06:47,365 --> 00:06:50,034
Non, ça ne va pas du tout.
122
00:06:50,118 --> 00:06:51,702
Je ne veux pas t'appeler comme ça.
123
00:07:14,058 --> 00:07:15,059
Deux, trois !
124
00:07:39,584 --> 00:07:41,502
Donne-moi ça.
125
00:07:41,586 --> 00:07:43,004
Espèce de…
126
00:07:46,549 --> 00:07:47,467
Yeong-gyun !
127
00:07:50,428 --> 00:07:51,846
À la prochaine.
128
00:07:53,931 --> 00:07:55,600
- On se fait un billard ?
- D'accord.
129
00:07:57,518 --> 00:07:58,686
C'était quoi, ça ?
130
00:07:59,270 --> 00:08:00,688
Ne partez pas comme ça.
131
00:08:02,482 --> 00:08:06,569
Tous ceux qui m'énervent
par ici, je les tue.
132
00:08:06,652 --> 00:08:09,739
Tu ne sais rien, hein ?
133
00:08:09,822 --> 00:08:11,782
Normal. Je viens d'arriver.
134
00:08:12,617 --> 00:08:13,868
Pas que je veuille savoir.
135
00:08:13,951 --> 00:08:16,662
D'accord. Tu sais te battre ?
136
00:08:16,746 --> 00:08:18,789
Très bien. Attaque-moi.
137
00:08:19,999 --> 00:08:21,209
Hé !
138
00:08:23,961 --> 00:08:26,005
- Mon bras !
- L'argent.
139
00:08:31,594 --> 00:08:33,012
Tu es morte.
140
00:08:36,516 --> 00:08:37,558
Ça va ?
141
00:08:38,309 --> 00:08:40,228
Tiens. Tu peux acheter tes livres.
142
00:08:40,311 --> 00:08:43,189
Bon sang. Vous vous prenez pour qui ?
143
00:08:43,272 --> 00:08:46,609
Je suis fichu !
Vous avez vu leurs grands frères ?
144
00:08:46,692 --> 00:08:50,112
Ils sont imbattables !
Je fais quoi, maintenant ?
145
00:08:51,489 --> 00:08:53,616
Jin-tae !
146
00:08:53,699 --> 00:08:54,784
Mais…
147
00:08:58,246 --> 00:09:00,957
J'essayais juste d'aider.
148
00:09:02,625 --> 00:09:04,335
J'aurais peut-être pas dû m'en mêler.
149
00:09:06,128 --> 00:09:07,797
Je crois que je deviens comme lui.
150
00:09:12,051 --> 00:09:18,140
M. CHOI
151
00:09:18,224 --> 00:09:20,142
Comment il a su que je pensais à lui ?
152
00:09:22,770 --> 00:09:26,857
M. CHOI
153
00:09:26,941 --> 00:09:28,150
APPEL REJETÉ
154
00:09:38,077 --> 00:09:39,287
Mon Dieu…
155
00:09:54,969 --> 00:09:55,970
Alors.
156
00:10:04,228 --> 00:10:05,813
Mangeons.
157
00:10:09,150 --> 00:10:10,359
C'est bon, hein ?
158
00:10:10,860 --> 00:10:13,237
Je vous ai dit que mon ramyeon est super.
159
00:10:13,321 --> 00:10:14,530
Je le confirme.
160
00:10:17,283 --> 00:10:19,410
Le ramyeon de M. Choi était délicieux.
161
00:11:17,718 --> 00:11:20,012
TERRE DE HAN, L'HOMME RICHE
162
00:11:26,560 --> 00:11:29,355
TERRE DE HAN, L'HOMME RICHE
PROPRIÉTÉ DE MAN-PYEONG
163
00:11:40,866 --> 00:11:42,118
Nous y voilà.
164
00:11:42,201 --> 00:11:43,994
Où est ton père ?
165
00:11:44,078 --> 00:11:46,705
Il doit travailler aux champs.
166
00:11:49,708 --> 00:11:51,335
- Bonjour.
- Bonjour.
167
00:11:51,419 --> 00:11:52,837
- Dal-sik, tu es là !
- Oui.
168
00:11:53,587 --> 00:11:54,588
Bonjour…
169
00:11:55,506 --> 00:11:57,383
Tu fais quoi ?
170
00:11:57,466 --> 00:11:59,260
Mon père dansait comme ça à l'époque.
171
00:11:59,343 --> 00:12:01,345
- Vraiment ?
- Comme ça.
172
00:12:04,348 --> 00:12:05,808
Le voilà !
173
00:12:08,686 --> 00:12:10,521
Bonjour, monsieur !
174
00:12:10,604 --> 00:12:12,648
Je m'appelle Hwang Geum-bi.
175
00:12:13,232 --> 00:12:15,985
Je ne suis que l'assistant du président.
176
00:12:16,068 --> 00:12:17,319
Monsieur, vous êtes revenu.
177
00:12:17,987 --> 00:12:20,281
- Bonjour, comment allez-vous ?
- Très bien.
178
00:12:20,364 --> 00:12:22,450
- Où est papa ?
- Par ici.
179
00:12:24,952 --> 00:12:27,371
Président Han, votre fils est là.
180
00:12:27,455 --> 00:12:29,957
- Quoi ?
- Papa !
181
00:12:31,125 --> 00:12:33,169
Voilà notre mendiant de Séoul.
182
00:12:33,878 --> 00:12:36,213
Regarde-la. Je ne mentais pas.
183
00:12:37,131 --> 00:12:41,135
Bonjour, monsieur.
Je m'appelle Hwang Geum-bi.
184
00:12:41,218 --> 00:12:43,095
Ravi de vous connaître !
185
00:12:43,179 --> 00:12:45,723
Je suis Han Man-pyeong,
le père de Dal-sik.
186
00:12:48,434 --> 00:12:51,437
Allez vous servir là-bas.
187
00:12:54,482 --> 00:12:55,983
J'apporte de la pastèque.
188
00:12:56,066 --> 00:12:57,359
- Bon appétit.
- Merci !
189
00:12:57,443 --> 00:12:59,570
- Merci.
- Merci !
190
00:13:01,822 --> 00:13:04,742
Papa, comment ça va l'agriculture ?
191
00:13:04,825 --> 00:13:08,913
Je ne cultive rien.
Dame Nature fait tout le travail.
192
00:13:09,497 --> 00:13:10,831
Les vaches grandissent bien ?
193
00:13:10,915 --> 00:13:13,000
Ce n'est pas moi qui les élève.
194
00:13:13,083 --> 00:13:14,502
C'est la nature.
195
00:13:14,585 --> 00:13:15,753
Et le verger ?
196
00:13:15,836 --> 00:13:18,088
Ce n'est pas moi
qui fais pousser le fruit.
197
00:13:18,797 --> 00:13:20,007
C'est la terre.
198
00:13:21,759 --> 00:13:23,552
Mon père n'est pas très bavard.
199
00:13:23,636 --> 00:13:24,929
Arrête.
200
00:13:25,012 --> 00:13:28,057
Au moins, tu mets les pesticides toi-même.
201
00:13:28,140 --> 00:13:30,142
Ce n'est pas moi qui le fais.
202
00:13:30,226 --> 00:13:32,561
C'est l'hélicoptère.
203
00:13:32,645 --> 00:13:34,647
Quoi ? Il a même un hélicoptère ?
204
00:13:34,730 --> 00:13:37,858
D'ailleurs, où est-il ?
Où as-tu garé l'hélicoptère ?
205
00:13:37,942 --> 00:13:41,153
On a construit un nouvel héliport là-bas.
206
00:13:42,613 --> 00:13:43,906
Voilà notre hélicoptère.
207
00:13:45,574 --> 00:13:47,284
Comment on fait pour monter là-haut ?
208
00:13:47,368 --> 00:13:50,329
On va faire construire un téléphérique.
209
00:13:50,412 --> 00:13:52,289
Quoi ? Un téléphérique ?
210
00:13:52,373 --> 00:13:54,458
Il est riche à ce point ?
211
00:13:55,042 --> 00:13:57,753
Geum-bi, ceci est notre terre.
212
00:13:57,836 --> 00:13:58,837
Où ça ?
213
00:13:58,921 --> 00:14:02,883
Du péage qu'on a passé
214
00:14:02,967 --> 00:14:06,095
jusqu'à la limite de tous ces champs.
215
00:14:06,929 --> 00:14:08,138
Tout ça est à nous.
216
00:14:09,056 --> 00:14:12,309
C'est une invitée. Ne la mets pas
mal à l'aise en parlant ainsi.
217
00:14:12,393 --> 00:14:14,687
Ça fait à peine la taille
d'un front de sauterelle.
218
00:14:15,271 --> 00:14:17,231
Tu as raison. Un front de sauterelle.
219
00:14:17,314 --> 00:14:20,359
Geum-bi, que fait votre père ?
220
00:14:20,442 --> 00:14:24,697
Oui, eh bien, Il dirige
une petite institution d'enseignement.
221
00:14:24,780 --> 00:14:25,865
C'est très petit.
222
00:14:26,615 --> 00:14:27,908
Un éducateur !
223
00:14:27,992 --> 00:14:30,202
C'est un travail très important.
224
00:14:30,286 --> 00:14:32,913
Monsieur, je suis venue vous dire
225
00:14:32,997 --> 00:14:35,583
que Dal-sik n'a pas besoin
d'un rendez-vous arrangé.
226
00:14:35,666 --> 00:14:36,542
Bonté divine…
227
00:14:36,625 --> 00:14:41,171
Comment une belle femme comme vous
a rencontré quelqu'un d'aussi pitoyable ?
228
00:14:41,255 --> 00:14:43,591
Dal-sik n'a pas besoin
d'un rendez-vous arrangé,
229
00:14:43,674 --> 00:14:46,969
mais vous, si, Geum-bi.
230
00:14:47,052 --> 00:14:51,640
Je connais le plus beau parti d'Onyang.
231
00:14:52,266 --> 00:14:54,560
Papa, arrête de dire n'importe quoi !
232
00:14:54,643 --> 00:14:56,437
C'est pour ça que je n'amène personne.
233
00:14:56,520 --> 00:14:58,564
Tu crois que tu peux te marier ?
234
00:15:02,359 --> 00:15:04,945
Comme c'est l'heure de pointe,
prenons l'hélicoptère.
235
00:15:05,029 --> 00:15:06,780
Voilà l'héliport.
236
00:15:07,281 --> 00:15:09,909
Merci. Ce sera
mon premier tour en hélicoptère.
237
00:15:12,119 --> 00:15:15,581
Dal-sik, arrête l'autre truc,
viens faire ça.
238
00:15:15,664 --> 00:15:18,167
Non, je suis comme toi.
Je préfère me débrouiller seul.
239
00:15:18,250 --> 00:15:20,586
Tu n'auras pas de soupe si tu continues.
240
00:15:20,669 --> 00:15:23,505
J'ai toujours préféré
les légumes dans la soupe à la soupe.
241
00:15:23,589 --> 00:15:25,007
Tu peux avoir tout le liquide.
242
00:15:28,969 --> 00:15:32,848
Geum-bi, je pense que vous êtes
tous ces trucs et tout.
243
00:15:32,932 --> 00:15:34,266
Pardon ?
244
00:15:35,601 --> 00:15:38,771
Il dit qu'il t'aime bien
parce que tu es belle et gentille.
245
00:15:41,523 --> 00:15:44,193
Tu sais faire le truc ?
246
00:15:44,276 --> 00:15:45,319
Pardon ?
247
00:15:46,612 --> 00:15:48,530
C'est pas Saet…
248
00:15:48,614 --> 00:15:50,699
Dal-sik, ton père parle !
249
00:15:52,493 --> 00:15:54,411
On dit que tout est bien qui finit bien.
250
00:15:54,495 --> 00:15:56,580
Geum-bi, vous êtes vraiment géniale.
251
00:15:56,664 --> 00:15:57,998
Stop !
252
00:16:03,337 --> 00:16:04,797
- Mon Dieu.
- Je viens avec toi !
253
00:16:04,880 --> 00:16:06,715
Papa, attends-nous, d'accord ?
254
00:16:07,549 --> 00:16:08,592
Là-bas.
255
00:16:10,094 --> 00:16:11,345
- Baisse-toi !
- D'accord.
256
00:16:12,721 --> 00:16:15,349
- Tu as vraiment vu Saet-byeol ?
- Oui.
257
00:16:15,432 --> 00:16:17,434
J'ai un œil de lynx, une vision parfaite.
258
00:16:17,518 --> 00:16:18,602
C'est où ?
259
00:16:19,520 --> 00:16:20,938
Je vais où ?
260
00:16:24,775 --> 00:16:26,819
Geum-bi, où es-tu ?
261
00:16:26,902 --> 00:16:28,112
Je suis là.
262
00:16:29,154 --> 00:16:30,656
Mon Dieu.
263
00:16:30,739 --> 00:16:33,867
Je n'arrive pas à te distinguer
des fleurs, même avec mon œil de lynx.
264
00:16:33,951 --> 00:16:36,286
- Mon Dieu !
- Ne me fais pas peur comme ça.
265
00:16:37,454 --> 00:16:38,789
Allez.
266
00:16:39,665 --> 00:16:41,000
Geum-bi.
267
00:16:46,046 --> 00:16:47,297
Mon Dieu !
268
00:16:48,382 --> 00:16:50,884
- Pourquoi ?
- En tant qu'artiste de webtoon,
269
00:16:50,968 --> 00:16:54,805
je sais que ce sera bien plus dramatique
si Dae-hyeon apparaît au lieu de nous.
270
00:16:55,514 --> 00:16:56,932
Je vois.
271
00:16:59,018 --> 00:17:02,021
Pourquoi elle est venue jusqu'ici ?
272
00:17:02,104 --> 00:17:04,606
- Ma famille possède aussi ce terrain.
- Vraiment ?
273
00:17:04,690 --> 00:17:06,191
Notre propriété commence…
274
00:17:06,275 --> 00:17:07,818
J'ai compris. Appelle Dae-hyeon.
275
00:17:09,945 --> 00:17:11,822
Que fait-elle à Onyang ?
276
00:17:12,406 --> 00:17:13,782
Je ne la comprends pas.
277
00:17:16,118 --> 00:17:19,496
Dae-hyeon, ne sois pas
trop surpris et écoute-moi.
278
00:17:19,580 --> 00:17:22,708
Saet-byeol travaille
à la ferme de ma famille.
279
00:17:23,709 --> 00:17:25,794
Envoie-moi l'adresse. Merci.
280
00:17:28,756 --> 00:17:30,174
VEUILLEZ PAYER LE STATIONNEMENT
281
00:17:30,883 --> 00:17:33,385
PAYER
282
00:17:46,940 --> 00:17:49,109
Devinez qui c'est ! On est de retour !
283
00:17:51,737 --> 00:17:53,155
Où sont-ils tous passés ?
284
00:17:54,656 --> 00:17:55,908
Qui êtes-vous ?
285
00:17:57,743 --> 00:18:00,120
- Qui êtes-vous ?
- Un voleur ?
286
00:18:00,204 --> 00:18:03,665
Je pars quelques jours et un voleur
apparaît à Shinseong-dong ?
287
00:18:06,376 --> 00:18:08,712
- Attrape-le.
- Vous avez fait bon voyage ?
288
00:18:08,796 --> 00:18:11,423
Viens ici ! On a attrapé un voleur.
289
00:18:11,507 --> 00:18:14,301
Monsieur, ça va ?
290
00:18:14,384 --> 00:18:16,261
C'est le nouveau directeur !
291
00:18:16,345 --> 00:18:17,387
- Le directeur ?
- Oui.
292
00:18:17,471 --> 00:18:20,057
- Réveille-le !
- Je ne sais pas comment !
293
00:18:20,140 --> 00:18:21,683
- Allez !
- Je sais.
294
00:18:25,312 --> 00:18:26,814
Il va bien.
295
00:18:27,648 --> 00:18:30,275
- Mon Dieu.
- Tu as vendu la supérette ?
296
00:18:30,359 --> 00:18:32,778
Non, Dae-hyeon
travaille au siège maintenant.
297
00:18:32,861 --> 00:18:34,154
Et le siège gère l'épicerie.
298
00:18:34,238 --> 00:18:36,406
Allons parler dehors. Allez.
299
00:18:36,490 --> 00:18:38,033
Au revoir.
300
00:18:38,117 --> 00:18:39,868
- Je suis désolé.
- D'accord.
301
00:18:40,702 --> 00:18:42,704
Mon Dieu.
302
00:18:43,789 --> 00:18:45,415
Vous vous êtes bien amusés ?
303
00:18:46,542 --> 00:18:48,502
Zhangjiajie était incroyable.
304
00:18:48,585 --> 00:18:51,839
Et on a parlé de toi à Jang-mi.
305
00:18:55,300 --> 00:18:56,301
C'est vrai ?
306
00:18:58,345 --> 00:18:59,346
Petits cons.
307
00:18:59,847 --> 00:19:02,057
Oui. On a un cadeau pour toi.
308
00:19:02,141 --> 00:19:03,267
Un cadeau ?
309
00:19:05,185 --> 00:19:06,812
C'est génial !
310
00:19:09,690 --> 00:19:11,358
Ça donne envie de faire ça.
311
00:19:42,723 --> 00:19:43,765
Monsieur Choi ?
312
00:19:45,267 --> 00:19:46,685
Comment vous m'avez trouvée ?
313
00:19:46,768 --> 00:19:48,020
Comment ça, comment ?
314
00:19:48,979 --> 00:19:51,815
Vous m'avez trouvé, pourquoi
je n'y arriverais pas à mon tour ?
315
00:19:52,900 --> 00:19:56,403
Hé, Jung Saet-byeol.
Pourquoi vous m'avez menti ?
316
00:19:56,486 --> 00:19:57,696
Ce n'est pas
317
00:19:58,822 --> 00:20:00,240
la fin de notre histoire.
318
00:20:01,116 --> 00:20:02,576
Ce n'est que le début.
319
00:20:08,707 --> 00:20:10,584
C'est déjà décidé.
320
00:20:11,168 --> 00:20:12,127
Je suis occupée.
321
00:20:14,838 --> 00:20:15,672
Saet-byeol…
322
00:20:15,756 --> 00:20:18,425
Pourquoi il pleut ?
323
00:20:20,469 --> 00:20:24,056
C'est toi le type qui a cassé
le bras de mon petit frère ?
324
00:20:24,640 --> 00:20:27,809
Non, c'est la fille, là-bas.
325
00:20:27,893 --> 00:20:31,480
Quoi ? Tu t'es fait battre par une fille ?
326
00:20:31,563 --> 00:20:34,942
Quelle honte. Imbécile !
327
00:20:35,025 --> 00:20:36,318
Bon sang !
328
00:20:36,818 --> 00:20:39,821
Saet-byeol, qu'est-ce que c'est ?
Il s'est passé quelque chose ?
329
00:20:39,905 --> 00:20:41,114
Non…
330
00:20:42,366 --> 00:20:45,744
Je voulais juste aider quelqu'un.
331
00:20:48,121 --> 00:20:52,125
Excusez-moi, vous interrompez
une conversation très importante.
332
00:20:52,209 --> 00:20:56,338
Je vous assure
que ce n'est pas une bonne idée.
333
00:20:56,838 --> 00:20:58,048
Vous voulez bien partir ?
334
00:20:58,131 --> 00:21:01,593
J'entends un chien de Séoul aboyer ?
335
00:21:02,928 --> 00:21:06,598
Vous pouvez continuer votre conversation
pendant qu'on vous tabasse.
336
00:21:08,433 --> 00:21:09,685
Saet-byeol, choisissez.
337
00:21:10,477 --> 00:21:12,980
- Pardon ?
- Si vous choisissez le numéro un,
338
00:21:13,063 --> 00:21:15,565
vous découvrirez
une nouvelle facette de moi.
339
00:21:15,649 --> 00:21:17,317
Si vous choisissez le deux,
340
00:21:17,818 --> 00:21:19,820
je resterai l'homme que vous connaissez.
341
00:21:19,903 --> 00:21:21,280
À vous de choisir.
342
00:21:22,698 --> 00:21:23,907
Eh bien…
343
00:21:23,991 --> 00:21:25,993
Ne vous inquiétez pas et choisissez.
344
00:21:29,705 --> 00:21:30,831
Monsieur Choi,
345
00:21:33,208 --> 00:21:34,334
je choisis le numéro un.
346
00:21:39,214 --> 00:21:40,340
Excellent choix.
347
00:21:50,517 --> 00:21:53,937
Ses talons touchent le sol,
il n'a pas le pied léger.
348
00:21:56,106 --> 00:21:57,858
Une pose typique des droitiers.
349
00:21:58,400 --> 00:22:00,736
Il préfère les directs aux crochets.
350
00:22:01,653 --> 00:22:04,823
Ça veut dire que ce n'est
qu'un bagarreur de rue amateur.
351
00:22:06,575 --> 00:22:08,285
S'il envoie un coup de poing direct,
352
00:22:11,830 --> 00:22:14,666
j'enverrai une riposte.
353
00:22:16,585 --> 00:22:18,378
Monsieur Choi ! Il est trop cool.
354
00:22:24,051 --> 00:22:26,428
Et voilà le direct,
comme je l'avais prédit.
355
00:22:26,511 --> 00:22:27,637
Donc moi, je vais…
356
00:22:33,894 --> 00:22:35,604
- Monsieur Choi !
- C'était quoi, ça ?
357
00:22:36,188 --> 00:22:37,898
Monsieur Choi ?
358
00:22:37,981 --> 00:22:39,649
Ça va ?
359
00:22:39,733 --> 00:22:41,985
- Monsieur Choi !
- C'est tout ?
360
00:22:42,069 --> 00:22:44,404
Je n'ai jamais vu une telle mauviette.
361
00:22:44,488 --> 00:22:46,698
Vous avez vu ça ?
Et moi qui ai eu un peu peur.
362
00:22:48,158 --> 00:22:50,285
Comment tu oses lui faire du mal ?
363
00:22:50,827 --> 00:22:53,580
Monsieur Choi, tenez bon. D'accord ?
364
00:22:53,663 --> 00:22:54,956
Respirez !
365
00:23:03,381 --> 00:23:05,634
C'est moi le patron, ici.
Occupez-vous d'elle.
366
00:23:06,134 --> 00:23:07,677
Allez-y.
367
00:23:18,897 --> 00:23:21,817
C'est quoi, ça ? Viens ici.
368
00:23:22,484 --> 00:23:23,652
Comment tu oses ?
369
00:23:27,739 --> 00:23:29,491
Ne vous mettez plus dans mon chemin.
370
00:23:30,075 --> 00:23:31,993
D'accord ! Lâche-moi.
371
00:23:33,787 --> 00:23:36,331
- Monsieur Choi !
- Bon sang.
372
00:23:36,414 --> 00:23:37,999
Vous faites quoi ? On se casse.
373
00:23:38,083 --> 00:23:39,251
Allez !
374
00:23:39,334 --> 00:23:40,877
Monsieur Choi, ça va ?
375
00:23:40,961 --> 00:23:42,796
Ils sont tous partis. Réveillez-vous.
376
00:23:42,879 --> 00:23:44,339
Monsieur Choi ?
377
00:23:44,422 --> 00:23:47,342
Hé !
378
00:23:47,425 --> 00:23:49,136
Où sont-ils tous passés ?
379
00:23:49,219 --> 00:23:51,680
Où sont-ils ?
380
00:23:51,763 --> 00:23:53,682
Vous les avez tous fait fuir.
381
00:23:53,765 --> 00:23:56,309
Quoi ? Ils ont eu peur ?
382
00:23:57,894 --> 00:23:58,937
Ces petits jeunes.
383
00:23:59,020 --> 00:24:01,273
Ils sont malins.
384
00:24:01,356 --> 00:24:04,359
Les jeune d'aujourd'hui sont intelligents.
385
00:24:04,943 --> 00:24:06,278
Tout va bien.
386
00:24:07,154 --> 00:24:09,447
- Et votre visage, ça va ?
- Je n'ai rien.
387
00:24:09,531 --> 00:24:11,199
Votre mâchoire est un peu tordue.
388
00:24:13,660 --> 00:24:14,828
Non, ça va.
389
00:24:16,955 --> 00:24:19,040
C'était moins une. Pour eux.
390
00:24:35,098 --> 00:24:36,308
C'est beau, ici.
391
00:24:40,103 --> 00:24:41,438
J'avais pensé
392
00:24:42,272 --> 00:24:44,608
à 100, non, 500 questions
393
00:24:44,691 --> 00:24:46,610
à vous poser en venant ici.
394
00:24:48,570 --> 00:24:49,988
Mais je ne vais pas le faire.
395
00:24:54,326 --> 00:24:58,079
J'ai vu que vous êtes là
et que vous allez bien.
396
00:24:59,247 --> 00:25:00,582
Je suis soulagé.
397
00:25:02,959 --> 00:25:04,961
Maintenant, je peux
attendre tranquillement.
398
00:25:07,214 --> 00:25:09,758
- Attendre qui ?
- Vous, Saet-byeol.
399
00:25:13,094 --> 00:25:15,055
J'attendrai que vous reveniez.
400
00:25:15,138 --> 00:25:18,600
Et j'attendrai
votre réponse à ma question.
401
00:25:20,185 --> 00:25:22,646
- Monsieur Choi…
- Saet-byeol…
402
00:25:23,939 --> 00:25:26,191
Ne changez pas encore d'adresse.
403
00:25:27,776 --> 00:25:28,985
Vous êtes de la famille.
404
00:25:30,111 --> 00:25:32,447
Je garderai tout votre courrier,
405
00:25:32,530 --> 00:25:33,615
ne vous inquiétez pas.
406
00:25:36,284 --> 00:25:39,579
Je ne vous appellerai plus
et n'enverrai plus de SMS.
407
00:25:42,540 --> 00:25:43,416
Mais bien sûr,
408
00:25:44,042 --> 00:25:45,043
bon…
409
00:25:46,086 --> 00:25:48,880
si jamais vous m'écrivez
en premier, je répondrai.
410
00:25:50,423 --> 00:25:51,466
Mon Dieu…
411
00:25:52,634 --> 00:25:55,637
Pourquoi vous ne me reniflez pas,
aujourd'hui ?
412
00:25:56,554 --> 00:25:57,931
Vous n'aimez pas mon parfum ?
413
00:25:59,266 --> 00:26:01,017
C'est celui que vous m'avez offert.
414
00:26:04,646 --> 00:26:06,898
Je vais y aller.
415
00:26:15,824 --> 00:26:18,326
Le sac de frappe à la gym
de Taekwondo, il y a dix ans.
416
00:26:23,290 --> 00:26:24,791
C'est vous qui m'avez dit merci.
417
00:26:27,711 --> 00:26:29,546
J'ai adoré l'entendre.
418
00:26:30,255 --> 00:26:32,215
J'ai commencé
à aider les autres ce jour-là.
419
00:26:37,679 --> 00:26:40,515
Alors… Merci, Saet-byeol.
420
00:26:42,642 --> 00:26:43,643
Je vous attendrai.
421
00:26:45,645 --> 00:26:46,730
Et…
422
00:26:52,152 --> 00:26:53,945
Je voulais vous dire une chose.
423
00:26:55,280 --> 00:26:56,656
Saet-byeol,
424
00:26:59,993 --> 00:27:01,453
vous êtes une sacrée femme !
425
00:27:20,388 --> 00:27:21,681
Comment il a su ?
426
00:27:30,899 --> 00:27:33,360
Je vais faire quoi
s'il se pointe soudain, tout cool ?
427
00:27:35,153 --> 00:27:36,529
Il est trop cool !
428
00:27:42,827 --> 00:27:47,248
Je fais quoi s'il arrête
de m'appeler et de m'écrire ?
429
00:27:49,209 --> 00:27:51,127
Il dit qu'il va m'attendre ou pas ?
430
00:27:53,880 --> 00:27:55,715
Il me manque encore plus, maitenant.
431
00:28:02,847 --> 00:28:05,558
VOUS AVEZ UN NOUVEAU MESSAGE
432
00:28:14,192 --> 00:28:15,318
Quoi ?
433
00:28:16,069 --> 00:28:17,779
Il va juste m'envoyer des photos ?
434
00:28:25,120 --> 00:28:29,040
L'ÉPICERIE DE SHINSEONG-DONG
EST GÉRÉE DIRECTEMENT PAR LE SIÈGE
435
00:28:42,595 --> 00:28:43,638
Monsieur Choi !
436
00:29:10,540 --> 00:29:11,624
Saet-byeol ?
437
00:29:12,667 --> 00:29:13,668
Oui, monsieur.
438
00:29:15,044 --> 00:29:17,964
Aimeriez-vous travailler à la ferme
comme employée officielle ?
439
00:29:18,047 --> 00:29:20,216
- Pardon ?
- Vous aimez les fleurs, non ?
440
00:29:20,300 --> 00:29:21,760
Je vous apprendrai le métier.
441
00:29:22,385 --> 00:29:25,013
Vous serez nourrie et logée,
et bien payée aussi.
442
00:29:25,096 --> 00:29:26,639
Et vous aurez une assurance.
443
00:29:29,267 --> 00:29:32,270
- Réfléchissez-y.
- D'accord.
444
00:29:42,739 --> 00:29:45,784
Vous avez une assurance retraite,
santé, emploi et accident.
445
00:29:45,867 --> 00:29:48,578
Vous bénéficiez de toutes les quatre
dès d'aujourd'hui.
446
00:29:48,661 --> 00:29:50,497
Saet-byeol, vous êtes la première
447
00:29:51,122 --> 00:29:53,208
pour qui je souscris une assurance.
448
00:30:00,548 --> 00:30:03,927
Tu as été surprise
que je t'invite à dîner ?
449
00:30:05,970 --> 00:30:07,597
Assez surprise, oui.
450
00:30:12,852 --> 00:30:15,730
Sans toi, je ne serais
jamais devenu conseiller.
451
00:30:16,689 --> 00:30:17,732
Merci beaucoup.
452
00:30:17,816 --> 00:30:20,944
Pas du tout.
C'est toi qui as travaillé dur.
453
00:30:21,528 --> 00:30:22,779
Je pense que le siège
454
00:30:23,738 --> 00:30:25,657
a besoin de toi, directrice Yoo.
455
00:30:25,740 --> 00:30:29,410
Ils avaient besoin de toi
au départ comme maintenant.
456
00:30:29,494 --> 00:30:32,956
Ça fait plaisir, venant de toi.
457
00:30:37,544 --> 00:30:38,586
Madame la directrice…
458
00:30:41,548 --> 00:30:43,299
Je démissionne du poste de conseiller.
459
00:30:44,843 --> 00:30:47,053
Mais… Pourquoi cette décision ?
460
00:30:47,136 --> 00:30:50,682
J'ai tellement appris en gérant l'épicerie
après avoir démissionné du siège.
461
00:30:50,765 --> 00:30:53,476
C'est pourquoi je retourne à ma place,
462
00:30:54,102 --> 00:30:55,395
à mon épicerie.
463
00:30:59,190 --> 00:31:01,693
Tu peux annuler le transfert de propriété
464
00:31:01,776 --> 00:31:03,361
au siège social.
465
00:31:06,906 --> 00:31:09,576
LETTRE DE DÉMISSION
466
00:31:09,659 --> 00:31:10,910
Dae-hyeon…
467
00:31:11,661 --> 00:31:13,371
Tu es obligé de faire ça ?
468
00:31:16,624 --> 00:31:20,420
Tu ne veux pas me donner
une dernière chance ?
469
00:31:45,361 --> 00:31:46,362
Maman !
470
00:31:47,280 --> 00:31:48,364
Par ici.
471
00:31:51,618 --> 00:31:53,995
- Maman, tu es là.
- Oui.
472
00:31:54,078 --> 00:31:57,332
Pourquoi tu m'invites
dans ce genre d'endroit ?
473
00:31:57,916 --> 00:31:59,000
Juste comme ça.
474
00:31:59,751 --> 00:32:02,211
Je ne viens pas souvent
dans les bars ambulants,
475
00:32:02,295 --> 00:32:05,048
mais bizarrement, ça m'a manqué
quand j'étais aux États-Unis.
476
00:32:05,924 --> 00:32:10,011
Je m'étais promis
d'en visiter un avec toi à mon retour.
477
00:32:10,762 --> 00:32:12,096
Je vois.
478
00:32:13,932 --> 00:32:16,100
Si je ne l'avais pas fait,
j'aurais regretté.
479
00:32:16,851 --> 00:32:19,520
Ce n'est pas
comme si tu retournais aux États-Unis.
480
00:32:20,104 --> 00:32:21,147
En fait, si.
481
00:32:23,650 --> 00:32:24,567
Quoi ?
482
00:32:26,235 --> 00:32:28,154
Il y a une start-up dans la Silicon Valley
483
00:32:28,237 --> 00:32:29,656
qui m'a l'air très prometteuse.
484
00:32:30,406 --> 00:32:33,034
Ils cherchent un bon expert en marketing.
485
00:32:34,619 --> 00:32:35,620
Yeon-ju…
486
00:32:35,703 --> 00:32:37,705
Tu sais que ta fille
adore relever des défis.
487
00:32:39,415 --> 00:32:42,835
Je veux me lancer un défi
dans un monde plus grand.
488
00:32:44,253 --> 00:32:46,214
Tu fais ça parce que…
489
00:32:48,216 --> 00:32:51,052
- Santé ?
- Non.
490
00:32:51,135 --> 00:32:53,137
- Allez.
- Mon Dieu.
491
00:32:58,935 --> 00:33:01,312
Nous avons un bon café d'Éthiopie,
492
00:33:01,396 --> 00:33:03,231
et le jus de pamplemousse est délicieux.
493
00:33:03,815 --> 00:33:05,441
Deux jus de pamplemousse.
494
00:33:05,525 --> 00:33:07,276
D'accord, tout de suite.
495
00:33:14,283 --> 00:33:17,161
Je vous croyais intelligente.
496
00:33:18,037 --> 00:33:20,873
Je croyais avoir été claire.
497
00:33:21,374 --> 00:33:23,793
Comment avez-vous pu gâcher votre chance ?
498
00:33:24,293 --> 00:33:26,421
Mon fils s'est trop précipité.
499
00:33:27,296 --> 00:33:30,341
Je vais lui parler.
500
00:33:30,425 --> 00:33:33,261
Votre fils n'a pas eu le poste
de conseiller pour son talent.
501
00:33:33,344 --> 00:33:35,555
Il l'a eu car ses actions
étaient louables.
502
00:33:36,472 --> 00:33:39,559
Comme quand il a démissionné pour Yeon-ju.
503
00:33:40,476 --> 00:33:42,270
Pardon ?
504
00:33:42,353 --> 00:33:44,689
Quand il ignorait encore
que c'était ma fille,
505
00:33:45,231 --> 00:33:47,525
il a démissionné pour protéger sa copine.
506
00:33:48,109 --> 00:33:49,652
Puis il a dû ouvrir une épicerie.
507
00:33:51,946 --> 00:33:53,072
Je vois.
508
00:33:54,532 --> 00:33:56,784
Mon fils a vraiment fait ça ?
509
00:33:56,868 --> 00:33:58,327
Vous ne le saviez pas ?
510
00:33:58,911 --> 00:34:03,124
S'ils sortaient ensemble,
511
00:34:03,207 --> 00:34:06,127
pourquoi il ne savait pas
que Yeon-ju était votre fille ?
512
00:34:06,878 --> 00:34:08,796
Elle ne le lui avait pas dit.
513
00:34:13,885 --> 00:34:17,764
Quel dommage.
514
00:34:17,847 --> 00:34:21,434
Cet enfant a été élevé
par quelqu'un d'insensible.
515
00:34:22,935 --> 00:34:24,687
Ne soyez pas si dure avec vous-même.
516
00:34:24,771 --> 00:34:26,898
Je ne parle pas de moi. Je parle de vous.
517
00:34:28,316 --> 00:34:30,651
- Quoi ?
- Quand on est en couple,
518
00:34:31,277 --> 00:34:33,654
il faut être comme mon fils.
519
00:34:33,738 --> 00:34:36,449
Il faut ouvrir son cœur
520
00:34:36,532 --> 00:34:38,868
et tout donner
pour la personne qu'on aime.
521
00:34:38,951 --> 00:34:41,537
Il faut pouvoir se sacrifier
pour la personne qu'on aime.
522
00:34:41,621 --> 00:34:43,122
Donner tout ce ce qu'on a,
523
00:34:43,206 --> 00:34:45,124
c'est ça, l'amour.
524
00:34:45,708 --> 00:34:47,543
Elle ne lui faisait pas confiance.
525
00:34:47,627 --> 00:34:51,798
Elle cachait ceci et dissimulait cela.
526
00:34:51,881 --> 00:34:53,800
Et maintenant,
527
00:34:53,883 --> 00:34:56,677
vous venez me dire de vous écouter.
528
00:34:56,761 --> 00:34:58,888
J'ai raison ou pas ?
529
00:35:01,057 --> 00:35:02,892
Écoutez, madame Gong.
530
00:35:02,975 --> 00:35:07,021
Vous savez ce qui me gêne
531
00:35:07,105 --> 00:35:10,191
et me contrarie le plus ?
532
00:35:10,691 --> 00:35:14,529
Je voulais que ça se passe bien
entre Dae-hyeon et Yeon-ju
533
00:35:14,612 --> 00:35:16,572
pour qu'il fasse partie
de sa famille riche.
534
00:35:16,656 --> 00:35:21,244
J'ai honte d'avoir eu cette pensée.
535
00:35:22,954 --> 00:35:24,580
Écoutez.
536
00:35:24,664 --> 00:35:26,791
Juste parce que vous avez de l'argent,
537
00:35:26,874 --> 00:35:29,585
ça ne vous donne pas le droit
de manipuler les autres.
538
00:35:30,461 --> 00:35:32,296
Je n'ai pas beaucoup d'argent,
539
00:35:32,380 --> 00:35:34,632
mais j'ai ma fierté.
540
00:35:39,095 --> 00:35:42,306
Vous devriez avoir honte !
541
00:35:43,057 --> 00:35:47,728
Vous savez quoi ?
Le jus de pamplemousse est pour moi.
542
00:35:48,688 --> 00:35:51,274
Tenez. Gardez la monnaie.
543
00:35:55,528 --> 00:35:56,571
Qu'est-ce que…
544
00:36:00,158 --> 00:36:03,995
RECHERCHE EMPLOYÉ À TEMPS PARTIEL
545
00:36:20,303 --> 00:36:22,597
RECHERCHE EMPLOYÉ À TEMPS PARTIEL
546
00:36:22,680 --> 00:36:24,640
C'est super !
547
00:36:25,266 --> 00:36:26,350
C'est fou, c'est fou
548
00:36:26,434 --> 00:36:28,603
Félicitations pour ton retour
549
00:36:28,686 --> 00:36:29,979
C'est fou, c'est fou
550
00:36:33,191 --> 00:36:34,734
Tu n'es pas croyable.
551
00:36:34,817 --> 00:36:36,861
Tu es très expressif.
552
00:36:36,944 --> 00:36:41,324
Je suis ravi de te voir porter
la tenue parfaite. Voilà pourquoi.
553
00:36:41,407 --> 00:36:43,201
Pas à cause du gimbap triangulaire ?
554
00:36:44,869 --> 00:36:46,120
Non.
555
00:36:46,204 --> 00:36:48,497
Dal-sik, on t'a déjà frappé
avec un périscope ?
556
00:36:48,581 --> 00:36:51,125
Saet-byeol t'a dit quelque chose ?
557
00:36:51,209 --> 00:36:52,960
Il paraît que Saet-byeol t'a surpris.
558
00:36:53,544 --> 00:36:54,462
Bon sang.
559
00:36:55,087 --> 00:36:57,256
Pas de gimbap triangulaire pour toi.
560
00:36:57,340 --> 00:36:58,466
Dae-hyeon…
561
00:36:58,549 --> 00:37:01,385
Arrête de radoter et prends ça.
562
00:37:01,469 --> 00:37:03,554
Pourquoi ? Saet-byeol
a déjà passé son examen.
563
00:37:03,638 --> 00:37:06,307
Oui, elle a réussi
et doit se préparer pour le suivant.
564
00:37:06,390 --> 00:37:07,767
Allez. Soulève.
565
00:37:07,850 --> 00:37:10,186
Dae-hyeon, je ne t'avais pas dit.
566
00:37:10,269 --> 00:37:11,479
Je n'ai rien mangé hier,
567
00:37:11,562 --> 00:37:14,148
mon estomac est vide
comme après une endoscopie.
568
00:37:14,232 --> 00:37:16,734
Je me sens tout faible et…
Mince, j'ai le vertige.
569
00:37:17,276 --> 00:37:19,028
Dommage. Après ça, j'allais essayer
570
00:37:19,111 --> 00:37:21,864
le nouveau riz au bœuf braisé,
avec du lait de banane.
571
00:37:21,948 --> 00:37:24,283
- Mais bon, je le ferai seul.
- Au bœuf braisé ? Hé.
572
00:37:24,825 --> 00:37:26,744
Tu es vraiment bizarre, parfois.
573
00:37:26,827 --> 00:37:30,206
Comment deux personnes peuvent
porter ça dans un espace aussi étroit ?
574
00:37:30,289 --> 00:37:31,249
Je le porterai seul.
575
00:37:32,291 --> 00:37:33,834
- Je t'ouvre la porte ?
- Oui.
576
00:37:35,419 --> 00:37:36,337
Entre.
577
00:37:44,845 --> 00:37:45,846
Mon Dieu…
578
00:37:46,430 --> 00:37:48,641
Maman, je me sentais mal pour toi
579
00:37:49,392 --> 00:37:53,104
et j'avais aussi d'autres raisons
de ne pas vous le dire.
580
00:37:55,481 --> 00:37:57,066
Mais Saet-byeol est partie.
581
00:38:01,487 --> 00:38:03,823
Pourquoi ? Pourquoi est-elle partie ?
582
00:38:03,906 --> 00:38:05,283
Pourquoi ?
583
00:38:06,075 --> 00:38:07,034
Pourquoi ?
584
00:38:07,118 --> 00:38:09,161
Le nouveau directeur
était méchant avec elle ?
585
00:38:09,745 --> 00:38:10,997
Ce n'est pas ça.
586
00:38:11,580 --> 00:38:12,707
Alors, pourquoi ?
587
00:38:13,207 --> 00:38:15,418
Elle a dû souffrir soit physiquement,
588
00:38:15,501 --> 00:38:17,128
soit mentalement.
589
00:38:20,298 --> 00:38:23,175
Il s'est passé quelque chose
entre Saet-byeol et toi ?
590
00:38:25,094 --> 00:38:26,137
Eh bien…
591
00:38:27,638 --> 00:38:28,764
Elle a dit…
592
00:38:30,808 --> 00:38:32,601
ne pas vouloir me faire obstacle.
593
00:38:33,227 --> 00:38:36,480
Pourquoi elle te ferait obstacle ?
594
00:38:39,191 --> 00:38:40,776
Dae-hyeon, j'ai remarqué hier
595
00:38:40,860 --> 00:38:43,529
que Yeon-ju est si douce et attentionnée.
596
00:38:43,612 --> 00:38:47,074
Yeon-ju a l'air de te voir différemment.
597
00:38:47,158 --> 00:38:49,160
Elle n'est plus comme avant.
598
00:38:50,119 --> 00:38:51,829
Je vais à l'étage.
599
00:38:58,794 --> 00:39:00,046
Bon sang…
600
00:39:01,339 --> 00:39:03,090
J'ai été tellement idiote.
601
00:39:03,174 --> 00:39:04,967
Mon Dieu.
602
00:39:06,510 --> 00:39:10,931
Je ne pensais pas qu'elle le prendrait
comme ça. Je l'ai blessée.
603
00:39:11,015 --> 00:39:12,308
Je fais quoi ?
604
00:39:13,309 --> 00:39:14,852
Mon Dieu.
605
00:39:15,728 --> 00:39:18,397
Bon sang. Dae-hyeon.
606
00:39:19,690 --> 00:39:23,402
C'est pour ça que tu as démissionné ?
607
00:39:24,070 --> 00:39:25,196
Petit con.
608
00:39:25,863 --> 00:39:29,825
Tu vois que tes parents
ont une vie misérable.
609
00:39:29,909 --> 00:39:31,577
Tu trouves ça sympa ?
610
00:39:31,660 --> 00:39:33,746
Quel mal y a-t-il à vivre comme vous ?
611
00:39:40,252 --> 00:39:41,796
Tu me dis toujours
612
00:39:42,963 --> 00:39:44,673
de ne pas vivre comme vous,
613
00:39:45,466 --> 00:39:47,176
mais je veux vivre comme vous.
614
00:39:48,886 --> 00:39:50,012
D'accord ?
615
00:39:51,222 --> 00:39:52,973
Vous vous chamaillez toujours,
616
00:39:55,267 --> 00:39:57,353
vous avez des hauts et des bas,
617
00:40:00,439 --> 00:40:02,066
mais vous tenez l'un à l'autre.
618
00:40:02,900 --> 00:40:05,111
Vous ne pouvez pas
vivre l'un sans l'autre.
619
00:40:07,113 --> 00:40:09,615
Je pense que c'est ça, le bonheur.
620
00:40:11,283 --> 00:40:13,452
C'est ce qu'il y a de plus précieux.
621
00:40:14,203 --> 00:40:16,163
Tu dis n'importe quoi.
622
00:40:16,247 --> 00:40:18,207
Tu as une supérette à gérer, crétin.
623
00:40:18,290 --> 00:40:19,500
Va au magasin.
624
00:40:21,377 --> 00:40:22,753
J'y vais.
625
00:40:23,421 --> 00:40:24,463
Mon Dieu…
626
00:40:25,923 --> 00:40:27,049
Pas mal, ce garçon.
627
00:40:28,426 --> 00:40:31,053
Apparemment, on a réussi dans la vie.
628
00:40:32,054 --> 00:40:36,016
Notre fils vient de nous dire
qu'il veut vivre comme nous.
629
00:40:36,559 --> 00:40:40,104
C'est ça, une vie réussie.
Tu ne crois pas, chéri ?
630
00:40:40,187 --> 00:40:41,522
Tout à fait.
631
00:40:44,108 --> 00:40:45,276
- Yong-pil.
- Oui ?
632
00:40:46,360 --> 00:40:47,611
Faisons un autre enfant.
633
00:40:50,739 --> 00:40:51,824
Quoi ?
634
00:40:52,324 --> 00:40:54,326
Faisons un troisième enfant.
635
00:40:54,410 --> 00:40:57,121
Tu es libre ce soir ?
636
00:40:59,457 --> 00:41:02,001
Pourquoi tu trembles ? Réponds-moi !
637
00:41:02,751 --> 00:41:03,878
Travaillons dur.
638
00:41:03,961 --> 00:41:05,713
5 H
639
00:41:05,796 --> 00:41:06,839
Travaillons bien.
640
00:41:08,591 --> 00:41:09,842
Nettoyons…
641
00:41:11,552 --> 00:41:13,637
Ah oui. La salle d'étude.
642
00:41:16,348 --> 00:41:17,308
Bien.
643
00:41:18,058 --> 00:41:19,393
Sa trousse.
644
00:41:22,771 --> 00:41:25,483
TEST D'APTITUDE PRÉUNIVERSITAIRE 2021
645
00:41:25,566 --> 00:41:28,569
- Bonjour.
- Bienvenue.
646
00:41:28,652 --> 00:41:30,529
Je suis là pour récupérer une livraison.
647
00:41:32,239 --> 00:41:33,866
Ça doit être ça.
648
00:41:33,949 --> 00:41:35,159
- Un instant.
- D'accord.
649
00:41:36,118 --> 00:41:37,203
Voilà le poulet.
650
00:41:38,120 --> 00:41:40,498
- Ça va ? Il fait chaud.
- C'est de l'exercice.
651
00:41:41,081 --> 00:41:42,666
- Au revoir.
- Au revoir.
652
00:41:50,382 --> 00:41:53,552
J'y crois pas. Même pas un message.
653
00:41:53,636 --> 00:41:55,721
"Vous êtes mesquine.
Vous ne m'avez même pas…"
654
00:41:56,472 --> 00:41:57,431
Ça fait pot de colle.
655
00:41:57,515 --> 00:42:00,226
Je vais envoyer "Raisin".
656
00:42:00,309 --> 00:42:02,728
Il faut que j'arrête. Bon sang. J'arrête.
657
00:42:04,396 --> 00:42:07,399
22 H
658
00:42:07,483 --> 00:42:11,153
BOSSE SANS PAUSE DEPUIS 17 HEURES
659
00:42:35,970 --> 00:42:38,889
- Vous avez des mouchoirs ?
- Bien sûr. Un instant.
660
00:42:40,015 --> 00:42:42,142
13 H
661
00:42:42,893 --> 00:42:46,814
BOSSE SEUL ET SANS PAUSE
DEPUIS 32 HEURES
662
00:42:53,237 --> 00:42:54,363
J'ai sommeil.
663
00:42:55,531 --> 00:42:57,032
Mon Dieu, j'ai sommeil.
664
00:43:03,247 --> 00:43:04,081
Dae-hyeon.
665
00:43:12,089 --> 00:43:15,009
Hé. Quoi ? Salut.
666
00:43:15,092 --> 00:43:16,844
Mon Dieu, tu as l'air épuisé.
667
00:43:16,927 --> 00:43:19,555
Tu devrais rentrer te reposer.
Je te remplace au comptoir.
668
00:43:19,638 --> 00:43:22,516
Dal-sik. Merci.
669
00:43:22,600 --> 00:43:24,351
Je dormirai dans la réserve,
670
00:43:24,435 --> 00:43:27,646
Va dormir chez toi. Pourquoi tu dormirais
dans cette petite pièce ?
671
00:43:28,188 --> 00:43:30,274
Tu crois que Saet-byeol
pourrait venir, hein ?
672
00:43:30,357 --> 00:43:32,443
Punaise. Il est obstinément amoureux.
673
00:43:32,943 --> 00:43:34,320
Mon Dieu, je suis fatigué.
674
00:43:41,577 --> 00:43:43,162
Bon sang. Vous m'avez fait peur.
675
00:43:43,662 --> 00:43:46,540
Je viens échanger ces billets.
Vous êtes content de me voir ?
676
00:43:46,624 --> 00:43:49,001
- Je peux vous aider.
- D'accord. Merci.
677
00:43:56,216 --> 00:43:59,678
RAISIN
678
00:44:29,083 --> 00:44:32,753
Votre diplôme a été envoyé
à votre adresse de domicile.
679
00:44:35,756 --> 00:44:36,757
Génial !
680
00:44:37,800 --> 00:44:39,510
J'ai réussi l'examen !
681
00:44:40,678 --> 00:44:41,720
Mon Dieu.
682
00:44:42,554 --> 00:44:43,764
Un instant.
683
00:44:44,807 --> 00:44:46,934
Attends. "Adresse de domicile".
684
00:44:47,810 --> 00:44:50,145
Mon Dieu, il sera livré chez M. Choi.
685
00:44:51,146 --> 00:44:52,314
Je fais quoi ?
686
00:44:58,278 --> 00:44:59,446
Bon. Peu importe.
687
00:44:59,530 --> 00:45:02,116
Je n'en ai pas besoin.
L'important, c'est que j'ai réussi.
688
00:45:03,367 --> 00:45:04,493
J'en ai besoin ?
689
00:45:05,035 --> 00:45:06,370
Non, je n'en ai pas besoin.
690
00:45:08,539 --> 00:45:11,708
J'ai mon diplôme d'études secondaires.
J'ai mon diplôme !
691
00:45:14,795 --> 00:45:16,547
Bon sang. Si, j'en ai besoin.
692
00:45:33,063 --> 00:45:35,315
Ça s'appelle la mode. D'accord ?
693
00:45:35,399 --> 00:45:37,734
La mode, mon œil.
694
00:45:37,818 --> 00:45:41,321
Comment tu peux voir
avec ces lunettes de soleil ?
695
00:45:41,405 --> 00:45:44,366
- Je vois très bien.
- Vraiment ? Ouais, c'est ça.
696
00:45:44,450 --> 00:45:48,745
Tu retiendras la leçon
quand tu trébucheras sur un caillou.
697
00:45:48,829 --> 00:45:50,122
C'est là que tu comprendras…
698
00:45:50,873 --> 00:45:51,915
C'est quoi, ça ?
699
00:45:53,625 --> 00:45:54,710
Ce n'est pas pour nous.
700
00:45:54,793 --> 00:45:57,045
Vraiment ? C'est le courrier de qui ?
701
00:45:57,754 --> 00:46:00,215
C'est le bulletin de Saet-byeol.
De son examen externe.
702
00:46:00,299 --> 00:46:01,550
Voyons voir.
703
00:46:02,426 --> 00:46:04,011
Une note parfaite en éthique.
704
00:46:04,803 --> 00:46:05,971
Là, elle a eu un 60
705
00:46:06,847 --> 00:46:07,973
et là, un 64.
706
00:46:09,933 --> 00:46:12,978
Elle n'est pas douée
pour tout, à ce qu'il paraît.
707
00:46:14,480 --> 00:46:16,732
- Hé, elle a réussi.
- Vraiment ?
708
00:46:18,400 --> 00:46:22,237
Mon Dieu. Si elle était là,
je lui aurais donné ça.
709
00:46:22,321 --> 00:46:26,158
On lui aurait organisé une fête.
710
00:46:26,241 --> 00:46:28,160
On lui aurait préparé un bon repas.
711
00:46:28,243 --> 00:46:29,703
On ne sait même pas où elle est.
712
00:46:31,246 --> 00:46:33,999
Ne t'inquiète pas.
Je suis sûr qu'elle va bien.
713
00:46:34,082 --> 00:46:35,375
Allez, on rentre.
714
00:46:38,170 --> 00:46:41,256
- Toi, tu n'entres pas.
- Quoi ? Pourquoi ?
715
00:46:41,340 --> 00:46:44,468
Va remplacer Dae-hyeon à la supérette.
716
00:46:44,551 --> 00:46:46,553
J'ai peur qu'il s'évanouisse à nouveau.
717
00:46:46,637 --> 00:46:48,555
Bon sang, ce petit con.
718
00:46:48,639 --> 00:46:50,432
Déjà qu'il a démissionné du siège…
719
00:46:50,516 --> 00:46:52,184
Quoi ? Il a démissionné ?
720
00:46:54,686 --> 00:46:55,896
Saet-byeol !
721
00:46:57,189 --> 00:46:58,732
Qu'est-ce que tu fais ici ?
722
00:46:59,900 --> 00:47:00,776
Sors de là.
723
00:47:05,656 --> 00:47:06,823
Mon Dieu.
724
00:47:07,699 --> 00:47:08,909
Saet-byeol…
725
00:47:09,660 --> 00:47:11,078
Comment allez-vous ?
726
00:47:11,578 --> 00:47:14,373
Oui. Dae-hyeon
727
00:47:14,456 --> 00:47:18,877
m'a dit que Man-bok
de l'agence Manbok Immobilier
728
00:47:18,961 --> 00:47:21,755
a été arrêté et que tu es allée
au commissariat régional.
729
00:47:25,175 --> 00:47:26,343
Bien.
730
00:47:27,094 --> 00:47:28,095
Alors…
731
00:47:28,845 --> 00:47:30,013
ça s'est bien passé ?
732
00:47:30,097 --> 00:47:33,433
Tu as récupéré ta caution ?
733
00:47:39,439 --> 00:47:40,857
Je suis désolée, madame Gong.
734
00:47:42,317 --> 00:47:44,861
Je n'aurais pas dû partir comme ça.
735
00:47:46,530 --> 00:47:47,990
Je suis désolée.
736
00:47:50,033 --> 00:47:53,745
Non. Ne dis pas ça.
Tu n'as rien fait de mal.
737
00:47:53,829 --> 00:47:55,747
Tu n'as rien fait de mal.
738
00:47:56,540 --> 00:47:58,000
Saet-byeol. Mon Dieu.
739
00:47:59,042 --> 00:48:02,254
Tu n'as rien fait de mal.
740
00:48:03,380 --> 00:48:04,381
Mon Dieu…
741
00:48:05,215 --> 00:48:06,800
C'est moi qui suis désolée.
742
00:48:06,883 --> 00:48:09,219
Saet-byeol, je suis désolée.
743
00:48:09,303 --> 00:48:13,015
J'étais si bête que je n'ai même pas
remarqué tes sentiments.
744
00:48:13,098 --> 00:48:14,683
Non…
745
00:48:14,766 --> 00:48:17,144
Ne pleure pas. Arrête de pleurer.
746
00:48:17,227 --> 00:48:18,395
C'est bon.
747
00:48:19,688 --> 00:48:20,897
Ne pleure pas.
748
00:48:22,608 --> 00:48:26,111
Mon Dieu, Saet-byeol.
Tu as dû avoir le cœur brisé.
749
00:48:28,655 --> 00:48:31,116
Je suis tellement désolée.
750
00:48:37,164 --> 00:48:39,833
21 H
751
00:48:39,916 --> 00:48:43,253
BOSSE SEUL SANS MI-TEMPS
ET SANS PAUSE DEPUIS 40 HEURES
752
00:48:43,337 --> 00:48:44,379
Mon Dieu.
753
00:48:45,631 --> 00:48:47,966
Hé, tu…
754
00:48:51,178 --> 00:48:53,263
DEMANDEZ UN PRÊT
755
00:49:47,067 --> 00:49:49,361
RECHERCHE EMPLOYÉ À TEMPS PARTIEL
756
00:49:51,905 --> 00:49:53,782
RECHERCHE EMPLOYÉ À TEMPS PARTIEL
757
00:49:53,865 --> 00:49:55,325
QUALIFICATIONS : JUNG SAET-BYEOL
758
00:49:55,909 --> 00:49:58,328
Qualifications, Jung Saet-byeol.
759
00:50:28,817 --> 00:50:30,152
Qui êtes-vous ?
760
00:50:32,404 --> 00:50:34,322
Je viens postuler
pour le poste à mi-temps.
761
00:50:36,992 --> 00:50:38,285
Mon Dieu. Je…
762
00:50:39,536 --> 00:50:40,746
Je n'ai pas
763
00:50:41,621 --> 00:50:43,331
dormi depuis 40 heures.
764
00:50:45,125 --> 00:50:46,793
Est-ce que j'hallucine ?
765
00:50:50,422 --> 00:50:51,965
Non, c'est réel.
766
00:50:52,716 --> 00:50:54,134
Ça a l'air réel.
767
00:51:02,934 --> 00:51:04,644
Hé ! Quoi ?
768
00:51:05,520 --> 00:51:08,482
Vous êtes réelle ?
C'est vraiment vous, Jung Saet-byeol ?
769
00:51:09,399 --> 00:51:11,610
Ce n'est pas le plus important.
770
00:51:12,444 --> 00:51:13,320
Quoi ?
771
00:51:13,403 --> 00:51:15,071
Pourquoi vous avez démissionné ?
772
00:51:15,906 --> 00:51:18,658
- Pour gérer l'épicerie.
- Mais pourquoi ?
773
00:51:19,618 --> 00:51:20,911
Parce que ça me plaît.
774
00:51:22,412 --> 00:51:24,664
Et qui viendrait postuler
avec un panneau pareil ?
775
00:51:26,541 --> 00:51:27,501
Vous êtes venue.
776
00:51:34,257 --> 00:51:35,300
Saet-byeol…
777
00:51:36,384 --> 00:51:37,344
Monsieur Choi.
778
00:51:39,387 --> 00:51:41,389
Où étiez-vous ? Vous en avez mis du temps.
779
00:51:41,473 --> 00:51:43,391
Vous savez combien vous m'avez manqué ?
780
00:51:43,475 --> 00:51:45,560
Et vous encore plus !
781
00:51:45,644 --> 00:51:47,312
J'ai pensé à vous tous les jours.
782
00:51:47,395 --> 00:51:50,106
Chacun des 2 000 articles
du magasin avait votre visage.
783
00:51:50,190 --> 00:51:53,443
Toutes les fleurs de la ferme
vous ressemblaient.
784
00:52:00,575 --> 00:52:03,286
Saet-byeol, merci beaucoup.
785
00:52:04,412 --> 00:52:06,373
Merci d'être revenue. Merci.
786
00:52:07,541 --> 00:52:09,459
Merci de m'avoir attendue.
787
00:52:10,627 --> 00:52:13,588
Ne repartez plus jamais.
Restez avec moi, d'accord ?
788
00:52:17,384 --> 00:52:18,385
Je peux vous enlacer ?
789
00:52:20,262 --> 00:52:21,429
Non…
790
00:52:22,305 --> 00:52:23,849
Moi d'abord.
791
00:52:57,424 --> 00:52:58,592
JE T'AIME
792
00:52:58,675 --> 00:53:00,010
CHIPS
793
00:53:04,681 --> 00:53:07,559
MERCI D'AVOIR LU SON REGGAE BOY
794
00:53:09,477 --> 00:53:12,105
CHARGEMENT DU DERNIER ÉPISODE
795
00:53:12,188 --> 00:53:14,274
CHARGEMENT TERMINÉ
796
00:53:14,900 --> 00:53:18,028
S'il y avait un prix Nobel
pour les webtoons, tu le mériterais.
797
00:53:18,612 --> 00:53:20,822
Je t'aime, Volcan de Feu.
798
00:53:21,448 --> 00:53:24,534
Comme toujours, tu es la première
à laisser un commentaire.
799
00:53:24,618 --> 00:53:26,369
Aphrodite…
800
00:53:26,453 --> 00:53:29,247
Je t'aime, Volcan de Feu.
801
00:53:30,874 --> 00:53:32,208
Mon pied est coincé !
802
00:53:33,668 --> 00:53:35,545
J'ai mal ! Espèce de… Je vais te frapper.
803
00:53:36,880 --> 00:53:37,964
- Punaise.
- Pardon.
804
00:53:38,840 --> 00:53:40,258
- Ça va ?
- Oui, ça va.
805
00:53:40,342 --> 00:53:42,052
- On ne dirait pas.
- Si, ça va.
806
00:53:42,135 --> 00:53:43,428
- Sûre ?
- Marche pas dessus.
807
00:53:43,511 --> 00:53:44,512
D'accord.
808
00:53:50,602 --> 00:53:53,772
Volcan de Feu !
Quel sera ton prochain webtoon ?
809
00:53:53,855 --> 00:53:56,316
J'ai une idée.
810
00:53:56,399 --> 00:53:57,317
C'est quoi ?
811
00:53:57,400 --> 00:53:59,736
Je vais te montrer. Viens avec moi.
812
00:54:03,531 --> 00:54:05,450
C'est trop cool !
813
00:54:08,995 --> 00:54:10,163
C'est ça.
814
00:54:11,206 --> 00:54:13,208
- L'épicerie ?
- Oui.
815
00:54:13,708 --> 00:54:16,044
Un endroit toujours illuminé.
816
00:54:16,127 --> 00:54:18,088
Une employée à mi-temps excentrique
817
00:54:18,171 --> 00:54:20,966
et un propriétaire beau et maladroit
partageront avec nous
818
00:54:21,049 --> 00:54:24,260
leur histoire d'amour
imprévisible mais drôle.
819
00:54:25,470 --> 00:54:26,763
- Le titre sera…
- Oui ?
820
00:54:27,597 --> 00:54:29,766
La Star de la venelle.
821
00:54:30,266 --> 00:54:31,685
T'en penses quoi ?
822
00:54:33,603 --> 00:54:36,022
Je préfère La Novice de la venelle,
823
00:54:36,106 --> 00:54:37,190
Volcan de Feu.
824
00:54:37,273 --> 00:54:38,650
- Vraiment ?
- Oui.
825
00:54:50,203 --> 00:54:52,205
Alors, le titre sera
826
00:54:52,288 --> 00:54:54,290
La Novice de la venelle.
827
00:54:56,001 --> 00:54:57,210
Que se passe-t-il ?
828
00:54:57,293 --> 00:54:59,838
- Je manque d'amour.
- Je te recharge.
829
00:55:01,881 --> 00:55:02,924
Chargement terminé.
830
00:55:04,342 --> 00:55:06,636
On invente l'histoire ?
831
00:55:07,220 --> 00:55:08,179
- Oui.
- D'accord.
832
00:55:08,263 --> 00:55:11,016
L'histoire commence
833
00:55:11,099 --> 00:55:14,936
quand la mi-temps excentrique
commence à travailler au magasin.
834
00:55:16,146 --> 00:55:18,064
SURPRIS, PRESSÉ
835
00:55:18,148 --> 00:55:20,066
C'est pour l'entretien de travail.
836
00:55:20,150 --> 00:55:23,903
J'aurais dû virer tout de suite
cette bombe à retardement.
837
00:55:23,987 --> 00:55:26,906
J'en ai mis sur mes poignets et mon cou.
838
00:55:26,990 --> 00:55:28,491
Monsieur Choi.
839
00:55:29,617 --> 00:55:32,287
- Vous avez une copine ?
- Bien sûr que j'ai une copine.
840
00:55:32,370 --> 00:55:34,372
Mais pourquoi ça vous énerve ?
841
00:55:34,456 --> 00:55:36,458
Tout le monde pense que je mens.
842
00:55:36,541 --> 00:55:37,792
Personne ne me croit.
843
00:55:37,876 --> 00:55:40,420
De quoi vous parlez ?
Je suis là pour vous.
844
00:55:41,004 --> 00:55:42,464
Moi, je vous crois.
845
00:55:42,547 --> 00:55:43,757
Monsieur Choi,
846
00:55:43,840 --> 00:55:44,883
il est temps…
847
00:55:44,966 --> 00:55:46,217
ELLE HÉSITE
848
00:55:46,301 --> 00:55:47,969
que je démissionne de l'épicerie.
849
00:55:48,053 --> 00:55:50,096
Vous êtes si gentil. Vous m'embrouillez.
850
00:55:50,180 --> 00:55:52,724
- Vous me trouvez gentil ?
- Oui.
851
00:55:52,807 --> 00:55:54,267
Vous n'en savez rien.
852
00:55:54,350 --> 00:55:57,479
Si je suis gentil avec quelqu'un,
je fais fondre leur cœur.
853
00:55:57,562 --> 00:55:59,314
On m'appelle le Fourneau de fusion.
854
00:55:59,397 --> 00:56:01,024
Mon rêve a changé.
855
00:56:01,107 --> 00:56:02,776
Directrice d'épicerie.
856
00:56:02,859 --> 00:56:04,402
C'est ce que je veux être.
857
00:56:05,403 --> 00:56:07,113
J'aimerais être
858
00:56:07,864 --> 00:56:09,949
quelqu'un de spécial pour vous aussi.
859
00:56:12,869 --> 00:56:14,287
Acceptez-vous ces tulipes ?
860
00:56:18,333 --> 00:56:22,754
SON CŒUR BAT LA CHAMADE
861
00:56:25,715 --> 00:56:26,758
Monsieur Choi,
862
00:56:28,343 --> 00:56:29,344
je vous répondrai
863
00:56:30,595 --> 00:56:31,721
plus tard.
864
00:56:32,514 --> 00:56:35,683
AGACÉ
865
00:56:36,434 --> 00:56:39,729
Mon Dieu. C'est trop bien !
866
00:56:39,813 --> 00:56:42,565
Volcan de Feu, ça finit comment ?
867
00:56:43,566 --> 00:56:44,692
- À la fin…
- Oui ?
868
00:56:46,027 --> 00:56:47,737
À la fin…
869
00:56:48,488 --> 00:56:50,990
- Je fais une pause de 30 secondes.
- Allez.
870
00:56:55,078 --> 00:56:57,580
Voilà comment ça finit.
871
00:56:58,331 --> 00:56:59,415
Monsieur Choi.
872
00:57:01,543 --> 00:57:04,003
Vous m'avez posé
une question l'autre jour.
873
00:57:05,797 --> 00:57:07,006
Ma réponse est…
874
00:57:10,552 --> 00:57:11,386
oui…
875
00:57:15,306 --> 00:57:16,307
Moi aussi.
876
00:57:46,045 --> 00:57:48,756
Mme Gong Bun-hui
remporte le prix d'ancienneté.
877
00:57:48,840 --> 00:57:51,968
CÉRÉMONIE DE REMISE DE PRIX
DE VIE PRÉCIEUSE
878
00:57:52,051 --> 00:57:53,386
- Mon Dieu.
- Félicitations !
879
00:57:53,470 --> 00:57:54,304
Attendez !
880
00:57:55,763 --> 00:57:57,474
- Félicitations.
- Mon Dieu.
881
00:57:58,224 --> 00:57:59,392
Bon sang…
882
00:58:01,811 --> 00:58:03,646
- J'ai gagné !
- Félicitations.
883
00:58:03,730 --> 00:58:06,483
Félicitations.
884
00:58:07,942 --> 00:58:10,361
Bonjour, je suis la coiffeuse Carina Cha.
885
00:58:10,445 --> 00:58:11,321
Bonjour.
886
00:58:11,821 --> 00:58:13,531
Quelle coiffure aimeriez-vous ?
887
00:58:16,034 --> 00:58:17,744
Je veux celle-ci.
888
00:58:19,120 --> 00:58:21,414
C'est ma spécialité.
889
00:58:21,498 --> 00:58:22,373
Vraiment ?
890
00:58:26,669 --> 00:58:27,962
Ça vous plaît ?
891
00:58:28,463 --> 00:58:30,048
J'adore !
892
00:58:30,131 --> 00:58:32,300
Ça me va parfaitement !
893
00:58:32,884 --> 00:58:35,470
- Bon travail aujourd'hui.
- C'est génial !
894
00:58:37,722 --> 00:58:39,390
Et vous, vous aimez vos coiffures ?
895
00:58:39,474 --> 00:58:40,642
Ça vous plaît ?
896
00:58:40,725 --> 00:58:42,602
C'est super.
897
00:58:42,685 --> 00:58:44,604
Tu es une excellente coiffeuse.
898
00:58:45,855 --> 00:58:47,607
Prenons une photo.
899
00:58:49,984 --> 00:58:51,486
Je vais la prendre.
900
00:58:51,569 --> 00:58:53,321
Un, deux, trois.
901
00:58:56,824 --> 00:58:59,410
- Incroyable.
- Allez, les filles.
902
00:58:59,494 --> 00:59:00,703
- Super.
- Un, deux, trois.
903
00:59:00,787 --> 00:59:02,413
On peut le faire !
904
00:59:03,248 --> 00:59:05,041
Les Filles chics, préparez-vous.
905
00:59:05,124 --> 00:59:06,501
- D'accord.
- Bon. Allons-y.
906
00:59:09,420 --> 00:59:10,421
Eun-byeol !
907
00:59:12,340 --> 00:59:13,341
Hé.
908
00:59:15,134 --> 00:59:17,303
- Tu saignes.
- Tu saignes du nez.
909
00:59:17,387 --> 00:59:20,181
Tu saignes du nez.
910
00:59:22,892 --> 00:59:25,311
Je vais continuer à avancer !
911
00:59:25,395 --> 00:59:27,105
- Allons-y !
- C'est parti.
912
00:59:33,695 --> 00:59:35,363
Bien…
913
00:59:56,926 --> 00:59:59,137
Bon travail. Bravo.
914
00:59:59,220 --> 01:00:01,889
Coupez. Bon travail, tout le monde !
915
01:00:07,186 --> 01:00:12,191
Sous-titres : Alyssa Kanaan