1 00:00:21,813 --> 00:00:24,274 Saet-byeol, bekle! Gitme! 2 00:00:24,357 --> 00:00:25,608 Saet-byeol. 3 00:00:28,069 --> 00:00:30,822 Sevdiğim adam bu. 4 00:00:32,115 --> 00:00:33,324 Pardon? 5 00:00:34,325 --> 00:00:35,410 Merhaba, hoş geldiniz. 6 00:00:35,493 --> 00:00:38,455 Ben Choi Dae-hyeon, Shinseong-dong şubesinin sahibiyim. 7 00:00:38,538 --> 00:00:39,497 O kim? 8 00:00:39,581 --> 00:00:43,168 Saet-byeol, o Dae-hyeon değil! O sahte. 9 00:00:43,251 --> 00:00:45,795 Ben gerçek Choi Dae-hyeon'um! 10 00:00:45,879 --> 00:00:47,839 Gerçek olan o. 11 00:00:47,922 --> 00:00:49,466 Sen sadece bir danışmansın. 12 00:00:49,549 --> 00:00:50,467 Ne? 13 00:00:50,550 --> 00:00:53,094 Dükkânımıza geri dönelim Bay Choi. 14 00:00:54,095 --> 00:00:56,806 Saet-byeol, hayır. Gitme. 15 00:00:59,267 --> 00:01:02,312 Danışman Bey, gidip işinizi yapın. 16 00:01:05,899 --> 00:01:10,278 Saet-byeol? Burası benim. Burası benim marketim dedim! 17 00:01:12,864 --> 00:01:15,325 Ayaklarım neden yapıştı? 18 00:01:15,408 --> 00:01:17,952 Saet-byeol, beni bırakma. 19 00:01:18,036 --> 00:01:19,788 Hayır! 20 00:01:20,663 --> 00:01:22,290 Gitme. 21 00:01:23,958 --> 00:01:26,252 Amanın. 22 00:01:26,336 --> 00:01:28,588 Kramp giriyor. 23 00:01:32,717 --> 00:01:34,177 İki ayağıma da kramp girdi. 24 00:01:35,845 --> 00:01:38,306 Ne biçim rüyaydı o öyle? 25 00:01:38,389 --> 00:01:40,058 Ayaklarım! 26 00:01:44,229 --> 00:01:45,146 Saet-byeol! 27 00:01:46,189 --> 00:01:47,440 Saet-byeol? 28 00:01:48,817 --> 00:01:50,401 Müdür yardımcısı, işe gitmelisin. 29 00:01:52,445 --> 00:01:53,696 İçeri geliyorum. 30 00:01:54,989 --> 00:01:56,574 Saet-byeol? 31 00:02:14,217 --> 00:02:15,176 Bay Choi, 32 00:02:16,469 --> 00:02:20,014 bence sonumuz geldi. 33 00:02:21,474 --> 00:02:24,352 Aynı hayalindeki işi bulduğun gibi, 34 00:02:24,435 --> 00:02:27,438 ben de o iş için çalışacağım. 35 00:02:28,898 --> 00:02:31,901 Parayı Manbok Emlak dolandırıcılığından geri aldım. 36 00:02:32,944 --> 00:02:35,738 Aramızın bozulmasını istemiyorum, sessizce gidiyorum. 37 00:02:36,447 --> 00:02:39,117 Bayan Gong ve Bay Choi'ye gittiğimi söyle lütfen. 38 00:02:39,951 --> 00:02:42,912 Küçük hediyemi lütfen kabul et. 39 00:02:44,372 --> 00:02:46,249 Her şey için teşekkürler. 40 00:02:46,958 --> 00:02:48,084 İyi şanslar! 41 00:03:04,559 --> 00:03:07,145 -Bu çok ağır. -Teşekkürler. 42 00:03:10,231 --> 00:03:13,318 Saet-byeol, göründüğünden çok daha güçlüsün. 43 00:03:13,401 --> 00:03:15,570 -İşinde de çok iyisin. -Teşekkürler. 44 00:03:15,653 --> 00:03:17,447 Seni bu kırsal kasabaya getiren nedir? 45 00:03:17,530 --> 00:03:18,948 Neden Seul'de işe girmedin? 46 00:03:19,032 --> 00:03:21,326 Çiçeklere bayılırım. 47 00:03:21,409 --> 00:03:22,911 Bizimle olman çok güzel 48 00:03:22,994 --> 00:03:25,413 ama gençler genelde kırsal kesimi rahatsız edici 49 00:03:25,496 --> 00:03:26,539 ve sıkıcı bulur. 50 00:03:26,623 --> 00:03:28,625 Kırsala bayılıyorum. 51 00:03:28,708 --> 00:03:30,919 Hem göze hem de zihne iyi geliyor. 52 00:03:31,711 --> 00:03:34,339 Buralarda market olmaması da hoşuma gitti. 53 00:03:36,382 --> 00:03:37,342 Baba! 54 00:03:37,425 --> 00:03:40,011 Yeong-gyun, buraya gelip merhaba de. 55 00:03:40,094 --> 00:03:43,514 Bugünden itibaren bizimle çalışacak. Adı Jung Saet-byeol. O benim oğlum. 56 00:03:43,598 --> 00:03:45,391 Merhaba, memnun oldum. 57 00:03:45,475 --> 00:03:47,310 -Selam. -Seni buraya hangi rüzgâr attı? 58 00:03:47,393 --> 00:03:49,604 -Baba. -Evet? 59 00:03:49,687 --> 00:03:53,107 -Çalışmak için iki kitap almam gerekiyor. -Daha geçen hafta aldın. 60 00:03:53,191 --> 00:03:56,527 O matematik içindi, bu da İngilizce ve Korece için. 61 00:03:56,611 --> 00:03:57,862 Öyle mi? 62 00:03:58,947 --> 00:03:59,989 Tabii. 63 00:04:00,823 --> 00:04:03,576 -Yeter mi? -Evet, teşekkürler! 64 00:04:03,660 --> 00:04:05,787 Rica ederim. 65 00:04:10,250 --> 00:04:12,168 HASAR BEYANI 66 00:04:14,504 --> 00:04:17,006 Emlak dolandırıcılığı davasıyla ilgili 67 00:04:17,090 --> 00:04:18,716 bir sorum var, o yüzden buradayım. 68 00:04:18,800 --> 00:04:20,051 Tabii, buyurun. 69 00:04:20,134 --> 00:04:22,679 Jung Saet-byeol'u biliyorsunuz, değil mi? 70 00:04:22,762 --> 00:04:26,432 Evet, Manbok Emlak dolandırıcılığı kurbanı oldu. 71 00:04:26,516 --> 00:04:27,642 Buraya gelmişti. 72 00:04:27,725 --> 00:04:30,478 Onda bir tuhaflık var mıydı? 73 00:04:31,062 --> 00:04:32,689 -Pardon? -Parayı alınca 74 00:04:32,772 --> 00:04:34,440 gitmeyi planladığı yeri 75 00:04:34,524 --> 00:04:36,359 ya da başka önemli bir şey söyledi mi? 76 00:04:37,735 --> 00:04:38,987 Dedektif! 77 00:04:40,071 --> 00:04:42,115 Bu çok önemli. 78 00:04:42,198 --> 00:04:44,284 Hemen cevap verin. 79 00:04:48,705 --> 00:04:52,417 Sen kimsin? Beni soruşturmaya mı çalışıyorsun? 80 00:04:53,293 --> 00:04:55,920 Ben Shinseong-dong, Jongno'daki marketin sahibiyim 81 00:04:56,004 --> 00:04:57,922 ve Saet-byeol kayboldu. 82 00:04:58,923 --> 00:05:02,760 Acil bir şey olduğunu söyleyince önemli bir şey olabilir diye düşündüm. 83 00:05:02,844 --> 00:05:03,720 Dedektif! 84 00:05:07,223 --> 00:05:09,392 Saet-byeol'u bulmalıyım. 85 00:05:09,934 --> 00:05:12,895 Çok acil bir durum, çok önemli. 86 00:05:12,979 --> 00:05:15,648 Bir kurbanın numarasının son dört rakamını söyleseniz? 87 00:05:17,066 --> 00:05:19,068 Çok çaresiz olduğun için bunu alacağım 88 00:05:20,028 --> 00:05:22,030 ama hayır. Şimdi git. 89 00:05:22,113 --> 00:05:23,323 Sadece bu seferlik. 90 00:05:23,406 --> 00:05:25,742 Dedektif? 91 00:05:25,825 --> 00:05:27,744 Aramanızı bekleyeceğim. 92 00:05:27,827 --> 00:05:29,704 Saet-byeol'u bulmalıyım! 93 00:05:32,123 --> 00:05:34,042 Tamam, Dae-hyeon. Güle güle. 94 00:05:37,295 --> 00:05:39,213 Saet-byeol gitmiş. 95 00:05:39,297 --> 00:05:40,673 -Gerçekten mi? -Evet. 96 00:05:40,757 --> 00:05:41,758 Bekle. 97 00:05:45,136 --> 00:05:49,265 Saet-byeol'un böyle anları oluyor ama hep geri geliyor. 98 00:05:49,348 --> 00:05:51,392 Merak etme. 99 00:05:52,143 --> 00:05:53,352 İyi o zaman. 100 00:05:53,936 --> 00:05:55,438 Beni buraya neden çağırdın? 101 00:05:55,521 --> 00:05:59,859 Seni görmek istedim çünkü babam beni aradı. 102 00:05:59,942 --> 00:06:01,360 Görücü usulü buluşmamı istiyor. 103 00:06:01,444 --> 00:06:04,030 Görücü usulü mü? Ailen bu yaşta evlendirmek mi istiyor? 104 00:06:04,113 --> 00:06:05,448 O kadar yaşlı mısın? 105 00:06:05,531 --> 00:06:07,992 Hayır, hemen hemen aynı yaştayız. Cidden diyorum. 106 00:06:08,785 --> 00:06:12,288 Ama babam evliliğin erkekleri istikrarlı yaptığını söylüyor. 107 00:06:12,371 --> 00:06:16,417 O yüzden sevgilim var dedim. 108 00:06:16,501 --> 00:06:17,376 Sonra? 109 00:06:17,460 --> 00:06:20,129 Sonra babam dedi ki 110 00:06:20,213 --> 00:06:22,965 -beni öldürecekmiş. -Ne? 111 00:06:23,049 --> 00:06:25,093 Seul'e taşınınca yalancı olduğumu düşündü. 112 00:06:27,178 --> 00:06:28,763 Belki beni görürse sakinleşir. 113 00:06:30,348 --> 00:06:31,432 Geum-bi! 114 00:06:32,016 --> 00:06:33,893 Onu yarın ziyaret edelim. 115 00:06:33,976 --> 00:06:35,353 -Yarın mı? -Evet! 116 00:06:36,145 --> 00:06:38,397 Kalbimde sevgi olsaydı 117 00:06:39,190 --> 00:06:41,818 son kullanma tarihinin 10.000 yıl sonra olmasını isterdim. 118 00:06:41,901 --> 00:06:43,111 Dal-sik! 119 00:06:43,903 --> 00:06:46,072 Bana 10.000 Yıl de. 120 00:06:46,155 --> 00:06:47,281 Hwang 10.000 Yıl. 121 00:06:47,365 --> 00:06:50,034 Hayır, kulağa hiç iyi gelmiyor. 122 00:06:50,118 --> 00:06:51,702 Sana öyle demek istemiyorum. 123 00:07:14,058 --> 00:07:15,059 İki, üç! 124 00:07:39,584 --> 00:07:41,502 Ver şunu. 125 00:07:41,586 --> 00:07:43,004 Seni küçük… 126 00:07:46,549 --> 00:07:47,467 Yeong-gyun! 127 00:07:50,428 --> 00:07:51,846 Görüşürüz. 128 00:07:53,931 --> 00:07:55,600 -Bilardo oynayalım mı? -Tabii. 129 00:07:57,518 --> 00:07:58,686 O neydi? 130 00:07:59,270 --> 00:08:00,688 Bu şekilde gidemezsin. 131 00:08:02,482 --> 00:08:06,569 Burada asabımı bozan herkes ölür. 132 00:08:06,652 --> 00:08:09,739 Hiçbir şeyden haberin yok, değil mi? 133 00:08:09,822 --> 00:08:11,782 Tabii ki. Burada yeniyim. 134 00:08:12,617 --> 00:08:13,868 Haberim olsun da istemem. 135 00:08:13,951 --> 00:08:16,662 Pekâlâ, dövüşmeyi bilir misin? 136 00:08:16,746 --> 00:08:18,789 Peki. Gelsene. 137 00:08:19,999 --> 00:08:21,209 Hey! 138 00:08:23,961 --> 00:08:26,005 -Kolum! -Para. 139 00:08:31,594 --> 00:08:33,012 Öldün sen. 140 00:08:36,516 --> 00:08:37,558 İyi misin? 141 00:08:38,309 --> 00:08:40,228 Artık kitaplarını satın alabilirsin. 142 00:08:40,311 --> 00:08:43,189 Kahretsin. Kim olduğunu sanıyorsun? 143 00:08:43,272 --> 00:08:46,609 Şimdi mahvoldum! Abilerinin kim olduğunu biliyor musun? 144 00:08:46,692 --> 00:08:50,112 Kimse onları yenemez! Şimdi ne yapacağım? 145 00:08:51,489 --> 00:08:53,616 Jin-tae! 146 00:08:53,699 --> 00:08:54,784 Ama… 147 00:08:58,246 --> 00:09:00,957 Yardım etmeye çalışıyordum. 148 00:09:02,625 --> 00:09:04,293 Belki de kendi işime bakmalıydım. 149 00:09:06,128 --> 00:09:07,797 Sanırım ona benzemeye başladım. 150 00:09:12,051 --> 00:09:18,140 BAY CHOI 151 00:09:18,224 --> 00:09:20,142 Onu düşündüğümü nasıl bildi? 152 00:09:26,941 --> 00:09:28,150 ARAMA REDDEDİLDİ 153 00:09:38,077 --> 00:09:39,287 Amanın. 154 00:09:54,969 --> 00:09:55,970 Pekâlâ. 155 00:10:04,228 --> 00:10:05,813 Hadi yiyelim. 156 00:10:09,150 --> 00:10:10,359 Güzel, değil mi? 157 00:10:10,860 --> 00:10:13,237 Gördün mü? Çok güzel ramyeon pişirdiğimi söylemiştim. 158 00:10:13,321 --> 00:10:14,530 Onayımı aldın. 159 00:10:17,283 --> 00:10:19,410 Bay Choi'nin ramyeon'u çok güzeldi. 160 00:11:17,718 --> 00:11:20,012 ZENGİN ADAM HAN'IN TOPRAĞI 161 00:11:26,560 --> 00:11:29,355 ZENGİN ADAM HAN'IN TOPRAĞI, MAN-PYEONG'UN MÜLKÜ 162 00:11:40,866 --> 00:11:42,118 İşte geldik. 163 00:11:42,201 --> 00:11:43,994 Baban nerede? 164 00:11:44,078 --> 00:11:46,705 Muhtemelen şu an tarlada çalışıyor. 165 00:11:49,708 --> 00:11:51,335 -Merhaba. -Merhaba. 166 00:11:51,419 --> 00:11:52,837 -Dal-sik, dönmüşsün! -Evet. 167 00:11:53,587 --> 00:11:54,588 Merhaba. 168 00:11:55,506 --> 00:11:57,383 Ne yapıyorsun? 169 00:11:57,466 --> 00:11:59,260 Babamın eskiden yaptığı dans. 170 00:11:59,343 --> 00:12:01,345 -Gerçekten mi? -Böyle. 171 00:12:04,348 --> 00:12:05,808 İşte orada! 172 00:12:08,686 --> 00:12:10,521 Merhaba efendim! 173 00:12:10,604 --> 00:12:12,648 Benim adım Hwang Geum-bi. 174 00:12:13,232 --> 00:12:15,985 Ben sadece başkanın asistanıyım. 175 00:12:16,068 --> 00:12:17,278 Efendim, dönmüşsünüz. 176 00:12:17,987 --> 00:12:20,281 -Merhaba, nasılsınız? -Harikayım. 177 00:12:20,364 --> 00:12:22,450 -Babam nerede? -Bu taraftan. 178 00:12:24,952 --> 00:12:27,371 Başkan Han, oğlunuz geldi. 179 00:12:27,455 --> 00:12:29,957 -Ne? -Baba! 180 00:12:31,125 --> 00:12:33,169 İşte Seul dilencimiz. 181 00:12:33,878 --> 00:12:36,213 Bak. Yalan söylemiyordum. 182 00:12:37,131 --> 00:12:41,135 Merhaba efendim. Benim adım Hwang Geum-bi. 183 00:12:41,218 --> 00:12:43,095 Seni görmek ne güzel! 184 00:12:43,179 --> 00:12:45,723 Ben Dal-sik'in babası Han Man-pyeong. 185 00:12:48,434 --> 00:12:51,437 Gel de biraz o şeyden al. 186 00:12:54,482 --> 00:12:55,983 Biraz karpuz al. 187 00:12:56,066 --> 00:12:57,359 -Afiyet olsun. -Teşekkürler! 188 00:12:57,443 --> 00:12:59,570 -Teşekkürler. -Teşekkürler! 189 00:13:01,822 --> 00:13:04,742 Baba, bugünlerde çiftçilik nasıl? 190 00:13:04,825 --> 00:13:08,913 Çiftçi olan ben değilim. Bütün işi Doğa Ana yapıyor. 191 00:13:09,497 --> 00:13:10,831 İnekler ne durumda? 192 00:13:10,915 --> 00:13:13,000 Ben büyütmüyorum ki. 193 00:13:13,083 --> 00:13:14,502 Doğa onları büyütüyor. 194 00:13:14,585 --> 00:13:15,753 Meyve bahçesi ne durumda? 195 00:13:15,836 --> 00:13:18,088 Meyveyi yetiştiren ben değilim. 196 00:13:18,797 --> 00:13:20,007 Onları toprak büyütüyor. 197 00:13:21,759 --> 00:13:23,552 Babamın konuşma becerisi düşüktür. 198 00:13:23,636 --> 00:13:24,929 Kes şunu. 199 00:13:25,012 --> 00:13:28,057 En azından bütün böcek ilaçlarını kendin sıkıyorsun. 200 00:13:28,140 --> 00:13:30,142 Böcek ilacı sıkan ben değilim. 201 00:13:30,226 --> 00:13:32,561 Helikopter yapıyor. 202 00:13:32,645 --> 00:13:34,647 Ne? Helikopteri bile var mı? 203 00:13:34,730 --> 00:13:37,858 Yeri gelmişken, nerede? Helikopteri nereye park ettiniz? 204 00:13:37,942 --> 00:13:41,153 Şuraya yeni helikopter pisti yaptık. 205 00:13:42,613 --> 00:13:43,906 İşte helikopterimiz. 206 00:13:45,574 --> 00:13:47,284 Oraya nasıl çıkılıyor? 207 00:13:47,368 --> 00:13:50,329 Yakında teleferik yapacağız. 208 00:13:50,412 --> 00:13:52,289 Ne? Teleferik mi? 209 00:13:52,373 --> 00:13:54,458 Ne kadar zengin ki? 210 00:13:55,042 --> 00:13:57,753 Geum-bi, burası bizim arazimiz. 211 00:13:57,836 --> 00:13:58,837 Neresi? 212 00:13:58,921 --> 00:14:02,883 Gişeyi geçtiğimiz andan itibaren her yer. 213 00:14:02,967 --> 00:14:06,095 Gördüğün tüm tarlalar, 214 00:14:06,929 --> 00:14:08,138 hepsi bizim arazimiz. 215 00:14:09,056 --> 00:14:12,351 Kız misafir. Böyle konuşup onu rahatsız etme. 216 00:14:12,434 --> 00:14:14,687 Bir çekirgenin alnı kadar bile değil burası. 217 00:14:15,271 --> 00:14:17,231 Haklısın. Bir çekirge alnı büyüklüğünde. 218 00:14:17,314 --> 00:14:20,359 Geum-bi, baban ne iş yapıyor? 219 00:14:20,442 --> 00:14:24,697 Evet, küçük bir eğitim şirketi var. 220 00:14:24,780 --> 00:14:25,865 Çok küçük. 221 00:14:26,615 --> 00:14:27,908 Eğitimci! 222 00:14:27,992 --> 00:14:30,202 Çok önemli bir iş yapıyor. 223 00:14:30,286 --> 00:14:32,913 Efendim, buraya şunu söylemeye geldim, 224 00:14:32,997 --> 00:14:35,583 Dal-sik'in randevuya gitmesine gerek yok. 225 00:14:35,666 --> 00:14:36,542 Amanın. 226 00:14:36,625 --> 00:14:41,171 Senin gibi güzel bir kadın nasıl oldu da oğlum gibi zavallı biriyle tanıştı? 227 00:14:41,255 --> 00:14:43,591 Dal-sik'in randevuya gitmesine gerek yok 228 00:14:43,674 --> 00:14:46,969 ama sen gitsen iyi olur Geum-bi. 229 00:14:47,052 --> 00:14:51,640 Onyang'daki en gözde bekârı tanıyorum. 230 00:14:52,266 --> 00:14:54,560 Baba, saçmalamayı kes! 231 00:14:54,643 --> 00:14:56,437 Bu yüzden buraya kimseyi getirmiyorum. 232 00:14:56,520 --> 00:14:58,564 Evlenebileceğini mi sanıyorsun? 233 00:15:02,359 --> 00:15:04,945 Trafik var, helikopterle gidelim. 234 00:15:05,029 --> 00:15:06,780 Helikopter pisti orası. 235 00:15:07,281 --> 00:15:09,909 Teşekkürler. İlk kez helikoptere biniyorum. 236 00:15:12,119 --> 00:15:15,581 Dal-sik, o çizim işini bırakıp bu işi yapmanın vakti geldi. 237 00:15:15,664 --> 00:15:18,167 Ben de senin gibiyim. Kendi başıma başarmak zorundayım. 238 00:15:18,250 --> 00:15:20,586 Böyle devam edersen sana çorba yok. 239 00:15:20,669 --> 00:15:23,505 Çorbadaki sebzeleri çorbanın kendisinden çok severim, 240 00:15:23,589 --> 00:15:25,007 çorba sende kalsın baba. 241 00:15:28,969 --> 00:15:32,848 Geum-bi, nazik ve güzelsin. Seni çok sevdim. 242 00:15:32,932 --> 00:15:34,266 Pardon? 243 00:15:35,601 --> 00:15:38,771 Çok iyi kalpli ve güzel olduğun için seni sevdiğini söylüyor. 244 00:15:41,523 --> 00:15:44,193 Nasıl yapacağını biliyor musun? 245 00:15:44,276 --> 00:15:45,319 Pardon? 246 00:15:46,612 --> 00:15:48,530 Bu şey değil mi, Saet… 247 00:15:48,614 --> 00:15:50,699 Dal-sik, baban konuşuyor! 248 00:15:52,493 --> 00:15:54,411 Neticeye bakmak lazım. 249 00:15:54,495 --> 00:15:56,580 Geum-bi, harikasın. 250 00:15:56,664 --> 00:15:57,998 Dur! 251 00:16:03,337 --> 00:16:04,797 -Amanın. -Seninle geliyorum! 252 00:16:04,880 --> 00:16:06,715 Baba, bizi bekle, tamam mı? 253 00:16:07,549 --> 00:16:08,592 Orada. 254 00:16:10,094 --> 00:16:11,345 -Eğil! -Eğiliyorum. 255 00:16:12,721 --> 00:16:15,349 -Saet-byeol'u gerçekten gördün mü? -Evet. 256 00:16:15,432 --> 00:16:17,434 Bende şahin gözü var, 20'de 20 görüş. 257 00:16:17,518 --> 00:16:18,602 Nerede? 258 00:16:19,520 --> 00:16:20,938 Nereye gideceğim? 259 00:16:24,775 --> 00:16:26,819 Geum-bi, neredesin? 260 00:16:26,902 --> 00:16:28,112 Buradayım. 261 00:16:29,154 --> 00:16:30,656 Amanın. 262 00:16:30,739 --> 00:16:33,867 Şahin gözlerim bile seni çiçeklerden ayırt edemiyor. 263 00:16:33,951 --> 00:16:36,286 -Sen var ya! -Beni böyle korkutma. 264 00:16:37,454 --> 00:16:38,789 Hadi. 265 00:16:39,665 --> 00:16:41,000 Geum-bi. 266 00:16:46,046 --> 00:16:47,297 Amanın! 267 00:16:48,382 --> 00:16:50,884 -Neden? -Webtoon sanatçısı olarak biliyorum ki 268 00:16:50,968 --> 00:16:54,805 bizim yerimize Dae-hyeon ortaya çıkarsa daha dramatik olur. 269 00:16:59,018 --> 00:17:02,021 Neden buraya kadar gelmiş ki? 270 00:17:02,104 --> 00:17:04,606 -Burası da ailemin mülkü. -Gerçekten mi? 271 00:17:04,690 --> 00:17:06,191 Bizim mülkümüz… 272 00:17:06,275 --> 00:17:07,818 Anlıyorum. Dae-hyeon'u ara. 273 00:17:09,945 --> 00:17:11,822 Neden Onyang'da? 274 00:17:12,406 --> 00:17:13,782 Onu anlayamıyorum. 275 00:17:16,118 --> 00:17:19,496 Dae-hyeon, hiç şaşırma ve beni dinle. 276 00:17:19,580 --> 00:17:22,708 Saet-byeol, ailemin çiftliğinde çalışıyor. 277 00:17:23,709 --> 00:17:25,794 Bana adresi gönder. Teşekkürler. 278 00:17:28,756 --> 00:17:30,049 PARK ÜCRETİ ÖDEMENİZ GEREK. 279 00:17:30,883 --> 00:17:33,385 ÖDE 280 00:17:46,940 --> 00:17:49,109 Bil bakalım kim? Biz geldik! 281 00:17:51,737 --> 00:17:53,155 Herkes nereye gitti? 282 00:17:54,656 --> 00:17:55,908 Sen kimsin? 283 00:17:57,743 --> 00:18:00,120 -Sen kimsin? -Hırsız mısın sen? 284 00:18:00,204 --> 00:18:03,665 Birkaç gündür ortalarda yokum diye Shinseong-dong'da bir hırsız mı türemiş? 285 00:18:06,376 --> 00:18:08,712 -Yakalayın. -Yolculuk nasıldı? 286 00:18:08,796 --> 00:18:11,423 Buraya gel! Hırsız var. 287 00:18:11,507 --> 00:18:14,301 İyi misin? 288 00:18:14,384 --> 00:18:16,261 O buranın yeni müdürü! 289 00:18:16,345 --> 00:18:17,387 -Yeni müdür mü? -Evet. 290 00:18:17,471 --> 00:18:20,057 -Onu uyandırın! -Nasıl yapacağımı bilmiyorum! 291 00:18:20,140 --> 00:18:21,683 -Hadi! -Buldum. 292 00:18:25,312 --> 00:18:26,814 Çok iyi. 293 00:18:27,648 --> 00:18:30,275 -Hayret bir şey. -Dükkânı sattın mı? 294 00:18:30,359 --> 00:18:32,778 Hayır, Dae-hyeon şu an genel merkezde çalışıyor. 295 00:18:32,861 --> 00:18:34,154 Market, şirkete devredildi. 296 00:18:34,238 --> 00:18:36,406 Dışarıda konuşalım. Hadi. 297 00:18:36,490 --> 00:18:38,033 Hoşça kalın. 298 00:18:38,117 --> 00:18:39,868 -Özür dilerim. -Tabii. 299 00:18:40,702 --> 00:18:42,704 Amanın. 300 00:18:43,789 --> 00:18:45,415 Eğlendiniz mi? 301 00:18:46,542 --> 00:18:48,502 Zhangjiajie inanılmazdı. 302 00:18:48,585 --> 00:18:51,839 Jang-mi'ye senin nasıl olduğunu da söyledik. 303 00:18:55,300 --> 00:18:56,301 Öyle mi? 304 00:18:58,345 --> 00:18:59,346 Siz var ya… 305 00:18:59,847 --> 00:19:02,057 Evet. Sana bir hediyemiz var. 306 00:19:02,141 --> 00:19:03,267 Bu ne? 307 00:19:05,185 --> 00:19:06,812 Bu harika! 308 00:19:09,690 --> 00:19:11,358 Böyle yapasın gelecek. 309 00:19:42,723 --> 00:19:43,765 Bay Choi? 310 00:19:45,267 --> 00:19:46,685 Burada olduğumu nereden bildin? 311 00:19:46,768 --> 00:19:48,020 Ne demek nereden? 312 00:19:49,104 --> 00:19:51,815 Sen beni buldun, seni bulamayacağımı nereden çıkardın? 313 00:19:52,900 --> 00:19:56,403 Jung Saet-byeol. Neden bana yalan söyledin? 314 00:19:56,486 --> 00:19:57,696 Bu bizim 315 00:19:58,822 --> 00:20:00,240 sonumuz değil. 316 00:20:01,116 --> 00:20:02,576 Bu daha başlangıç. 317 00:20:08,707 --> 00:20:10,584 Her şey çoktan belli. 318 00:20:11,168 --> 00:20:12,127 Meşgulüm. 319 00:20:14,838 --> 00:20:15,672 Saet-byeol. 320 00:20:15,756 --> 00:20:18,425 Neden yağmur yağıyor? 321 00:20:20,469 --> 00:20:24,056 Kardeşimin kolunu kıran adam sen misin? 322 00:20:24,640 --> 00:20:27,809 Hayır, oradaki kız. 323 00:20:27,893 --> 00:20:31,480 Ne? Bir kızdan mı dayak yedin? 324 00:20:31,563 --> 00:20:34,942 Ne utanç verici. Seni aptal! 325 00:20:35,025 --> 00:20:36,318 Amanın! 326 00:20:36,818 --> 00:20:39,821 Saet-byeol, ne oluyor? Bir şey mi oldu? 327 00:20:39,905 --> 00:20:41,114 Hayır. 328 00:20:42,366 --> 00:20:45,744 Sadece birine yardım ediyordum. 329 00:20:48,121 --> 00:20:52,125 Affedersiniz, şu anda çok önemli bir şey konuşuyoruz. 330 00:20:52,209 --> 00:20:56,338 Farklı bir yöntem seçmenizi öneririm. 331 00:20:56,838 --> 00:20:58,048 Gitseniz olur mu? 332 00:20:58,131 --> 00:21:01,593 Havlayan bir Seul köpeği mi duydum? 333 00:21:02,928 --> 00:21:06,598 İkiniz ölürken istediğiniz kadar konuşursunuz. 334 00:21:08,433 --> 00:21:09,685 Saet-byeol, seç. 335 00:21:10,477 --> 00:21:12,980 -Pardon? -Bir numarayı seçersen 336 00:21:13,063 --> 00:21:15,565 yepyeni bir yanımı göreceksin. 337 00:21:15,649 --> 00:21:17,317 İki numarayı seçersen 338 00:21:17,818 --> 00:21:19,820 tanıdığın adamı göreceksin. 339 00:21:19,903 --> 00:21:21,280 Seçim senin. 340 00:21:22,698 --> 00:21:23,907 Şey… 341 00:21:23,991 --> 00:21:25,993 Merak etme, seçimini yap. 342 00:21:29,705 --> 00:21:30,831 Bay Choi, 343 00:21:33,208 --> 00:21:34,334 bir numarayı seçiyorum. 344 00:21:39,214 --> 00:21:40,340 İyi seçim. 345 00:21:50,517 --> 00:21:53,937 Topukları yere değiyor, demek ki çevik değil. 346 00:21:56,106 --> 00:21:57,858 Sağlaklar için tipik bir poz. 347 00:21:58,400 --> 00:22:00,736 Kroşe vurmayı tercih ediyor. 348 00:22:01,653 --> 00:22:04,823 Yani eğitimsiz bir sokak dövüşçüsünden başka bir şey değil. 349 00:22:06,575 --> 00:22:08,285 Eğer bir-iki kombosu kullanırsa 350 00:22:11,830 --> 00:22:14,666 karşı vuruş yapacağım. 351 00:22:16,585 --> 00:22:18,378 Bay Choi! Çok havalı. 352 00:22:24,051 --> 00:22:26,428 İşte tahmin ettiğim gibi bir, iki, bir, iki. 353 00:22:26,511 --> 00:22:27,637 O zaman ben de… 354 00:22:33,977 --> 00:22:35,604 -Bay Choi! -O neydi? 355 00:22:36,188 --> 00:22:37,898 Bay Choi? 356 00:22:37,981 --> 00:22:39,649 İyi misin? 357 00:22:39,733 --> 00:22:41,985 -Bay Choi! -Bu kadar mı? 358 00:22:42,069 --> 00:22:44,404 Ne pısırık adammışsın. 359 00:22:44,488 --> 00:22:46,698 Gördünüz mü? Biraz korktuğuma inanamıyorum. 360 00:22:48,158 --> 00:22:50,285 Ne cüretle Bay Choi'yi incitirsin? 361 00:22:50,827 --> 00:22:53,580 Bay Choi, bir dakika. Tamam mı? 362 00:22:53,663 --> 00:22:54,956 Nefes al! 363 00:23:03,381 --> 00:23:05,634 Burada patron benim. Yakalayın. 364 00:23:06,134 --> 00:23:07,677 Gelsene. 365 00:23:18,897 --> 00:23:21,817 O neydi? Hadi. 366 00:23:22,484 --> 00:23:23,652 Ne cüretle? 367 00:23:27,739 --> 00:23:29,491 Bir daha karşıma çıkma. 368 00:23:30,075 --> 00:23:31,993 Tamam! Bırak beni. 369 00:23:33,787 --> 00:23:36,331 -Bay Choi! -Amanın. 370 00:23:36,414 --> 00:23:37,999 Ne duruyorsunuz? Çıkın dışarı! 371 00:23:38,083 --> 00:23:39,251 Hadi! 372 00:23:39,334 --> 00:23:40,877 Bay Choi, iyi misin? 373 00:23:40,961 --> 00:23:42,796 Hepsi gitti. Uyan. 374 00:23:42,879 --> 00:23:44,339 Bay Choi? 375 00:23:44,422 --> 00:23:47,342 Hey! 376 00:23:47,425 --> 00:23:49,136 Hepsi nereye gitti? 377 00:23:49,219 --> 00:23:51,680 Neredeler? 378 00:23:51,763 --> 00:23:53,682 Hepsi senden korktukları için kaçtı. 379 00:23:53,765 --> 00:23:56,309 Ne? Ben mi korkuttum? 380 00:23:57,894 --> 00:23:58,937 Şu çocuklar yok mu… 381 00:23:59,020 --> 00:24:01,273 Kafaları çalışıyormuş. 382 00:24:01,356 --> 00:24:04,359 Zamane çocukları çok zeki. 383 00:24:04,943 --> 00:24:06,278 Gayet iyiyim. 384 00:24:07,154 --> 00:24:09,447 -Yüzün iyi mi? -Hiç incinmedim. 385 00:24:09,531 --> 00:24:11,199 Çenen yamuk gibi. 386 00:24:13,660 --> 00:24:14,828 İyiyim. 387 00:24:16,955 --> 00:24:19,040 Yakın bir dövüştü. Onlar için. 388 00:24:35,098 --> 00:24:36,308 Burası güzelmiş. 389 00:24:40,103 --> 00:24:41,438 Buraya gelirken 390 00:24:42,272 --> 00:24:44,608 sana sormak için 100, 391 00:24:44,691 --> 00:24:46,610 hayır 500 soru hazırladım 392 00:24:48,570 --> 00:24:49,988 ama hiçbirini sormayacağım. 393 00:24:54,326 --> 00:24:58,079 Burada olduğunu ve iyi olduğunu gördüm. 394 00:24:59,247 --> 00:25:00,582 Şimdi çok daha iyiyim. 395 00:25:02,959 --> 00:25:04,961 Şimdi huzurla bekleyebilirim. 396 00:25:07,214 --> 00:25:09,758 -Kimi bekleyeceksin? -Seni, Saet-byeol. 397 00:25:13,094 --> 00:25:15,055 Geri dönmeni bekleyeceğim. 398 00:25:15,138 --> 00:25:18,600 Ve soruma cevap vermeni bekleyeceğim. 399 00:25:20,185 --> 00:25:22,646 -Bay Choi. -Saet-byeol. 400 00:25:23,939 --> 00:25:26,191 Resmî adresini değiştirme. 401 00:25:27,776 --> 00:25:28,985 Ailemizden birisin. 402 00:25:30,111 --> 00:25:32,447 Mektuplarını toplayıp güvende tutacağım, 403 00:25:32,530 --> 00:25:33,615 merak etme. 404 00:25:36,284 --> 00:25:39,579 Artık seni aramayacağım veya sana mesaj atmayacağım. 405 00:25:42,540 --> 00:25:43,416 Tabii ki 406 00:25:44,042 --> 00:25:45,043 şey… 407 00:25:46,086 --> 00:25:48,880 Önce sen mesaj atarsan cevap veririm. 408 00:25:50,423 --> 00:25:51,466 Neyse. 409 00:25:52,634 --> 00:25:55,637 Bugün beni neden koklamıyorsun? 410 00:25:56,554 --> 00:25:57,931 Güzel kokmuyor muyum? 411 00:25:59,266 --> 00:26:01,017 Bana aldığın parfümü sıktım. 412 00:26:04,646 --> 00:26:06,898 Ben artık gideyim. 413 00:26:15,824 --> 00:26:18,326 Saet-byeol, 10 yıl önce, tekvando salonunun kum torbası. 414 00:26:23,290 --> 00:26:24,791 Teşekkür eden sendin, değil mi? 415 00:26:27,711 --> 00:26:29,546 Onu duymak çok güzeldi. 416 00:26:30,338 --> 00:26:32,215 O andan sonra insanlara yardıma başladım. 417 00:26:37,679 --> 00:26:40,515 Teşekkürler Saet-byeol. 418 00:26:42,642 --> 00:26:43,643 Seni bekleyeceğim. 419 00:26:45,645 --> 00:26:46,730 Ve… 420 00:26:52,152 --> 00:26:53,945 Bir şey söylemek istiyordum. 421 00:26:55,280 --> 00:26:56,656 Saet-byeol. 422 00:26:59,993 --> 00:27:01,453 Fena kadınsın! 423 00:27:20,388 --> 00:27:21,681 Nasıl bildi? 424 00:27:30,899 --> 00:27:33,360 Ortaya çıkıp böyle havalı şeyler yapınca ne yapacağım? 425 00:27:35,153 --> 00:27:36,529 Fazla havalı! 426 00:27:42,827 --> 00:27:47,248 Mesaj atmayacaksa ya da aramayacaksa ne yapacağım? 427 00:27:49,209 --> 00:27:51,127 Bekleyecek mi, beklemeyecek mi? 428 00:27:53,880 --> 00:27:55,715 Onu gördüğümden beri daha çok özlüyorum. 429 00:28:02,847 --> 00:28:05,558 YENİ BİR MESAJINIZ VAR 430 00:28:14,192 --> 00:28:15,318 Ne? 431 00:28:16,069 --> 00:28:17,779 Bana fotoğraf mı gönderecek? 432 00:28:25,120 --> 00:28:29,040 BU ŞUBE ARTIK DOĞRUDAN MERKEZ TARAFINDAN İŞLETİLMEKTEDİR 433 00:28:42,595 --> 00:28:43,638 Bay Choi! 434 00:29:10,540 --> 00:29:11,624 Saet-byeol? 435 00:29:12,667 --> 00:29:13,668 Evet efendim. 436 00:29:15,044 --> 00:29:17,964 Çiftlikte resmî bir çalışan olarak çalışmak ister miydin? 437 00:29:18,047 --> 00:29:20,216 -Pardon? -Çiçekleri sevdiğini söylemiştin. 438 00:29:20,300 --> 00:29:21,760 Seni iyi eğitirim. 439 00:29:22,385 --> 00:29:25,013 Yemek ve kalacak yer veriyoruz, iyi de para veriyoruz. 440 00:29:25,096 --> 00:29:26,639 Sigortan da olacak. 441 00:29:29,267 --> 00:29:32,270 -Biraz düşün. -Tamam. 442 00:29:42,739 --> 00:29:45,784 Emekli maaşın, sağlık sigortan ve kaza tazminatın var. 443 00:29:45,867 --> 00:29:48,578 Bugünden itibaren hepsine sahipsin. 444 00:29:48,661 --> 00:29:50,497 Saet-byeol. 445 00:29:51,122 --> 00:29:53,208 Sigorta yaptırdığım ilk çalışanım sensin. 446 00:30:00,548 --> 00:30:03,927 Seni yemeğe davet ettiğimde şaşırdın mı? 447 00:30:05,970 --> 00:30:07,597 Çok şaşırdım. 448 00:30:12,852 --> 00:30:15,730 Sen olmasaydın danışman olamazdım. 449 00:30:16,689 --> 00:30:17,732 Çok teşekkürler. 450 00:30:17,816 --> 00:30:20,944 Hiç de bile. Hepsi senin emeğindi. 451 00:30:21,528 --> 00:30:22,779 Bence 452 00:30:23,738 --> 00:30:25,657 merkezin sana ihtiyacı var Müdür Yoo. 453 00:30:25,740 --> 00:30:29,410 Başladığında sana ihtiyaçları vardı. Hâlâ da var. 454 00:30:29,494 --> 00:30:32,956 Senden böyle bir iltifat duymak güzel. 455 00:30:37,544 --> 00:30:38,586 Müdür Hanım. 456 00:30:41,548 --> 00:30:43,299 Danışmanlığı bırakacağım. 457 00:30:44,843 --> 00:30:47,053 Bir anda nereden çıktı bu? 458 00:30:47,136 --> 00:30:50,682 Merkezdeki işimden ayrıldıktan sonra market işleterek çok şey öğrendim. 459 00:30:50,765 --> 00:30:53,476 O yüzden ait olduğum yere döneceğim. 460 00:30:54,102 --> 00:30:55,395 Market sahibi olmaya. 461 00:30:59,190 --> 00:31:01,693 Lütfen marketin genel merkeze devrini 462 00:31:01,776 --> 00:31:03,361 iptal et. 463 00:31:06,906 --> 00:31:09,576 İSTİFA MEKTUBU 464 00:31:09,659 --> 00:31:10,910 Dae-hyeon. 465 00:31:11,661 --> 00:31:13,371 Bunu yapmak zorunda mısın? 466 00:31:16,624 --> 00:31:20,420 Bana son bir şans daha veremez misiniz? 467 00:31:45,361 --> 00:31:46,362 Anne! 468 00:31:47,280 --> 00:31:48,364 Buraya. 469 00:31:51,618 --> 00:31:53,995 -Anne, gelmişsin. -Evet. 470 00:31:54,078 --> 00:31:57,332 Neden özellikle burada buluşmak istedin? 471 00:31:57,916 --> 00:31:59,000 Öyle işte. 472 00:31:59,751 --> 00:32:02,253 Böyle barlara pek sık gelmem 473 00:32:02,337 --> 00:32:05,048 ama ABD'deyken tuhaf bir şekilde onları özlüyordum. 474 00:32:05,924 --> 00:32:10,011 Kendime, dönünce seninle gelme sözü verdim. 475 00:32:10,762 --> 00:32:12,096 Anladım. 476 00:32:13,932 --> 00:32:16,100 Yapmazsam pişman olacağımı hissettim ve geldim. 477 00:32:16,851 --> 00:32:19,520 Yine Amerika'ya gidecekmiş gibi konuştun. 478 00:32:20,104 --> 00:32:21,147 Evet. 479 00:32:23,650 --> 00:32:24,567 Ne? 480 00:32:26,235 --> 00:32:28,154 Silikon Vadisi'nde bir start up var 481 00:32:28,237 --> 00:32:29,656 ve çok umut verici görünüyor. 482 00:32:30,406 --> 00:32:33,034 Yetenekli bir pazarlama uzmanı arıyorlar. 483 00:32:34,619 --> 00:32:35,620 Yeon-ju. 484 00:32:35,703 --> 00:32:37,705 Kızın mücadeleleri sever, bilirsin. 485 00:32:39,415 --> 00:32:42,835 Daha büyük bir dünyada kendime meydan okumak istiyorum. 486 00:32:44,253 --> 00:32:46,214 Bunu yapma sebebin… 487 00:32:48,216 --> 00:32:51,052 -Şerefe? -Hayır. 488 00:32:51,135 --> 00:32:53,137 -Hadi. -Hayret bir şey. 489 00:32:58,935 --> 00:33:01,396 Kahve için Etiyopya karışımımız var 490 00:33:01,479 --> 00:33:03,231 ve greyfurt suyumuz da çok popüler. 491 00:33:03,815 --> 00:33:05,441 İki greyfurt suyu. 492 00:33:05,525 --> 00:33:07,276 Tamam, hemen dönerim. 493 00:33:14,283 --> 00:33:17,161 Zeki bir kadın olduğunu sanıyordum. 494 00:33:18,037 --> 00:33:20,873 Açık konuştuğumu sanıyordum. 495 00:33:21,374 --> 00:33:23,793 Şansını nasıl böyle boşa harcarsın? 496 00:33:24,293 --> 00:33:26,421 Oğlum biraz acele etti biliyorum. 497 00:33:27,296 --> 00:33:30,341 Gidip onunla konuşacağım. 498 00:33:30,425 --> 00:33:33,261 Oğlun yetenekli olduğu için danışman olmadı. 499 00:33:33,344 --> 00:33:35,555 Çabaları takdire şayan olduğu için oldu. 500 00:33:36,472 --> 00:33:39,559 Yeon-ju için istifa etmesi takdire şayandı. 501 00:33:40,476 --> 00:33:42,270 Pardon? 502 00:33:42,353 --> 00:33:44,689 Benim kızım olduğunu bilmediği hâlde 503 00:33:45,231 --> 00:33:47,525 sevgilisini korumak için istifa etti. 504 00:33:48,109 --> 00:33:49,652 Marketi bu yüzden açtı. 505 00:33:51,946 --> 00:33:53,072 Anladım. 506 00:33:54,532 --> 00:33:56,784 Bunu oğlum mu yaptı? 507 00:33:56,868 --> 00:33:58,327 Gerçekten bilmiyor muydun? 508 00:33:58,911 --> 00:34:03,124 İkisi sevgiliydiyse 509 00:34:03,207 --> 00:34:06,127 Yeon-ju'nun senin kızın olduğunu neden bilmiyordu? 510 00:34:06,878 --> 00:34:08,796 Çünkü ona söylemedi. 511 00:34:13,885 --> 00:34:17,764 Tam bir aptal. 512 00:34:17,847 --> 00:34:21,434 O çocuğu çok umursamaz bir ebeveyn büyüttü. 513 00:34:22,935 --> 00:34:24,687 Kendine bu kadar yüklenme. 514 00:34:24,771 --> 00:34:26,898 Kendimden bahsetmiyorum. Senden bahsediyorum. 515 00:34:28,316 --> 00:34:30,651 -Ne? -Biriyle çıkmak istiyorsan 516 00:34:31,277 --> 00:34:33,654 oğlum gibi olmalısın. 517 00:34:33,738 --> 00:34:36,449 Kalbini açmalısın 518 00:34:36,532 --> 00:34:38,868 ve sevdiğin için elinden gelen her şeyi yapmalısın. 519 00:34:38,951 --> 00:34:41,537 Sevdiğin kişi için işini bırakabilmelisin. 520 00:34:41,621 --> 00:34:43,122 Elin boşken bile açık olmalı. 521 00:34:43,206 --> 00:34:45,124 Aşk budur. 522 00:34:45,708 --> 00:34:47,543 Öyle bir adama güvenmeyen senin kızın. 523 00:34:47,627 --> 00:34:51,798 Sürekli bir şeyleri saklayıp gizliyordu. 524 00:34:51,881 --> 00:34:53,800 Ve şimdi buraya gelmiş, 525 00:34:53,883 --> 00:34:56,677 seni dinlemem gerektiğini söylüyorsun. 526 00:34:56,761 --> 00:34:58,888 Haksız mıyım? 527 00:35:01,057 --> 00:35:02,892 Bak Bayan Gong. 528 00:35:02,975 --> 00:35:07,021 Beni en çok üzen ve bana en çok utanç veren şey ne, 529 00:35:07,105 --> 00:35:10,191 biliyor musun? 530 00:35:10,691 --> 00:35:14,612 Keşke Dae-hyeon ve Yeon-ju arasında işler yolunda gitseydi de 531 00:35:14,695 --> 00:35:16,572 zengin ailesinin bir parçası olsaydı. 532 00:35:16,656 --> 00:35:21,244 Bunu düşündüğüm için kendimden utanıyorum. 533 00:35:22,954 --> 00:35:24,580 Buraya bak. 534 00:35:24,664 --> 00:35:26,791 Sırf paran var diye 535 00:35:26,874 --> 00:35:29,585 insanları istediğin gibi değiştirmeye çalışma. 536 00:35:30,461 --> 00:35:32,296 Param olmayabilir 537 00:35:32,380 --> 00:35:34,632 ama benim de bir gururum var. 538 00:35:39,095 --> 00:35:42,306 Böyle yaşanmaz! 539 00:35:43,057 --> 00:35:47,728 Biliyor musun? Greyfurt suyu benden. 540 00:35:48,688 --> 00:35:51,274 Al. Üstü kalsın. 541 00:35:55,528 --> 00:35:56,571 Ne… 542 00:36:00,158 --> 00:36:03,995 YARI ZAMANLI ÇALIŞAN ARANIYOR 543 00:36:20,303 --> 00:36:22,597 YARI ZAMANLI ÇALIŞAN ARANIYOR 544 00:36:22,680 --> 00:36:24,640 Bu harika! 545 00:36:25,266 --> 00:36:26,350 Deli, deli 546 00:36:26,434 --> 00:36:28,603 İşini geri aldığın için tebrikler 547 00:36:28,686 --> 00:36:29,979 Deli, deli 548 00:36:33,191 --> 00:36:34,734 İnanılmazsın. 549 00:36:34,817 --> 00:36:36,861 Aşırı dışa vurumcusun. 550 00:36:36,944 --> 00:36:41,324 Seni tam sana göre giysilerle gördüğüme çok sevindim. Bu yüzden. 551 00:36:41,407 --> 00:36:43,201 Üçgen gimbap'tan dolayı olmasın? 552 00:36:44,869 --> 00:36:46,120 Hayır, değil. 553 00:36:46,204 --> 00:36:48,497 Dal-sik, sana hiç periskop çarptı mı? 554 00:36:48,581 --> 00:36:51,125 Saet-byeol’dan haber aldın mı? 555 00:36:51,209 --> 00:36:52,960 Saet-byeol seni yakalamış diye duydum. 556 00:36:53,544 --> 00:36:54,462 Kahretsin. 557 00:36:55,087 --> 00:36:57,256 Sana üçgen gimbap yok. 558 00:36:57,340 --> 00:36:58,466 Dae-hyeon. 559 00:36:58,549 --> 00:37:01,385 Hey, gevezeliği bırak da şunu taşı. 560 00:37:01,469 --> 00:37:03,554 Neden? Saet-byeol lise bitirme sınavına girdi. 561 00:37:03,638 --> 00:37:06,307 Sınavı geçtiğine göre bir sonrakine hazırlanmalı. 562 00:37:06,390 --> 00:37:07,767 Hadi. Taşı. 563 00:37:07,850 --> 00:37:10,186 Dae-hyeon, sana henüz söylemediğim bir şey var. 564 00:37:10,269 --> 00:37:11,479 Dün bir şey yemedim 565 00:37:11,562 --> 00:37:14,148 ve midem bomboş, endoskopi yaptırmışım gibi. 566 00:37:14,232 --> 00:37:16,734 Tüm vücudum zayıfladı ve amanın, başım dönüyor. 567 00:37:17,276 --> 00:37:19,028 Çok yazık, bu işten sonra 568 00:37:19,111 --> 00:37:21,864 yeni tereyağlı rosto ve pilavı deneyip muzlu süt içecektim, 569 00:37:21,948 --> 00:37:24,242 -sanırım çalışıp yalnız yiyeceğim. -Rosto mu? Hey. 570 00:37:24,825 --> 00:37:26,744 Bazen çok garip oluyorsun. 571 00:37:26,827 --> 00:37:30,206 Mekân bu kadar darken iki kişi onu nasıl taşıyabilir? 572 00:37:30,289 --> 00:37:31,249 Kendim taşıyabilirim. 573 00:37:32,291 --> 00:37:33,834 -Kapıyı açmamı ister misin? -Evet. 574 00:37:35,419 --> 00:37:36,337 İçeri gel. 575 00:37:44,845 --> 00:37:45,846 Amanın. 576 00:37:46,430 --> 00:37:48,641 Anne, senin için çok üzgündüm 577 00:37:49,392 --> 00:37:53,104 ve başka nedenlerden dolayı bunu henüz söyleyemedim 578 00:37:55,481 --> 00:37:57,066 ama Saet-byeol gitti. 579 00:38:01,487 --> 00:38:03,823 Neden? Neden gitti? 580 00:38:03,906 --> 00:38:05,283 Neden? 581 00:38:06,075 --> 00:38:07,118 Neden? 582 00:38:07,201 --> 00:38:09,161 Marketin yeni sahibi kötü mü davrandı? 583 00:38:09,745 --> 00:38:10,997 Hayır, ondan değil. 584 00:38:11,580 --> 00:38:12,707 Neden o zaman? 585 00:38:13,207 --> 00:38:15,418 Fiziksel ya da zihinsel olarak 586 00:38:15,501 --> 00:38:17,128 taciz edilmiş olmalı. 587 00:38:20,298 --> 00:38:23,175 Saet-byeol'la aranızda bir şey mi oldu? 588 00:38:25,094 --> 00:38:26,137 Şey… 589 00:38:27,638 --> 00:38:28,764 Bana engel olmak 590 00:38:30,808 --> 00:38:32,601 istemediğini söyledi. 591 00:38:33,227 --> 00:38:36,480 Neden sana engel olsun ki? 592 00:38:39,191 --> 00:38:40,776 Dae-hyeon, dün fark ettim de 593 00:38:40,860 --> 00:38:43,529 Yeon-ju çok düşünceli ve sıcakkanlı. 594 00:38:43,612 --> 00:38:47,074 Görünüşe göre Yeon-ju artık sana karşı çok farklı düşünüyor. 595 00:38:47,158 --> 00:38:49,160 Eskiden olduğu gibi değil. 596 00:38:50,119 --> 00:38:51,829 Ben yukarı çıkıyorum. 597 00:38:58,794 --> 00:39:00,046 Amanın. 598 00:39:01,339 --> 00:39:03,090 Ne kadar aptalım ben? 599 00:39:03,174 --> 00:39:04,967 Olamaz. 600 00:39:06,510 --> 00:39:10,931 Öyle anlayacağını düşünmemiştim. Onun duygularını incittim. 601 00:39:11,015 --> 00:39:12,308 Ne yapacağım? 602 00:39:13,309 --> 00:39:14,852 Amanın. 603 00:39:15,728 --> 00:39:18,397 Amanın. Dae-hyeon! 604 00:39:19,690 --> 00:39:23,402 Bu yüzden mi danışmanlıktan istifa ettin? 605 00:39:24,070 --> 00:39:25,196 Seni aptal çocuk. 606 00:39:25,863 --> 00:39:29,825 Annenle babanın böyle acınası bir hayat sürdüğünü biliyorsun. 607 00:39:29,909 --> 00:39:31,577 Sence bu iyi mi? 608 00:39:31,660 --> 00:39:33,746 Sizin gibi yaşamanın nesi var? 609 00:39:40,252 --> 00:39:41,796 Hep sizin gibi 610 00:39:42,963 --> 00:39:44,673 yaşamamamı söylüyorsun 611 00:39:45,466 --> 00:39:47,176 ama sizin gibi yaşamak istiyorum. 612 00:39:48,886 --> 00:39:50,012 Tamam mı? 613 00:39:51,222 --> 00:39:52,973 Hep didişiyorsunuz 614 00:39:55,267 --> 00:39:57,353 ve iyi günleriniz de kötü günleriniz de oluyor 615 00:40:00,439 --> 00:40:02,066 ama birbirinizi önemsiyorsunuz. 616 00:40:02,900 --> 00:40:05,111 Ve birbiriniz olmadan yaşayamazsınız. 617 00:40:07,113 --> 00:40:09,615 Bence mutluluk budur 618 00:40:11,283 --> 00:40:13,452 ve bence bu çok daha değerli bir şey. 619 00:40:14,203 --> 00:40:16,163 Saçmalıyorsun. 620 00:40:16,247 --> 00:40:18,207 Yönetecek bir marketin var, serseri. 621 00:40:18,290 --> 00:40:19,500 Dükkâna git. 622 00:40:21,377 --> 00:40:22,753 Gidiyorum. 623 00:40:23,421 --> 00:40:24,463 Amanın. 624 00:40:25,923 --> 00:40:27,049 Oğlumuz fena değil. 625 00:40:28,426 --> 00:40:31,053 Belli ki hayatımızda başarılı olduk. 626 00:40:32,054 --> 00:40:36,016 Oğlumuzdan az önce duyduk, bizim gibi yaşamak istiyormuş. 627 00:40:36,559 --> 00:40:40,104 Hayatta başarı budur. Değil mi, tatlım? 628 00:40:40,187 --> 00:40:41,522 Kesinlikle. 629 00:40:44,108 --> 00:40:45,276 -Yong-pil. -Evet? 630 00:40:46,360 --> 00:40:47,611 Bir çocuk daha yapalım. 631 00:40:50,739 --> 00:40:51,824 Sorun ne? 632 00:40:52,324 --> 00:40:54,326 Üçüncü çocuğu yapalım. 633 00:40:54,410 --> 00:40:57,121 Bu akşam vaktin var mı? 634 00:40:59,457 --> 00:41:02,001 Neden titriyorsun? Cevap ver! 635 00:41:02,751 --> 00:41:03,878 Çok çalışalım. 636 00:41:03,961 --> 00:41:05,713 SABAH 05.00 637 00:41:05,796 --> 00:41:06,839 İyi çalışalım. 638 00:41:08,591 --> 00:41:09,842 Hadi temizleyelim. 639 00:41:11,552 --> 00:41:13,637 Evet. Çalışma odası. 640 00:41:16,348 --> 00:41:17,308 Pekâlâ. 641 00:41:18,058 --> 00:41:19,393 Kalem kutusu. 642 00:41:22,771 --> 00:41:25,483 2021 AKADEMİK YETERLİLİK TESTİ 643 00:41:25,566 --> 00:41:28,569 -Merhaba. -İçeri gel. 644 00:41:28,652 --> 00:41:30,529 Malları teslim almaya geldim. 645 00:41:32,239 --> 00:41:33,866 Bu doğru olmalı. 646 00:41:33,949 --> 00:41:35,159 -Bir saniye lütfen. -Tabii. 647 00:41:36,118 --> 00:41:37,203 İşte tavuk. 648 00:41:38,120 --> 00:41:40,498 -Yorulmadın mı? Çok sıcak. -Güzel bir egzersiz. 649 00:41:41,081 --> 00:41:42,666 -Görüşürüz o zaman. -Güle güle. 650 00:41:50,382 --> 00:41:53,552 Ona inanamıyorum. Nasıl olur da bana ulaşmaz? 651 00:41:53,636 --> 00:41:55,721 "Ne kadar eziksin. Nasıl irtibata geçmezsin…" 652 00:41:56,472 --> 00:41:57,389 Fazla zorlama oldu. 653 00:41:57,473 --> 00:42:00,226 "Üzüm" desem yeter. 654 00:42:00,309 --> 00:42:02,728 Böyle yapmayalım. Kahretsin, yapmayacağım. 655 00:42:04,396 --> 00:42:07,399 AKŞAM 22.00 656 00:42:07,483 --> 00:42:11,153 17 SAAT DURMADAN ÇALIŞMA 657 00:42:35,970 --> 00:42:38,889 -Mendil var mı? -Tabii. Bir saniye. 658 00:42:40,015 --> 00:42:42,142 ÖĞLEN 13.00 659 00:42:42,893 --> 00:42:46,814 32 SAAT KESİNTİSİZ ÇALIŞMA 660 00:42:53,237 --> 00:42:54,363 Uykum var. 661 00:42:55,531 --> 00:42:57,032 Çok uykum geldi. 662 00:43:03,247 --> 00:43:04,081 Dae-hyeon. 663 00:43:12,089 --> 00:43:15,009 Hey. Ne? Selam. 664 00:43:15,092 --> 00:43:16,844 Çok yorgun görünüyorsun. 665 00:43:16,927 --> 00:43:19,555 Eve gidip biraz uyu. Senin için kasaya göz kulak olurum. 666 00:43:19,638 --> 00:43:22,516 Dal-sik. Teşekkürler. 667 00:43:22,600 --> 00:43:24,351 Depoda uyurum. 668 00:43:24,435 --> 00:43:27,646 Hey, eve git ve uyu. Neden o küçücük odada uyuyasın? 669 00:43:28,188 --> 00:43:30,274 Saet-byeol’u bekliyorsun, değil mi? 670 00:43:30,357 --> 00:43:32,443 Aşk inadı bu. 671 00:43:32,943 --> 00:43:34,320 Çok yorgunum. 672 00:43:41,577 --> 00:43:43,162 Beni korkuttun. 673 00:43:43,662 --> 00:43:46,540 Para bozdurmaya geldim. Beni gördüğüne çok mu sevindin? 674 00:43:46,624 --> 00:43:49,001 -Hemen halledeyim. -Tabii. Teşekkürler. 675 00:43:56,216 --> 00:43:59,678 FERAHLATICI MUTLULUK, ÜZÜM 676 00:44:29,083 --> 00:44:32,753 Lise bitirme sınavı sertifikanız ev adresinize gönderildi. 677 00:44:35,756 --> 00:44:36,757 Harika! 678 00:44:37,800 --> 00:44:39,510 Sınavı geçtim! 679 00:44:40,678 --> 00:44:41,720 Amanın. 680 00:44:42,554 --> 00:44:43,764 Bir saniye. 681 00:44:44,807 --> 00:44:46,934 Bekle. "Ev adresi." 682 00:44:47,810 --> 00:44:50,145 Olamaz, Bay Choi'nin evine teslim edilecek. 683 00:44:51,146 --> 00:44:52,314 Ne yapacağım? 684 00:44:58,278 --> 00:44:59,655 Her neyse. 685 00:44:59,738 --> 00:45:02,116 Sertifikaya ihtiyacım yok. Önemli olan geçmiş olmam. 686 00:45:03,367 --> 00:45:04,493 Lazım mı? 687 00:45:05,035 --> 00:45:06,370 Yok, ihtiyacım yok. 688 00:45:08,539 --> 00:45:11,708 Artık lise mezunuyum. Ben lise mezunuyum! 689 00:45:14,795 --> 00:45:16,547 O sertifikaya ihtiyacım var. 690 00:45:33,063 --> 00:45:35,315 Buna moda denir. Tamam mı? 691 00:45:35,399 --> 00:45:37,734 Modaymış, hadi oradan. 692 00:45:37,818 --> 00:45:41,321 O siyah güneş gözlükleriyle hiçbir şey göremiyorsun ki. 693 00:45:41,405 --> 00:45:44,366 -Gayet de görebiliyorum. -Ne? Hadi oradan. 694 00:45:44,450 --> 00:45:48,745 Bir taşa takılıp düşünce dersini alırsın. 695 00:45:48,829 --> 00:45:50,122 İşte o zaman fark edeceksin… 696 00:45:50,873 --> 00:45:51,915 Bu ne? 697 00:45:53,625 --> 00:45:54,710 Bu bizim değil. 698 00:45:54,793 --> 00:45:57,045 Gerçekten mi? Kimin mektubu o? 699 00:45:57,796 --> 00:46:00,215 Bu, Saet-byeol’un sonuçları. Sınav sonuçları. 700 00:46:00,299 --> 00:46:01,550 Bakalım. 701 00:46:02,426 --> 00:46:04,011 Ahlak'tan tam puan almış. 702 00:46:04,803 --> 00:46:05,971 60 puan, 703 00:46:06,847 --> 00:46:07,973 64 puan. 704 00:46:09,933 --> 00:46:12,978 Sanırım her konuda iyi değil. 705 00:46:14,480 --> 00:46:16,732 -Geçmiş. -Gerçekten mi? 706 00:46:18,400 --> 00:46:22,237 O burada olsaydı bunu ona verirdim. 707 00:46:22,321 --> 00:46:26,158 Burada olsaydı ona parti düzenlerdik. 708 00:46:26,241 --> 00:46:28,160 Ona güzel yemekler yapardık. 709 00:46:28,243 --> 00:46:29,703 Nerede olduğunu bile bilmiyoruz. 710 00:46:31,246 --> 00:46:33,999 Merak etme. Eminim iyidir. 711 00:46:34,082 --> 00:46:35,375 İçeri girelim. 712 00:46:38,170 --> 00:46:41,256 -İçeri gelmiyorsun. -Ne? Neden? 713 00:46:41,340 --> 00:46:44,468 Markete git, Dae-hyeon ile yer değiştir. 714 00:46:44,551 --> 00:46:46,553 Tekrar bayılmasından korkuyorum. 715 00:46:46,637 --> 00:46:48,555 O serseri yok mu… 716 00:46:48,639 --> 00:46:50,432 Danışmanlığı bıraktıktan sonra… 717 00:46:50,516 --> 00:46:52,184 Ne? İstifa mı etti? 718 00:46:54,686 --> 00:46:55,896 Saet-byeol! 719 00:46:57,189 --> 00:46:58,732 Orada ne yapıyorsun? 720 00:46:59,900 --> 00:47:00,776 Dışarı çık. 721 00:47:05,656 --> 00:47:06,823 Amanın. 722 00:47:07,699 --> 00:47:08,909 Saet-byeol. 723 00:47:09,660 --> 00:47:11,078 İyi misiniz? 724 00:47:11,578 --> 00:47:14,373 Evet. Dae-hyeon'dan duyduğumuza göre 725 00:47:14,456 --> 00:47:18,877 Manbok Emlak'tan Man-bok tutuklanmış, 726 00:47:18,961 --> 00:47:21,755 sen de bölge karakoluna gitmişsin. 727 00:47:25,175 --> 00:47:26,343 Pekâlâ. 728 00:47:27,094 --> 00:47:28,095 Yani… 729 00:47:28,845 --> 00:47:30,013 Nasıl geçti? 730 00:47:30,097 --> 00:47:33,433 Depozitoyu geri aldın mı? 731 00:47:39,439 --> 00:47:40,857 Özür dilerim Bayan Gong. 732 00:47:42,317 --> 00:47:44,861 Öyle çekip gitmemeliydim. 733 00:47:46,530 --> 00:47:47,990 Özür dilerim. 734 00:47:50,033 --> 00:47:53,745 Hayır. Öyle deme. Sen yanlış bir şey yapmadın. 735 00:47:53,829 --> 00:47:55,747 Sen yanlış bir şey yapmadın. 736 00:47:56,540 --> 00:47:58,000 Saet-byeol! Amanın. 737 00:47:59,042 --> 00:48:02,254 Sen yanlış bir şey yapmadın. 738 00:48:03,380 --> 00:48:04,381 Tanrım. 739 00:48:05,215 --> 00:48:06,800 Özür dilerim. Tamam mı? 740 00:48:06,883 --> 00:48:09,219 Saet-byeol, özür dilerim. 741 00:48:09,303 --> 00:48:13,015 O kadar aptaldım ki ne hissettiğini bile anlamadım. 742 00:48:13,098 --> 00:48:14,683 Hayır. 743 00:48:14,766 --> 00:48:17,144 Ağlama. Ağlamayı kes. 744 00:48:17,227 --> 00:48:18,395 Pekâlâ. 745 00:48:19,688 --> 00:48:20,897 Ağlama. 746 00:48:22,608 --> 00:48:26,111 Saet-byeol. Çok üzülmüş olmalısın. 747 00:48:28,655 --> 00:48:31,116 Özür dilerim. 748 00:48:37,164 --> 00:48:39,833 AKŞAM 21.00 749 00:48:39,916 --> 00:48:43,253 YARI ZAMANLI ÇALIŞANI OLMADAN 40 SAAT BOYUNCA YALNIZ ÇALIŞTI 750 00:48:43,337 --> 00:48:44,379 Amanın. 751 00:48:45,631 --> 00:48:47,966 Hey, sen. 752 00:48:51,178 --> 00:48:53,263 KREDİ BAŞVURUSU YAP 753 00:49:47,067 --> 00:49:49,361 YARI ZAMANLI ÇALIŞAN ARANIYOR 754 00:49:55,909 --> 00:49:58,328 Kriter: Jung Saet-byeol olmak. 755 00:50:28,817 --> 00:50:30,152 Sen kimsin? 756 00:50:32,612 --> 00:50:34,322 Yarı zamanlı iş için geldim. 757 00:50:36,992 --> 00:50:38,285 Amanın. Ben… 758 00:50:39,536 --> 00:50:40,746 40 saattir 759 00:50:41,621 --> 00:50:43,331 uyku uyumadım. 760 00:50:45,125 --> 00:50:46,793 Hayal mi görüyorum? 761 00:50:50,422 --> 00:50:51,965 Hayır, görmüyorsun. 762 00:50:52,716 --> 00:50:54,134 Bu çok gerçekçi. 763 00:51:02,934 --> 00:51:04,644 Hey! Ne? 764 00:51:05,520 --> 00:51:08,482 Sen gerçek misin? Sen gerçekten Jung Saet-byeol musun? 765 00:51:09,399 --> 00:51:11,610 Şu an önemli olan bu değil. 766 00:51:12,444 --> 00:51:13,320 Ne? 767 00:51:13,403 --> 00:51:15,071 Danışmanlığı neden bıraktın? 768 00:51:15,906 --> 00:51:18,658 -Market işletmek için. -Yine mi bu konu? 769 00:51:19,618 --> 00:51:20,911 Çünkü bunu seviyorum. 770 00:51:22,454 --> 00:51:24,664 Öyle bir tabela asarsan kim gelip başvurabilir? 771 00:51:26,541 --> 00:51:27,501 Sen geldin. 772 00:51:34,257 --> 00:51:35,300 Saet-byeol. 773 00:51:36,384 --> 00:51:37,344 Bay Choi. 774 00:51:39,387 --> 00:51:41,389 Nerede kaldın? Neden bu kadar geciktin? 775 00:51:41,473 --> 00:51:43,391 Seni ne kadar özlediğimi biliyor musun? 776 00:51:43,475 --> 00:51:45,560 Ben daha çok özledim! 777 00:51:45,644 --> 00:51:47,312 Seni her gün düşündüm. 778 00:51:47,395 --> 00:51:50,106 Mağazadaki 2.000 ürünün hepsinde senin suratın var. 779 00:51:50,190 --> 00:51:53,443 Çiçek çiftliğindeki tüm çiçekler sana benziyordu. 780 00:52:00,575 --> 00:52:03,286 Saet-byeol, çok teşekkürler. 781 00:52:04,412 --> 00:52:06,373 Geri geldiğin için. Teşekkürler. 782 00:52:07,541 --> 00:52:09,459 Beni beklediğin için teşekkür ederim. 783 00:52:10,627 --> 00:52:13,588 Bundan sonra bir yere gitme. Yanımda kal, tamam mı? 784 00:52:17,384 --> 00:52:18,385 Sarılabilir miyim? 785 00:52:20,262 --> 00:52:21,429 Hayır. 786 00:52:22,305 --> 00:52:23,849 Önce ben sana sarılayım. 787 00:52:57,424 --> 00:52:58,592 -SENİ SEVİYORUM -SENİ SEVİYORUM 788 00:52:58,675 --> 00:53:00,010 -CİPS KOLA -CİPS KOLA 789 00:53:04,681 --> 00:53:07,559 ONUN REGGAE'Cİ ERKEĞİ'Nİ OKUDUĞUNUZ İÇİN TEŞEKKÜRLER 790 00:53:09,477 --> 00:53:12,105 ONUN REGGAE'Cİ ERKEĞİ'NİN SON BÖLÜMÜ YÜKLENİYOR 791 00:53:12,188 --> 00:53:14,274 YÜKLEME TAMAMLANDI 792 00:53:14,357 --> 00:53:18,028 Nobel Webtoon Ödülü olsaydı bunu hak ederdin. 793 00:53:18,612 --> 00:53:20,822 Seni seviyorum Ateş Volkanı. 794 00:53:21,448 --> 00:53:24,534 Her zamanki gibi, webtoon'uma yorum bırakan ilk kişi sensin 795 00:53:24,618 --> 00:53:26,369 Afrodit. 796 00:53:26,453 --> 00:53:29,247 Seni seviyorum Ateş Volkanı. 797 00:53:30,874 --> 00:53:32,208 Ayağım sıkıştı. 798 00:53:33,668 --> 00:53:35,545 Acıyor! Seni küçük. Seni var ya… 799 00:53:36,880 --> 00:53:37,964 -Amanın… -Özür dilerim. 800 00:53:38,840 --> 00:53:40,258 -İyi misin? -İyiyim. 801 00:53:40,342 --> 00:53:42,052 -Sanırım bir sorun var. -İyiyim. 802 00:53:42,135 --> 00:53:43,428 -İyi misin? -Üzerine basma. 803 00:53:43,511 --> 00:53:44,512 Tamam. 804 00:53:50,602 --> 00:53:53,772 Ateş Volkanı. Bir sonraki webtoon'un ne hakkında? 805 00:53:53,855 --> 00:53:56,316 Aklımda bir şey var. 806 00:53:56,399 --> 00:53:57,317 Konu ne? 807 00:53:57,400 --> 00:53:59,736 Sana göstereceğim. Benimle gel. 808 00:54:03,531 --> 00:54:05,450 Bu çok havalı! 809 00:54:08,995 --> 00:54:10,163 İşte bu. 810 00:54:11,206 --> 00:54:13,208 -Market mi? -Evet. 811 00:54:13,708 --> 00:54:16,044 Hep ışık saçan bir yer. 812 00:54:16,127 --> 00:54:18,088 Tuhaf bir yarı zamanlı çalışan 813 00:54:18,171 --> 00:54:20,966 ve sakar ama yakışıklı bir müdür, 814 00:54:21,049 --> 00:54:24,260 bir markette yaşanan belirsiz ama komik bir aşk hikâyesini anlatacak. 815 00:54:25,470 --> 00:54:26,763 -Adı da… -Tamam. 816 00:54:27,597 --> 00:54:29,766 Arka Sokak Yıldızı. 817 00:54:30,266 --> 00:54:31,685 Ne düşünüyorsun? 818 00:54:33,603 --> 00:54:36,022 Bence Arka Sokak Çömezi daha iyi, 819 00:54:36,106 --> 00:54:37,190 Ateş Volkanı. 820 00:54:37,273 --> 00:54:38,650 -Öyle mi? -Evet. 821 00:54:50,203 --> 00:54:52,205 O zaman, adı… 822 00:54:52,288 --> 00:54:54,290 -Arka Sokak Çömezi. -Arka Sokak Çömezi. 823 00:54:56,001 --> 00:54:57,210 Ne var? 824 00:54:57,293 --> 00:54:59,838 -Benim sevgim bitti. -Şarjını doldurayım. 825 00:55:01,881 --> 00:55:02,924 Şarj doldu. 826 00:55:04,342 --> 00:55:06,636 Hikâyeyi oluşturalım mı? 827 00:55:07,220 --> 00:55:08,179 -Pekâlâ. -Tamam. 828 00:55:08,263 --> 00:55:11,016 Hikâye yarı zamanlı çalışanın 829 00:55:11,099 --> 00:55:14,936 markette işe girmesiyle başlıyor. 830 00:55:16,146 --> 00:55:18,064 KORKAR, ACELE EDER 831 00:55:18,148 --> 00:55:20,066 Yarı zamanlı iş için görüşmeye geldim. 832 00:55:20,150 --> 00:55:23,903 Bu saatli bombayı o zaman atmalıydım. 833 00:55:23,987 --> 00:55:26,906 Bileklerime ve boynuma sıktım. 834 00:55:26,990 --> 00:55:28,491 Bay Choi. 835 00:55:29,617 --> 00:55:32,287 -Sevgilin mi var senin? -Tabii ki sevgilim var. 836 00:55:32,370 --> 00:55:34,372 Ama niye bu kadar kızgınsın ki? 837 00:55:34,456 --> 00:55:36,458 Herkes yalan söylediğimi düşünüyor. 838 00:55:36,541 --> 00:55:37,792 Kimse bana inanmıyor. 839 00:55:37,876 --> 00:55:40,420 Neden bahsediyorsun? Ben varım. 840 00:55:41,004 --> 00:55:42,464 Sana inanacağım. 841 00:55:42,547 --> 00:55:43,757 Bay Choi, 842 00:55:43,840 --> 00:55:44,883 Bay Choi, sanırım… 843 00:55:44,966 --> 00:55:46,217 TEREDDÜT EDER 844 00:55:46,301 --> 00:55:47,969 …istifa etmemin vakti geldi. 845 00:55:48,053 --> 00:55:50,096 Neden bu kadar iyi davranıyorsun? Kafamı karıştırıyorsun. 846 00:55:50,180 --> 00:55:52,724 -Sence sana iyi mi davranıyorum? -Evet. 847 00:55:52,807 --> 00:55:54,267 Neden bahsettiğini bilmiyorsun. 848 00:55:54,350 --> 00:55:57,479 Birine iyi davranacak olursam o kişinin kalbini eritirim. 849 00:55:57,562 --> 00:55:59,314 İnsanlar bana Eritici Fırın derdi. 850 00:55:59,397 --> 00:56:01,024 Hayalim değişti. 851 00:56:01,107 --> 00:56:02,776 Market müdürü. 852 00:56:02,859 --> 00:56:04,402 Market müdürü olacağım. 853 00:56:05,403 --> 00:56:07,113 Senin için 854 00:56:07,864 --> 00:56:09,949 özel biri olmak istiyorum. 855 00:56:12,869 --> 00:56:14,287 Lalelerimi kabul eder misin? 856 00:56:18,333 --> 00:56:22,754 KALPLER ÇARPAR 857 00:56:25,715 --> 00:56:26,758 Bay Choi, 858 00:56:28,343 --> 00:56:29,344 cevabımı 859 00:56:30,595 --> 00:56:31,721 sonra vereceğim. 860 00:56:32,514 --> 00:56:35,683 SİNİR OLUR 861 00:56:36,434 --> 00:56:39,729 Amanın. Bu çok eğlenceli! 862 00:56:39,813 --> 00:56:42,565 Ateş Volkanı, sonunda ne oldu? 863 00:56:43,566 --> 00:56:44,692 -Sonunda ise… -Tamam. 864 00:56:46,027 --> 00:56:47,737 Şöyle bitiyor… 865 00:56:48,488 --> 00:56:50,990 -Otuz saniye aradan sonra geleceğim. -Hadi. 866 00:56:55,078 --> 00:56:57,580 Şöyle oluyor. 867 00:56:58,331 --> 00:56:59,415 Bay Choi. 868 00:57:01,543 --> 00:57:04,003 Geçen gün bir soru sormuştun. 869 00:57:05,797 --> 00:57:07,006 Cevabım… 870 00:57:10,552 --> 00:57:11,386 Evet. 871 00:57:15,306 --> 00:57:16,307 Benim için de evet. 872 00:57:46,045 --> 00:57:48,756 Bayan Gong Bun-hui en uzun hizmet ödülünü aldı. 873 00:57:48,840 --> 00:57:51,968 DEĞERLİ HAYAT SİGORTASI BÜYÜK ÖDÜL TÖRENİ 874 00:57:52,051 --> 00:57:53,386 -Vay canına. -Tebrikler. 875 00:57:53,470 --> 00:57:54,304 Bekle! 876 00:57:55,763 --> 00:57:57,474 -Tebrikler. -Vay be. 877 00:57:58,224 --> 00:57:59,392 Amanın. 878 00:58:01,811 --> 00:58:03,646 -Ben kazandım! -Tebrikler. 879 00:58:03,730 --> 00:58:06,483 -Tebrikler. -Tebrikler. 880 00:58:07,942 --> 00:58:10,361 Merhaba, ben saç tasarımcısı Carina Cha. 881 00:58:10,445 --> 00:58:11,321 Merhaba. 882 00:58:11,821 --> 00:58:13,531 Bugün saçını nasıl yapayım? 883 00:58:16,034 --> 00:58:17,744 Bu saç stilini istiyorum. 884 00:58:19,120 --> 00:58:21,414 Uzmanlık alanım. 885 00:58:21,498 --> 00:58:22,373 Gerçekten mi? 886 00:58:26,669 --> 00:58:27,962 Saçını beğendin mi? 887 00:58:28,463 --> 00:58:30,048 İnanılmaz! 888 00:58:30,131 --> 00:58:32,300 Tam bana göre! 889 00:58:32,884 --> 00:58:35,470 -Bugün iyi iş çıkardın. -Harika! 890 00:58:37,722 --> 00:58:39,390 Saçınızı beğendiniz mi? 891 00:58:39,474 --> 00:58:40,642 Beğendin mi? 892 00:58:40,725 --> 00:58:42,602 -İnanılmaz. -İnanılmaz. 893 00:58:42,685 --> 00:58:44,604 -İyi bir kuaförsün. -İyi bir kuaförsün. 894 00:58:45,855 --> 00:58:47,607 Fotoğraf çekelim o zaman. 895 00:58:49,984 --> 00:58:51,486 Şimdi çekiyorum. 896 00:58:51,569 --> 00:58:53,321 Bir, iki, üç. 897 00:58:56,824 --> 00:58:59,410 -Yok artık. -Hadi gelin kızlar. 898 00:58:59,494 --> 00:59:00,703 -Harika. -Bir, iki, üç. 899 00:59:00,787 --> 00:59:02,413 -Başarabiliriz. -Başarabiliriz. 900 00:59:03,248 --> 00:59:05,041 Gösterişli Kızlar, hadi hazırlanalım. 901 00:59:05,124 --> 00:59:06,501 -Tamam. -Tamam. Gidelim. 902 00:59:09,420 --> 00:59:10,421 -Eun-byeol. -Eun-byeol. 903 00:59:15,134 --> 00:59:17,303 -Burun kanaması. -Burnun kanıyor. 904 00:59:17,387 --> 00:59:20,181 Kan bu. Burnun kanıyor. 905 00:59:22,892 --> 00:59:25,311 Hayatta hep ileri giderim! 906 00:59:25,395 --> 00:59:27,105 -Gidelim! -Gidelim. 907 00:59:33,695 --> 00:59:35,363 Tamam. 908 00:59:56,926 --> 00:59:59,137 İyi işti. Ellerinize sağlık. 909 00:59:59,220 --> 01:00:01,889 -Kestik. İyi işti, millet! -Bravo! 910 01:00:07,186 --> 01:00:12,191 Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer