1 00:00:21,855 --> 00:00:24,315 Saet-byeol, tunggu! Jangan pergi! 2 00:00:24,399 --> 00:00:25,608 Saet-byeol! 3 00:00:28,111 --> 00:00:30,822 Inilah lelaki yang saya cintai. 4 00:00:32,157 --> 00:00:33,324 Apa? 5 00:00:34,367 --> 00:00:35,452 Helo, selamat datang. 6 00:00:35,535 --> 00:00:38,455 Saya Choi Dae-hyeon, pemilik kedai cawangan Shinseong-dong. 7 00:00:38,538 --> 00:00:39,581 Siapa dia? 8 00:00:39,664 --> 00:00:41,332 Saet-byeol, 9 00:00:41,416 --> 00:00:43,251 dia bukan Dae-hyeon! Dia palsu. 10 00:00:43,334 --> 00:00:45,795 Saya Choi Dae-hyeon yang sebenar! 11 00:00:45,879 --> 00:00:47,839 Dia yang sebenar. 12 00:00:47,922 --> 00:00:49,466 Awak hanya seorang perunding. 13 00:00:49,549 --> 00:00:50,467 Apa? 14 00:00:50,550 --> 00:00:53,136 Mari kembali ke kedai kita, En. Choi. 15 00:00:54,095 --> 00:00:56,806 Saet-byeol, bukan. Jangan pergi. 16 00:00:59,309 --> 00:01:02,395 En. Perunding, awak patut pergi dan buat kerja awak. 17 00:01:05,899 --> 00:01:10,278 Saet-byeol? Ini kedai saya. Saya kata, ini kedai saya! 18 00:01:12,864 --> 00:01:15,366 Hei, kenapa kaki saya tak bergerak? 19 00:01:15,450 --> 00:01:17,535 Saet-byeol, jangan tinggalkan saya. 20 00:01:18,036 --> 00:01:19,788 Tidak! 21 00:01:20,663 --> 00:01:22,373 Jangan pergi. 22 00:01:24,042 --> 00:01:26,294 Aduhai. 23 00:01:26,377 --> 00:01:28,630 Kaki saya kejang. 24 00:01:32,759 --> 00:01:34,594 Kedua-dua kaki saya kejang. 25 00:01:35,887 --> 00:01:38,348 Mimpi apa ini? 26 00:01:38,431 --> 00:01:40,099 Kaki saya! 27 00:01:44,229 --> 00:01:45,188 Saet-byeol! 28 00:01:46,231 --> 00:01:47,482 Saet-byeol? 29 00:01:48,858 --> 00:01:50,610 Pembantu Pengurus, masa untuk bekerja. 30 00:01:52,487 --> 00:01:53,738 Saya masuk. 31 00:01:55,031 --> 00:01:56,616 Saet-byeol? 32 00:02:14,259 --> 00:02:15,176 En. Choi, 33 00:02:16,511 --> 00:02:20,056 setakat ini saja hubungan kita. 34 00:02:21,516 --> 00:02:24,352 Sepertimana awak dapat pekerjaan idaman awak, 35 00:02:24,936 --> 00:02:27,438 saya akan berusaha untuk dapatkan pekerjaan idaman saya. 36 00:02:28,940 --> 00:02:31,985 Saya dah dapat balik duit daripada kes penipuan Harta Tanah Manbok. 37 00:02:32,986 --> 00:02:35,780 Saya pergi senyap-senyap sebab tak mahu keadaan jadi kekok, 38 00:02:36,489 --> 00:02:39,117 jadi tolong beritahu Pn. Gong dan En. Choi saya dah pergi. 39 00:02:39,993 --> 00:02:42,954 Terimalah hadiah saya ini. 40 00:02:44,414 --> 00:02:46,291 Terima kasih untuk segalanya. 41 00:02:47,000 --> 00:02:48,126 Semoga berjaya! 42 00:03:04,559 --> 00:03:07,186 - Itu nampak berat. - Terima kasih. 43 00:03:10,315 --> 00:03:13,401 Saet-byeol, awak lebih kuat daripada rupa awak. 44 00:03:13,484 --> 00:03:15,570 - Awak juga pandai buat kerja. - Terima kasih. 45 00:03:15,653 --> 00:03:17,447 Kenapa awak datang pekan terpencil ini? 46 00:03:17,530 --> 00:03:18,948 Kenapa tak cari kerja di Seoul? 47 00:03:19,032 --> 00:03:21,326 Saya suka bunga. 48 00:03:21,409 --> 00:03:22,952 Baguslah awak ada bersama kami, 49 00:03:23,036 --> 00:03:25,455 tapi orang muda selalunya merungut 50 00:03:25,538 --> 00:03:26,581 pekan ini membosankan. 51 00:03:26,664 --> 00:03:28,666 Saya suka pekan kecil. 52 00:03:28,750 --> 00:03:30,960 Ia menyegarkan mata dan juga minda. 53 00:03:31,753 --> 00:03:34,380 Saya juga suka sebab tiada kedai mudah beli di sini. 54 00:03:36,424 --> 00:03:37,383 Ayah! 55 00:03:37,467 --> 00:03:39,594 Yeong-gyun, mari sini dan menyapa. 56 00:03:40,094 --> 00:03:43,514 Dia akan bekerja di sini. Nama dia Jung Saet-byeol. Ini anak saya. 57 00:03:43,598 --> 00:03:45,391 Helo, selamat berkenalan. 58 00:03:45,475 --> 00:03:47,310 - Hai. - Kenapa kamu datang ke sini? 59 00:03:47,393 --> 00:03:49,604 - Ayah. - Ya? 60 00:03:49,687 --> 00:03:53,107 - Saya perlu beli dua buku untuk belajar. - Kamu dah beli minggu lepas. 61 00:03:53,191 --> 00:03:56,527 Itu untuk matematik dan yang ini pula untuk Bahasa Inggeris dan Korea. 62 00:03:56,611 --> 00:03:57,904 Yakah? 63 00:03:58,988 --> 00:03:59,989 Baiklah. 64 00:04:00,865 --> 00:04:03,618 - Ini cukupkah? - Ya, terima kasih! 65 00:04:03,701 --> 00:04:05,787 Sama-sama. 66 00:04:10,250 --> 00:04:12,210 KENYATAAN KERUGIAN 67 00:04:14,545 --> 00:04:17,048 Saya ada soalan penting berkenaan kes tipu harta tanah 68 00:04:17,131 --> 00:04:18,800 yang membawa saya ke sini. 69 00:04:18,883 --> 00:04:20,051 Boleh, silakan. 70 00:04:20,134 --> 00:04:22,679 Awak kenal Jung Saet-byeol, bukan? 71 00:04:22,762 --> 00:04:26,391 Ya, dialah mangsa penipuan Harta Tanah Manbok. 72 00:04:26,474 --> 00:04:27,642 Dia datang baru-baru ini. 73 00:04:27,725 --> 00:04:30,478 Ada apa-apa yang pelik tentang dia? 74 00:04:31,145 --> 00:04:32,730 - Apa? - Tempat dia nak pergi 75 00:04:32,814 --> 00:04:34,482 sebaik saja dapat semula duit dia 76 00:04:34,565 --> 00:04:36,359 atau apa-apa yang penting seperti itu. 77 00:04:37,735 --> 00:04:38,987 Detektif! 78 00:04:40,113 --> 00:04:42,156 Ini sangat penting. 79 00:04:42,240 --> 00:04:44,325 Jawab sekarang juga. 80 00:04:48,746 --> 00:04:50,748 Siapa awak? 81 00:04:50,832 --> 00:04:52,417 Awak cuba soal siasat saya? 82 00:04:53,334 --> 00:04:55,962 Saya pemilik kedai di Shinseong-dong, Jongno 83 00:04:56,045 --> 00:04:57,922 dan Saet-byeol hilang. 84 00:04:58,965 --> 00:05:02,176 Awak kata ada hal mustahak, jadi saya fikir ia memang mustahak. 85 00:05:02,760 --> 00:05:03,761 Detektif! 86 00:05:07,265 --> 00:05:09,475 Saya perlu cari Saet-byeol. 87 00:05:09,976 --> 00:05:12,937 Ia sangat penting bagi saya. Ia sangat penting. 88 00:05:13,021 --> 00:05:15,690 Boleh awak beritahu saya empat digit terakhir mangsa lain? 89 00:05:17,108 --> 00:05:19,110 Saya akan ambil ini sebab awak terdesak, 90 00:05:20,069 --> 00:05:22,113 tapi tidak. Pergi sekarang. 91 00:05:22,196 --> 00:05:23,364 Sekali ini saja. 92 00:05:23,448 --> 00:05:25,783 Detektif? 93 00:05:25,867 --> 00:05:27,785 Saya akan tunggu panggilan awak. 94 00:05:27,869 --> 00:05:29,746 Saya perlu cari Saet-byeol! 95 00:05:32,165 --> 00:05:34,125 Okey, Dae-hyeon. Selamat tinggal. 96 00:05:37,336 --> 00:05:39,255 Saet-byeol dah pergi dari rumah. 97 00:05:39,338 --> 00:05:40,715 - Yakah? - Ya. 98 00:05:40,798 --> 00:05:41,799 Sekejap. 99 00:05:45,178 --> 00:05:49,307 Ada ketikanya dia berperangai begini, tapi dia selalunya kembali. 100 00:05:49,390 --> 00:05:51,392 Jangan risau. 101 00:05:52,226 --> 00:05:53,352 Baguslah. 102 00:05:53,936 --> 00:05:55,438 Kenapa awak panggil saya ke sini? 103 00:05:56,022 --> 00:05:57,815 Saya mahu jumpa awak 104 00:05:57,899 --> 00:05:59,901 sebab ayah saya hubungi saya. 105 00:05:59,984 --> 00:06:01,360 Dia nak saya pergi janji temu. 106 00:06:01,444 --> 00:06:04,072 Temu janji? Awak dah terlalu tua sampai perlu buat begitu? 107 00:06:04,155 --> 00:06:05,448 Awak dah tua sangat? 108 00:06:05,531 --> 00:06:06,783 Taklah. Kita hampir sebaya. 109 00:06:06,866 --> 00:06:07,992 Saya tak setua itu. 110 00:06:08,826 --> 00:06:12,330 Tapi, ayah saya kata, perkahwinan buat lelaki jadi stabil. 111 00:06:12,413 --> 00:06:16,542 Sebab itulah saya beritahu dia yang saya ada teman wanita. 112 00:06:16,626 --> 00:06:17,877 Kemudian? 113 00:06:17,960 --> 00:06:20,129 Kemudian, ayah cakap 114 00:06:20,713 --> 00:06:22,548 - yang dia akan bunuh saya. - Apa? 115 00:06:23,049 --> 00:06:25,676 Dia fikir saya jadi penipu sejak pindah ke Seoul. 116 00:06:27,220 --> 00:06:29,347 Mungkin dia akan percaya selepas lihat saya. 117 00:06:30,389 --> 00:06:31,432 Geum-bi! 118 00:06:32,016 --> 00:06:33,893 Mari lawat dia esok. 119 00:06:33,976 --> 00:06:35,353 - Esok? - Ya! 120 00:06:36,187 --> 00:06:38,397 Kalau saya ada perasaan cinta, 121 00:06:39,273 --> 00:06:41,818 saya mahu tarikh luputnya 10,000 tahun lagi. 122 00:06:41,901 --> 00:06:43,194 Dal-sik! 123 00:06:43,945 --> 00:06:46,072 Panggil saja saya 10,000 Tahun. 124 00:06:46,155 --> 00:06:47,281 Hwang 10,000 Tahun. 125 00:06:47,365 --> 00:06:50,118 Tak, itu kedengaran tak bagus. 126 00:06:50,201 --> 00:06:51,702 Saya tak nak panggil awak begitu. 127 00:07:14,058 --> 00:07:15,059 Dua, tiga! 128 00:07:39,625 --> 00:07:41,544 Beri saja kepada saya. 129 00:07:41,627 --> 00:07:43,045 Tak guna… 130 00:07:46,591 --> 00:07:47,467 Yeong-gyun! 131 00:07:50,428 --> 00:07:51,888 Jumpa lagi. 132 00:07:54,432 --> 00:07:56,017 - Nak pergi main snuker? - Boleh. 133 00:07:57,602 --> 00:07:58,728 Apa itu? 134 00:07:59,270 --> 00:08:00,688 Tak boleh. 135 00:08:02,523 --> 00:08:06,611 Semua orang yang buat saya marah di sini akan mati. 136 00:08:06,694 --> 00:08:09,739 Awak memang tak tahu apa-apa, bukan? 137 00:08:09,822 --> 00:08:11,824 Sudah tentulah, saya masih baru di sini. 138 00:08:12,658 --> 00:08:13,868 Saya pun tak nak tahu. 139 00:08:14,452 --> 00:08:16,704 Okey. Awak suka berlawan? 140 00:08:16,787 --> 00:08:18,789 Marilah. 141 00:08:19,999 --> 00:08:21,209 Hei! 142 00:08:24,003 --> 00:08:26,005 - Lengan saya! - Duit. 143 00:08:31,636 --> 00:08:33,054 Matilah awak. 144 00:08:36,516 --> 00:08:37,892 Awak tak apa-apa? 145 00:08:38,392 --> 00:08:40,228 Nah, sekarang awak boleh beli buku. 146 00:08:40,311 --> 00:08:43,231 Tak guna. Awak ingat awak siapa? 147 00:08:43,314 --> 00:08:46,609 Habislah saya sekarang! Awak tahu siapa abang-abang mereka? 148 00:08:46,692 --> 00:08:48,528 Tiada siapa boleh kalahkan mereka! 149 00:08:48,611 --> 00:08:50,154 Apa yang saya patut buat sekarang? 150 00:08:51,531 --> 00:08:53,658 Jin-tae! 151 00:08:53,741 --> 00:08:54,825 Tunggu… 152 00:08:58,287 --> 00:09:00,998 Saya cuma nak tolong. 153 00:09:02,667 --> 00:09:04,168 Mungkin tadi tak patut. 154 00:09:06,170 --> 00:09:07,755 Saya dah jadi macam dia. 155 00:09:12,093 --> 00:09:18,307 EN. CHOI 156 00:09:18,391 --> 00:09:20,518 Macam mana dia tahu yang saya teringatkan dia? 157 00:09:27,024 --> 00:09:28,025 PANGGILAN DITOLAK 158 00:09:38,119 --> 00:09:39,328 Dah siap. 159 00:09:55,052 --> 00:09:56,053 Bagus. 160 00:10:04,228 --> 00:10:05,855 Mari makan. 161 00:10:09,191 --> 00:10:10,359 Sedap, bukan? 162 00:10:10,860 --> 00:10:13,362 Saya dah cakap saya pandai masak ramyeon! 163 00:10:13,446 --> 00:10:14,530 Sedap. 164 00:10:17,325 --> 00:10:19,452 Ramyeon En. Choi sangat sedap. 165 00:11:17,718 --> 00:11:20,054 TANAH LELAKI KAYA HAN 166 00:11:26,644 --> 00:11:29,397 TANAH LELAKI KAYA HAN, TANAH MAN-PYEONG 167 00:11:40,866 --> 00:11:42,118 Kita dah sampai. 168 00:11:42,201 --> 00:11:43,994 Ayah awak di mana? 169 00:11:44,078 --> 00:11:46,705 Dia mungkin bekerja di ladang sekarang. 170 00:11:49,708 --> 00:11:51,419 - Helo. - Helo. 171 00:11:51,502 --> 00:11:52,878 - Dal-sik dah balik! - Ya. 172 00:11:53,629 --> 00:11:54,630 Helo. 173 00:11:55,548 --> 00:11:57,425 Apa yang awak buat? 174 00:11:57,508 --> 00:11:59,301 Ini gaya menari ayah saya waktu dulu. 175 00:11:59,385 --> 00:12:01,387 - Yakah? - Begini. 176 00:12:04,390 --> 00:12:05,808 Itu pun dia! 177 00:12:08,727 --> 00:12:10,563 Helo, encik! 178 00:12:10,646 --> 00:12:12,648 Nama saya Hwang Geum-bi. 179 00:12:13,274 --> 00:12:15,401 Saya cuma pembantu kepada pengerusi. 180 00:12:15,985 --> 00:12:17,319 Tuan dah pulang. 181 00:12:18,028 --> 00:12:20,322 - Helo, apa khabar? - Saya sihat. 182 00:12:20,406 --> 00:12:22,450 - Ayah di mana? - Silakan. 183 00:12:24,994 --> 00:12:27,371 Tuan, anak tuan dah balik. 184 00:12:27,455 --> 00:12:29,999 - Apa? - Ayah! 185 00:12:31,167 --> 00:12:33,169 Pengemis Seoul dah datang. 186 00:12:33,919 --> 00:12:36,255 Tengoklah dia. Saya tak tipu. 187 00:12:37,214 --> 00:12:41,135 Helo, encik. Nama saya Hwang Geum-bi. 188 00:12:41,218 --> 00:12:43,137 Selamat berkenalan. 189 00:12:43,220 --> 00:12:45,723 Saya ayah Dal-sik, Han Man-pyeong. 190 00:12:48,476 --> 00:12:51,479 Pergi ke sana dan makan tembikai. 191 00:12:54,565 --> 00:12:56,025 Makanlah buah tembikai ini. 192 00:12:56,108 --> 00:12:57,401 - Makanlah. - Terima kasih! 193 00:12:57,485 --> 00:12:59,570 - Terima kasih. - Terima kasih! 194 00:13:01,864 --> 00:13:04,742 Ayah, macam mana dengan ladang kebelakangan ini? 195 00:13:04,825 --> 00:13:08,913 Bukan ayah yang berladang, alam semula jadi yang berbakti. 196 00:13:09,497 --> 00:13:10,831 Lembu-lembu itu? 197 00:13:10,915 --> 00:13:13,042 Bukan ayah yang menjaganya, 198 00:13:13,125 --> 00:13:14,502 tapi alam semula jadi. 199 00:13:14,585 --> 00:13:15,753 Macam mana dengan kebun? 200 00:13:15,836 --> 00:13:18,130 Bukan ayah yang menanam buah, 201 00:13:18,839 --> 00:13:20,007 tapi tanah itu sendiri. 202 00:13:21,800 --> 00:13:23,552 Ayah saya tak pandai berkata-kata. 203 00:13:23,636 --> 00:13:24,970 Sudahlah. 204 00:13:25,054 --> 00:13:28,057 Sekurang-kurangnya, ayah semburkan semua racun itu. 205 00:13:28,140 --> 00:13:30,184 Bukan ayah yang sembur racun itu, 206 00:13:30,267 --> 00:13:31,977 tapi helikopter. 207 00:13:32,603 --> 00:13:34,647 Apa? Dia ada helikopter? 208 00:13:34,730 --> 00:13:37,858 Bercakap tentang itu, di mana ia? Di mana ayah letak helikopter? 209 00:13:37,942 --> 00:13:41,195 Kami bina tempat letak helikopter yang baru di sana. 210 00:13:42,655 --> 00:13:44,323 Itu helikopter kami. 211 00:13:45,616 --> 00:13:47,284 Macam mana nak naik ke atas sana? 212 00:13:47,368 --> 00:13:49,745 Kami akan bina kereta kabel. 213 00:13:50,329 --> 00:13:52,331 Apa? Kereta kabel? 214 00:13:52,414 --> 00:13:54,458 Kayanya dia. 215 00:13:55,042 --> 00:13:57,753 Geum-bi, ini tanah kami. 216 00:13:57,836 --> 00:13:58,837 Di mana? 217 00:13:58,921 --> 00:14:02,508 Dari tempat kita menyeberangi pagar 218 00:14:03,008 --> 00:14:06,136 sampailah semua ladang yang awak nampak. 219 00:14:06,971 --> 00:14:08,180 Semua itu tanah kami. 220 00:14:09,056 --> 00:14:12,393 Dia tetamu. Jangan buat dia rasa tak selesa dengan bercakap begitu. 221 00:14:12,476 --> 00:14:14,687 Ia tak sebesar mana, cuma sebesar dahi belalang. 222 00:14:15,271 --> 00:14:17,231 Betul, saiz dahi belalang. 223 00:14:17,314 --> 00:14:20,359 Geum-bi, apa pekerjaan ayah awak? 224 00:14:20,442 --> 00:14:24,738 Sebenarnya, dia menjalankan perniagaan pendidikan yang kecil. 225 00:14:24,822 --> 00:14:25,865 Ia sangat kecil. 226 00:14:26,657 --> 00:14:27,950 Pendidik! 227 00:14:28,033 --> 00:14:30,202 Dia buat kerja yang mulia. 228 00:14:30,286 --> 00:14:32,955 Encik, saya datang untuk beritahu, 229 00:14:33,038 --> 00:14:35,583 Dal-sik tak perlu keluar bertemu janji. 230 00:14:35,666 --> 00:14:36,584 Aduhai. 231 00:14:36,667 --> 00:14:41,171 Macam mana wanita cantik macam awak boleh jumpa lelaki menyedihkan macam dia? 232 00:14:41,255 --> 00:14:43,632 Dal-sik tak perlukan janji temu. 233 00:14:43,716 --> 00:14:46,385 Tapi, Geum-bi, awak perlukannya. 234 00:14:47,011 --> 00:14:51,682 Saya tahu calon suami idaman terbaik di Onyang. 235 00:14:52,266 --> 00:14:54,518 Ayah, jangan mengarut! 236 00:14:54,602 --> 00:14:56,478 Sebab inilah saya tak bawa balik sesiapa. 237 00:14:56,562 --> 00:14:58,564 Kamu rasa kamu boleh berkahwin? 238 00:15:02,359 --> 00:15:04,987 Sekarang masa sibuk, jadi mari kita naik helikopter. 239 00:15:05,070 --> 00:15:06,822 Itu tempat letak helikopter. 240 00:15:07,323 --> 00:15:09,950 Terima kasih, ini kali pertama saya menaiki helikopter. 241 00:15:12,161 --> 00:15:15,581 Dal-sik, sudah tiba masanya kamu berhenti melukis dan pulanglah. 242 00:15:15,664 --> 00:15:18,167 Tak, saya sama macam ayah. Saya perlu berjaya sendiri. 243 00:15:18,250 --> 00:15:20,586 Tiada sup untuk kamu kalau kamu tak pulang cepat. 244 00:15:20,669 --> 00:15:23,547 Saya suka sayuran dalam sup daripada sup itu sendiri, 245 00:15:23,631 --> 00:15:25,007 jadi ayah ambillah sup itu. 246 00:15:28,969 --> 00:15:32,848 Geum-bi, saya suka awak sebab awak baik dan cantik. 247 00:15:32,932 --> 00:15:34,308 Apa? 248 00:15:35,643 --> 00:15:38,771 Dia cakap dia suka awak sebab awak baik dan cantik. 249 00:15:41,565 --> 00:15:43,776 Awak pandai buat benda itu? 250 00:15:44,276 --> 00:15:45,402 Apa? 251 00:15:46,612 --> 00:15:47,947 Bukankah itu Saet… 252 00:15:48,614 --> 00:15:50,741 Dal-sik, ayah awak sedang bercakap! 253 00:15:52,493 --> 00:15:54,328 Orang kata kalau tak sedap, tak apa. 254 00:15:54,411 --> 00:15:56,580 Geum-bi, awak memang hebat. 255 00:15:56,664 --> 00:15:57,998 Berhenti! 256 00:16:03,420 --> 00:16:04,838 - Aduhai. - Saya nak ikut! 257 00:16:04,922 --> 00:16:06,757 Ayah tunggu kami, okey? 258 00:16:07,591 --> 00:16:08,592 Di sana. 259 00:16:10,135 --> 00:16:11,387 - Tunduk! - Tunduk. 260 00:16:12,805 --> 00:16:15,391 - Awak betul-betul nampak Saet-byeol? - Ya. 261 00:16:15,474 --> 00:16:17,518 Saya ada mata helang, penglihatan 20-20. 262 00:16:17,601 --> 00:16:18,644 Di mana? 263 00:16:19,603 --> 00:16:20,980 Ke mana saya nak pergi? 264 00:16:24,817 --> 00:16:26,819 Geum-bi, di mana awak? 265 00:16:26,902 --> 00:16:28,112 Saya ada di sini. 266 00:16:29,196 --> 00:16:30,656 Aduhai. 267 00:16:30,739 --> 00:16:33,867 Saya tak boleh bezakan awak dan bunga dengan mata helang saya. 268 00:16:33,951 --> 00:16:36,286 - Awak ini! - Jangan takutkan saya begitu. 269 00:16:37,496 --> 00:16:38,872 Marilah. 270 00:16:39,707 --> 00:16:41,041 Geum-bi. 271 00:16:46,046 --> 00:16:47,339 Alamak! 272 00:16:48,424 --> 00:16:50,926 - Kenapa? - Sebagai kartunis, 273 00:16:51,010 --> 00:16:52,761 saya tahu ia akan jadi lebih dramatik 274 00:16:52,845 --> 00:16:54,847 kalau Dae-hyeon yang muncul, bukannya kita. 275 00:16:55,556 --> 00:16:56,515 Begitu. 276 00:16:59,059 --> 00:17:02,062 Kenapa dia datang ke sini? 277 00:17:02,146 --> 00:17:04,648 - Tempat ini juga milik keluarga saya. - Yakah? 278 00:17:04,732 --> 00:17:06,233 Tanah kami bermula… 279 00:17:06,316 --> 00:17:07,776 Ya. Telefon Dae-hyeon sekarang. 280 00:17:09,987 --> 00:17:11,864 Kenapa dia datang ke Onyang? 281 00:17:12,448 --> 00:17:13,824 Saya tak faham dia. 282 00:17:16,160 --> 00:17:19,538 Dae-hyeon, jangan terkejut. Dengar saja. 283 00:17:19,621 --> 00:17:22,708 Saet-byeol bekerja di ladang keluarga saya. 284 00:17:23,709 --> 00:17:25,836 Beri saya alamatnya. Terima kasih. 285 00:17:28,756 --> 00:17:30,090 SILA BAYAR TIKET LETAK KERETA 286 00:17:30,883 --> 00:17:33,385 BAYAR 287 00:17:47,024 --> 00:17:49,151 Cuba teka siapa? Kami dah kembali! 288 00:17:51,779 --> 00:17:53,614 Di mana semua orang? Kenapa tiada orang? 289 00:17:54,698 --> 00:17:55,949 Siapa awak? 290 00:17:57,785 --> 00:18:00,162 - Siapa awak? - Awak pencurikah? 291 00:18:00,245 --> 00:18:03,707 Baru beberapa hari saya tiada, sekarang ada pencuri pula? 292 00:18:06,418 --> 00:18:08,754 - Tangkap dia. - Macam mana dengan percutian awak? 293 00:18:08,837 --> 00:18:11,465 Mari sini! Kami tangkap pencuri. 294 00:18:11,548 --> 00:18:14,343 Awak tak apa-apa? 295 00:18:14,426 --> 00:18:16,303 Dia pemilik baru kedai ini! 296 00:18:16,386 --> 00:18:17,471 - Pemilik baru? - Ya. 297 00:18:17,554 --> 00:18:20,140 - Kejutkan dia semula! - Saya tak tahu caranya! 298 00:18:20,224 --> 00:18:21,725 - Cepatlah! - Biar saya buat. 299 00:18:25,354 --> 00:18:26,855 Dia bagus. 300 00:18:27,731 --> 00:18:30,317 - Aduhai. - Awak jual kedai mudah beli ini? 301 00:18:30,400 --> 00:18:32,861 Tidak, sekarang, Dae-hyeon bekerja di ibu pejabat, 302 00:18:32,945 --> 00:18:34,196 jadi syarikat ambil alih. 303 00:18:34,279 --> 00:18:36,448 Mari kita bercakap di luar. 304 00:18:36,532 --> 00:18:38,075 Selamat tinggal. 305 00:18:38,158 --> 00:18:39,868 - Maafkan saya. - Baiklah. 306 00:18:40,744 --> 00:18:42,746 Aduhai. 307 00:18:43,831 --> 00:18:45,415 Kamu seronok? 308 00:18:46,625 --> 00:18:48,544 Zhangjiajie sangat luar biasa. 309 00:18:48,627 --> 00:18:51,839 Kami beritahu Jang-mi tentang keadaan awak. 310 00:18:55,342 --> 00:18:56,343 Yakah? 311 00:18:58,387 --> 00:18:59,346 Kamu semua. 312 00:18:59,847 --> 00:19:02,057 Kami ada hadiah untuk awak. 313 00:19:02,141 --> 00:19:03,308 Apa ini? 314 00:19:05,227 --> 00:19:06,854 Hebatnya! 315 00:19:09,731 --> 00:19:11,275 Terasa seperti nak buat begini. 316 00:19:42,764 --> 00:19:43,807 En. Choi? 317 00:19:45,309 --> 00:19:46,685 Macam mana awak tahu? 318 00:19:46,768 --> 00:19:48,061 Apa maksud awak? 319 00:19:49,146 --> 00:19:51,815 Awak jumpa saya, kenapa awak fikir saya takkan jumpa awak? 320 00:19:52,983 --> 00:19:56,403 Hei, Jung Saet-byeol. Kenapa awak tipu saya? 321 00:19:56,987 --> 00:20:00,282 Ini bukan pengakhiran untuk kita berdua. 322 00:20:01,158 --> 00:20:02,576 Ini baru permulaan. 323 00:20:08,749 --> 00:20:10,626 Nasi dah jadi bubur. 324 00:20:11,210 --> 00:20:12,127 Saya sibuk. 325 00:20:14,880 --> 00:20:15,797 Saet-byeol… 326 00:20:15,881 --> 00:20:18,467 Kenapa hujan turun? 327 00:20:20,510 --> 00:20:24,056 Adakah awak orang yang patahkan tangan adik saya? 328 00:20:24,640 --> 00:20:27,809 Bukan, perempuan di sana itu. 329 00:20:27,893 --> 00:20:31,480 Apa? Awak dipukul oleh perempuan? 330 00:20:31,563 --> 00:20:34,983 Bodoh! Memalukan betul. 331 00:20:35,067 --> 00:20:36,318 Aduhai! 332 00:20:36,860 --> 00:20:39,821 Saet-byeol, apa semua ini? Ada apa-apa yang berlaku? 333 00:20:39,905 --> 00:20:41,156 Tidak. 334 00:20:42,407 --> 00:20:46,161 Saya cuma bantu seseorang. 335 00:20:48,163 --> 00:20:49,665 Maafkan saya, 336 00:20:49,748 --> 00:20:52,125 kami sedang berbual perkara penting sekarang. 337 00:20:52,209 --> 00:20:56,380 Saya rasa ini bukan cara yang sopan untuk bercakap dengan kami. 338 00:20:56,880 --> 00:20:58,048 Boleh pergi? 339 00:20:58,131 --> 00:21:01,635 Adakah saya dengar bunyi anjing Seoul menyalak? 340 00:21:02,970 --> 00:21:06,598 Awak berdua berbuallah selepas mati nanti. 341 00:21:08,475 --> 00:21:09,685 Saet-byeol, pilihlah. 342 00:21:10,519 --> 00:21:13,063 - Apa? - Jika awak pilih satu, 343 00:21:13,146 --> 00:21:15,649 awak akan nampak diri saya yang baru. 344 00:21:15,732 --> 00:21:17,359 Kalau awak pilih dua, 345 00:21:17,901 --> 00:21:19,861 awak akan nampak lelaki yang awak kenal. 346 00:21:19,945 --> 00:21:21,280 Pilihan di tangan awak. 347 00:21:22,739 --> 00:21:23,907 Itu… 348 00:21:23,991 --> 00:21:25,575 Jangan berfikir panjang. Pilihlah. 349 00:21:29,746 --> 00:21:30,872 En. Choi. 350 00:21:33,417 --> 00:21:34,334 Nombor satu. 351 00:21:39,256 --> 00:21:40,424 Pilihan yang baik. 352 00:21:50,559 --> 00:21:53,979 Tumitnya menyentuh tanah, bermaksud dia tak begitu tangkas. 353 00:21:56,106 --> 00:21:57,899 Gaya biasa bagi orang bertangan kanan. 354 00:21:58,400 --> 00:22:00,736 Dia cenderung menumbuk ke kanan dan bukan ke sisi. 355 00:22:01,695 --> 00:22:04,865 Maknanya, dia cuma samseng jalanan. 356 00:22:06,616 --> 00:22:08,410 Jika dia maju dengan satu, dua, tumbuk, 357 00:22:11,830 --> 00:22:14,708 saya akan membalasnya. 358 00:22:16,626 --> 00:22:18,462 En. Choi! Dia sangat hebat. 359 00:22:24,134 --> 00:22:26,470 Dia maju dengan satu, dua, tumbuk. 360 00:22:26,553 --> 00:22:27,679 Kalau begitu, saya akan… 361 00:22:34,019 --> 00:22:35,645 - En. Choi! - Apa itu? 362 00:22:36,188 --> 00:22:37,898 En. Choi? 363 00:22:37,981 --> 00:22:39,691 Awak tak apa-apa? 364 00:22:39,775 --> 00:22:42,027 - En. Choi! - Itu saja? 365 00:22:42,110 --> 00:22:44,446 Saya tak pernah jumpa pengecut macam awak. 366 00:22:44,529 --> 00:22:46,740 Nampak tak? Saya tak sangka saya agak takut. 367 00:22:48,158 --> 00:22:50,327 Berani awak cederakan En. Choi? 368 00:22:50,827 --> 00:22:53,622 En. Choi, tunggu. Okey? 369 00:22:53,705 --> 00:22:54,998 Tarik nafas! 370 00:23:03,882 --> 00:23:06,051 Saya bos di sini. Belasah dia. 371 00:23:06,134 --> 00:23:07,677 Marilah. 372 00:23:18,897 --> 00:23:21,858 Apa itu? Aduhai. 373 00:23:22,484 --> 00:23:23,652 Berani awak? 374 00:23:27,781 --> 00:23:29,491 Jangan berani mengganggu saya lagi. 375 00:23:30,075 --> 00:23:31,993 Okey! Lepaskan saya. 376 00:23:33,829 --> 00:23:36,331 - En. Choi! - Aduh. 377 00:23:36,414 --> 00:23:37,624 Apa kamu buat? Keluar! 378 00:23:38,125 --> 00:23:39,292 Pergi! 379 00:23:39,376 --> 00:23:40,877 En. Choi, awak tak apa-apa? 380 00:23:40,961 --> 00:23:42,796 Mereka dah tiada. Bangunlah. 381 00:23:42,879 --> 00:23:44,381 En. Choi? 382 00:23:44,464 --> 00:23:47,384 Hei! 383 00:23:47,467 --> 00:23:49,177 Ke mana mereka pergi? 384 00:23:49,261 --> 00:23:51,096 Di mana mereka? 385 00:23:51,721 --> 00:23:53,682 Mereka lari sebab takut dengan awak. 386 00:23:53,765 --> 00:23:56,309 Apa? Saya menakutkan mereka? 387 00:23:57,936 --> 00:23:59,020 Budak-budak itu… 388 00:23:59,104 --> 00:24:01,314 Mereka pintar. 389 00:24:01,398 --> 00:24:04,359 Orang zaman sekarang memang bijak. 390 00:24:04,943 --> 00:24:06,278 Saya tak apa-apa. 391 00:24:07,195 --> 00:24:09,447 - Muka awak okey? - Saya tak cedera langsung. 392 00:24:09,531 --> 00:24:11,199 Saya rasa rahang awak terkehel. 393 00:24:13,743 --> 00:24:14,870 Saya tak apa-apa. 394 00:24:16,997 --> 00:24:19,040 Nasib baiklah. Maksud saya, mereka. 395 00:24:35,140 --> 00:24:36,349 Tempat ini menyenangkan. 396 00:24:40,145 --> 00:24:41,479 Saya terfikir 397 00:24:42,355 --> 00:24:44,649 kira-kira 100 soalan… 398 00:24:44,733 --> 00:24:46,610 Tak, 500 soalan dalam perjalanan ke sini, 399 00:24:48,612 --> 00:24:49,988 tapi saya takkan tanya awak. 400 00:24:54,326 --> 00:24:58,121 Saya nampak awak di sini dan awak tak apa-apa. 401 00:24:59,289 --> 00:25:00,665 Saya rasa lebih lega sekarang. 402 00:25:03,001 --> 00:25:04,961 Sekarang, saya boleh tunggu dengan tenang. 403 00:25:07,255 --> 00:25:09,799 - Tunggu siapa? - Awak, Saet-byeol. 404 00:25:13,136 --> 00:25:15,096 Saya akan tunggu awak kembali. 405 00:25:15,180 --> 00:25:18,600 Saya akan tunggu awak jawab soalan saya. 406 00:25:20,227 --> 00:25:22,687 - En. Choi… - Saet-byeol, 407 00:25:23,980 --> 00:25:26,233 jangan tukar alamat awak dalam fail itu. 408 00:25:27,817 --> 00:25:29,027 Awak keluarga kami. 409 00:25:30,195 --> 00:25:32,489 Saya akan kumpul semua surat awak dan menyimpannya, 410 00:25:32,572 --> 00:25:33,657 jadi jangan risau. 411 00:25:36,326 --> 00:25:39,663 Saya takkan telefon atau mesej awak mulai sekarang. 412 00:25:42,582 --> 00:25:43,458 Sudah tentulah, 413 00:25:44,084 --> 00:25:45,085 andai kata 414 00:25:46,127 --> 00:25:48,880 awak mesej saya dulu, saya akan balas. 415 00:25:50,465 --> 00:25:51,508 Aduhai. 416 00:25:52,676 --> 00:25:55,637 Kenapa awak tak hidu saya hari ini? 417 00:25:56,596 --> 00:25:58,014 Saya tak bau wangi? 418 00:25:59,307 --> 00:26:01,017 Saya pakai minyak wangi awak. 419 00:26:04,688 --> 00:26:06,940 Saya pergi dulu. 420 00:26:15,865 --> 00:26:18,910 Jung Saet-byeol, hal karung tinju sepuluh tahun lepas di Tekwando. 421 00:26:23,290 --> 00:26:25,083 Awak berterima kasih ketika itu, bukan? 422 00:26:27,752 --> 00:26:29,587 Saya gembira mendengarnya. 423 00:26:30,380 --> 00:26:32,799 Selepas mendengarnya, saya mula membantu orang lain. 424 00:26:37,679 --> 00:26:40,557 Jadi, terima kasih, Saet-byeol. 425 00:26:42,684 --> 00:26:44,060 Saya akan tunggu awak. 426 00:26:45,687 --> 00:26:46,771 Juga… 427 00:26:52,235 --> 00:26:53,987 Saya nak cakap sesuatu. 428 00:26:55,322 --> 00:26:56,656 Saet-byeol, 429 00:27:00,035 --> 00:27:01,453 awak juga wanita yang hebat! 430 00:27:20,430 --> 00:27:21,765 Macam mana dia tahu? 431 00:27:30,940 --> 00:27:33,443 Apa nak buat kalau dia datang dan berlagak hebat begitu? 432 00:27:35,195 --> 00:27:36,613 Dia sangat hebat! 433 00:27:42,869 --> 00:27:45,955 Apa yang saya patut buat kalau dia tak hantar mesej 434 00:27:46,039 --> 00:27:47,290 atau telefon? 435 00:27:49,292 --> 00:27:51,169 Dia nak tunggu saya atau tak? 436 00:27:53,963 --> 00:27:55,673 Saya semakin rindu selepas jumpa dia. 437 00:28:02,972 --> 00:28:05,642 ANDA TERIMA MESEJ BAHARU 438 00:28:14,234 --> 00:28:15,360 Apa? 439 00:28:16,111 --> 00:28:17,821 Jadi, dia akan hantar gambar? 440 00:28:25,120 --> 00:28:29,082 KEDAI MUDAH BELI SHINSEONG-DONG DIURUSKAN OLEH IBU PEJABAT SEKARANG 441 00:28:29,165 --> 00:28:31,126 PLATFORM GAYA HIDUP 442 00:28:31,209 --> 00:28:33,211 PLATFORM GAYA HIDUP 443 00:28:33,294 --> 00:28:35,588 PLATFORM GAYA HIDUP 444 00:28:42,637 --> 00:28:43,680 En. Choi! 445 00:29:10,582 --> 00:29:11,666 Saet-byeol? 446 00:29:12,709 --> 00:29:13,710 Ya, tuan. 447 00:29:15,086 --> 00:29:17,964 Awak nak bekerja di ladang sebagai pekerja rasmi? 448 00:29:18,548 --> 00:29:20,258 - Apa? - Awak suka bunga, bukan? 449 00:29:20,341 --> 00:29:21,760 Saya akan ajar awak. 450 00:29:22,427 --> 00:29:25,013 Kami sediakan makanan, penginapan dan gaji yang besar. 451 00:29:25,096 --> 00:29:26,639 Awak juga dapat insurans. 452 00:29:29,267 --> 00:29:31,853 - Fikirkanlah. - Okey. 453 00:29:42,739 --> 00:29:45,784 Awak dah ada pencen, kesihatan, insurans pekerja dan kemalangan. 454 00:29:45,867 --> 00:29:48,578 Awak ada empat faedah ini mulai hari ini. 455 00:29:48,661 --> 00:29:50,538 Saet-byeol, 456 00:29:51,039 --> 00:29:53,208 awak yang pertama saya daftarkan untuk insurans. 457 00:30:00,548 --> 00:30:03,968 Awak terkejut saya ajak awak makan malam? 458 00:30:06,012 --> 00:30:07,639 Saya agak terkejut. 459 00:30:12,894 --> 00:30:15,730 Kalau bukan sebab awak, saya tak boleh jadi perunding. 460 00:30:16,731 --> 00:30:17,732 Terima kasih. 461 00:30:17,816 --> 00:30:20,944 Taklah, semuanya hasil titik peluh awak. 462 00:30:21,528 --> 00:30:22,821 Saya percaya 463 00:30:23,780 --> 00:30:25,698 ibu pejabat perlukan awak, Pengarah Yoo. 464 00:30:25,782 --> 00:30:29,410 Dari waktu awak mula bekerja sampailah sekarang. 465 00:30:29,494 --> 00:30:32,956 Saya seronok mendengar pujian awak. 466 00:30:37,585 --> 00:30:38,628 Pengarah. 467 00:30:41,631 --> 00:30:43,883 Saya akan berhenti bekerja sebagai perunding. 468 00:30:44,884 --> 00:30:47,053 Kenapa tiba-tiba saja? 469 00:30:47,136 --> 00:30:50,723 Saya banyak belajar semasa uruskan kedai selepas berhenti kerja di ibu pejabat. 470 00:30:50,807 --> 00:30:53,518 Sebab itulah saya akan kembali ke tempat asal saya, 471 00:30:54,185 --> 00:30:55,395 sebagai pemilik kedai. 472 00:30:59,232 --> 00:31:03,403 Tolong batalkan kontrak pemindahan pemilikan kedai. 473 00:31:06,906 --> 00:31:09,576 SURAT PELETAKAN JAWATAN 474 00:31:09,659 --> 00:31:10,952 Dae-hyeon, 475 00:31:11,744 --> 00:31:13,413 perlukah awak buat begini? 476 00:31:16,666 --> 00:31:20,503 Tak bolehkah awak beri saya peluang terakhir? 477 00:31:45,445 --> 00:31:46,487 Mak! 478 00:31:47,363 --> 00:31:48,489 Di sini. 479 00:31:51,701 --> 00:31:53,411 - Mak datang. - Ya. 480 00:31:53,995 --> 00:31:57,332 Kenapa nak jumpa di sini? 481 00:31:57,957 --> 00:31:59,083 Saja-saja. 482 00:31:59,834 --> 00:32:02,337 Saya jarang datang ke bar, 483 00:32:02,420 --> 00:32:05,131 tapi saya merinduinya semasa saya di Amerika. 484 00:32:06,007 --> 00:32:10,011 Saya berjanji untuk datang bersama mak apabila saya pulang nanti. 485 00:32:10,845 --> 00:32:12,096 Begitu. 486 00:32:14,015 --> 00:32:16,768 Saya akan menyesal jika tak datang, jadi sebab itulah. 487 00:32:16,851 --> 00:32:19,520 Kamu cakap seolah-olah kamu akan ke Amerika lagi. 488 00:32:20,104 --> 00:32:21,147 Ya, betul. 489 00:32:23,733 --> 00:32:24,567 Apa? 490 00:32:26,319 --> 00:32:28,237 Ada syarikat permulaan di Silicon Valley 491 00:32:28,321 --> 00:32:29,781 dan ia ada potensi yang bagus. 492 00:32:30,490 --> 00:32:33,034 Mereka sedang mencari pakar pemasaran yang bagus. 493 00:32:34,702 --> 00:32:35,620 Yeon-ju… 494 00:32:35,703 --> 00:32:37,705 Mak tahu yang anak mak suka menyahut cabaran. 495 00:32:39,540 --> 00:32:43,252 Saya nak cabar diri saya dalam dunia yang lebih besar. 496 00:32:44,337 --> 00:32:46,297 Kamu buat begini sebab… 497 00:32:48,299 --> 00:32:51,177 - Minum? - Tidak. 498 00:32:51,260 --> 00:32:53,221 - Marilah. - Aduhai. 499 00:32:59,060 --> 00:33:01,479 Untuk kopi, kami ada campuran Ethiopia 500 00:33:01,562 --> 00:33:03,231 dan jus limau gedang sangat popular. 501 00:33:03,898 --> 00:33:05,441 Kami pesan dua jus limau gedang. 502 00:33:05,525 --> 00:33:07,360 Okey, saya akan kembali. 503 00:33:14,367 --> 00:33:17,161 Saya ingat awak wanita yang bijak. 504 00:33:18,121 --> 00:33:20,873 Saya fikir saya dah cakap dengan jelas, 505 00:33:21,874 --> 00:33:24,210 macam mana awak boleh terlepas peluang begitu saja? 506 00:33:24,293 --> 00:33:26,504 Saya tahu anak saya terburu-buru. 507 00:33:27,380 --> 00:33:30,341 Saya akan bercakap dengan dia. 508 00:33:30,425 --> 00:33:33,302 Anak awak tak jadi perunding sebab dia bagus. 509 00:33:33,386 --> 00:33:35,638 Dia jadi perunding kerana kami puji keberaniannya. 510 00:33:36,556 --> 00:33:39,559 Keberanian untuk dia berhenti demi Yeon-ju. 511 00:33:40,560 --> 00:33:42,270 Apa? 512 00:33:42,353 --> 00:33:44,772 Semasa dia tak tahu yang Yeon-ju anak saya, 513 00:33:45,314 --> 00:33:48,109 dia berhenti untuk lindungi kekasihnya daripada dipecat. 514 00:33:48,192 --> 00:33:49,652 Sebab itulah dia buka kedai. 515 00:33:52,030 --> 00:33:53,156 Begitu. 516 00:33:54,615 --> 00:33:56,784 Anak saya betul-betul buat begitu? 517 00:33:56,868 --> 00:33:58,327 Awak betul-betul tak tahu? 518 00:33:58,911 --> 00:34:03,207 Kalau mereka berdua bercinta, 519 00:34:03,291 --> 00:34:06,127 kenapa dia tak tahu Yeon-ju ialah anak awak? 520 00:34:06,961 --> 00:34:08,796 Sebab Yeon-ju tak beritahu. 521 00:34:13,968 --> 00:34:17,847 Dia memang bodoh. 522 00:34:17,930 --> 00:34:21,434 Dia dibesarkan oleh ibu bapa yang tak penyayang. 523 00:34:22,977 --> 00:34:24,687 Jangan terlalu salahkan diri sendiri. 524 00:34:24,771 --> 00:34:27,315 Saya tak bercakap tentang diri saya, tapi awak. 525 00:34:28,399 --> 00:34:30,735 - Apa? - Kalau awak nak bercinta, 526 00:34:31,360 --> 00:34:33,654 awak patut jadi macam anak saya. 527 00:34:33,738 --> 00:34:36,574 Awak patut buka pintu hati 528 00:34:36,657 --> 00:34:38,951 dan buat apa saja untuk orang yang awak sayang. 529 00:34:39,035 --> 00:34:41,621 Awak patut rela berhenti kerja untuk orang yang dicintai. 530 00:34:41,704 --> 00:34:45,124 Selalu memberi walaupun tak memiliki. Itu namanya cinta. 531 00:34:45,708 --> 00:34:47,627 Dia yang tak percayakan lelaki begitu. 532 00:34:47,710 --> 00:34:51,881 Dia sembunyikan banyak benda. 533 00:34:51,964 --> 00:34:53,883 Sekarang, 534 00:34:53,966 --> 00:34:56,761 awak datang untuk beritahu saya patut dengar cakap awak. 535 00:34:56,844 --> 00:34:59,305 Betul tak? 536 00:35:01,140 --> 00:35:02,892 Dengar sini, Pn. Gong. 537 00:35:02,975 --> 00:35:07,105 Awak tahu apa yang buat saya 538 00:35:07,188 --> 00:35:10,274 malu dan sedih sekarang? 539 00:35:10,775 --> 00:35:14,695 Saya harap anak saya, Dae-hyeon, serasi dengan Yeon-ju 540 00:35:14,779 --> 00:35:16,656 dan jadi ahli keluarga dia yang kaya. 541 00:35:16,739 --> 00:35:21,244 Saya malu dengan diri sendiri kerana fikir begitu. 542 00:35:22,870 --> 00:35:24,080 Dengar sini. 543 00:35:25,164 --> 00:35:26,874 Hanya kerana awak ada duit, 544 00:35:26,958 --> 00:35:29,669 jangan cuba ubah orang lain sesuka hati awak. 545 00:35:30,545 --> 00:35:32,380 Saya mungkin tak ada duit, 546 00:35:32,463 --> 00:35:34,715 tapi saya ada harga diri. 547 00:35:39,220 --> 00:35:42,431 Jangan hidup begitu! 548 00:35:43,141 --> 00:35:47,812 Beginilah, biar saya bayar jus limau gedang itu. 549 00:35:48,771 --> 00:35:51,357 Nah, simpan bakinya. 550 00:35:55,611 --> 00:35:56,654 Apa… 551 00:36:00,158 --> 00:36:03,995 PEKERJA SAMBILAN DIPERLUKAN 552 00:36:20,303 --> 00:36:22,597 PEKERJA SAMBILAN DIPERLUKAN 553 00:36:23,181 --> 00:36:24,724 Ini menakjubkan! 554 00:36:24,807 --> 00:36:26,184 Gila, gila 555 00:36:26,267 --> 00:36:28,519 Tahniah kerana dapat kerja semula 556 00:36:28,603 --> 00:36:30,062 Gila, gila 557 00:36:33,274 --> 00:36:34,734 Awak memang dah gila. 558 00:36:34,817 --> 00:36:36,861 Awak terlalu melebih-lebih. 559 00:36:36,944 --> 00:36:41,324 Sebab saya sangat gembira melihat awak pakai sesuatu yang sesuai dengan awak. 560 00:36:41,407 --> 00:36:43,201 Betul ini bukan sebab gimbap? 561 00:36:44,869 --> 00:36:46,120 Taklah. 562 00:36:46,204 --> 00:36:48,497 Dal-sil, pernahkah awak dipukul dengan periskop? 563 00:36:48,581 --> 00:36:51,125 Awak ada dengar apa-apa daripada Saet-byeol? 564 00:36:51,209 --> 00:36:52,960 Saya dengar Saet-byeol jumpa awak. 565 00:36:53,544 --> 00:36:54,545 Tak guna. 566 00:36:55,087 --> 00:36:57,256 Tiada gimbap untuk awak. 567 00:36:57,340 --> 00:36:58,549 Dae-hyeon. 568 00:36:58,633 --> 00:37:01,385 Hei, jangan mengarut dan bawa ini. 569 00:37:01,469 --> 00:37:03,554 Kenapa? Saet-byeol dah duduki peperiksaan itu. 570 00:37:03,638 --> 00:37:06,390 Dia dah lulus, jadi dia kena bersedia untuk ujian seterusnya. 571 00:37:06,474 --> 00:37:07,767 Cepatlah, bawa. 572 00:37:07,850 --> 00:37:10,186 Dae-hyeon, ada seperkara lagi. 573 00:37:10,269 --> 00:37:11,562 Saya tak makan apa-apa 574 00:37:11,646 --> 00:37:14,232 dan perut saya kosong macam baru menjalani endoskopi. 575 00:37:14,315 --> 00:37:16,776 Seluruh badan saya rasa lemah dan… Aduhai, peningnya. 576 00:37:17,276 --> 00:37:19,111 Sayangnya, saya nak cuba produk baru, 577 00:37:19,195 --> 00:37:21,989 nasi mentega dan daging tumis serta susu pisang selepas ini. 578 00:37:22,073 --> 00:37:24,867 - Saya makan sendirilah. - Nasi mentega dan daging tumis? Hei. 579 00:37:24,951 --> 00:37:26,744 Kadang-kadang, awak memang pelik. 580 00:37:26,827 --> 00:37:30,206 Macam mana dua orang nak angkat sedangkan tempat ini kecil? 581 00:37:30,289 --> 00:37:31,249 Biar saya bawa. 582 00:37:32,375 --> 00:37:33,918 - Awak nak saya buka pintu? - Ya. 583 00:37:35,503 --> 00:37:36,337 Masuklah. 584 00:37:44,845 --> 00:37:45,930 Aduhai. 585 00:37:46,931 --> 00:37:48,724 Saya kasihankan mak 586 00:37:49,517 --> 00:37:53,104 serta ada banyak alasan kerana tak beritahu mak dan ayah, 587 00:37:55,564 --> 00:37:57,066 tapi Saet-byeol dah pergi. 588 00:38:01,487 --> 00:38:03,906 Kenapa? Kenapa dia pergi? 589 00:38:03,990 --> 00:38:05,283 Kenapa? 590 00:38:06,158 --> 00:38:07,201 Kenapa? 591 00:38:07,285 --> 00:38:09,161 Pemilik baru itu layan dia dengan kejam? 592 00:38:09,745 --> 00:38:11,080 Tak, bukan begitu. 593 00:38:11,580 --> 00:38:12,790 Jadi, kenapa? 594 00:38:13,291 --> 00:38:14,959 Tentu dia juga dibuli secara fizikal 595 00:38:15,584 --> 00:38:17,128 atau mental. 596 00:38:20,298 --> 00:38:23,175 Ada apa-apa berlaku antara kamu dan Saet-byeol? 597 00:38:25,219 --> 00:38:26,262 Itu… 598 00:38:27,722 --> 00:38:28,889 Dia kata 599 00:38:30,891 --> 00:38:32,727 dia tak mahu jadi penghalang saya. 600 00:38:33,227 --> 00:38:36,564 Kenapa pula dia menghalang kamu? 601 00:38:39,275 --> 00:38:40,860 Dae-hyeon, mak perasan semalam 602 00:38:40,943 --> 00:38:43,529 yang Yeon-ju sangat bertimbang rasa dan baik hati. 603 00:38:43,612 --> 00:38:46,657 Yeon-ju sangat berbeza sekarang. 604 00:38:47,158 --> 00:38:49,243 Dia dah tak macam dulu. 605 00:38:50,202 --> 00:38:51,912 Saya naik dulu. 606 00:38:58,878 --> 00:39:00,463 Aduhai. 607 00:39:01,422 --> 00:39:03,174 Aduhai, mak sangat bodoh. 608 00:39:03,257 --> 00:39:05,051 Aduhai. 609 00:39:06,594 --> 00:39:08,471 Mak tak sangka dia akan anggap begitu. 610 00:39:08,554 --> 00:39:11,015 Mak dah lukakan perasaan dia. 611 00:39:11,098 --> 00:39:12,308 Apa mak nak buat? 612 00:39:13,392 --> 00:39:14,935 Aduhai. 613 00:39:15,728 --> 00:39:17,980 Aduhai. Dae-hyeon. 614 00:39:19,690 --> 00:39:22,985 Sebab itukah kamu letak jawatan daripada jawatan perunding itu? 615 00:39:23,986 --> 00:39:25,321 Bodoh. 616 00:39:25,863 --> 00:39:29,909 Kamu tahu mak dan ayah kamu hidup dengan menyedihkan begini. 617 00:39:29,992 --> 00:39:31,577 Kamu sukakannya? 618 00:39:31,660 --> 00:39:33,829 Apa salahnya hidup macam mak ayah? 619 00:39:40,169 --> 00:39:41,712 Mak selalu cakap 620 00:39:42,880 --> 00:39:44,590 supaya jangan hidup macam mak, 621 00:39:45,383 --> 00:39:47,093 tapi saya nak hidup macam mak. 622 00:39:48,803 --> 00:39:49,929 Okey? 623 00:39:51,138 --> 00:39:52,890 Mak dan ayah selalu bertengkar 624 00:39:55,142 --> 00:39:57,311 serta bergaduh. 625 00:40:00,356 --> 00:40:01,982 Tapi, saling menyayangi. 626 00:40:02,817 --> 00:40:05,069 Mak dan ayah tak boleh hidup tanpa satu sama lain. 627 00:40:07,029 --> 00:40:09,532 Saya percaya itu adalah kebahagiaan 628 00:40:11,200 --> 00:40:13,035 dan sesuatu yang berbaloi. 629 00:40:14,161 --> 00:40:16,080 Kamu memang mengarut. 630 00:40:16,163 --> 00:40:18,124 Kamu ada kedai untuk diuruskan. 631 00:40:18,207 --> 00:40:19,500 Pergi ke kedai sekarang. 632 00:40:21,293 --> 00:40:22,586 Saya pergi dulu. 633 00:40:23,337 --> 00:40:24,380 Aduhai. 634 00:40:25,881 --> 00:40:27,466 Boleh tahan juga anak kita. 635 00:40:28,342 --> 00:40:30,970 Nampaknya, kita dah berjaya dalam hidup kita. 636 00:40:31,971 --> 00:40:35,933 Kita baru saja dengar yang anak kita nak hidup macam kita. 637 00:40:36,475 --> 00:40:40,020 Itu satu kejayaan dalam hidup. Tak begitu, sayang? 638 00:40:40,104 --> 00:40:41,439 Sudah tentulah. 639 00:40:44,024 --> 00:40:45,192 - Yong-pil. - Ya? 640 00:40:46,277 --> 00:40:47,528 Mari buat anak lagi. 641 00:40:50,698 --> 00:40:51,740 Kenapa? 642 00:40:52,283 --> 00:40:54,285 Mari buat anak ketiga. 643 00:40:54,368 --> 00:40:57,037 Awak fikir awak lapang malam ini? 644 00:40:59,373 --> 00:41:02,001 Kenapa awak menggeletar? Jawablah! 645 00:41:03,210 --> 00:41:04,503 Mari bekerja keras. 646 00:41:05,713 --> 00:41:06,755 Ayuh buat dengan baik. 647 00:41:08,507 --> 00:41:09,758 Mari bersihkan… 648 00:41:11,469 --> 00:41:13,554 Oh, ya, ruang belajar. 649 00:41:16,265 --> 00:41:17,308 Baiklah. 650 00:41:17,892 --> 00:41:18,809 Kotak pensel. 651 00:41:22,688 --> 00:41:25,483 UJIAN CSAT 2021 652 00:41:25,566 --> 00:41:28,527 - Ada penghantaran. - Masuklah. 653 00:41:28,611 --> 00:41:30,529 Saya nak ambil barang untuk dihantar. 654 00:41:32,239 --> 00:41:33,782 Ini sepatutnya betul. 655 00:41:33,866 --> 00:41:35,075 - Sekejap, ya. - Baiklah. 656 00:41:36,035 --> 00:41:37,119 Ini ayamnya. 657 00:41:38,037 --> 00:41:40,414 - Awak tak penat? Cuaca panas. - Ini satu senaman. 658 00:41:40,998 --> 00:41:42,666 - Selamat tinggal. - Selamat tinggal. 659 00:41:45,252 --> 00:41:47,880 PLATFORM GAYA HIDUP 660 00:41:50,299 --> 00:41:53,469 Tak sangka betul. Kenapa dia langsung tak hubungi saya? 661 00:41:53,552 --> 00:41:55,721 "Awak memang teruk? Kenapa awak tak hubungi…" 662 00:41:56,305 --> 00:41:57,348 Mengada-ngada pula. 663 00:41:57,431 --> 00:42:00,142 Saya akan tulis, "Anggur." 664 00:42:00,226 --> 00:42:02,645 Jangan buat begini. Tak guna, saya takkan lakukannya. 665 00:42:04,313 --> 00:42:07,358 10 MALAM 666 00:42:07,441 --> 00:42:11,111 BEKERJA 17 JAM TANPA HENTI 667 00:42:35,970 --> 00:42:38,806 - Awak ada tisu? - Ya, tunggu sekejap. 668 00:42:39,932 --> 00:42:42,142 1 PETANG 669 00:42:42,726 --> 00:42:46,730 BEKERJA SENDIRIAN SELAMA 32 JAM TANPA HENTI 670 00:42:53,153 --> 00:42:54,280 Saya mengantuk. 671 00:42:55,489 --> 00:42:56,949 Aduhai, mengantuknya. 672 00:43:03,163 --> 00:43:04,081 Dae-hyeon. 673 00:43:12,006 --> 00:43:15,009 Hei. Apa? Hei. 674 00:43:15,092 --> 00:43:16,760 Aduhai, awak nampak penat. 675 00:43:16,844 --> 00:43:19,555 Baliklah dan tidur. Saya akan jaga kaunter untuk awak. 676 00:43:19,638 --> 00:43:22,433 Dal-sik, terima kasih. 677 00:43:22,516 --> 00:43:24,351 Saya akan tidur di bilik stor. 678 00:43:24,935 --> 00:43:27,605 Hei, pergi tidur di rumah. Kenapa tidur di bilik kecil itu? 679 00:43:28,105 --> 00:43:30,107 Awak tunggu Saet-byeol? 680 00:43:30,190 --> 00:43:32,443 Aduhai, dia terlalu dilamun cinta. 681 00:43:32,943 --> 00:43:34,236 Penatnya. 682 00:43:41,577 --> 00:43:43,078 Aduhai, terkejut saya. 683 00:43:43,579 --> 00:43:45,164 Saya nak tukar duit. 684 00:43:45,247 --> 00:43:46,540 Awak gembira jumpa saya? 685 00:43:46,624 --> 00:43:49,001 - Saya akan tolong. - Baiklah, terima kasih. 686 00:43:56,216 --> 00:43:59,678 KEBAHAGIAAN YANG MENYEGARKAN, ANGGUR 687 00:44:28,999 --> 00:44:32,670 Sijil GED dah dihantar ke rumah awak. 688 00:44:35,673 --> 00:44:36,674 Hebat! 689 00:44:37,758 --> 00:44:39,426 Saya lulus ujian! 690 00:44:40,594 --> 00:44:41,637 Aduhai. 691 00:44:42,513 --> 00:44:43,681 Sekejap. 692 00:44:44,723 --> 00:44:46,850 Tunggu. "Alamat rumah." 693 00:44:47,726 --> 00:44:49,812 Ia akan dihantar ke rumah En. Choi. 694 00:44:51,063 --> 00:44:52,231 Apa saya nak buat? 695 00:44:58,278 --> 00:44:59,571 Aduhai, apa-apa sajalah. 696 00:44:59,655 --> 00:45:02,116 Saya tak perlukan sijil itu. Yang penting, saya lulus. 697 00:45:03,283 --> 00:45:04,451 Adakah saya perlukannya? 698 00:45:04,952 --> 00:45:06,286 Aduhai, saya tak perlukannya. 699 00:45:08,455 --> 00:45:11,625 Aduhai, saya lulusan sekolah tinggi. Saya lulusan sekolah tinggi! 700 00:45:14,711 --> 00:45:16,463 Aduhai, saya perlukan sijil itu. 701 00:45:33,021 --> 00:45:35,232 Ini dipanggil fesyen, okey? 702 00:45:35,315 --> 00:45:37,651 Fesyen, konon. 703 00:45:37,734 --> 00:45:41,238 Dengan kaca mata hitam itu, awak tak boleh nampak apa-apa. 704 00:45:41,321 --> 00:45:44,366 - Saya boleh nampak dengan jelas. - Apa? Menipulah. 705 00:45:44,450 --> 00:45:47,995 Awak akan terima padahnya selepas jatuh tersandung batu. 706 00:45:48,871 --> 00:45:50,706 Ketika itulah awak akan sedar… 707 00:45:50,789 --> 00:45:51,832 Apa ini? 708 00:45:53,542 --> 00:45:54,710 Ini bukan milik kita. 709 00:45:55,294 --> 00:45:57,045 Yakah? Surat siapa itu? 710 00:45:57,629 --> 00:46:00,215 Ini kad laporan peperiksaan Saet-byeol. Ini sijil GED dia. 711 00:46:00,299 --> 00:46:01,467 Mari kita lihat. 712 00:46:02,342 --> 00:46:03,844 Markah penuh dalam Etika. 713 00:46:04,720 --> 00:46:05,888 Dia dapat 60 markah 714 00:46:06,763 --> 00:46:07,973 dan 64 markah. 715 00:46:09,892 --> 00:46:12,853 Aduhai, saya rasa dia tak pandai dalam semua benda. 716 00:46:14,396 --> 00:46:16,690 - Hei, dia lulus. - Yakah? 717 00:46:18,400 --> 00:46:22,154 Aduhai, kalau dia ada di sini, saya akan berikannya kepada dia. 718 00:46:22,237 --> 00:46:26,116 Kita akan adakan parti untuk dia kalau dia ada di sini. 719 00:46:26,200 --> 00:46:28,076 Kita boleh beri dia makanan yang sedap. 720 00:46:28,160 --> 00:46:29,703 Saya tak tahu dia di mana. 721 00:46:31,163 --> 00:46:33,957 Jangan risau, saya pasti dia baik-baik saja. 722 00:46:34,041 --> 00:46:35,292 Mari masuk. 723 00:46:38,086 --> 00:46:41,256 - Awak tak boleh masuk. - Kenapa? Bagaimana dengan saya? 724 00:46:41,340 --> 00:46:44,384 Pergi ke kedai dan gantikan Dae-hyeon. 725 00:46:44,468 --> 00:46:46,553 Saya takut dia akan pengsan lagi. 726 00:46:46,637 --> 00:46:48,472 Aduhai, budak itu. 727 00:46:48,555 --> 00:46:50,349 Selepas berhenti jadi perunding… 728 00:46:50,432 --> 00:46:52,100 Apa? Dia berhenti kerja? 729 00:46:54,686 --> 00:46:55,812 Saet-byeol! 730 00:46:57,105 --> 00:46:58,732 Apa awak buat di sini? 731 00:46:59,816 --> 00:47:00,692 Mari sini. 732 00:47:05,489 --> 00:47:06,782 Aduhai. 733 00:47:07,616 --> 00:47:08,492 Saet-byeol. 734 00:47:09,493 --> 00:47:11,036 Apa khabar? 735 00:47:11,578 --> 00:47:14,373 Ya, mak cik dengar 736 00:47:14,957 --> 00:47:18,835 daripada Dae-hyeon yang Harta Tanah Manbok 737 00:47:18,919 --> 00:47:21,755 telah ditahan, jadi awak pergi ke balai polis tempatan. 738 00:47:25,092 --> 00:47:26,343 Baiklah. 739 00:47:26,927 --> 00:47:28,011 Jadi, 740 00:47:28,762 --> 00:47:29,930 bagaimana? 741 00:47:30,013 --> 00:47:33,433 Awak dah dapat semula deposit itu? 742 00:47:39,356 --> 00:47:40,774 Maafkan saya, Pn. Gong. 743 00:47:42,234 --> 00:47:44,778 Saya tak patut pergi begitu saja. 744 00:47:46,446 --> 00:47:47,948 Maafkan saya. 745 00:47:49,992 --> 00:47:53,745 Tak. Jangan cakap begitu. Awak tak bersalah. 746 00:47:53,829 --> 00:47:55,664 Awak tak bersalah. 747 00:47:56,456 --> 00:47:57,916 Saet-byeol. Aduhai. 748 00:47:59,001 --> 00:48:02,170 Awak tak bersalah. 749 00:48:03,297 --> 00:48:04,298 Aduhai. 750 00:48:05,132 --> 00:48:06,758 Maafkan saya, okey? 751 00:48:06,842 --> 00:48:09,136 Saet-byeol, maafkan saya. 752 00:48:09,219 --> 00:48:12,931 Saya sangat bodoh sebab tak faham perasaan awak. 753 00:48:13,015 --> 00:48:14,683 Tidak. 754 00:48:14,766 --> 00:48:17,060 Jangan menangis. Berhenti menangis. 755 00:48:17,144 --> 00:48:18,395 Baiklah. 756 00:48:19,605 --> 00:48:20,814 Jangan menangis. 757 00:48:22,524 --> 00:48:26,028 Aduhai, Saet-byeol. Pasti awak sangat sedih. 758 00:48:28,572 --> 00:48:31,033 Maafkan saya. Maaf. 759 00:48:37,080 --> 00:48:39,750 9 MALAM 760 00:48:39,833 --> 00:48:43,170 SENDIRIAN TANPA PEKERJA SAMBILAN SELAMA 40 JAM TANPA HENTI 761 00:48:43,253 --> 00:48:44,296 Aduhai. 762 00:48:45,547 --> 00:48:47,883 Hei, awak… 763 00:48:51,094 --> 00:48:53,221 MOHON PINJAMAN 764 00:49:47,067 --> 00:49:49,361 PEKERJA SAMBILAN DIPERLUKAN 765 00:49:51,905 --> 00:49:53,699 PEKERJA SAMBILAN DIPERLUKAN 766 00:49:53,782 --> 00:49:55,826 KELAYAKAN: JUNG SAET-BYEOL 767 00:49:55,909 --> 00:49:57,911 Kelayakan: Jung Saet-byeol 768 00:50:28,734 --> 00:50:29,568 Siapa awak? 769 00:50:32,529 --> 00:50:34,322 Saya nak temu duga kerja sambilan. 770 00:50:36,992 --> 00:50:38,201 Aduhai, saya… 771 00:50:39,453 --> 00:50:40,662 Saya 772 00:50:41,538 --> 00:50:43,331 dah tak tidur selama 40 jam. 773 00:50:45,041 --> 00:50:46,793 Saya berhalusinasi? 774 00:50:50,922 --> 00:50:51,965 Taklah. 775 00:50:52,632 --> 00:50:54,134 Hei, ini terasa nyata. 776 00:51:02,934 --> 00:51:04,561 Hei! Apa? 777 00:51:05,479 --> 00:51:08,482 Betulkah? Betulkah awak Jung Saet-byeol? 778 00:51:09,316 --> 00:51:11,610 Itu tak penting sekarang. 779 00:51:12,486 --> 00:51:13,320 Apa? 780 00:51:13,403 --> 00:51:15,071 Kenapa awak berhenti jadi perunding? 781 00:51:15,822 --> 00:51:18,658 - Saya nak uruskan kedai. - Kenapa itu lagi? 782 00:51:19,534 --> 00:51:20,911 Sebab saya suka. 783 00:51:22,370 --> 00:51:24,664 Siapa yang akan memohon jika iklannya begitu? 784 00:51:26,541 --> 00:51:27,501 Awak. 785 00:51:34,174 --> 00:51:35,217 Saet-byeol. 786 00:51:36,301 --> 00:51:37,344 En. Choi. 787 00:51:39,304 --> 00:51:41,306 Awak menghilang ke mana? Kenapa lama sangat? 788 00:51:41,389 --> 00:51:43,391 Awak tahu betapa saya rindukan awak? 789 00:51:43,475 --> 00:51:45,560 Saya lebih rindukan awak! 790 00:51:45,644 --> 00:51:47,229 Setiap hari saya teringatkan awak. 791 00:51:47,312 --> 00:51:50,106 Kesemua 2,000 produk di kedai ini ada muka awak. 792 00:51:50,190 --> 00:51:53,443 Semua bunga di ladang bunga nampak macam awak. 793 00:52:00,492 --> 00:52:03,203 Saet-byeol, terima kasih banyak-banyak 794 00:52:04,329 --> 00:52:06,373 kerana kembali. Terima kasih. 795 00:52:07,457 --> 00:52:09,876 Terima kasih kerana menunggu saya. 796 00:52:10,544 --> 00:52:13,588 Mulai sekarang, jangan ke mana-mana. Kekal di sisi saya, okey? 797 00:52:17,300 --> 00:52:18,385 Boleh saya peluk awak? 798 00:52:20,178 --> 00:52:21,263 Tak boleh. 799 00:52:22,305 --> 00:52:23,849 Saya akan peluk awak dulu. 800 00:52:57,424 --> 00:52:58,508 - SAYA CINTAKAN AWAK - SAYA CINTAKAN AWAK 801 00:52:58,592 --> 00:53:00,010 - SAYA DULU - SAYA DULU 802 00:53:04,598 --> 00:53:07,559 TERIMA KASIH KERANA MEMBACA BUDAK REGGAE DIA. 803 00:53:09,477 --> 00:53:12,022 MUAT NAIK EPISOD TERAKHIR BUDAK REGGAE DIA 804 00:53:12,105 --> 00:53:13,940 MUAT NAIK SELESAI 805 00:53:14,858 --> 00:53:17,944 Kalau ada Hadiah Nobel untuk kartun web, awak layak menerimanya. 806 00:53:18,528 --> 00:53:20,739 Saya cintakan awak, Api Gunung Berapi. 807 00:53:21,364 --> 00:53:24,451 Seperti biasa, awak orang pertama yang komen di kartun web saya, 808 00:53:24,534 --> 00:53:25,911 Aphrodite. 809 00:53:26,453 --> 00:53:29,247 Saya sayang awak, Api Gunung Berapi. 810 00:53:30,790 --> 00:53:32,125 Kaki saya tersangkut! 811 00:53:33,627 --> 00:53:36,129 Sakitnya! Budak ini… Saya patut tumbuk awak saja. 812 00:53:36,796 --> 00:53:37,964 - Aduhai. - Maafkan saya. 813 00:53:38,757 --> 00:53:40,258 - Awak okey? - Saya okey. 814 00:53:40,342 --> 00:53:42,010 - Saya rasa pelik. - Saya okey. 815 00:53:42,093 --> 00:53:43,345 - Awak okey? - Jangan pijak. 816 00:53:43,428 --> 00:53:44,471 Okey. 817 00:53:50,518 --> 00:53:53,772 Api Gunung Berapi, apa komik awak seterusnya? 818 00:53:53,855 --> 00:53:56,316 Ada sesuatu yang saya fikirkan. 819 00:53:56,399 --> 00:53:57,317 Tentang apa? 820 00:53:57,400 --> 00:53:59,653 Saya akan tunjukkan. Ikut saya. 821 00:54:03,490 --> 00:54:05,367 Ini sangat hebat! 822 00:54:08,912 --> 00:54:10,163 Kedai itu. 823 00:54:11,122 --> 00:54:13,124 - Kedai mudah beli itu? - Ya. 824 00:54:13,667 --> 00:54:15,627 Tempat yang sentiasa terang. 825 00:54:16,127 --> 00:54:18,004 Pekerja sambilan yang aneh 826 00:54:18,088 --> 00:54:20,924 serta pengurus yang cemerkap dan kacak akan menunjukkan 827 00:54:21,007 --> 00:54:24,177 hubungan yang tak terduga, namun lucu di kedai mudah beli itu. 828 00:54:25,387 --> 00:54:26,763 - Tajuknya adalah - Okey. 829 00:54:27,514 --> 00:54:29,683 Backstreet Star. 830 00:54:30,266 --> 00:54:31,685 Apa pendapat awak? 831 00:54:33,561 --> 00:54:35,939 Saya rasa saya suka Backstreet Rookie, 832 00:54:36,022 --> 00:54:37,190 Api Gunung Berapi. 833 00:54:37,273 --> 00:54:38,233 - Yakah? - Ya. 834 00:54:50,203 --> 00:54:52,122 Kalau begitu, tajuknya, 835 00:54:52,205 --> 00:54:54,207 - Backstreet Rookie. - Backstreet Rookie. 836 00:54:55,917 --> 00:54:57,168 Kenapa? 837 00:54:57,252 --> 00:54:59,754 - Saya dah kehabisan cinta. - Saya akan cas semula. 838 00:55:01,798 --> 00:55:02,841 Cas selesai. 839 00:55:04,259 --> 00:55:06,553 Patutkah kita tulis kisah itu? 840 00:55:07,137 --> 00:55:08,138 - Baiklah. - Okey. 841 00:55:08,221 --> 00:55:10,974 Kisah bermula 842 00:55:11,057 --> 00:55:15,103 apabila pekerja sambilan itu mula bekerja di kedai serbaneka itu. 843 00:55:16,146 --> 00:55:18,064 TERKEJUT, TERGOPOH-GOPOH 844 00:55:18,148 --> 00:55:20,066 Saya datang untuk temu duga kerja sambilan. 845 00:55:20,650 --> 00:55:23,903 Saya sepatutnya pecat bom jangka ini. 846 00:55:23,987 --> 00:55:26,906 Saya sembur pada pergelangan tangan dan leher saya. 847 00:55:27,490 --> 00:55:28,408 En. Choi. 848 00:55:29,617 --> 00:55:31,119 Awak ada teman wanita? 849 00:55:31,202 --> 00:55:32,203 Tentulah ada. 850 00:55:32,287 --> 00:55:34,289 Tapi kenapa awak marah sangat? 851 00:55:34,372 --> 00:55:36,374 Semua orang fikir saya menipu. 852 00:55:36,458 --> 00:55:37,792 Tiada siapa percayakan saya. 853 00:55:37,876 --> 00:55:40,336 Apa yang awak cakap ini? Awak ada saya. 854 00:55:40,920 --> 00:55:42,380 Saya akan percayakan awak. 855 00:55:42,464 --> 00:55:43,339 En. Choi, 856 00:55:43,840 --> 00:55:44,883 rasanya dah tiba masa… 857 00:55:44,966 --> 00:55:46,176 TERAGAK-AGAK 858 00:55:46,259 --> 00:55:47,886 saya berhenti bekerja. 859 00:55:47,969 --> 00:55:50,096 Kenapa awak baik sangat? Awak buat saya keliru. 860 00:55:50,180 --> 00:55:52,724 - Awak fikir saya layan awak dengan baik? - Ya. 861 00:55:52,807 --> 00:55:54,434 Awak tak tahu apa yang awak cakap. 862 00:55:54,517 --> 00:55:57,395 Jika saya layan dengan baik, saya akan cairkan hati dia. 863 00:55:57,479 --> 00:55:59,230 Dulu, orang panggil saya Relau Lebur. 864 00:55:59,314 --> 00:56:02,233 Impian saya dah berubah. Pengurus kedai mudah beli. 865 00:56:02,776 --> 00:56:04,319 Saya akan jadi pengurus kedai. 866 00:56:05,320 --> 00:56:06,613 Saya ingin menjadi 867 00:56:07,697 --> 00:56:09,991 seseorang yang istimewa bagi awak juga. 868 00:56:12,786 --> 00:56:13,953 Sudi terima bunga ini? 869 00:56:18,291 --> 00:56:22,670 HATI BERDEBAR-DEBAR 870 00:56:25,632 --> 00:56:26,674 En. Choi. 871 00:56:28,301 --> 00:56:31,721 Biar saya jawab itu nanti. 872 00:56:32,514 --> 00:56:35,683 GERAM 873 00:56:36,643 --> 00:56:39,646 Oh, Tuhan. Seronoknya! 874 00:56:39,729 --> 00:56:42,482 Api Gunung Berapi, apa yang berlaku akhirnya? 875 00:56:43,483 --> 00:56:44,609 - Ia berakhir… - Okey. 876 00:56:45,944 --> 00:56:47,654 Ia berakhir… 877 00:56:48,404 --> 00:56:50,907 - Saya akan kembali selepas iklan 30 saat. - Aduhai. 878 00:56:54,994 --> 00:56:57,580 Inilah yang berlaku. 879 00:56:58,206 --> 00:56:59,332 En. Choi. 880 00:57:01,459 --> 00:57:03,503 Awak tanya saya soalan tempoh hari. 881 00:57:05,713 --> 00:57:06,923 Jawapan saya ialah… 882 00:57:10,510 --> 00:57:11,386 saya sudi. 883 00:57:15,223 --> 00:57:16,307 Saya sudi juga. 884 00:57:45,962 --> 00:57:48,756 Pn. Gong Bun-hui menang anugerah perkhidmatan paling lama. 885 00:57:48,840 --> 00:57:51,885 MAJLIS ANUGERAH ULUNG INSURANS HAYAT EMAS 886 00:57:51,968 --> 00:57:53,303 - Aduhai. - Tahniah. 887 00:57:53,386 --> 00:57:54,304 Sekejap! 888 00:57:55,680 --> 00:57:57,474 - Tahniah. - Aduhai. 889 00:57:58,057 --> 00:57:59,392 Aduhai. 890 00:58:01,728 --> 00:58:03,563 - Saya menang! - Tahniah. 891 00:58:03,646 --> 00:58:06,441 - Tahniah. - Tahniah. 892 00:58:07,859 --> 00:58:10,278 Helo, saya Carina Cha, pendandan rambut. 893 00:58:10,361 --> 00:58:11,321 Helo. 894 00:58:11,821 --> 00:58:13,448 Awak nak gaya apa hari ini? 895 00:58:15,950 --> 00:58:17,660 Saya nak gaya rambut ini. 896 00:58:19,037 --> 00:58:21,331 Saya pakar gaya ini. 897 00:58:21,414 --> 00:58:22,373 Yakah? 898 00:58:26,586 --> 00:58:27,879 Bagaimana? 899 00:58:28,421 --> 00:58:30,006 Luar biasa! 900 00:58:30,089 --> 00:58:32,258 Ia sangat sesuai dengan saya! 901 00:58:32,800 --> 00:58:35,386 - Kerja yang bagus hari ini. - Hebatnya! 902 00:58:37,639 --> 00:58:38,890 Kamu nak gaya apa? 903 00:58:39,390 --> 00:58:40,642 Kamu sukakannya? 904 00:58:41,226 --> 00:58:42,519 - Hebat. - Hebat. 905 00:58:42,602 --> 00:58:44,521 - Awak bagus. - Awak bagus. 906 00:58:45,772 --> 00:58:47,524 Kalau begitu, mari ambil gambar. 907 00:58:49,901 --> 00:58:50,818 Saya ambil sekarang. 908 00:58:51,444 --> 00:58:53,279 Satu, dua, tiga. 909 00:58:56,741 --> 00:58:59,327 - Tak mungkin. - Mari sini, semua. 910 00:58:59,410 --> 00:59:00,620 - Bagus. - Satu, dua, tiga. 911 00:59:00,703 --> 00:59:02,330 - Semangat! - Semangat! 912 00:59:03,164 --> 00:59:04,958 Fancy Girls, mari bersedia. 913 00:59:05,041 --> 00:59:06,417 - Okey. - Okey, mari. 914 00:59:09,379 --> 00:59:10,505 - Eun-byeol. - Eun-byeol. 915 00:59:12,257 --> 00:59:13,299 Hei. 916 00:59:15,051 --> 00:59:17,220 - Hidung berdarah. - Hidung awak berdarah. 917 00:59:17,303 --> 00:59:20,098 Darah. Hidung awak berdarah. 918 00:59:22,850 --> 00:59:25,228 Saya akan teruskan saja! 919 00:59:25,311 --> 00:59:27,105 - Ayuh! - Mari. 920 00:59:33,611 --> 00:59:35,321 Okey. 921 00:59:56,843 --> 00:59:59,095 Bagus, syabas. 922 00:59:59,178 --> 01:00:01,848 - Berhenti. Syabas, semua! - Bagus. 923 01:00:07,979 --> 01:00:11,149 Terjemahan sari kata oleh Iqiyi