1
00:00:21,855 --> 00:00:24,315
Saet-byeol, tunggu! Jangan pergi!
2
00:00:24,399 --> 00:00:25,608
Saet-byeol!
3
00:00:28,111 --> 00:00:30,822
Inilah lelaki yang saya cintai.
4
00:00:32,157 --> 00:00:33,324
Apa?
5
00:00:34,367 --> 00:00:35,452
Helo, selamat datang.
6
00:00:35,535 --> 00:00:38,455
Saya Choi Dae-hyeon,
pemilik kedai cawangan Shinseong-dong.
7
00:00:38,538 --> 00:00:39,581
Siapa dia?
8
00:00:39,664 --> 00:00:41,332
Saet-byeol,
9
00:00:41,416 --> 00:00:43,251
dia bukan Dae-hyeon! Dia palsu.
10
00:00:43,334 --> 00:00:45,795
Saya Choi Dae-hyeon yang sebenar!
11
00:00:45,879 --> 00:00:47,839
Dia yang sebenar.
12
00:00:47,922 --> 00:00:49,466
Awak hanya seorang perunding.
13
00:00:49,549 --> 00:00:50,467
Apa?
14
00:00:50,550 --> 00:00:53,136
Mari kembali ke kedai kita, En. Choi.
15
00:00:54,095 --> 00:00:56,806
Saet-byeol, bukan. Jangan pergi.
16
00:00:59,309 --> 00:01:02,395
En. Perunding, awak patut pergi
dan buat kerja awak.
17
00:01:05,899 --> 00:01:10,278
Saet-byeol? Ini kedai saya.
Saya kata, ini kedai saya!
18
00:01:12,864 --> 00:01:15,366
Hei, kenapa kaki saya tak bergerak?
19
00:01:15,450 --> 00:01:17,535
Saet-byeol, jangan tinggalkan saya.
20
00:01:18,036 --> 00:01:19,788
Tidak!
21
00:01:20,663 --> 00:01:22,373
Jangan pergi.
22
00:01:24,042 --> 00:01:26,294
Aduhai.
23
00:01:26,377 --> 00:01:28,630
Kaki saya kejang.
24
00:01:32,759 --> 00:01:34,594
Kedua-dua kaki saya kejang.
25
00:01:35,887 --> 00:01:38,348
Mimpi apa ini?
26
00:01:38,431 --> 00:01:40,099
Kaki saya!
27
00:01:44,229 --> 00:01:45,188
Saet-byeol!
28
00:01:46,231 --> 00:01:47,482
Saet-byeol?
29
00:01:48,858 --> 00:01:50,610
Pembantu Pengurus, masa untuk bekerja.
30
00:01:52,487 --> 00:01:53,738
Saya masuk.
31
00:01:55,031 --> 00:01:56,616
Saet-byeol?
32
00:02:14,259 --> 00:02:15,176
En. Choi,
33
00:02:16,511 --> 00:02:20,056
setakat ini saja hubungan kita.
34
00:02:21,516 --> 00:02:24,352
Sepertimana awak dapat
pekerjaan idaman awak,
35
00:02:24,936 --> 00:02:27,438
saya akan berusaha untuk dapatkan
pekerjaan idaman saya.
36
00:02:28,940 --> 00:02:31,985
Saya dah dapat balik duit daripada
kes penipuan Harta Tanah Manbok.
37
00:02:32,986 --> 00:02:35,780
Saya pergi senyap-senyap
sebab tak mahu keadaan jadi kekok,
38
00:02:36,489 --> 00:02:39,117
jadi tolong beritahu Pn. Gong
dan En. Choi saya dah pergi.
39
00:02:39,993 --> 00:02:42,954
Terimalah hadiah saya ini.
40
00:02:44,414 --> 00:02:46,291
Terima kasih untuk segalanya.
41
00:02:47,000 --> 00:02:48,126
Semoga berjaya!
42
00:03:04,559 --> 00:03:07,186
- Itu nampak berat.
- Terima kasih.
43
00:03:10,315 --> 00:03:13,401
Saet-byeol, awak lebih kuat
daripada rupa awak.
44
00:03:13,484 --> 00:03:15,570
- Awak juga pandai buat kerja.
- Terima kasih.
45
00:03:15,653 --> 00:03:17,447
Kenapa awak datang pekan terpencil ini?
46
00:03:17,530 --> 00:03:18,948
Kenapa tak cari kerja di Seoul?
47
00:03:19,032 --> 00:03:21,326
Saya suka bunga.
48
00:03:21,409 --> 00:03:22,952
Baguslah awak ada bersama kami,
49
00:03:23,036 --> 00:03:25,455
tapi orang muda selalunya merungut
50
00:03:25,538 --> 00:03:26,581
pekan ini membosankan.
51
00:03:26,664 --> 00:03:28,666
Saya suka pekan kecil.
52
00:03:28,750 --> 00:03:30,960
Ia menyegarkan mata dan juga minda.
53
00:03:31,753 --> 00:03:34,380
Saya juga suka sebab
tiada kedai mudah beli di sini.
54
00:03:36,424 --> 00:03:37,383
Ayah!
55
00:03:37,467 --> 00:03:39,594
Yeong-gyun, mari sini dan menyapa.
56
00:03:40,094 --> 00:03:43,514
Dia akan bekerja di sini.
Nama dia Jung Saet-byeol. Ini anak saya.
57
00:03:43,598 --> 00:03:45,391
Helo, selamat berkenalan.
58
00:03:45,475 --> 00:03:47,310
- Hai.
- Kenapa kamu datang ke sini?
59
00:03:47,393 --> 00:03:49,604
- Ayah.
- Ya?
60
00:03:49,687 --> 00:03:53,107
- Saya perlu beli dua buku untuk belajar.
- Kamu dah beli minggu lepas.
61
00:03:53,191 --> 00:03:56,527
Itu untuk matematik dan yang ini pula
untuk Bahasa Inggeris dan Korea.
62
00:03:56,611 --> 00:03:57,904
Yakah?
63
00:03:58,988 --> 00:03:59,989
Baiklah.
64
00:04:00,865 --> 00:04:03,618
- Ini cukupkah?
- Ya, terima kasih!
65
00:04:03,701 --> 00:04:05,787
Sama-sama.
66
00:04:10,250 --> 00:04:12,210
KENYATAAN KERUGIAN
67
00:04:14,545 --> 00:04:17,048
Saya ada soalan penting
berkenaan kes tipu harta tanah
68
00:04:17,131 --> 00:04:18,800
yang membawa saya ke sini.
69
00:04:18,883 --> 00:04:20,051
Boleh, silakan.
70
00:04:20,134 --> 00:04:22,679
Awak kenal Jung Saet-byeol, bukan?
71
00:04:22,762 --> 00:04:26,391
Ya, dialah mangsa penipuan
Harta Tanah Manbok.
72
00:04:26,474 --> 00:04:27,642
Dia datang baru-baru ini.
73
00:04:27,725 --> 00:04:30,478
Ada apa-apa yang pelik tentang dia?
74
00:04:31,145 --> 00:04:32,730
- Apa?
- Tempat dia nak pergi
75
00:04:32,814 --> 00:04:34,482
sebaik saja dapat semula duit dia
76
00:04:34,565 --> 00:04:36,359
atau apa-apa yang penting seperti itu.
77
00:04:37,735 --> 00:04:38,987
Detektif!
78
00:04:40,113 --> 00:04:42,156
Ini sangat penting.
79
00:04:42,240 --> 00:04:44,325
Jawab sekarang juga.
80
00:04:48,746 --> 00:04:50,748
Siapa awak?
81
00:04:50,832 --> 00:04:52,417
Awak cuba soal siasat saya?
82
00:04:53,334 --> 00:04:55,962
Saya pemilik kedai
di Shinseong-dong, Jongno
83
00:04:56,045 --> 00:04:57,922
dan Saet-byeol hilang.
84
00:04:58,965 --> 00:05:02,176
Awak kata ada hal mustahak,
jadi saya fikir ia memang mustahak.
85
00:05:02,760 --> 00:05:03,761
Detektif!
86
00:05:07,265 --> 00:05:09,475
Saya perlu cari Saet-byeol.
87
00:05:09,976 --> 00:05:12,937
Ia sangat penting bagi saya.
Ia sangat penting.
88
00:05:13,021 --> 00:05:15,690
Boleh awak beritahu saya
empat digit terakhir mangsa lain?
89
00:05:17,108 --> 00:05:19,110
Saya akan ambil ini sebab awak terdesak,
90
00:05:20,069 --> 00:05:22,113
tapi tidak. Pergi sekarang.
91
00:05:22,196 --> 00:05:23,364
Sekali ini saja.
92
00:05:23,448 --> 00:05:25,783
Detektif?
93
00:05:25,867 --> 00:05:27,785
Saya akan tunggu panggilan awak.
94
00:05:27,869 --> 00:05:29,746
Saya perlu cari Saet-byeol!
95
00:05:32,165 --> 00:05:34,125
Okey, Dae-hyeon. Selamat tinggal.
96
00:05:37,336 --> 00:05:39,255
Saet-byeol dah pergi dari rumah.
97
00:05:39,338 --> 00:05:40,715
- Yakah?
- Ya.
98
00:05:40,798 --> 00:05:41,799
Sekejap.
99
00:05:45,178 --> 00:05:49,307
Ada ketikanya dia berperangai begini,
tapi dia selalunya kembali.
100
00:05:49,390 --> 00:05:51,392
Jangan risau.
101
00:05:52,226 --> 00:05:53,352
Baguslah.
102
00:05:53,936 --> 00:05:55,438
Kenapa awak panggil saya ke sini?
103
00:05:56,022 --> 00:05:57,815
Saya mahu jumpa awak
104
00:05:57,899 --> 00:05:59,901
sebab ayah saya hubungi saya.
105
00:05:59,984 --> 00:06:01,360
Dia nak saya pergi janji temu.
106
00:06:01,444 --> 00:06:04,072
Temu janji? Awak dah
terlalu tua sampai perlu buat begitu?
107
00:06:04,155 --> 00:06:05,448
Awak dah tua sangat?
108
00:06:05,531 --> 00:06:06,783
Taklah. Kita hampir sebaya.
109
00:06:06,866 --> 00:06:07,992
Saya tak setua itu.
110
00:06:08,826 --> 00:06:12,330
Tapi, ayah saya kata,
perkahwinan buat lelaki jadi stabil.
111
00:06:12,413 --> 00:06:16,542
Sebab itulah saya beritahu dia
yang saya ada teman wanita.
112
00:06:16,626 --> 00:06:17,877
Kemudian?
113
00:06:17,960 --> 00:06:20,129
Kemudian, ayah cakap
114
00:06:20,713 --> 00:06:22,548
- yang dia akan bunuh saya.
- Apa?
115
00:06:23,049 --> 00:06:25,676
Dia fikir saya jadi penipu
sejak pindah ke Seoul.
116
00:06:27,220 --> 00:06:29,347
Mungkin dia akan percaya
selepas lihat saya.
117
00:06:30,389 --> 00:06:31,432
Geum-bi!
118
00:06:32,016 --> 00:06:33,893
Mari lawat dia esok.
119
00:06:33,976 --> 00:06:35,353
- Esok?
- Ya!
120
00:06:36,187 --> 00:06:38,397
Kalau saya ada perasaan cinta,
121
00:06:39,273 --> 00:06:41,818
saya mahu tarikh luputnya
10,000 tahun lagi.
122
00:06:41,901 --> 00:06:43,194
Dal-sik!
123
00:06:43,945 --> 00:06:46,072
Panggil saja saya 10,000 Tahun.
124
00:06:46,155 --> 00:06:47,281
Hwang 10,000 Tahun.
125
00:06:47,365 --> 00:06:50,118
Tak, itu kedengaran tak bagus.
126
00:06:50,201 --> 00:06:51,702
Saya tak nak panggil awak begitu.
127
00:07:14,058 --> 00:07:15,059
Dua, tiga!
128
00:07:39,625 --> 00:07:41,544
Beri saja kepada saya.
129
00:07:41,627 --> 00:07:43,045
Tak guna…
130
00:07:46,591 --> 00:07:47,467
Yeong-gyun!
131
00:07:50,428 --> 00:07:51,888
Jumpa lagi.
132
00:07:54,432 --> 00:07:56,017
- Nak pergi main snuker?
- Boleh.
133
00:07:57,602 --> 00:07:58,728
Apa itu?
134
00:07:59,270 --> 00:08:00,688
Tak boleh.
135
00:08:02,523 --> 00:08:06,611
Semua orang yang buat
saya marah di sini akan mati.
136
00:08:06,694 --> 00:08:09,739
Awak memang tak tahu apa-apa, bukan?
137
00:08:09,822 --> 00:08:11,824
Sudah tentulah, saya masih baru di sini.
138
00:08:12,658 --> 00:08:13,868
Saya pun tak nak tahu.
139
00:08:14,452 --> 00:08:16,704
Okey. Awak suka berlawan?
140
00:08:16,787 --> 00:08:18,789
Marilah.
141
00:08:19,999 --> 00:08:21,209
Hei!
142
00:08:24,003 --> 00:08:26,005
- Lengan saya!
- Duit.
143
00:08:31,636 --> 00:08:33,054
Matilah awak.
144
00:08:36,516 --> 00:08:37,892
Awak tak apa-apa?
145
00:08:38,392 --> 00:08:40,228
Nah, sekarang awak boleh beli buku.
146
00:08:40,311 --> 00:08:43,231
Tak guna. Awak ingat awak siapa?
147
00:08:43,314 --> 00:08:46,609
Habislah saya sekarang!
Awak tahu siapa abang-abang mereka?
148
00:08:46,692 --> 00:08:48,528
Tiada siapa boleh kalahkan mereka!
149
00:08:48,611 --> 00:08:50,154
Apa yang saya patut buat sekarang?
150
00:08:51,531 --> 00:08:53,658
Jin-tae!
151
00:08:53,741 --> 00:08:54,825
Tunggu…
152
00:08:58,287 --> 00:09:00,998
Saya cuma nak tolong.
153
00:09:02,667 --> 00:09:04,168
Mungkin tadi tak patut.
154
00:09:06,170 --> 00:09:07,755
Saya dah jadi macam dia.
155
00:09:12,093 --> 00:09:18,307
EN. CHOI
156
00:09:18,391 --> 00:09:20,518
Macam mana dia tahu
yang saya teringatkan dia?
157
00:09:27,024 --> 00:09:28,025
PANGGILAN DITOLAK
158
00:09:38,119 --> 00:09:39,328
Dah siap.
159
00:09:55,052 --> 00:09:56,053
Bagus.
160
00:10:04,228 --> 00:10:05,855
Mari makan.
161
00:10:09,191 --> 00:10:10,359
Sedap, bukan?
162
00:10:10,860 --> 00:10:13,362
Saya dah cakap saya pandai masak ramyeon!
163
00:10:13,446 --> 00:10:14,530
Sedap.
164
00:10:17,325 --> 00:10:19,452
Ramyeon En. Choi sangat sedap.
165
00:11:17,718 --> 00:11:20,054
TANAH LELAKI KAYA HAN
166
00:11:26,644 --> 00:11:29,397
TANAH LELAKI KAYA HAN,
TANAH MAN-PYEONG
167
00:11:40,866 --> 00:11:42,118
Kita dah sampai.
168
00:11:42,201 --> 00:11:43,994
Ayah awak di mana?
169
00:11:44,078 --> 00:11:46,705
Dia mungkin bekerja di ladang sekarang.
170
00:11:49,708 --> 00:11:51,419
- Helo.
- Helo.
171
00:11:51,502 --> 00:11:52,878
- Dal-sik dah balik!
- Ya.
172
00:11:53,629 --> 00:11:54,630
Helo.
173
00:11:55,548 --> 00:11:57,425
Apa yang awak buat?
174
00:11:57,508 --> 00:11:59,301
Ini gaya menari ayah saya waktu dulu.
175
00:11:59,385 --> 00:12:01,387
- Yakah?
- Begini.
176
00:12:04,390 --> 00:12:05,808
Itu pun dia!
177
00:12:08,727 --> 00:12:10,563
Helo, encik!
178
00:12:10,646 --> 00:12:12,648
Nama saya Hwang Geum-bi.
179
00:12:13,274 --> 00:12:15,401
Saya cuma pembantu kepada pengerusi.
180
00:12:15,985 --> 00:12:17,319
Tuan dah pulang.
181
00:12:18,028 --> 00:12:20,322
- Helo, apa khabar?
- Saya sihat.
182
00:12:20,406 --> 00:12:22,450
- Ayah di mana?
- Silakan.
183
00:12:24,994 --> 00:12:27,371
Tuan, anak tuan dah balik.
184
00:12:27,455 --> 00:12:29,999
- Apa?
- Ayah!
185
00:12:31,167 --> 00:12:33,169
Pengemis Seoul dah datang.
186
00:12:33,919 --> 00:12:36,255
Tengoklah dia. Saya tak tipu.
187
00:12:37,214 --> 00:12:41,135
Helo, encik. Nama saya Hwang Geum-bi.
188
00:12:41,218 --> 00:12:43,137
Selamat berkenalan.
189
00:12:43,220 --> 00:12:45,723
Saya ayah Dal-sik, Han Man-pyeong.
190
00:12:48,476 --> 00:12:51,479
Pergi ke sana dan makan tembikai.
191
00:12:54,565 --> 00:12:56,025
Makanlah buah tembikai ini.
192
00:12:56,108 --> 00:12:57,401
- Makanlah.
- Terima kasih!
193
00:12:57,485 --> 00:12:59,570
- Terima kasih.
- Terima kasih!
194
00:13:01,864 --> 00:13:04,742
Ayah, macam mana dengan ladang
kebelakangan ini?
195
00:13:04,825 --> 00:13:08,913
Bukan ayah yang berladang,
alam semula jadi yang berbakti.
196
00:13:09,497 --> 00:13:10,831
Lembu-lembu itu?
197
00:13:10,915 --> 00:13:13,042
Bukan ayah yang menjaganya,
198
00:13:13,125 --> 00:13:14,502
tapi alam semula jadi.
199
00:13:14,585 --> 00:13:15,753
Macam mana dengan kebun?
200
00:13:15,836 --> 00:13:18,130
Bukan ayah yang menanam buah,
201
00:13:18,839 --> 00:13:20,007
tapi tanah itu sendiri.
202
00:13:21,800 --> 00:13:23,552
Ayah saya tak pandai berkata-kata.
203
00:13:23,636 --> 00:13:24,970
Sudahlah.
204
00:13:25,054 --> 00:13:28,057
Sekurang-kurangnya,
ayah semburkan semua racun itu.
205
00:13:28,140 --> 00:13:30,184
Bukan ayah yang sembur racun itu,
206
00:13:30,267 --> 00:13:31,977
tapi helikopter.
207
00:13:32,603 --> 00:13:34,647
Apa? Dia ada helikopter?
208
00:13:34,730 --> 00:13:37,858
Bercakap tentang itu, di mana ia?
Di mana ayah letak helikopter?
209
00:13:37,942 --> 00:13:41,195
Kami bina tempat letak
helikopter yang baru di sana.
210
00:13:42,655 --> 00:13:44,323
Itu helikopter kami.
211
00:13:45,616 --> 00:13:47,284
Macam mana nak naik ke atas sana?
212
00:13:47,368 --> 00:13:49,745
Kami akan bina kereta kabel.
213
00:13:50,329 --> 00:13:52,331
Apa? Kereta kabel?
214
00:13:52,414 --> 00:13:54,458
Kayanya dia.
215
00:13:55,042 --> 00:13:57,753
Geum-bi, ini tanah kami.
216
00:13:57,836 --> 00:13:58,837
Di mana?
217
00:13:58,921 --> 00:14:02,508
Dari tempat kita menyeberangi pagar
218
00:14:03,008 --> 00:14:06,136
sampailah semua ladang yang awak nampak.
219
00:14:06,971 --> 00:14:08,180
Semua itu tanah kami.
220
00:14:09,056 --> 00:14:12,393
Dia tetamu. Jangan buat dia rasa
tak selesa dengan bercakap begitu.
221
00:14:12,476 --> 00:14:14,687
Ia tak sebesar mana,
cuma sebesar dahi belalang.
222
00:14:15,271 --> 00:14:17,231
Betul, saiz dahi belalang.
223
00:14:17,314 --> 00:14:20,359
Geum-bi, apa pekerjaan ayah awak?
224
00:14:20,442 --> 00:14:24,738
Sebenarnya, dia menjalankan
perniagaan pendidikan yang kecil.
225
00:14:24,822 --> 00:14:25,865
Ia sangat kecil.
226
00:14:26,657 --> 00:14:27,950
Pendidik!
227
00:14:28,033 --> 00:14:30,202
Dia buat kerja yang mulia.
228
00:14:30,286 --> 00:14:32,955
Encik, saya datang untuk beritahu,
229
00:14:33,038 --> 00:14:35,583
Dal-sik tak perlu keluar bertemu janji.
230
00:14:35,666 --> 00:14:36,584
Aduhai.
231
00:14:36,667 --> 00:14:41,171
Macam mana wanita cantik macam awak
boleh jumpa lelaki menyedihkan macam dia?
232
00:14:41,255 --> 00:14:43,632
Dal-sik tak perlukan janji temu.
233
00:14:43,716 --> 00:14:46,385
Tapi, Geum-bi, awak perlukannya.
234
00:14:47,011 --> 00:14:51,682
Saya tahu calon suami
idaman terbaik di Onyang.
235
00:14:52,266 --> 00:14:54,518
Ayah, jangan mengarut!
236
00:14:54,602 --> 00:14:56,478
Sebab inilah saya tak bawa balik sesiapa.
237
00:14:56,562 --> 00:14:58,564
Kamu rasa kamu boleh berkahwin?
238
00:15:02,359 --> 00:15:04,987
Sekarang masa sibuk,
jadi mari kita naik helikopter.
239
00:15:05,070 --> 00:15:06,822
Itu tempat letak helikopter.
240
00:15:07,323 --> 00:15:09,950
Terima kasih, ini kali pertama
saya menaiki helikopter.
241
00:15:12,161 --> 00:15:15,581
Dal-sik, sudah tiba masanya
kamu berhenti melukis dan pulanglah.
242
00:15:15,664 --> 00:15:18,167
Tak, saya sama macam ayah.
Saya perlu berjaya sendiri.
243
00:15:18,250 --> 00:15:20,586
Tiada sup untuk kamu
kalau kamu tak pulang cepat.
244
00:15:20,669 --> 00:15:23,547
Saya suka sayuran dalam sup
daripada sup itu sendiri,
245
00:15:23,631 --> 00:15:25,007
jadi ayah ambillah sup itu.
246
00:15:28,969 --> 00:15:32,848
Geum-bi, saya suka awak
sebab awak baik dan cantik.
247
00:15:32,932 --> 00:15:34,308
Apa?
248
00:15:35,643 --> 00:15:38,771
Dia cakap dia suka awak
sebab awak baik dan cantik.
249
00:15:41,565 --> 00:15:43,776
Awak pandai buat benda itu?
250
00:15:44,276 --> 00:15:45,402
Apa?
251
00:15:46,612 --> 00:15:47,947
Bukankah itu Saet…
252
00:15:48,614 --> 00:15:50,741
Dal-sik, ayah awak sedang bercakap!
253
00:15:52,493 --> 00:15:54,328
Orang kata kalau tak sedap, tak apa.
254
00:15:54,411 --> 00:15:56,580
Geum-bi, awak memang hebat.
255
00:15:56,664 --> 00:15:57,998
Berhenti!
256
00:16:03,420 --> 00:16:04,838
- Aduhai.
- Saya nak ikut!
257
00:16:04,922 --> 00:16:06,757
Ayah tunggu kami, okey?
258
00:16:07,591 --> 00:16:08,592
Di sana.
259
00:16:10,135 --> 00:16:11,387
- Tunduk!
- Tunduk.
260
00:16:12,805 --> 00:16:15,391
- Awak betul-betul nampak Saet-byeol?
- Ya.
261
00:16:15,474 --> 00:16:17,518
Saya ada mata helang, penglihatan 20-20.
262
00:16:17,601 --> 00:16:18,644
Di mana?
263
00:16:19,603 --> 00:16:20,980
Ke mana saya nak pergi?
264
00:16:24,817 --> 00:16:26,819
Geum-bi, di mana awak?
265
00:16:26,902 --> 00:16:28,112
Saya ada di sini.
266
00:16:29,196 --> 00:16:30,656
Aduhai.
267
00:16:30,739 --> 00:16:33,867
Saya tak boleh bezakan awak
dan bunga dengan mata helang saya.
268
00:16:33,951 --> 00:16:36,286
- Awak ini!
- Jangan takutkan saya begitu.
269
00:16:37,496 --> 00:16:38,872
Marilah.
270
00:16:39,707 --> 00:16:41,041
Geum-bi.
271
00:16:46,046 --> 00:16:47,339
Alamak!
272
00:16:48,424 --> 00:16:50,926
- Kenapa?
- Sebagai kartunis,
273
00:16:51,010 --> 00:16:52,761
saya tahu ia akan jadi lebih dramatik
274
00:16:52,845 --> 00:16:54,847
kalau Dae-hyeon yang muncul,
bukannya kita.
275
00:16:55,556 --> 00:16:56,515
Begitu.
276
00:16:59,059 --> 00:17:02,062
Kenapa dia datang ke sini?
277
00:17:02,146 --> 00:17:04,648
- Tempat ini juga milik keluarga saya.
- Yakah?
278
00:17:04,732 --> 00:17:06,233
Tanah kami bermula…
279
00:17:06,316 --> 00:17:07,776
Ya. Telefon Dae-hyeon sekarang.
280
00:17:09,987 --> 00:17:11,864
Kenapa dia datang ke Onyang?
281
00:17:12,448 --> 00:17:13,824
Saya tak faham dia.
282
00:17:16,160 --> 00:17:19,538
Dae-hyeon, jangan terkejut. Dengar saja.
283
00:17:19,621 --> 00:17:22,708
Saet-byeol bekerja
di ladang keluarga saya.
284
00:17:23,709 --> 00:17:25,836
Beri saya alamatnya. Terima kasih.
285
00:17:28,756 --> 00:17:30,090
SILA BAYAR TIKET LETAK KERETA
286
00:17:30,883 --> 00:17:33,385
BAYAR
287
00:17:47,024 --> 00:17:49,151
Cuba teka siapa? Kami dah kembali!
288
00:17:51,779 --> 00:17:53,614
Di mana semua orang? Kenapa tiada orang?
289
00:17:54,698 --> 00:17:55,949
Siapa awak?
290
00:17:57,785 --> 00:18:00,162
- Siapa awak?
- Awak pencurikah?
291
00:18:00,245 --> 00:18:03,707
Baru beberapa hari saya tiada,
sekarang ada pencuri pula?
292
00:18:06,418 --> 00:18:08,754
- Tangkap dia.
- Macam mana dengan percutian awak?
293
00:18:08,837 --> 00:18:11,465
Mari sini! Kami tangkap pencuri.
294
00:18:11,548 --> 00:18:14,343
Awak tak apa-apa?
295
00:18:14,426 --> 00:18:16,303
Dia pemilik baru kedai ini!
296
00:18:16,386 --> 00:18:17,471
- Pemilik baru?
- Ya.
297
00:18:17,554 --> 00:18:20,140
- Kejutkan dia semula!
- Saya tak tahu caranya!
298
00:18:20,224 --> 00:18:21,725
- Cepatlah!
- Biar saya buat.
299
00:18:25,354 --> 00:18:26,855
Dia bagus.
300
00:18:27,731 --> 00:18:30,317
- Aduhai.
- Awak jual kedai mudah beli ini?
301
00:18:30,400 --> 00:18:32,861
Tidak, sekarang,
Dae-hyeon bekerja di ibu pejabat,
302
00:18:32,945 --> 00:18:34,196
jadi syarikat ambil alih.
303
00:18:34,279 --> 00:18:36,448
Mari kita bercakap di luar.
304
00:18:36,532 --> 00:18:38,075
Selamat tinggal.
305
00:18:38,158 --> 00:18:39,868
- Maafkan saya.
- Baiklah.
306
00:18:40,744 --> 00:18:42,746
Aduhai.
307
00:18:43,831 --> 00:18:45,415
Kamu seronok?
308
00:18:46,625 --> 00:18:48,544
Zhangjiajie sangat luar biasa.
309
00:18:48,627 --> 00:18:51,839
Kami beritahu Jang-mi
tentang keadaan awak.
310
00:18:55,342 --> 00:18:56,343
Yakah?
311
00:18:58,387 --> 00:18:59,346
Kamu semua.
312
00:18:59,847 --> 00:19:02,057
Kami ada hadiah untuk awak.
313
00:19:02,141 --> 00:19:03,308
Apa ini?
314
00:19:05,227 --> 00:19:06,854
Hebatnya!
315
00:19:09,731 --> 00:19:11,275
Terasa seperti nak buat begini.
316
00:19:42,764 --> 00:19:43,807
En. Choi?
317
00:19:45,309 --> 00:19:46,685
Macam mana awak tahu?
318
00:19:46,768 --> 00:19:48,061
Apa maksud awak?
319
00:19:49,146 --> 00:19:51,815
Awak jumpa saya,
kenapa awak fikir saya takkan jumpa awak?
320
00:19:52,983 --> 00:19:56,403
Hei, Jung Saet-byeol.
Kenapa awak tipu saya?
321
00:19:56,987 --> 00:20:00,282
Ini bukan pengakhiran untuk kita berdua.
322
00:20:01,158 --> 00:20:02,576
Ini baru permulaan.
323
00:20:08,749 --> 00:20:10,626
Nasi dah jadi bubur.
324
00:20:11,210 --> 00:20:12,127
Saya sibuk.
325
00:20:14,880 --> 00:20:15,797
Saet-byeol…
326
00:20:15,881 --> 00:20:18,467
Kenapa hujan turun?
327
00:20:20,510 --> 00:20:24,056
Adakah awak orang
yang patahkan tangan adik saya?
328
00:20:24,640 --> 00:20:27,809
Bukan, perempuan di sana itu.
329
00:20:27,893 --> 00:20:31,480
Apa? Awak dipukul oleh perempuan?
330
00:20:31,563 --> 00:20:34,983
Bodoh! Memalukan betul.
331
00:20:35,067 --> 00:20:36,318
Aduhai!
332
00:20:36,860 --> 00:20:39,821
Saet-byeol, apa semua ini?
Ada apa-apa yang berlaku?
333
00:20:39,905 --> 00:20:41,156
Tidak.
334
00:20:42,407 --> 00:20:46,161
Saya cuma bantu seseorang.
335
00:20:48,163 --> 00:20:49,665
Maafkan saya,
336
00:20:49,748 --> 00:20:52,125
kami sedang berbual
perkara penting sekarang.
337
00:20:52,209 --> 00:20:56,380
Saya rasa ini bukan cara yang
sopan untuk bercakap dengan kami.
338
00:20:56,880 --> 00:20:58,048
Boleh pergi?
339
00:20:58,131 --> 00:21:01,635
Adakah saya dengar bunyi
anjing Seoul menyalak?
340
00:21:02,970 --> 00:21:06,598
Awak berdua berbuallah selepas mati nanti.
341
00:21:08,475 --> 00:21:09,685
Saet-byeol, pilihlah.
342
00:21:10,519 --> 00:21:13,063
- Apa?
- Jika awak pilih satu,
343
00:21:13,146 --> 00:21:15,649
awak akan nampak diri saya yang baru.
344
00:21:15,732 --> 00:21:17,359
Kalau awak pilih dua,
345
00:21:17,901 --> 00:21:19,861
awak akan nampak lelaki yang awak kenal.
346
00:21:19,945 --> 00:21:21,280
Pilihan di tangan awak.
347
00:21:22,739 --> 00:21:23,907
Itu…
348
00:21:23,991 --> 00:21:25,575
Jangan berfikir panjang. Pilihlah.
349
00:21:29,746 --> 00:21:30,872
En. Choi.
350
00:21:33,417 --> 00:21:34,334
Nombor satu.
351
00:21:39,256 --> 00:21:40,424
Pilihan yang baik.
352
00:21:50,559 --> 00:21:53,979
Tumitnya menyentuh tanah,
bermaksud dia tak begitu tangkas.
353
00:21:56,106 --> 00:21:57,899
Gaya biasa bagi orang bertangan kanan.
354
00:21:58,400 --> 00:22:00,736
Dia cenderung menumbuk
ke kanan dan bukan ke sisi.
355
00:22:01,695 --> 00:22:04,865
Maknanya, dia cuma samseng jalanan.
356
00:22:06,616 --> 00:22:08,410
Jika dia maju dengan satu, dua, tumbuk,
357
00:22:11,830 --> 00:22:14,708
saya akan membalasnya.
358
00:22:16,626 --> 00:22:18,462
En. Choi! Dia sangat hebat.
359
00:22:24,134 --> 00:22:26,470
Dia maju dengan satu, dua, tumbuk.
360
00:22:26,553 --> 00:22:27,679
Kalau begitu, saya akan…
361
00:22:34,019 --> 00:22:35,645
- En. Choi!
- Apa itu?
362
00:22:36,188 --> 00:22:37,898
En. Choi?
363
00:22:37,981 --> 00:22:39,691
Awak tak apa-apa?
364
00:22:39,775 --> 00:22:42,027
- En. Choi!
- Itu saja?
365
00:22:42,110 --> 00:22:44,446
Saya tak pernah jumpa pengecut macam awak.
366
00:22:44,529 --> 00:22:46,740
Nampak tak?
Saya tak sangka saya agak takut.
367
00:22:48,158 --> 00:22:50,327
Berani awak cederakan En. Choi?
368
00:22:50,827 --> 00:22:53,622
En. Choi, tunggu. Okey?
369
00:22:53,705 --> 00:22:54,998
Tarik nafas!
370
00:23:03,882 --> 00:23:06,051
Saya bos di sini. Belasah dia.
371
00:23:06,134 --> 00:23:07,677
Marilah.
372
00:23:18,897 --> 00:23:21,858
Apa itu? Aduhai.
373
00:23:22,484 --> 00:23:23,652
Berani awak?
374
00:23:27,781 --> 00:23:29,491
Jangan berani mengganggu saya lagi.
375
00:23:30,075 --> 00:23:31,993
Okey! Lepaskan saya.
376
00:23:33,829 --> 00:23:36,331
- En. Choi!
- Aduh.
377
00:23:36,414 --> 00:23:37,624
Apa kamu buat? Keluar!
378
00:23:38,125 --> 00:23:39,292
Pergi!
379
00:23:39,376 --> 00:23:40,877
En. Choi, awak tak apa-apa?
380
00:23:40,961 --> 00:23:42,796
Mereka dah tiada. Bangunlah.
381
00:23:42,879 --> 00:23:44,381
En. Choi?
382
00:23:44,464 --> 00:23:47,384
Hei!
383
00:23:47,467 --> 00:23:49,177
Ke mana mereka pergi?
384
00:23:49,261 --> 00:23:51,096
Di mana mereka?
385
00:23:51,721 --> 00:23:53,682
Mereka lari sebab takut dengan awak.
386
00:23:53,765 --> 00:23:56,309
Apa? Saya menakutkan mereka?
387
00:23:57,936 --> 00:23:59,020
Budak-budak itu…
388
00:23:59,104 --> 00:24:01,314
Mereka pintar.
389
00:24:01,398 --> 00:24:04,359
Orang zaman sekarang memang bijak.
390
00:24:04,943 --> 00:24:06,278
Saya tak apa-apa.
391
00:24:07,195 --> 00:24:09,447
- Muka awak okey?
- Saya tak cedera langsung.
392
00:24:09,531 --> 00:24:11,199
Saya rasa rahang awak terkehel.
393
00:24:13,743 --> 00:24:14,870
Saya tak apa-apa.
394
00:24:16,997 --> 00:24:19,040
Nasib baiklah. Maksud saya, mereka.
395
00:24:35,140 --> 00:24:36,349
Tempat ini menyenangkan.
396
00:24:40,145 --> 00:24:41,479
Saya terfikir
397
00:24:42,355 --> 00:24:44,649
kira-kira 100 soalan…
398
00:24:44,733 --> 00:24:46,610
Tak, 500 soalan dalam perjalanan ke sini,
399
00:24:48,612 --> 00:24:49,988
tapi saya takkan tanya awak.
400
00:24:54,326 --> 00:24:58,121
Saya nampak awak di sini
dan awak tak apa-apa.
401
00:24:59,289 --> 00:25:00,665
Saya rasa lebih lega sekarang.
402
00:25:03,001 --> 00:25:04,961
Sekarang, saya boleh tunggu dengan tenang.
403
00:25:07,255 --> 00:25:09,799
- Tunggu siapa?
- Awak, Saet-byeol.
404
00:25:13,136 --> 00:25:15,096
Saya akan tunggu awak kembali.
405
00:25:15,180 --> 00:25:18,600
Saya akan tunggu awak jawab soalan saya.
406
00:25:20,227 --> 00:25:22,687
- En. Choi…
- Saet-byeol,
407
00:25:23,980 --> 00:25:26,233
jangan tukar alamat awak dalam fail itu.
408
00:25:27,817 --> 00:25:29,027
Awak keluarga kami.
409
00:25:30,195 --> 00:25:32,489
Saya akan kumpul semua surat awak
dan menyimpannya,
410
00:25:32,572 --> 00:25:33,657
jadi jangan risau.
411
00:25:36,326 --> 00:25:39,663
Saya takkan telefon
atau mesej awak mulai sekarang.
412
00:25:42,582 --> 00:25:43,458
Sudah tentulah,
413
00:25:44,084 --> 00:25:45,085
andai kata
414
00:25:46,127 --> 00:25:48,880
awak mesej saya dulu, saya akan balas.
415
00:25:50,465 --> 00:25:51,508
Aduhai.
416
00:25:52,676 --> 00:25:55,637
Kenapa awak tak hidu saya hari ini?
417
00:25:56,596 --> 00:25:58,014
Saya tak bau wangi?
418
00:25:59,307 --> 00:26:01,017
Saya pakai minyak wangi awak.
419
00:26:04,688 --> 00:26:06,940
Saya pergi dulu.
420
00:26:15,865 --> 00:26:18,910
Jung Saet-byeol, hal karung tinju
sepuluh tahun lepas di Tekwando.
421
00:26:23,290 --> 00:26:25,083
Awak berterima kasih ketika itu, bukan?
422
00:26:27,752 --> 00:26:29,587
Saya gembira mendengarnya.
423
00:26:30,380 --> 00:26:32,799
Selepas mendengarnya,
saya mula membantu orang lain.
424
00:26:37,679 --> 00:26:40,557
Jadi, terima kasih, Saet-byeol.
425
00:26:42,684 --> 00:26:44,060
Saya akan tunggu awak.
426
00:26:45,687 --> 00:26:46,771
Juga…
427
00:26:52,235 --> 00:26:53,987
Saya nak cakap sesuatu.
428
00:26:55,322 --> 00:26:56,656
Saet-byeol,
429
00:27:00,035 --> 00:27:01,453
awak juga wanita yang hebat!
430
00:27:20,430 --> 00:27:21,765
Macam mana dia tahu?
431
00:27:30,940 --> 00:27:33,443
Apa nak buat kalau dia datang
dan berlagak hebat begitu?
432
00:27:35,195 --> 00:27:36,613
Dia sangat hebat!
433
00:27:42,869 --> 00:27:45,955
Apa yang saya patut buat
kalau dia tak hantar mesej
434
00:27:46,039 --> 00:27:47,290
atau telefon?
435
00:27:49,292 --> 00:27:51,169
Dia nak tunggu saya atau tak?
436
00:27:53,963 --> 00:27:55,673
Saya semakin rindu selepas jumpa dia.
437
00:28:02,972 --> 00:28:05,642
ANDA TERIMA MESEJ BAHARU
438
00:28:14,234 --> 00:28:15,360
Apa?
439
00:28:16,111 --> 00:28:17,821
Jadi, dia akan hantar gambar?
440
00:28:25,120 --> 00:28:29,082
KEDAI MUDAH BELI SHINSEONG-DONG
DIURUSKAN OLEH IBU PEJABAT SEKARANG
441
00:28:29,165 --> 00:28:31,126
PLATFORM GAYA HIDUP
442
00:28:31,209 --> 00:28:33,211
PLATFORM GAYA HIDUP
443
00:28:33,294 --> 00:28:35,588
PLATFORM GAYA HIDUP
444
00:28:42,637 --> 00:28:43,680
En. Choi!
445
00:29:10,582 --> 00:29:11,666
Saet-byeol?
446
00:29:12,709 --> 00:29:13,710
Ya, tuan.
447
00:29:15,086 --> 00:29:17,964
Awak nak bekerja di ladang
sebagai pekerja rasmi?
448
00:29:18,548 --> 00:29:20,258
- Apa?
- Awak suka bunga, bukan?
449
00:29:20,341 --> 00:29:21,760
Saya akan ajar awak.
450
00:29:22,427 --> 00:29:25,013
Kami sediakan makanan, penginapan
dan gaji yang besar.
451
00:29:25,096 --> 00:29:26,639
Awak juga dapat insurans.
452
00:29:29,267 --> 00:29:31,853
- Fikirkanlah.
- Okey.
453
00:29:42,739 --> 00:29:45,784
Awak dah ada pencen, kesihatan,
insurans pekerja dan kemalangan.
454
00:29:45,867 --> 00:29:48,578
Awak ada empat faedah ini mulai hari ini.
455
00:29:48,661 --> 00:29:50,538
Saet-byeol,
456
00:29:51,039 --> 00:29:53,208
awak yang pertama
saya daftarkan untuk insurans.
457
00:30:00,548 --> 00:30:03,968
Awak terkejut saya ajak awak makan malam?
458
00:30:06,012 --> 00:30:07,639
Saya agak terkejut.
459
00:30:12,894 --> 00:30:15,730
Kalau bukan sebab awak,
saya tak boleh jadi perunding.
460
00:30:16,731 --> 00:30:17,732
Terima kasih.
461
00:30:17,816 --> 00:30:20,944
Taklah, semuanya hasil titik peluh awak.
462
00:30:21,528 --> 00:30:22,821
Saya percaya
463
00:30:23,780 --> 00:30:25,698
ibu pejabat perlukan awak, Pengarah Yoo.
464
00:30:25,782 --> 00:30:29,410
Dari waktu awak mula bekerja
sampailah sekarang.
465
00:30:29,494 --> 00:30:32,956
Saya seronok mendengar pujian awak.
466
00:30:37,585 --> 00:30:38,628
Pengarah.
467
00:30:41,631 --> 00:30:43,883
Saya akan berhenti
bekerja sebagai perunding.
468
00:30:44,884 --> 00:30:47,053
Kenapa tiba-tiba saja?
469
00:30:47,136 --> 00:30:50,723
Saya banyak belajar semasa uruskan kedai
selepas berhenti kerja di ibu pejabat.
470
00:30:50,807 --> 00:30:53,518
Sebab itulah saya akan
kembali ke tempat asal saya,
471
00:30:54,185 --> 00:30:55,395
sebagai pemilik kedai.
472
00:30:59,232 --> 00:31:03,403
Tolong batalkan
kontrak pemindahan pemilikan kedai.
473
00:31:06,906 --> 00:31:09,576
SURAT PELETAKAN JAWATAN
474
00:31:09,659 --> 00:31:10,952
Dae-hyeon,
475
00:31:11,744 --> 00:31:13,413
perlukah awak buat begini?
476
00:31:16,666 --> 00:31:20,503
Tak bolehkah awak beri saya
peluang terakhir?
477
00:31:45,445 --> 00:31:46,487
Mak!
478
00:31:47,363 --> 00:31:48,489
Di sini.
479
00:31:51,701 --> 00:31:53,411
- Mak datang.
- Ya.
480
00:31:53,995 --> 00:31:57,332
Kenapa nak jumpa di sini?
481
00:31:57,957 --> 00:31:59,083
Saja-saja.
482
00:31:59,834 --> 00:32:02,337
Saya jarang datang ke bar,
483
00:32:02,420 --> 00:32:05,131
tapi saya merinduinya
semasa saya di Amerika.
484
00:32:06,007 --> 00:32:10,011
Saya berjanji untuk datang
bersama mak apabila saya pulang nanti.
485
00:32:10,845 --> 00:32:12,096
Begitu.
486
00:32:14,015 --> 00:32:16,768
Saya akan menyesal
jika tak datang, jadi sebab itulah.
487
00:32:16,851 --> 00:32:19,520
Kamu cakap seolah-olah
kamu akan ke Amerika lagi.
488
00:32:20,104 --> 00:32:21,147
Ya, betul.
489
00:32:23,733 --> 00:32:24,567
Apa?
490
00:32:26,319 --> 00:32:28,237
Ada syarikat permulaan di Silicon Valley
491
00:32:28,321 --> 00:32:29,781
dan ia ada potensi yang bagus.
492
00:32:30,490 --> 00:32:33,034
Mereka sedang mencari
pakar pemasaran yang bagus.
493
00:32:34,702 --> 00:32:35,620
Yeon-ju…
494
00:32:35,703 --> 00:32:37,705
Mak tahu yang anak mak
suka menyahut cabaran.
495
00:32:39,540 --> 00:32:43,252
Saya nak cabar diri saya
dalam dunia yang lebih besar.
496
00:32:44,337 --> 00:32:46,297
Kamu buat begini sebab…
497
00:32:48,299 --> 00:32:51,177
- Minum?
- Tidak.
498
00:32:51,260 --> 00:32:53,221
- Marilah.
- Aduhai.
499
00:32:59,060 --> 00:33:01,479
Untuk kopi, kami ada campuran Ethiopia
500
00:33:01,562 --> 00:33:03,231
dan jus limau gedang sangat popular.
501
00:33:03,898 --> 00:33:05,441
Kami pesan dua jus limau gedang.
502
00:33:05,525 --> 00:33:07,360
Okey, saya akan kembali.
503
00:33:14,367 --> 00:33:17,161
Saya ingat awak wanita yang bijak.
504
00:33:18,121 --> 00:33:20,873
Saya fikir saya dah cakap dengan jelas,
505
00:33:21,874 --> 00:33:24,210
macam mana awak boleh
terlepas peluang begitu saja?
506
00:33:24,293 --> 00:33:26,504
Saya tahu anak saya terburu-buru.
507
00:33:27,380 --> 00:33:30,341
Saya akan bercakap dengan dia.
508
00:33:30,425 --> 00:33:33,302
Anak awak tak jadi
perunding sebab dia bagus.
509
00:33:33,386 --> 00:33:35,638
Dia jadi perunding
kerana kami puji keberaniannya.
510
00:33:36,556 --> 00:33:39,559
Keberanian untuk dia
berhenti demi Yeon-ju.
511
00:33:40,560 --> 00:33:42,270
Apa?
512
00:33:42,353 --> 00:33:44,772
Semasa dia tak tahu
yang Yeon-ju anak saya,
513
00:33:45,314 --> 00:33:48,109
dia berhenti untuk lindungi
kekasihnya daripada dipecat.
514
00:33:48,192 --> 00:33:49,652
Sebab itulah dia buka kedai.
515
00:33:52,030 --> 00:33:53,156
Begitu.
516
00:33:54,615 --> 00:33:56,784
Anak saya betul-betul buat begitu?
517
00:33:56,868 --> 00:33:58,327
Awak betul-betul tak tahu?
518
00:33:58,911 --> 00:34:03,207
Kalau mereka berdua bercinta,
519
00:34:03,291 --> 00:34:06,127
kenapa dia tak tahu Yeon-ju
ialah anak awak?
520
00:34:06,961 --> 00:34:08,796
Sebab Yeon-ju tak beritahu.
521
00:34:13,968 --> 00:34:17,847
Dia memang bodoh.
522
00:34:17,930 --> 00:34:21,434
Dia dibesarkan oleh ibu bapa
yang tak penyayang.
523
00:34:22,977 --> 00:34:24,687
Jangan terlalu salahkan diri sendiri.
524
00:34:24,771 --> 00:34:27,315
Saya tak bercakap
tentang diri saya, tapi awak.
525
00:34:28,399 --> 00:34:30,735
- Apa?
- Kalau awak nak bercinta,
526
00:34:31,360 --> 00:34:33,654
awak patut jadi macam anak saya.
527
00:34:33,738 --> 00:34:36,574
Awak patut buka pintu hati
528
00:34:36,657 --> 00:34:38,951
dan buat apa saja
untuk orang yang awak sayang.
529
00:34:39,035 --> 00:34:41,621
Awak patut rela berhenti kerja
untuk orang yang dicintai.
530
00:34:41,704 --> 00:34:45,124
Selalu memberi walaupun tak memiliki.
Itu namanya cinta.
531
00:34:45,708 --> 00:34:47,627
Dia yang tak percayakan lelaki begitu.
532
00:34:47,710 --> 00:34:51,881
Dia sembunyikan banyak benda.
533
00:34:51,964 --> 00:34:53,883
Sekarang,
534
00:34:53,966 --> 00:34:56,761
awak datang untuk beritahu
saya patut dengar cakap awak.
535
00:34:56,844 --> 00:34:59,305
Betul tak?
536
00:35:01,140 --> 00:35:02,892
Dengar sini, Pn. Gong.
537
00:35:02,975 --> 00:35:07,105
Awak tahu apa yang buat saya
538
00:35:07,188 --> 00:35:10,274
malu dan sedih sekarang?
539
00:35:10,775 --> 00:35:14,695
Saya harap anak saya,
Dae-hyeon, serasi dengan Yeon-ju
540
00:35:14,779 --> 00:35:16,656
dan jadi ahli keluarga dia yang kaya.
541
00:35:16,739 --> 00:35:21,244
Saya malu dengan diri sendiri
kerana fikir begitu.
542
00:35:22,870 --> 00:35:24,080
Dengar sini.
543
00:35:25,164 --> 00:35:26,874
Hanya kerana awak ada duit,
544
00:35:26,958 --> 00:35:29,669
jangan cuba ubah orang lain
sesuka hati awak.
545
00:35:30,545 --> 00:35:32,380
Saya mungkin tak ada duit,
546
00:35:32,463 --> 00:35:34,715
tapi saya ada harga diri.
547
00:35:39,220 --> 00:35:42,431
Jangan hidup begitu!
548
00:35:43,141 --> 00:35:47,812
Beginilah, biar saya bayar
jus limau gedang itu.
549
00:35:48,771 --> 00:35:51,357
Nah, simpan bakinya.
550
00:35:55,611 --> 00:35:56,654
Apa…
551
00:36:00,158 --> 00:36:03,995
PEKERJA SAMBILAN DIPERLUKAN
552
00:36:20,303 --> 00:36:22,597
PEKERJA SAMBILAN DIPERLUKAN
553
00:36:23,181 --> 00:36:24,724
Ini menakjubkan!
554
00:36:24,807 --> 00:36:26,184
Gila, gila
555
00:36:26,267 --> 00:36:28,519
Tahniah kerana dapat kerja semula
556
00:36:28,603 --> 00:36:30,062
Gila, gila
557
00:36:33,274 --> 00:36:34,734
Awak memang dah gila.
558
00:36:34,817 --> 00:36:36,861
Awak terlalu melebih-lebih.
559
00:36:36,944 --> 00:36:41,324
Sebab saya sangat gembira melihat awak
pakai sesuatu yang sesuai dengan awak.
560
00:36:41,407 --> 00:36:43,201
Betul ini bukan sebab gimbap?
561
00:36:44,869 --> 00:36:46,120
Taklah.
562
00:36:46,204 --> 00:36:48,497
Dal-sil, pernahkah awak
dipukul dengan periskop?
563
00:36:48,581 --> 00:36:51,125
Awak ada dengar apa-apa
daripada Saet-byeol?
564
00:36:51,209 --> 00:36:52,960
Saya dengar Saet-byeol jumpa awak.
565
00:36:53,544 --> 00:36:54,545
Tak guna.
566
00:36:55,087 --> 00:36:57,256
Tiada gimbap untuk awak.
567
00:36:57,340 --> 00:36:58,549
Dae-hyeon.
568
00:36:58,633 --> 00:37:01,385
Hei, jangan mengarut dan bawa ini.
569
00:37:01,469 --> 00:37:03,554
Kenapa? Saet-byeol
dah duduki peperiksaan itu.
570
00:37:03,638 --> 00:37:06,390
Dia dah lulus, jadi dia kena
bersedia untuk ujian seterusnya.
571
00:37:06,474 --> 00:37:07,767
Cepatlah, bawa.
572
00:37:07,850 --> 00:37:10,186
Dae-hyeon, ada seperkara lagi.
573
00:37:10,269 --> 00:37:11,562
Saya tak makan apa-apa
574
00:37:11,646 --> 00:37:14,232
dan perut saya kosong
macam baru menjalani endoskopi.
575
00:37:14,315 --> 00:37:16,776
Seluruh badan saya rasa lemah dan…
Aduhai, peningnya.
576
00:37:17,276 --> 00:37:19,111
Sayangnya, saya nak cuba produk baru,
577
00:37:19,195 --> 00:37:21,989
nasi mentega dan daging tumis
serta susu pisang selepas ini.
578
00:37:22,073 --> 00:37:24,867
- Saya makan sendirilah.
- Nasi mentega dan daging tumis? Hei.
579
00:37:24,951 --> 00:37:26,744
Kadang-kadang, awak memang pelik.
580
00:37:26,827 --> 00:37:30,206
Macam mana dua orang nak angkat
sedangkan tempat ini kecil?
581
00:37:30,289 --> 00:37:31,249
Biar saya bawa.
582
00:37:32,375 --> 00:37:33,918
- Awak nak saya buka pintu?
- Ya.
583
00:37:35,503 --> 00:37:36,337
Masuklah.
584
00:37:44,845 --> 00:37:45,930
Aduhai.
585
00:37:46,931 --> 00:37:48,724
Saya kasihankan mak
586
00:37:49,517 --> 00:37:53,104
serta ada banyak alasan
kerana tak beritahu mak dan ayah,
587
00:37:55,564 --> 00:37:57,066
tapi Saet-byeol dah pergi.
588
00:38:01,487 --> 00:38:03,906
Kenapa? Kenapa dia pergi?
589
00:38:03,990 --> 00:38:05,283
Kenapa?
590
00:38:06,158 --> 00:38:07,201
Kenapa?
591
00:38:07,285 --> 00:38:09,161
Pemilik baru itu layan dia dengan kejam?
592
00:38:09,745 --> 00:38:11,080
Tak, bukan begitu.
593
00:38:11,580 --> 00:38:12,790
Jadi, kenapa?
594
00:38:13,291 --> 00:38:14,959
Tentu dia juga dibuli secara fizikal
595
00:38:15,584 --> 00:38:17,128
atau mental.
596
00:38:20,298 --> 00:38:23,175
Ada apa-apa berlaku
antara kamu dan Saet-byeol?
597
00:38:25,219 --> 00:38:26,262
Itu…
598
00:38:27,722 --> 00:38:28,889
Dia kata
599
00:38:30,891 --> 00:38:32,727
dia tak mahu jadi penghalang saya.
600
00:38:33,227 --> 00:38:36,564
Kenapa pula dia menghalang kamu?
601
00:38:39,275 --> 00:38:40,860
Dae-hyeon, mak perasan semalam
602
00:38:40,943 --> 00:38:43,529
yang Yeon-ju sangat bertimbang rasa
dan baik hati.
603
00:38:43,612 --> 00:38:46,657
Yeon-ju sangat berbeza sekarang.
604
00:38:47,158 --> 00:38:49,243
Dia dah tak macam dulu.
605
00:38:50,202 --> 00:38:51,912
Saya naik dulu.
606
00:38:58,878 --> 00:39:00,463
Aduhai.
607
00:39:01,422 --> 00:39:03,174
Aduhai, mak sangat bodoh.
608
00:39:03,257 --> 00:39:05,051
Aduhai.
609
00:39:06,594 --> 00:39:08,471
Mak tak sangka dia akan anggap begitu.
610
00:39:08,554 --> 00:39:11,015
Mak dah lukakan perasaan dia.
611
00:39:11,098 --> 00:39:12,308
Apa mak nak buat?
612
00:39:13,392 --> 00:39:14,935
Aduhai.
613
00:39:15,728 --> 00:39:17,980
Aduhai. Dae-hyeon.
614
00:39:19,690 --> 00:39:22,985
Sebab itukah kamu letak jawatan
daripada jawatan perunding itu?
615
00:39:23,986 --> 00:39:25,321
Bodoh.
616
00:39:25,863 --> 00:39:29,909
Kamu tahu mak dan ayah kamu hidup
dengan menyedihkan begini.
617
00:39:29,992 --> 00:39:31,577
Kamu sukakannya?
618
00:39:31,660 --> 00:39:33,829
Apa salahnya hidup macam mak ayah?
619
00:39:40,169 --> 00:39:41,712
Mak selalu cakap
620
00:39:42,880 --> 00:39:44,590
supaya jangan hidup macam mak,
621
00:39:45,383 --> 00:39:47,093
tapi saya nak hidup macam mak.
622
00:39:48,803 --> 00:39:49,929
Okey?
623
00:39:51,138 --> 00:39:52,890
Mak dan ayah selalu bertengkar
624
00:39:55,142 --> 00:39:57,311
serta bergaduh.
625
00:40:00,356 --> 00:40:01,982
Tapi, saling menyayangi.
626
00:40:02,817 --> 00:40:05,069
Mak dan ayah tak boleh hidup
tanpa satu sama lain.
627
00:40:07,029 --> 00:40:09,532
Saya percaya itu adalah kebahagiaan
628
00:40:11,200 --> 00:40:13,035
dan sesuatu yang berbaloi.
629
00:40:14,161 --> 00:40:16,080
Kamu memang mengarut.
630
00:40:16,163 --> 00:40:18,124
Kamu ada kedai untuk diuruskan.
631
00:40:18,207 --> 00:40:19,500
Pergi ke kedai sekarang.
632
00:40:21,293 --> 00:40:22,586
Saya pergi dulu.
633
00:40:23,337 --> 00:40:24,380
Aduhai.
634
00:40:25,881 --> 00:40:27,466
Boleh tahan juga anak kita.
635
00:40:28,342 --> 00:40:30,970
Nampaknya,
kita dah berjaya dalam hidup kita.
636
00:40:31,971 --> 00:40:35,933
Kita baru saja dengar yang
anak kita nak hidup macam kita.
637
00:40:36,475 --> 00:40:40,020
Itu satu kejayaan dalam hidup.
Tak begitu, sayang?
638
00:40:40,104 --> 00:40:41,439
Sudah tentulah.
639
00:40:44,024 --> 00:40:45,192
- Yong-pil.
- Ya?
640
00:40:46,277 --> 00:40:47,528
Mari buat anak lagi.
641
00:40:50,698 --> 00:40:51,740
Kenapa?
642
00:40:52,283 --> 00:40:54,285
Mari buat anak ketiga.
643
00:40:54,368 --> 00:40:57,037
Awak fikir awak lapang malam ini?
644
00:40:59,373 --> 00:41:02,001
Kenapa awak menggeletar? Jawablah!
645
00:41:03,210 --> 00:41:04,503
Mari bekerja keras.
646
00:41:05,713 --> 00:41:06,755
Ayuh buat dengan baik.
647
00:41:08,507 --> 00:41:09,758
Mari bersihkan…
648
00:41:11,469 --> 00:41:13,554
Oh, ya, ruang belajar.
649
00:41:16,265 --> 00:41:17,308
Baiklah.
650
00:41:17,892 --> 00:41:18,809
Kotak pensel.
651
00:41:22,688 --> 00:41:25,483
UJIAN CSAT 2021
652
00:41:25,566 --> 00:41:28,527
- Ada penghantaran.
- Masuklah.
653
00:41:28,611 --> 00:41:30,529
Saya nak ambil barang untuk dihantar.
654
00:41:32,239 --> 00:41:33,782
Ini sepatutnya betul.
655
00:41:33,866 --> 00:41:35,075
- Sekejap, ya.
- Baiklah.
656
00:41:36,035 --> 00:41:37,119
Ini ayamnya.
657
00:41:38,037 --> 00:41:40,414
- Awak tak penat? Cuaca panas.
- Ini satu senaman.
658
00:41:40,998 --> 00:41:42,666
- Selamat tinggal.
- Selamat tinggal.
659
00:41:45,252 --> 00:41:47,880
PLATFORM GAYA HIDUP
660
00:41:50,299 --> 00:41:53,469
Tak sangka betul.
Kenapa dia langsung tak hubungi saya?
661
00:41:53,552 --> 00:41:55,721
"Awak memang teruk?
Kenapa awak tak hubungi…"
662
00:41:56,305 --> 00:41:57,348
Mengada-ngada pula.
663
00:41:57,431 --> 00:42:00,142
Saya akan tulis, "Anggur."
664
00:42:00,226 --> 00:42:02,645
Jangan buat begini.
Tak guna, saya takkan lakukannya.
665
00:42:04,313 --> 00:42:07,358
10 MALAM
666
00:42:07,441 --> 00:42:11,111
BEKERJA 17 JAM TANPA HENTI
667
00:42:35,970 --> 00:42:38,806
- Awak ada tisu?
- Ya, tunggu sekejap.
668
00:42:39,932 --> 00:42:42,142
1 PETANG
669
00:42:42,726 --> 00:42:46,730
BEKERJA SENDIRIAN
SELAMA 32 JAM TANPA HENTI
670
00:42:53,153 --> 00:42:54,280
Saya mengantuk.
671
00:42:55,489 --> 00:42:56,949
Aduhai, mengantuknya.
672
00:43:03,163 --> 00:43:04,081
Dae-hyeon.
673
00:43:12,006 --> 00:43:15,009
Hei. Apa? Hei.
674
00:43:15,092 --> 00:43:16,760
Aduhai, awak nampak penat.
675
00:43:16,844 --> 00:43:19,555
Baliklah dan tidur.
Saya akan jaga kaunter untuk awak.
676
00:43:19,638 --> 00:43:22,433
Dal-sik, terima kasih.
677
00:43:22,516 --> 00:43:24,351
Saya akan tidur di bilik stor.
678
00:43:24,935 --> 00:43:27,605
Hei, pergi tidur di rumah.
Kenapa tidur di bilik kecil itu?
679
00:43:28,105 --> 00:43:30,107
Awak tunggu Saet-byeol?
680
00:43:30,190 --> 00:43:32,443
Aduhai, dia terlalu dilamun cinta.
681
00:43:32,943 --> 00:43:34,236
Penatnya.
682
00:43:41,577 --> 00:43:43,078
Aduhai, terkejut saya.
683
00:43:43,579 --> 00:43:45,164
Saya nak tukar duit.
684
00:43:45,247 --> 00:43:46,540
Awak gembira jumpa saya?
685
00:43:46,624 --> 00:43:49,001
- Saya akan tolong.
- Baiklah, terima kasih.
686
00:43:56,216 --> 00:43:59,678
KEBAHAGIAAN YANG MENYEGARKAN,
ANGGUR
687
00:44:28,999 --> 00:44:32,670
Sijil GED dah dihantar ke rumah awak.
688
00:44:35,673 --> 00:44:36,674
Hebat!
689
00:44:37,758 --> 00:44:39,426
Saya lulus ujian!
690
00:44:40,594 --> 00:44:41,637
Aduhai.
691
00:44:42,513 --> 00:44:43,681
Sekejap.
692
00:44:44,723 --> 00:44:46,850
Tunggu. "Alamat rumah."
693
00:44:47,726 --> 00:44:49,812
Ia akan dihantar ke rumah En. Choi.
694
00:44:51,063 --> 00:44:52,231
Apa saya nak buat?
695
00:44:58,278 --> 00:44:59,571
Aduhai, apa-apa sajalah.
696
00:44:59,655 --> 00:45:02,116
Saya tak perlukan sijil itu.
Yang penting, saya lulus.
697
00:45:03,283 --> 00:45:04,451
Adakah saya perlukannya?
698
00:45:04,952 --> 00:45:06,286
Aduhai, saya tak perlukannya.
699
00:45:08,455 --> 00:45:11,625
Aduhai, saya lulusan sekolah tinggi.
Saya lulusan sekolah tinggi!
700
00:45:14,711 --> 00:45:16,463
Aduhai, saya perlukan sijil itu.
701
00:45:33,021 --> 00:45:35,232
Ini dipanggil fesyen, okey?
702
00:45:35,315 --> 00:45:37,651
Fesyen, konon.
703
00:45:37,734 --> 00:45:41,238
Dengan kaca mata hitam itu,
awak tak boleh nampak apa-apa.
704
00:45:41,321 --> 00:45:44,366
- Saya boleh nampak dengan jelas.
- Apa? Menipulah.
705
00:45:44,450 --> 00:45:47,995
Awak akan terima padahnya
selepas jatuh tersandung batu.
706
00:45:48,871 --> 00:45:50,706
Ketika itulah awak akan sedar…
707
00:45:50,789 --> 00:45:51,832
Apa ini?
708
00:45:53,542 --> 00:45:54,710
Ini bukan milik kita.
709
00:45:55,294 --> 00:45:57,045
Yakah? Surat siapa itu?
710
00:45:57,629 --> 00:46:00,215
Ini kad laporan peperiksaan Saet-byeol.
Ini sijil GED dia.
711
00:46:00,299 --> 00:46:01,467
Mari kita lihat.
712
00:46:02,342 --> 00:46:03,844
Markah penuh dalam Etika.
713
00:46:04,720 --> 00:46:05,888
Dia dapat 60 markah
714
00:46:06,763 --> 00:46:07,973
dan 64 markah.
715
00:46:09,892 --> 00:46:12,853
Aduhai, saya rasa dia
tak pandai dalam semua benda.
716
00:46:14,396 --> 00:46:16,690
- Hei, dia lulus.
- Yakah?
717
00:46:18,400 --> 00:46:22,154
Aduhai, kalau dia ada di sini,
saya akan berikannya kepada dia.
718
00:46:22,237 --> 00:46:26,116
Kita akan adakan parti untuk dia
kalau dia ada di sini.
719
00:46:26,200 --> 00:46:28,076
Kita boleh beri dia makanan yang sedap.
720
00:46:28,160 --> 00:46:29,703
Saya tak tahu dia di mana.
721
00:46:31,163 --> 00:46:33,957
Jangan risau,
saya pasti dia baik-baik saja.
722
00:46:34,041 --> 00:46:35,292
Mari masuk.
723
00:46:38,086 --> 00:46:41,256
- Awak tak boleh masuk.
- Kenapa? Bagaimana dengan saya?
724
00:46:41,340 --> 00:46:44,384
Pergi ke kedai dan gantikan Dae-hyeon.
725
00:46:44,468 --> 00:46:46,553
Saya takut dia akan pengsan lagi.
726
00:46:46,637 --> 00:46:48,472
Aduhai, budak itu.
727
00:46:48,555 --> 00:46:50,349
Selepas berhenti jadi perunding…
728
00:46:50,432 --> 00:46:52,100
Apa? Dia berhenti kerja?
729
00:46:54,686 --> 00:46:55,812
Saet-byeol!
730
00:46:57,105 --> 00:46:58,732
Apa awak buat di sini?
731
00:46:59,816 --> 00:47:00,692
Mari sini.
732
00:47:05,489 --> 00:47:06,782
Aduhai.
733
00:47:07,616 --> 00:47:08,492
Saet-byeol.
734
00:47:09,493 --> 00:47:11,036
Apa khabar?
735
00:47:11,578 --> 00:47:14,373
Ya, mak cik dengar
736
00:47:14,957 --> 00:47:18,835
daripada Dae-hyeon yang Harta Tanah Manbok
737
00:47:18,919 --> 00:47:21,755
telah ditahan, jadi awak
pergi ke balai polis tempatan.
738
00:47:25,092 --> 00:47:26,343
Baiklah.
739
00:47:26,927 --> 00:47:28,011
Jadi,
740
00:47:28,762 --> 00:47:29,930
bagaimana?
741
00:47:30,013 --> 00:47:33,433
Awak dah dapat semula deposit itu?
742
00:47:39,356 --> 00:47:40,774
Maafkan saya, Pn. Gong.
743
00:47:42,234 --> 00:47:44,778
Saya tak patut pergi begitu saja.
744
00:47:46,446 --> 00:47:47,948
Maafkan saya.
745
00:47:49,992 --> 00:47:53,745
Tak. Jangan cakap begitu.
Awak tak bersalah.
746
00:47:53,829 --> 00:47:55,664
Awak tak bersalah.
747
00:47:56,456 --> 00:47:57,916
Saet-byeol. Aduhai.
748
00:47:59,001 --> 00:48:02,170
Awak tak bersalah.
749
00:48:03,297 --> 00:48:04,298
Aduhai.
750
00:48:05,132 --> 00:48:06,758
Maafkan saya, okey?
751
00:48:06,842 --> 00:48:09,136
Saet-byeol, maafkan saya.
752
00:48:09,219 --> 00:48:12,931
Saya sangat bodoh
sebab tak faham perasaan awak.
753
00:48:13,015 --> 00:48:14,683
Tidak.
754
00:48:14,766 --> 00:48:17,060
Jangan menangis. Berhenti menangis.
755
00:48:17,144 --> 00:48:18,395
Baiklah.
756
00:48:19,605 --> 00:48:20,814
Jangan menangis.
757
00:48:22,524 --> 00:48:26,028
Aduhai, Saet-byeol.
Pasti awak sangat sedih.
758
00:48:28,572 --> 00:48:31,033
Maafkan saya. Maaf.
759
00:48:37,080 --> 00:48:39,750
9 MALAM
760
00:48:39,833 --> 00:48:43,170
SENDIRIAN TANPA PEKERJA SAMBILAN
SELAMA 40 JAM TANPA HENTI
761
00:48:43,253 --> 00:48:44,296
Aduhai.
762
00:48:45,547 --> 00:48:47,883
Hei, awak…
763
00:48:51,094 --> 00:48:53,221
MOHON PINJAMAN
764
00:49:47,067 --> 00:49:49,361
PEKERJA SAMBILAN DIPERLUKAN
765
00:49:51,905 --> 00:49:53,699
PEKERJA SAMBILAN DIPERLUKAN
766
00:49:53,782 --> 00:49:55,826
KELAYAKAN: JUNG SAET-BYEOL
767
00:49:55,909 --> 00:49:57,911
Kelayakan: Jung Saet-byeol
768
00:50:28,734 --> 00:50:29,568
Siapa awak?
769
00:50:32,529 --> 00:50:34,322
Saya nak temu duga kerja sambilan.
770
00:50:36,992 --> 00:50:38,201
Aduhai, saya…
771
00:50:39,453 --> 00:50:40,662
Saya
772
00:50:41,538 --> 00:50:43,331
dah tak tidur selama 40 jam.
773
00:50:45,041 --> 00:50:46,793
Saya berhalusinasi?
774
00:50:50,922 --> 00:50:51,965
Taklah.
775
00:50:52,632 --> 00:50:54,134
Hei, ini terasa nyata.
776
00:51:02,934 --> 00:51:04,561
Hei! Apa?
777
00:51:05,479 --> 00:51:08,482
Betulkah? Betulkah awak Jung Saet-byeol?
778
00:51:09,316 --> 00:51:11,610
Itu tak penting sekarang.
779
00:51:12,486 --> 00:51:13,320
Apa?
780
00:51:13,403 --> 00:51:15,071
Kenapa awak berhenti jadi perunding?
781
00:51:15,822 --> 00:51:18,658
- Saya nak uruskan kedai.
- Kenapa itu lagi?
782
00:51:19,534 --> 00:51:20,911
Sebab saya suka.
783
00:51:22,370 --> 00:51:24,664
Siapa yang akan
memohon jika iklannya begitu?
784
00:51:26,541 --> 00:51:27,501
Awak.
785
00:51:34,174 --> 00:51:35,217
Saet-byeol.
786
00:51:36,301 --> 00:51:37,344
En. Choi.
787
00:51:39,304 --> 00:51:41,306
Awak menghilang ke mana?
Kenapa lama sangat?
788
00:51:41,389 --> 00:51:43,391
Awak tahu betapa saya rindukan awak?
789
00:51:43,475 --> 00:51:45,560
Saya lebih rindukan awak!
790
00:51:45,644 --> 00:51:47,229
Setiap hari saya teringatkan awak.
791
00:51:47,312 --> 00:51:50,106
Kesemua 2,000 produk
di kedai ini ada muka awak.
792
00:51:50,190 --> 00:51:53,443
Semua bunga di ladang bunga
nampak macam awak.
793
00:52:00,492 --> 00:52:03,203
Saet-byeol, terima kasih banyak-banyak
794
00:52:04,329 --> 00:52:06,373
kerana kembali. Terima kasih.
795
00:52:07,457 --> 00:52:09,876
Terima kasih kerana menunggu saya.
796
00:52:10,544 --> 00:52:13,588
Mulai sekarang, jangan ke mana-mana.
Kekal di sisi saya, okey?
797
00:52:17,300 --> 00:52:18,385
Boleh saya peluk awak?
798
00:52:20,178 --> 00:52:21,263
Tak boleh.
799
00:52:22,305 --> 00:52:23,849
Saya akan peluk awak dulu.
800
00:52:57,424 --> 00:52:58,508
- SAYA CINTAKAN AWAK
- SAYA CINTAKAN AWAK
801
00:52:58,592 --> 00:53:00,010
- SAYA DULU
- SAYA DULU
802
00:53:04,598 --> 00:53:07,559
TERIMA KASIH KERANA MEMBACA
BUDAK REGGAE DIA.
803
00:53:09,477 --> 00:53:12,022
MUAT NAIK EPISOD TERAKHIR
BUDAK REGGAE DIA
804
00:53:12,105 --> 00:53:13,940
MUAT NAIK SELESAI
805
00:53:14,858 --> 00:53:17,944
Kalau ada Hadiah Nobel untuk kartun web,
awak layak menerimanya.
806
00:53:18,528 --> 00:53:20,739
Saya cintakan awak, Api Gunung Berapi.
807
00:53:21,364 --> 00:53:24,451
Seperti biasa, awak orang pertama
yang komen di kartun web saya,
808
00:53:24,534 --> 00:53:25,911
Aphrodite.
809
00:53:26,453 --> 00:53:29,247
Saya sayang awak, Api Gunung Berapi.
810
00:53:30,790 --> 00:53:32,125
Kaki saya tersangkut!
811
00:53:33,627 --> 00:53:36,129
Sakitnya! Budak ini…
Saya patut tumbuk awak saja.
812
00:53:36,796 --> 00:53:37,964
- Aduhai.
- Maafkan saya.
813
00:53:38,757 --> 00:53:40,258
- Awak okey?
- Saya okey.
814
00:53:40,342 --> 00:53:42,010
- Saya rasa pelik.
- Saya okey.
815
00:53:42,093 --> 00:53:43,345
- Awak okey?
- Jangan pijak.
816
00:53:43,428 --> 00:53:44,471
Okey.
817
00:53:50,518 --> 00:53:53,772
Api Gunung Berapi,
apa komik awak seterusnya?
818
00:53:53,855 --> 00:53:56,316
Ada sesuatu yang saya fikirkan.
819
00:53:56,399 --> 00:53:57,317
Tentang apa?
820
00:53:57,400 --> 00:53:59,653
Saya akan tunjukkan. Ikut saya.
821
00:54:03,490 --> 00:54:05,367
Ini sangat hebat!
822
00:54:08,912 --> 00:54:10,163
Kedai itu.
823
00:54:11,122 --> 00:54:13,124
- Kedai mudah beli itu?
- Ya.
824
00:54:13,667 --> 00:54:15,627
Tempat yang sentiasa terang.
825
00:54:16,127 --> 00:54:18,004
Pekerja sambilan yang aneh
826
00:54:18,088 --> 00:54:20,924
serta pengurus yang cemerkap dan kacak
akan menunjukkan
827
00:54:21,007 --> 00:54:24,177
hubungan yang tak terduga,
namun lucu di kedai mudah beli itu.
828
00:54:25,387 --> 00:54:26,763
- Tajuknya adalah
- Okey.
829
00:54:27,514 --> 00:54:29,683
Backstreet Star.
830
00:54:30,266 --> 00:54:31,685
Apa pendapat awak?
831
00:54:33,561 --> 00:54:35,939
Saya rasa saya suka Backstreet Rookie,
832
00:54:36,022 --> 00:54:37,190
Api Gunung Berapi.
833
00:54:37,273 --> 00:54:38,233
- Yakah?
- Ya.
834
00:54:50,203 --> 00:54:52,122
Kalau begitu, tajuknya,
835
00:54:52,205 --> 00:54:54,207
- Backstreet Rookie.
- Backstreet Rookie.
836
00:54:55,917 --> 00:54:57,168
Kenapa?
837
00:54:57,252 --> 00:54:59,754
- Saya dah kehabisan cinta.
- Saya akan cas semula.
838
00:55:01,798 --> 00:55:02,841
Cas selesai.
839
00:55:04,259 --> 00:55:06,553
Patutkah kita tulis kisah itu?
840
00:55:07,137 --> 00:55:08,138
- Baiklah.
- Okey.
841
00:55:08,221 --> 00:55:10,974
Kisah bermula
842
00:55:11,057 --> 00:55:15,103
apabila pekerja sambilan itu mula
bekerja di kedai serbaneka itu.
843
00:55:16,146 --> 00:55:18,064
TERKEJUT, TERGOPOH-GOPOH
844
00:55:18,148 --> 00:55:20,066
Saya datang untuk
temu duga kerja sambilan.
845
00:55:20,650 --> 00:55:23,903
Saya sepatutnya pecat bom jangka ini.
846
00:55:23,987 --> 00:55:26,906
Saya sembur pada
pergelangan tangan dan leher saya.
847
00:55:27,490 --> 00:55:28,408
En. Choi.
848
00:55:29,617 --> 00:55:31,119
Awak ada teman wanita?
849
00:55:31,202 --> 00:55:32,203
Tentulah ada.
850
00:55:32,287 --> 00:55:34,289
Tapi kenapa awak marah sangat?
851
00:55:34,372 --> 00:55:36,374
Semua orang fikir saya menipu.
852
00:55:36,458 --> 00:55:37,792
Tiada siapa percayakan saya.
853
00:55:37,876 --> 00:55:40,336
Apa yang awak cakap ini? Awak ada saya.
854
00:55:40,920 --> 00:55:42,380
Saya akan percayakan awak.
855
00:55:42,464 --> 00:55:43,339
En. Choi,
856
00:55:43,840 --> 00:55:44,883
rasanya dah tiba masa…
857
00:55:44,966 --> 00:55:46,176
TERAGAK-AGAK
858
00:55:46,259 --> 00:55:47,886
saya berhenti bekerja.
859
00:55:47,969 --> 00:55:50,096
Kenapa awak baik sangat?
Awak buat saya keliru.
860
00:55:50,180 --> 00:55:52,724
- Awak fikir saya layan awak dengan baik?
- Ya.
861
00:55:52,807 --> 00:55:54,434
Awak tak tahu apa yang awak cakap.
862
00:55:54,517 --> 00:55:57,395
Jika saya layan dengan baik,
saya akan cairkan hati dia.
863
00:55:57,479 --> 00:55:59,230
Dulu, orang panggil saya Relau Lebur.
864
00:55:59,314 --> 00:56:02,233
Impian saya dah berubah.
Pengurus kedai mudah beli.
865
00:56:02,776 --> 00:56:04,319
Saya akan jadi pengurus kedai.
866
00:56:05,320 --> 00:56:06,613
Saya ingin menjadi
867
00:56:07,697 --> 00:56:09,991
seseorang yang istimewa bagi awak juga.
868
00:56:12,786 --> 00:56:13,953
Sudi terima bunga ini?
869
00:56:18,291 --> 00:56:22,670
HATI BERDEBAR-DEBAR
870
00:56:25,632 --> 00:56:26,674
En. Choi.
871
00:56:28,301 --> 00:56:31,721
Biar saya jawab itu nanti.
872
00:56:32,514 --> 00:56:35,683
GERAM
873
00:56:36,643 --> 00:56:39,646
Oh, Tuhan. Seronoknya!
874
00:56:39,729 --> 00:56:42,482
Api Gunung Berapi,
apa yang berlaku akhirnya?
875
00:56:43,483 --> 00:56:44,609
- Ia berakhir…
- Okey.
876
00:56:45,944 --> 00:56:47,654
Ia berakhir…
877
00:56:48,404 --> 00:56:50,907
- Saya akan kembali selepas iklan 30 saat.
- Aduhai.
878
00:56:54,994 --> 00:56:57,580
Inilah yang berlaku.
879
00:56:58,206 --> 00:56:59,332
En. Choi.
880
00:57:01,459 --> 00:57:03,503
Awak tanya saya soalan tempoh hari.
881
00:57:05,713 --> 00:57:06,923
Jawapan saya ialah…
882
00:57:10,510 --> 00:57:11,386
saya sudi.
883
00:57:15,223 --> 00:57:16,307
Saya sudi juga.
884
00:57:45,962 --> 00:57:48,756
Pn. Gong Bun-hui menang
anugerah perkhidmatan paling lama.
885
00:57:48,840 --> 00:57:51,885
MAJLIS ANUGERAH ULUNG
INSURANS HAYAT EMAS
886
00:57:51,968 --> 00:57:53,303
- Aduhai.
- Tahniah.
887
00:57:53,386 --> 00:57:54,304
Sekejap!
888
00:57:55,680 --> 00:57:57,474
- Tahniah.
- Aduhai.
889
00:57:58,057 --> 00:57:59,392
Aduhai.
890
00:58:01,728 --> 00:58:03,563
- Saya menang!
- Tahniah.
891
00:58:03,646 --> 00:58:06,441
- Tahniah.
- Tahniah.
892
00:58:07,859 --> 00:58:10,278
Helo, saya Carina Cha, pendandan rambut.
893
00:58:10,361 --> 00:58:11,321
Helo.
894
00:58:11,821 --> 00:58:13,448
Awak nak gaya apa hari ini?
895
00:58:15,950 --> 00:58:17,660
Saya nak gaya rambut ini.
896
00:58:19,037 --> 00:58:21,331
Saya pakar gaya ini.
897
00:58:21,414 --> 00:58:22,373
Yakah?
898
00:58:26,586 --> 00:58:27,879
Bagaimana?
899
00:58:28,421 --> 00:58:30,006
Luar biasa!
900
00:58:30,089 --> 00:58:32,258
Ia sangat sesuai dengan saya!
901
00:58:32,800 --> 00:58:35,386
- Kerja yang bagus hari ini.
- Hebatnya!
902
00:58:37,639 --> 00:58:38,890
Kamu nak gaya apa?
903
00:58:39,390 --> 00:58:40,642
Kamu sukakannya?
904
00:58:41,226 --> 00:58:42,519
- Hebat.
- Hebat.
905
00:58:42,602 --> 00:58:44,521
- Awak bagus.
- Awak bagus.
906
00:58:45,772 --> 00:58:47,524
Kalau begitu, mari ambil gambar.
907
00:58:49,901 --> 00:58:50,818
Saya ambil sekarang.
908
00:58:51,444 --> 00:58:53,279
Satu, dua, tiga.
909
00:58:56,741 --> 00:58:59,327
- Tak mungkin.
- Mari sini, semua.
910
00:58:59,410 --> 00:59:00,620
- Bagus.
- Satu, dua, tiga.
911
00:59:00,703 --> 00:59:02,330
- Semangat!
- Semangat!
912
00:59:03,164 --> 00:59:04,958
Fancy Girls, mari bersedia.
913
00:59:05,041 --> 00:59:06,417
- Okey.
- Okey, mari.
914
00:59:09,379 --> 00:59:10,505
- Eun-byeol.
- Eun-byeol.
915
00:59:12,257 --> 00:59:13,299
Hei.
916
00:59:15,051 --> 00:59:17,220
- Hidung berdarah.
- Hidung awak berdarah.
917
00:59:17,303 --> 00:59:20,098
Darah. Hidung awak berdarah.
918
00:59:22,850 --> 00:59:25,228
Saya akan teruskan saja!
919
00:59:25,311 --> 00:59:27,105
- Ayuh!
- Mari.
920
00:59:33,611 --> 00:59:35,321
Okey.
921
00:59:56,843 --> 00:59:59,095
Bagus, syabas.
922
00:59:59,178 --> 01:00:01,848
- Berhenti. Syabas, semua!
- Bagus.
923
01:00:07,979 --> 01:00:11,149
Terjemahan sari kata oleh Iqiyi