1
00:00:21,813 --> 00:00:24,274
Saet-byeol, bekle! Gitme!
2
00:00:24,357 --> 00:00:25,608
Saet-byeol.
3
00:00:28,069 --> 00:00:30,822
Sevdiğim adam bu.
4
00:00:32,115 --> 00:00:33,324
Pardon?
5
00:00:34,325 --> 00:00:35,410
Merhaba, hoş geldiniz.
6
00:00:35,493 --> 00:00:38,455
Ben Choi Dae-hyeon,
Shinseong-dong şubesinin sahibiyim.
7
00:00:38,538 --> 00:00:39,497
O kim?
8
00:00:39,581 --> 00:00:43,168
Saet-byeol, o Dae-hyeon değil! O sahte.
9
00:00:43,251 --> 00:00:45,795
Ben gerçek Choi Dae-hyeon'um!
10
00:00:45,879 --> 00:00:47,839
Gerçek olan o.
11
00:00:47,922 --> 00:00:49,466
Sen sadece bir danışmansın.
12
00:00:49,549 --> 00:00:50,467
Ne?
13
00:00:50,550 --> 00:00:53,094
Dükkânımıza geri dönelim Bay Choi.
14
00:00:54,095 --> 00:00:56,806
Saet-byeol, hayır. Gitme.
15
00:00:59,267 --> 00:01:02,312
Danışman Bey, gidip işinizi yapın.
16
00:01:05,899 --> 00:01:10,278
Saet-byeol? Burası benim.
Burası benim marketim dedim!
17
00:01:12,864 --> 00:01:15,325
Ayaklarım neden yapıştı?
18
00:01:15,408 --> 00:01:17,952
Saet-byeol, beni bırakma.
19
00:01:18,036 --> 00:01:19,788
Hayır!
20
00:01:20,663 --> 00:01:22,290
Gitme.
21
00:01:23,958 --> 00:01:26,252
Amanın.
22
00:01:26,336 --> 00:01:28,588
Kramp giriyor.
23
00:01:32,717 --> 00:01:34,177
İki ayağıma da kramp girdi.
24
00:01:35,845 --> 00:01:38,306
Ne biçim rüyaydı o öyle?
25
00:01:38,389 --> 00:01:40,058
Ayaklarım!
26
00:01:44,229 --> 00:01:45,146
Saet-byeol!
27
00:01:46,189 --> 00:01:47,440
Saet-byeol?
28
00:01:48,817 --> 00:01:50,401
Müdür yardımcısı, işe gitmelisin.
29
00:01:52,445 --> 00:01:53,696
İçeri geliyorum.
30
00:01:54,989 --> 00:01:56,574
Saet-byeol?
31
00:02:14,217 --> 00:02:15,176
Bay Choi,
32
00:02:16,469 --> 00:02:20,014
bence sonumuz geldi.
33
00:02:21,474 --> 00:02:24,352
Aynı hayalindeki işi bulduğun gibi,
34
00:02:24,435 --> 00:02:27,438
ben de o iş için çalışacağım.
35
00:02:28,898 --> 00:02:31,901
Parayı Manbok Emlak
dolandırıcılığından geri aldım.
36
00:02:32,944 --> 00:02:35,738
Aramızın bozulmasını istemiyorum,
sessizce gidiyorum.
37
00:02:36,447 --> 00:02:39,117
Bayan Gong ve Bay Choi'ye
gittiğimi söyle lütfen.
38
00:02:39,951 --> 00:02:42,912
Küçük hediyemi lütfen kabul et.
39
00:02:44,372 --> 00:02:46,249
Her şey için teşekkürler.
40
00:02:46,958 --> 00:02:48,084
İyi şanslar!
41
00:03:04,559 --> 00:03:07,145
-Bu çok ağır.
-Teşekkürler.
42
00:03:10,231 --> 00:03:13,318
Saet-byeol,
göründüğünden çok daha güçlüsün.
43
00:03:13,401 --> 00:03:15,570
-İşinde de çok iyisin.
-Teşekkürler.
44
00:03:15,653 --> 00:03:17,447
Seni bu kırsal kasabaya getiren nedir?
45
00:03:17,530 --> 00:03:18,948
Neden Seul'de işe girmedin?
46
00:03:19,032 --> 00:03:21,326
Çiçeklere bayılırım.
47
00:03:21,409 --> 00:03:22,911
Bizimle olman çok güzel
48
00:03:22,994 --> 00:03:25,413
ama gençler genelde kırsal kesimi
rahatsız edici
49
00:03:25,496 --> 00:03:26,539
ve sıkıcı bulur.
50
00:03:26,623 --> 00:03:28,625
Kırsala bayılıyorum.
51
00:03:28,708 --> 00:03:30,919
Hem göze hem de zihne iyi geliyor.
52
00:03:31,711 --> 00:03:34,339
Buralarda market olmaması da hoşuma gitti.
53
00:03:36,382 --> 00:03:37,342
Baba!
54
00:03:37,425 --> 00:03:40,011
Yeong-gyun, buraya gelip merhaba de.
55
00:03:40,094 --> 00:03:43,514
Bugünden itibaren bizimle çalışacak.
Adı Jung Saet-byeol. O benim oğlum.
56
00:03:43,598 --> 00:03:45,391
Merhaba, memnun oldum.
57
00:03:45,475 --> 00:03:47,310
-Selam.
-Seni buraya hangi rüzgâr attı?
58
00:03:47,393 --> 00:03:49,604
-Baba.
-Evet?
59
00:03:49,687 --> 00:03:53,107
-Çalışmak için iki kitap almam gerekiyor.
-Daha geçen hafta aldın.
60
00:03:53,191 --> 00:03:56,527
O matematik içindi,
bu da İngilizce ve Korece için.
61
00:03:56,611 --> 00:03:57,862
Öyle mi?
62
00:03:58,947 --> 00:03:59,989
Tabii.
63
00:04:00,823 --> 00:04:03,576
-Yeter mi?
-Evet, teşekkürler!
64
00:04:03,660 --> 00:04:05,787
Rica ederim.
65
00:04:10,250 --> 00:04:12,168
HASAR BEYANI
66
00:04:14,504 --> 00:04:17,006
Emlak dolandırıcılığı davasıyla ilgili
67
00:04:17,090 --> 00:04:18,716
bir sorum var, o yüzden buradayım.
68
00:04:18,800 --> 00:04:20,051
Tabii, buyurun.
69
00:04:20,134 --> 00:04:22,679
Jung Saet-byeol'u biliyorsunuz, değil mi?
70
00:04:22,762 --> 00:04:26,432
Evet, Manbok Emlak
dolandırıcılığı kurbanı oldu.
71
00:04:26,516 --> 00:04:27,642
Buraya gelmişti.
72
00:04:27,725 --> 00:04:30,478
Onda bir tuhaflık var mıydı?
73
00:04:31,062 --> 00:04:32,689
-Pardon?
-Parayı alınca
74
00:04:32,772 --> 00:04:34,440
gitmeyi planladığı yeri
75
00:04:34,524 --> 00:04:36,359
ya da başka önemli bir şey söyledi mi?
76
00:04:37,735 --> 00:04:38,987
Dedektif!
77
00:04:40,071 --> 00:04:42,115
Bu çok önemli.
78
00:04:42,198 --> 00:04:44,284
Hemen cevap verin.
79
00:04:48,705 --> 00:04:52,417
Sen kimsin?
Beni soruşturmaya mı çalışıyorsun?
80
00:04:53,293 --> 00:04:55,920
Ben Shinseong-dong,
Jongno'daki marketin sahibiyim
81
00:04:56,004 --> 00:04:57,922
ve Saet-byeol kayboldu.
82
00:04:58,923 --> 00:05:02,760
Acil bir şey olduğunu söyleyince
önemli bir şey olabilir diye düşündüm.
83
00:05:02,844 --> 00:05:03,720
Dedektif!
84
00:05:07,223 --> 00:05:09,392
Saet-byeol'u bulmalıyım.
85
00:05:09,934 --> 00:05:12,895
Çok acil bir durum, çok önemli.
86
00:05:12,979 --> 00:05:15,648
Bir kurbanın numarasının
son dört rakamını söyleseniz?
87
00:05:17,066 --> 00:05:19,068
Çok çaresiz olduğun için bunu alacağım
88
00:05:20,028 --> 00:05:22,030
ama hayır. Şimdi git.
89
00:05:22,113 --> 00:05:23,323
Sadece bu seferlik.
90
00:05:23,406 --> 00:05:25,742
Dedektif?
91
00:05:25,825 --> 00:05:27,744
Aramanızı bekleyeceğim.
92
00:05:27,827 --> 00:05:29,704
Saet-byeol'u bulmalıyım!
93
00:05:32,123 --> 00:05:34,042
Tamam, Dae-hyeon. Güle güle.
94
00:05:37,295 --> 00:05:39,213
Saet-byeol gitmiş.
95
00:05:39,297 --> 00:05:40,673
-Gerçekten mi?
-Evet.
96
00:05:40,757 --> 00:05:41,758
Bekle.
97
00:05:45,136 --> 00:05:49,265
Saet-byeol'un böyle anları oluyor
ama hep geri geliyor.
98
00:05:49,348 --> 00:05:51,392
Merak etme.
99
00:05:52,143 --> 00:05:53,352
İyi o zaman.
100
00:05:53,936 --> 00:05:55,438
Beni buraya neden çağırdın?
101
00:05:55,521 --> 00:05:59,859
Seni görmek istedim
çünkü babam beni aradı.
102
00:05:59,942 --> 00:06:01,360
Görücü usulü buluşmamı istiyor.
103
00:06:01,444 --> 00:06:04,030
Görücü usulü mü? Ailen bu yaşta
evlendirmek mi istiyor?
104
00:06:04,113 --> 00:06:05,448
O kadar yaşlı mısın?
105
00:06:05,531 --> 00:06:07,992
Hayır, hemen hemen aynı yaştayız.
Cidden diyorum.
106
00:06:08,785 --> 00:06:12,288
Ama babam evliliğin erkekleri
istikrarlı yaptığını söylüyor.
107
00:06:12,371 --> 00:06:16,417
O yüzden sevgilim var dedim.
108
00:06:16,501 --> 00:06:17,376
Sonra?
109
00:06:17,460 --> 00:06:20,129
Sonra babam dedi ki
110
00:06:20,213 --> 00:06:22,965
-beni öldürecekmiş.
-Ne?
111
00:06:23,049 --> 00:06:25,093
Seul'e taşınınca yalancı olduğumu düşündü.
112
00:06:27,178 --> 00:06:28,763
Belki beni görürse sakinleşir.
113
00:06:30,348 --> 00:06:31,432
Geum-bi!
114
00:06:32,016 --> 00:06:33,893
Onu yarın ziyaret edelim.
115
00:06:33,976 --> 00:06:35,353
-Yarın mı?
-Evet!
116
00:06:36,145 --> 00:06:38,397
Kalbimde sevgi olsaydı
117
00:06:39,190 --> 00:06:41,818
son kullanma tarihinin
10.000 yıl sonra olmasını isterdim.
118
00:06:41,901 --> 00:06:43,111
Dal-sik!
119
00:06:43,903 --> 00:06:46,072
Bana 10.000 Yıl de.
120
00:06:46,155 --> 00:06:47,281
Hwang 10.000 Yıl.
121
00:06:47,365 --> 00:06:50,034
Hayır, kulağa hiç iyi gelmiyor.
122
00:06:50,118 --> 00:06:51,702
Sana öyle demek istemiyorum.
123
00:07:14,058 --> 00:07:15,059
İki, üç!
124
00:07:39,584 --> 00:07:41,502
Ver şunu.
125
00:07:41,586 --> 00:07:43,004
Seni küçük…
126
00:07:46,549 --> 00:07:47,467
Yeong-gyun!
127
00:07:50,428 --> 00:07:51,846
Görüşürüz.
128
00:07:53,931 --> 00:07:55,600
-Bilardo oynayalım mı?
-Tabii.
129
00:07:57,518 --> 00:07:58,686
O neydi?
130
00:07:59,270 --> 00:08:00,688
Bu şekilde gidemezsin.
131
00:08:02,482 --> 00:08:06,569
Burada asabımı bozan herkes ölür.
132
00:08:06,652 --> 00:08:09,739
Hiçbir şeyden haberin yok, değil mi?
133
00:08:09,822 --> 00:08:11,782
Tabii ki. Burada yeniyim.
134
00:08:12,617 --> 00:08:13,868
Haberim olsun da istemem.
135
00:08:13,951 --> 00:08:16,662
Pekâlâ, dövüşmeyi bilir misin?
136
00:08:16,746 --> 00:08:18,789
Peki. Gelsene.
137
00:08:19,999 --> 00:08:21,209
Hey!
138
00:08:23,961 --> 00:08:26,005
-Kolum!
-Para.
139
00:08:31,594 --> 00:08:33,012
Öldün sen.
140
00:08:36,516 --> 00:08:37,558
İyi misin?
141
00:08:38,309 --> 00:08:40,228
Artık kitaplarını satın alabilirsin.
142
00:08:40,311 --> 00:08:43,189
Kahretsin. Kim olduğunu sanıyorsun?
143
00:08:43,272 --> 00:08:46,609
Şimdi mahvoldum!
Abilerinin kim olduğunu biliyor musun?
144
00:08:46,692 --> 00:08:50,112
Kimse onları yenemez! Şimdi ne yapacağım?
145
00:08:51,489 --> 00:08:53,616
Jin-tae!
146
00:08:53,699 --> 00:08:54,784
Ama…
147
00:08:58,246 --> 00:09:00,957
Yardım etmeye çalışıyordum.
148
00:09:02,625 --> 00:09:04,293
Belki de kendi işime bakmalıydım.
149
00:09:06,128 --> 00:09:07,797
Sanırım ona benzemeye başladım.
150
00:09:12,051 --> 00:09:18,140
BAY CHOI
151
00:09:18,224 --> 00:09:20,142
Onu düşündüğümü nasıl bildi?
152
00:09:26,941 --> 00:09:28,150
ARAMA REDDEDİLDİ
153
00:09:38,077 --> 00:09:39,287
Amanın.
154
00:09:54,969 --> 00:09:55,970
Pekâlâ.
155
00:10:04,228 --> 00:10:05,813
Hadi yiyelim.
156
00:10:09,150 --> 00:10:10,359
Güzel, değil mi?
157
00:10:10,860 --> 00:10:13,237
Gördün mü?
Çok güzel ramyeon pişirdiğimi söylemiştim.
158
00:10:13,321 --> 00:10:14,530
Onayımı aldın.
159
00:10:17,283 --> 00:10:19,410
Bay Choi'nin ramyeon'u çok güzeldi.
160
00:11:17,718 --> 00:11:20,012
ZENGİN ADAM HAN'IN TOPRAĞI
161
00:11:26,560 --> 00:11:29,355
ZENGİN ADAM HAN'IN TOPRAĞI,
MAN-PYEONG'UN MÜLKÜ
162
00:11:40,866 --> 00:11:42,118
İşte geldik.
163
00:11:42,201 --> 00:11:43,994
Baban nerede?
164
00:11:44,078 --> 00:11:46,705
Muhtemelen şu an tarlada çalışıyor.
165
00:11:49,708 --> 00:11:51,335
-Merhaba.
-Merhaba.
166
00:11:51,419 --> 00:11:52,837
-Dal-sik, dönmüşsün!
-Evet.
167
00:11:53,587 --> 00:11:54,588
Merhaba.
168
00:11:55,506 --> 00:11:57,383
Ne yapıyorsun?
169
00:11:57,466 --> 00:11:59,260
Babamın eskiden yaptığı dans.
170
00:11:59,343 --> 00:12:01,345
-Gerçekten mi?
-Böyle.
171
00:12:04,348 --> 00:12:05,808
İşte orada!
172
00:12:08,686 --> 00:12:10,521
Merhaba efendim!
173
00:12:10,604 --> 00:12:12,648
Benim adım Hwang Geum-bi.
174
00:12:13,232 --> 00:12:15,985
Ben sadece başkanın asistanıyım.
175
00:12:16,068 --> 00:12:17,278
Efendim, dönmüşsünüz.
176
00:12:17,987 --> 00:12:20,281
-Merhaba, nasılsınız?
-Harikayım.
177
00:12:20,364 --> 00:12:22,450
-Babam nerede?
-Bu taraftan.
178
00:12:24,952 --> 00:12:27,371
Başkan Han, oğlunuz geldi.
179
00:12:27,455 --> 00:12:29,957
-Ne?
-Baba!
180
00:12:31,125 --> 00:12:33,169
İşte Seul dilencimiz.
181
00:12:33,878 --> 00:12:36,213
Bak. Yalan söylemiyordum.
182
00:12:37,131 --> 00:12:41,135
Merhaba efendim. Benim adım Hwang Geum-bi.
183
00:12:41,218 --> 00:12:43,095
Seni görmek ne güzel!
184
00:12:43,179 --> 00:12:45,723
Ben Dal-sik'in babası Han Man-pyeong.
185
00:12:48,434 --> 00:12:51,437
Gel de biraz o şeyden al.
186
00:12:54,482 --> 00:12:55,983
Biraz karpuz al.
187
00:12:56,066 --> 00:12:57,359
-Afiyet olsun.
-Teşekkürler!
188
00:12:57,443 --> 00:12:59,570
-Teşekkürler.
-Teşekkürler!
189
00:13:01,822 --> 00:13:04,742
Baba, bugünlerde çiftçilik nasıl?
190
00:13:04,825 --> 00:13:08,913
Çiftçi olan ben değilim.
Bütün işi Doğa Ana yapıyor.
191
00:13:09,497 --> 00:13:10,831
İnekler ne durumda?
192
00:13:10,915 --> 00:13:13,000
Ben büyütmüyorum ki.
193
00:13:13,083 --> 00:13:14,502
Doğa onları büyütüyor.
194
00:13:14,585 --> 00:13:15,753
Meyve bahçesi ne durumda?
195
00:13:15,836 --> 00:13:18,088
Meyveyi yetiştiren ben değilim.
196
00:13:18,797 --> 00:13:20,007
Onları toprak büyütüyor.
197
00:13:21,759 --> 00:13:23,552
Babamın konuşma becerisi düşüktür.
198
00:13:23,636 --> 00:13:24,929
Kes şunu.
199
00:13:25,012 --> 00:13:28,057
En azından bütün böcek ilaçlarını
kendin sıkıyorsun.
200
00:13:28,140 --> 00:13:30,142
Böcek ilacı sıkan ben değilim.
201
00:13:30,226 --> 00:13:32,561
Helikopter yapıyor.
202
00:13:32,645 --> 00:13:34,647
Ne? Helikopteri bile var mı?
203
00:13:34,730 --> 00:13:37,858
Yeri gelmişken, nerede?
Helikopteri nereye park ettiniz?
204
00:13:37,942 --> 00:13:41,153
Şuraya yeni helikopter pisti yaptık.
205
00:13:42,613 --> 00:13:43,906
İşte helikopterimiz.
206
00:13:45,574 --> 00:13:47,284
Oraya nasıl çıkılıyor?
207
00:13:47,368 --> 00:13:50,329
Yakında teleferik yapacağız.
208
00:13:50,412 --> 00:13:52,289
Ne? Teleferik mi?
209
00:13:52,373 --> 00:13:54,458
Ne kadar zengin ki?
210
00:13:55,042 --> 00:13:57,753
Geum-bi, burası bizim arazimiz.
211
00:13:57,836 --> 00:13:58,837
Neresi?
212
00:13:58,921 --> 00:14:02,883
Gişeyi geçtiğimiz andan itibaren her yer.
213
00:14:02,967 --> 00:14:06,095
Gördüğün tüm tarlalar,
214
00:14:06,929 --> 00:14:08,138
hepsi bizim arazimiz.
215
00:14:09,056 --> 00:14:12,351
Kız misafir.
Böyle konuşup onu rahatsız etme.
216
00:14:12,434 --> 00:14:14,687
Bir çekirgenin
alnı kadar bile değil burası.
217
00:14:15,271 --> 00:14:17,231
Haklısın. Bir çekirge alnı büyüklüğünde.
218
00:14:17,314 --> 00:14:20,359
Geum-bi, baban ne iş yapıyor?
219
00:14:20,442 --> 00:14:24,697
Evet, küçük bir eğitim şirketi var.
220
00:14:24,780 --> 00:14:25,865
Çok küçük.
221
00:14:26,615 --> 00:14:27,908
Eğitimci!
222
00:14:27,992 --> 00:14:30,202
Çok önemli bir iş yapıyor.
223
00:14:30,286 --> 00:14:32,913
Efendim, buraya şunu söylemeye geldim,
224
00:14:32,997 --> 00:14:35,583
Dal-sik'in randevuya gitmesine gerek yok.
225
00:14:35,666 --> 00:14:36,542
Amanın.
226
00:14:36,625 --> 00:14:41,171
Senin gibi güzel bir kadın nasıl oldu da
oğlum gibi zavallı biriyle tanıştı?
227
00:14:41,255 --> 00:14:43,591
Dal-sik'in randevuya gitmesine gerek yok
228
00:14:43,674 --> 00:14:46,969
ama sen gitsen iyi olur Geum-bi.
229
00:14:47,052 --> 00:14:51,640
Onyang'daki en gözde bekârı tanıyorum.
230
00:14:52,266 --> 00:14:54,560
Baba, saçmalamayı kes!
231
00:14:54,643 --> 00:14:56,437
Bu yüzden buraya kimseyi getirmiyorum.
232
00:14:56,520 --> 00:14:58,564
Evlenebileceğini mi sanıyorsun?
233
00:15:02,359 --> 00:15:04,945
Trafik var, helikopterle gidelim.
234
00:15:05,029 --> 00:15:06,780
Helikopter pisti orası.
235
00:15:07,281 --> 00:15:09,909
Teşekkürler.
İlk kez helikoptere biniyorum.
236
00:15:12,119 --> 00:15:15,581
Dal-sik, o çizim işini bırakıp
bu işi yapmanın vakti geldi.
237
00:15:15,664 --> 00:15:18,167
Ben de senin gibiyim.
Kendi başıma başarmak zorundayım.
238
00:15:18,250 --> 00:15:20,586
Böyle devam edersen sana çorba yok.
239
00:15:20,669 --> 00:15:23,505
Çorbadaki sebzeleri
çorbanın kendisinden çok severim,
240
00:15:23,589 --> 00:15:25,007
çorba sende kalsın baba.
241
00:15:28,969 --> 00:15:32,848
Geum-bi, nazik ve güzelsin.
Seni çok sevdim.
242
00:15:32,932 --> 00:15:34,266
Pardon?
243
00:15:35,601 --> 00:15:38,771
Çok iyi kalpli ve güzel olduğun için
seni sevdiğini söylüyor.
244
00:15:41,523 --> 00:15:44,193
Nasıl yapacağını biliyor musun?
245
00:15:44,276 --> 00:15:45,319
Pardon?
246
00:15:46,612 --> 00:15:48,530
Bu şey değil mi, Saet…
247
00:15:48,614 --> 00:15:50,699
Dal-sik, baban konuşuyor!
248
00:15:52,493 --> 00:15:54,411
Neticeye bakmak lazım.
249
00:15:54,495 --> 00:15:56,580
Geum-bi, harikasın.
250
00:15:56,664 --> 00:15:57,998
Dur!
251
00:16:03,337 --> 00:16:04,797
-Amanın.
-Seninle geliyorum!
252
00:16:04,880 --> 00:16:06,715
Baba, bizi bekle, tamam mı?
253
00:16:07,549 --> 00:16:08,592
Orada.
254
00:16:10,094 --> 00:16:11,345
-Eğil!
-Eğiliyorum.
255
00:16:12,721 --> 00:16:15,349
-Saet-byeol'u gerçekten gördün mü?
-Evet.
256
00:16:15,432 --> 00:16:17,434
Bende şahin gözü var, 20'de 20 görüş.
257
00:16:17,518 --> 00:16:18,602
Nerede?
258
00:16:19,520 --> 00:16:20,938
Nereye gideceğim?
259
00:16:24,775 --> 00:16:26,819
Geum-bi, neredesin?
260
00:16:26,902 --> 00:16:28,112
Buradayım.
261
00:16:29,154 --> 00:16:30,656
Amanın.
262
00:16:30,739 --> 00:16:33,867
Şahin gözlerim bile
seni çiçeklerden ayırt edemiyor.
263
00:16:33,951 --> 00:16:36,286
-Sen var ya!
-Beni böyle korkutma.
264
00:16:37,454 --> 00:16:38,789
Hadi.
265
00:16:39,665 --> 00:16:41,000
Geum-bi.
266
00:16:46,046 --> 00:16:47,297
Amanın!
267
00:16:48,382 --> 00:16:50,884
-Neden?
-Webtoon sanatçısı olarak biliyorum ki
268
00:16:50,968 --> 00:16:54,805
bizim yerimize Dae-hyeon
ortaya çıkarsa daha dramatik olur.
269
00:16:59,018 --> 00:17:02,021
Neden buraya kadar gelmiş ki?
270
00:17:02,104 --> 00:17:04,606
-Burası da ailemin mülkü.
-Gerçekten mi?
271
00:17:04,690 --> 00:17:06,191
Bizim mülkümüz…
272
00:17:06,275 --> 00:17:07,818
Anlıyorum. Dae-hyeon'u ara.
273
00:17:09,945 --> 00:17:11,822
Neden Onyang'da?
274
00:17:12,406 --> 00:17:13,782
Onu anlayamıyorum.
275
00:17:16,118 --> 00:17:19,496
Dae-hyeon, hiç şaşırma ve beni dinle.
276
00:17:19,580 --> 00:17:22,708
Saet-byeol, ailemin çiftliğinde çalışıyor.
277
00:17:23,709 --> 00:17:25,794
Bana adresi gönder. Teşekkürler.
278
00:17:28,756 --> 00:17:30,049
PARK ÜCRETİ ÖDEMENİZ GEREK.
279
00:17:30,883 --> 00:17:33,385
ÖDE
280
00:17:46,940 --> 00:17:49,109
Bil bakalım kim? Biz geldik!
281
00:17:51,737 --> 00:17:53,155
Herkes nereye gitti?
282
00:17:54,656 --> 00:17:55,908
Sen kimsin?
283
00:17:57,743 --> 00:18:00,120
-Sen kimsin?
-Hırsız mısın sen?
284
00:18:00,204 --> 00:18:03,665
Birkaç gündür ortalarda yokum diye
Shinseong-dong'da bir hırsız mı türemiş?
285
00:18:06,376 --> 00:18:08,712
-Yakalayın.
-Yolculuk nasıldı?
286
00:18:08,796 --> 00:18:11,423
Buraya gel! Hırsız var.
287
00:18:11,507 --> 00:18:14,301
İyi misin?
288
00:18:14,384 --> 00:18:16,261
O buranın yeni müdürü!
289
00:18:16,345 --> 00:18:17,387
-Yeni müdür mü?
-Evet.
290
00:18:17,471 --> 00:18:20,057
-Onu uyandırın!
-Nasıl yapacağımı bilmiyorum!
291
00:18:20,140 --> 00:18:21,683
-Hadi!
-Buldum.
292
00:18:25,312 --> 00:18:26,814
Çok iyi.
293
00:18:27,648 --> 00:18:30,275
-Hayret bir şey.
-Dükkânı sattın mı?
294
00:18:30,359 --> 00:18:32,778
Hayır, Dae-hyeon şu an
genel merkezde çalışıyor.
295
00:18:32,861 --> 00:18:34,154
Market, şirkete devredildi.
296
00:18:34,238 --> 00:18:36,406
Dışarıda konuşalım. Hadi.
297
00:18:36,490 --> 00:18:38,033
Hoşça kalın.
298
00:18:38,117 --> 00:18:39,868
-Özür dilerim.
-Tabii.
299
00:18:40,702 --> 00:18:42,704
Amanın.
300
00:18:43,789 --> 00:18:45,415
Eğlendiniz mi?
301
00:18:46,542 --> 00:18:48,502
Zhangjiajie inanılmazdı.
302
00:18:48,585 --> 00:18:51,839
Jang-mi'ye senin
nasıl olduğunu da söyledik.
303
00:18:55,300 --> 00:18:56,301
Öyle mi?
304
00:18:58,345 --> 00:18:59,346
Siz var ya…
305
00:18:59,847 --> 00:19:02,057
Evet. Sana bir hediyemiz var.
306
00:19:02,141 --> 00:19:03,267
Bu ne?
307
00:19:05,185 --> 00:19:06,812
Bu harika!
308
00:19:09,690 --> 00:19:11,358
Böyle yapasın gelecek.
309
00:19:42,723 --> 00:19:43,765
Bay Choi?
310
00:19:45,267 --> 00:19:46,685
Burada olduğumu nereden bildin?
311
00:19:46,768 --> 00:19:48,020
Ne demek nereden?
312
00:19:49,104 --> 00:19:51,815
Sen beni buldun,
seni bulamayacağımı nereden çıkardın?
313
00:19:52,900 --> 00:19:56,403
Jung Saet-byeol.
Neden bana yalan söyledin?
314
00:19:56,486 --> 00:19:57,696
Bu bizim
315
00:19:58,822 --> 00:20:00,240
sonumuz değil.
316
00:20:01,116 --> 00:20:02,576
Bu daha başlangıç.
317
00:20:08,707 --> 00:20:10,584
Her şey çoktan belli.
318
00:20:11,168 --> 00:20:12,127
Meşgulüm.
319
00:20:14,838 --> 00:20:15,672
Saet-byeol.
320
00:20:15,756 --> 00:20:18,425
Neden yağmur yağıyor?
321
00:20:20,469 --> 00:20:24,056
Kardeşimin kolunu kıran adam sen misin?
322
00:20:24,640 --> 00:20:27,809
Hayır, oradaki kız.
323
00:20:27,893 --> 00:20:31,480
Ne? Bir kızdan mı dayak yedin?
324
00:20:31,563 --> 00:20:34,942
Ne utanç verici. Seni aptal!
325
00:20:35,025 --> 00:20:36,318
Amanın!
326
00:20:36,818 --> 00:20:39,821
Saet-byeol, ne oluyor? Bir şey mi oldu?
327
00:20:39,905 --> 00:20:41,114
Hayır.
328
00:20:42,366 --> 00:20:45,744
Sadece birine yardım ediyordum.
329
00:20:48,121 --> 00:20:52,125
Affedersiniz, şu anda
çok önemli bir şey konuşuyoruz.
330
00:20:52,209 --> 00:20:56,338
Farklı bir yöntem seçmenizi öneririm.
331
00:20:56,838 --> 00:20:58,048
Gitseniz olur mu?
332
00:20:58,131 --> 00:21:01,593
Havlayan bir Seul köpeği mi duydum?
333
00:21:02,928 --> 00:21:06,598
İkiniz ölürken
istediğiniz kadar konuşursunuz.
334
00:21:08,433 --> 00:21:09,685
Saet-byeol, seç.
335
00:21:10,477 --> 00:21:12,980
-Pardon?
-Bir numarayı seçersen
336
00:21:13,063 --> 00:21:15,565
yepyeni bir yanımı göreceksin.
337
00:21:15,649 --> 00:21:17,317
İki numarayı seçersen
338
00:21:17,818 --> 00:21:19,820
tanıdığın adamı göreceksin.
339
00:21:19,903 --> 00:21:21,280
Seçim senin.
340
00:21:22,698 --> 00:21:23,907
Şey…
341
00:21:23,991 --> 00:21:25,993
Merak etme, seçimini yap.
342
00:21:29,705 --> 00:21:30,831
Bay Choi,
343
00:21:33,208 --> 00:21:34,334
bir numarayı seçiyorum.
344
00:21:39,214 --> 00:21:40,340
İyi seçim.
345
00:21:50,517 --> 00:21:53,937
Topukları yere değiyor,
demek ki çevik değil.
346
00:21:56,106 --> 00:21:57,858
Sağlaklar için tipik bir poz.
347
00:21:58,400 --> 00:22:00,736
Kroşe vurmayı tercih ediyor.
348
00:22:01,653 --> 00:22:04,823
Yani eğitimsiz bir
sokak dövüşçüsünden başka bir şey değil.
349
00:22:06,575 --> 00:22:08,285
Eğer bir-iki kombosu kullanırsa
350
00:22:11,830 --> 00:22:14,666
karşı vuruş yapacağım.
351
00:22:16,585 --> 00:22:18,378
Bay Choi! Çok havalı.
352
00:22:24,051 --> 00:22:26,428
İşte tahmin ettiğim gibi
bir, iki, bir, iki.
353
00:22:26,511 --> 00:22:27,637
O zaman ben de…
354
00:22:33,977 --> 00:22:35,604
-Bay Choi!
-O neydi?
355
00:22:36,188 --> 00:22:37,898
Bay Choi?
356
00:22:37,981 --> 00:22:39,649
İyi misin?
357
00:22:39,733 --> 00:22:41,985
-Bay Choi!
-Bu kadar mı?
358
00:22:42,069 --> 00:22:44,404
Ne pısırık adammışsın.
359
00:22:44,488 --> 00:22:46,698
Gördünüz mü?
Biraz korktuğuma inanamıyorum.
360
00:22:48,158 --> 00:22:50,285
Ne cüretle Bay Choi'yi incitirsin?
361
00:22:50,827 --> 00:22:53,580
Bay Choi, bir dakika. Tamam mı?
362
00:22:53,663 --> 00:22:54,956
Nefes al!
363
00:23:03,381 --> 00:23:05,634
Burada patron benim. Yakalayın.
364
00:23:06,134 --> 00:23:07,677
Gelsene.
365
00:23:18,897 --> 00:23:21,817
O neydi? Hadi.
366
00:23:22,484 --> 00:23:23,652
Ne cüretle?
367
00:23:27,739 --> 00:23:29,491
Bir daha karşıma çıkma.
368
00:23:30,075 --> 00:23:31,993
Tamam! Bırak beni.
369
00:23:33,787 --> 00:23:36,331
-Bay Choi!
-Amanın.
370
00:23:36,414 --> 00:23:37,999
Ne duruyorsunuz? Çıkın dışarı!
371
00:23:38,083 --> 00:23:39,251
Hadi!
372
00:23:39,334 --> 00:23:40,877
Bay Choi, iyi misin?
373
00:23:40,961 --> 00:23:42,796
Hepsi gitti. Uyan.
374
00:23:42,879 --> 00:23:44,339
Bay Choi?
375
00:23:44,422 --> 00:23:47,342
Hey!
376
00:23:47,425 --> 00:23:49,136
Hepsi nereye gitti?
377
00:23:49,219 --> 00:23:51,680
Neredeler?
378
00:23:51,763 --> 00:23:53,682
Hepsi senden korktukları için kaçtı.
379
00:23:53,765 --> 00:23:56,309
Ne? Ben mi korkuttum?
380
00:23:57,894 --> 00:23:58,937
Şu çocuklar yok mu…
381
00:23:59,020 --> 00:24:01,273
Kafaları çalışıyormuş.
382
00:24:01,356 --> 00:24:04,359
Zamane çocukları çok zeki.
383
00:24:04,943 --> 00:24:06,278
Gayet iyiyim.
384
00:24:07,154 --> 00:24:09,447
-Yüzün iyi mi?
-Hiç incinmedim.
385
00:24:09,531 --> 00:24:11,199
Çenen yamuk gibi.
386
00:24:13,660 --> 00:24:14,828
İyiyim.
387
00:24:16,955 --> 00:24:19,040
Yakın bir dövüştü. Onlar için.
388
00:24:35,098 --> 00:24:36,308
Burası güzelmiş.
389
00:24:40,103 --> 00:24:41,438
Buraya gelirken
390
00:24:42,272 --> 00:24:44,608
sana sormak için 100,
391
00:24:44,691 --> 00:24:46,610
hayır 500 soru hazırladım
392
00:24:48,570 --> 00:24:49,988
ama hiçbirini sormayacağım.
393
00:24:54,326 --> 00:24:58,079
Burada olduğunu ve iyi olduğunu gördüm.
394
00:24:59,247 --> 00:25:00,582
Şimdi çok daha iyiyim.
395
00:25:02,959 --> 00:25:04,961
Şimdi huzurla bekleyebilirim.
396
00:25:07,214 --> 00:25:09,758
-Kimi bekleyeceksin?
-Seni, Saet-byeol.
397
00:25:13,094 --> 00:25:15,055
Geri dönmeni bekleyeceğim.
398
00:25:15,138 --> 00:25:18,600
Ve soruma cevap vermeni bekleyeceğim.
399
00:25:20,185 --> 00:25:22,646
-Bay Choi.
-Saet-byeol.
400
00:25:23,939 --> 00:25:26,191
Resmî adresini değiştirme.
401
00:25:27,776 --> 00:25:28,985
Ailemizden birisin.
402
00:25:30,111 --> 00:25:32,447
Mektuplarını toplayıp güvende tutacağım,
403
00:25:32,530 --> 00:25:33,615
merak etme.
404
00:25:36,284 --> 00:25:39,579
Artık seni aramayacağım
veya sana mesaj atmayacağım.
405
00:25:42,540 --> 00:25:43,416
Tabii ki
406
00:25:44,042 --> 00:25:45,043
şey…
407
00:25:46,086 --> 00:25:48,880
Önce sen mesaj atarsan cevap veririm.
408
00:25:50,423 --> 00:25:51,466
Neyse.
409
00:25:52,634 --> 00:25:55,637
Bugün beni neden koklamıyorsun?
410
00:25:56,554 --> 00:25:57,931
Güzel kokmuyor muyum?
411
00:25:59,266 --> 00:26:01,017
Bana aldığın parfümü sıktım.
412
00:26:04,646 --> 00:26:06,898
Ben artık gideyim.
413
00:26:15,824 --> 00:26:18,326
Saet-byeol, 10 yıl önce,
tekvando salonunun kum torbası.
414
00:26:23,290 --> 00:26:24,791
Teşekkür eden sendin, değil mi?
415
00:26:27,711 --> 00:26:29,546
Onu duymak çok güzeldi.
416
00:26:30,338 --> 00:26:32,215
O andan sonra insanlara yardıma başladım.
417
00:26:37,679 --> 00:26:40,515
Teşekkürler Saet-byeol.
418
00:26:42,642 --> 00:26:43,643
Seni bekleyeceğim.
419
00:26:45,645 --> 00:26:46,730
Ve…
420
00:26:52,152 --> 00:26:53,945
Bir şey söylemek istiyordum.
421
00:26:55,280 --> 00:26:56,656
Saet-byeol.
422
00:26:59,993 --> 00:27:01,453
Fena kadınsın!
423
00:27:20,388 --> 00:27:21,681
Nasıl bildi?
424
00:27:30,899 --> 00:27:33,360
Ortaya çıkıp böyle havalı şeyler yapınca
ne yapacağım?
425
00:27:35,153 --> 00:27:36,529
Fazla havalı!
426
00:27:42,827 --> 00:27:47,248
Mesaj atmayacaksa
ya da aramayacaksa ne yapacağım?
427
00:27:49,209 --> 00:27:51,127
Bekleyecek mi, beklemeyecek mi?
428
00:27:53,880 --> 00:27:55,715
Onu gördüğümden beri daha çok özlüyorum.
429
00:28:02,847 --> 00:28:05,558
YENİ BİR MESAJINIZ VAR
430
00:28:14,192 --> 00:28:15,318
Ne?
431
00:28:16,069 --> 00:28:17,779
Bana fotoğraf mı gönderecek?
432
00:28:25,120 --> 00:28:29,040
BU ŞUBE ARTIK DOĞRUDAN
MERKEZ TARAFINDAN İŞLETİLMEKTEDİR
433
00:28:42,595 --> 00:28:43,638
Bay Choi!
434
00:29:10,540 --> 00:29:11,624
Saet-byeol?
435
00:29:12,667 --> 00:29:13,668
Evet efendim.
436
00:29:15,044 --> 00:29:17,964
Çiftlikte resmî bir çalışan olarak
çalışmak ister miydin?
437
00:29:18,047 --> 00:29:20,216
-Pardon?
-Çiçekleri sevdiğini söylemiştin.
438
00:29:20,300 --> 00:29:21,760
Seni iyi eğitirim.
439
00:29:22,385 --> 00:29:25,013
Yemek ve kalacak yer veriyoruz,
iyi de para veriyoruz.
440
00:29:25,096 --> 00:29:26,639
Sigortan da olacak.
441
00:29:29,267 --> 00:29:32,270
-Biraz düşün.
-Tamam.
442
00:29:42,739 --> 00:29:45,784
Emekli maaşın, sağlık sigortan
ve kaza tazminatın var.
443
00:29:45,867 --> 00:29:48,578
Bugünden itibaren hepsine sahipsin.
444
00:29:48,661 --> 00:29:50,497
Saet-byeol.
445
00:29:51,122 --> 00:29:53,208
Sigorta yaptırdığım ilk çalışanım sensin.
446
00:30:00,548 --> 00:30:03,927
Seni yemeğe davet ettiğimde şaşırdın mı?
447
00:30:05,970 --> 00:30:07,597
Çok şaşırdım.
448
00:30:12,852 --> 00:30:15,730
Sen olmasaydın danışman olamazdım.
449
00:30:16,689 --> 00:30:17,732
Çok teşekkürler.
450
00:30:17,816 --> 00:30:20,944
Hiç de bile. Hepsi senin emeğindi.
451
00:30:21,528 --> 00:30:22,779
Bence
452
00:30:23,738 --> 00:30:25,657
merkezin sana ihtiyacı var Müdür Yoo.
453
00:30:25,740 --> 00:30:29,410
Başladığında sana ihtiyaçları vardı.
Hâlâ da var.
454
00:30:29,494 --> 00:30:32,956
Senden böyle bir iltifat duymak güzel.
455
00:30:37,544 --> 00:30:38,586
Müdür Hanım.
456
00:30:41,548 --> 00:30:43,299
Danışmanlığı bırakacağım.
457
00:30:44,843 --> 00:30:47,053
Bir anda nereden çıktı bu?
458
00:30:47,136 --> 00:30:50,682
Merkezdeki işimden ayrıldıktan sonra
market işleterek çok şey öğrendim.
459
00:30:50,765 --> 00:30:53,476
O yüzden ait olduğum yere döneceğim.
460
00:30:54,102 --> 00:30:55,395
Market sahibi olmaya.
461
00:30:59,190 --> 00:31:01,693
Lütfen marketin genel merkeze devrini
462
00:31:01,776 --> 00:31:03,361
iptal et.
463
00:31:06,906 --> 00:31:09,576
İSTİFA MEKTUBU
464
00:31:09,659 --> 00:31:10,910
Dae-hyeon.
465
00:31:11,661 --> 00:31:13,371
Bunu yapmak zorunda mısın?
466
00:31:16,624 --> 00:31:20,420
Bana son bir şans daha veremez misiniz?
467
00:31:45,361 --> 00:31:46,362
Anne!
468
00:31:47,280 --> 00:31:48,364
Buraya.
469
00:31:51,618 --> 00:31:53,995
-Anne, gelmişsin.
-Evet.
470
00:31:54,078 --> 00:31:57,332
Neden özellikle burada buluşmak istedin?
471
00:31:57,916 --> 00:31:59,000
Öyle işte.
472
00:31:59,751 --> 00:32:02,253
Böyle barlara pek sık gelmem
473
00:32:02,337 --> 00:32:05,048
ama ABD'deyken tuhaf bir şekilde
onları özlüyordum.
474
00:32:05,924 --> 00:32:10,011
Kendime, dönünce
seninle gelme sözü verdim.
475
00:32:10,762 --> 00:32:12,096
Anladım.
476
00:32:13,932 --> 00:32:16,100
Yapmazsam pişman olacağımı hissettim
ve geldim.
477
00:32:16,851 --> 00:32:19,520
Yine Amerika'ya gidecekmiş gibi konuştun.
478
00:32:20,104 --> 00:32:21,147
Evet.
479
00:32:23,650 --> 00:32:24,567
Ne?
480
00:32:26,235 --> 00:32:28,154
Silikon Vadisi'nde bir start up var
481
00:32:28,237 --> 00:32:29,656
ve çok umut verici görünüyor.
482
00:32:30,406 --> 00:32:33,034
Yetenekli bir pazarlama uzmanı arıyorlar.
483
00:32:34,619 --> 00:32:35,620
Yeon-ju.
484
00:32:35,703 --> 00:32:37,705
Kızın mücadeleleri sever, bilirsin.
485
00:32:39,415 --> 00:32:42,835
Daha büyük bir dünyada
kendime meydan okumak istiyorum.
486
00:32:44,253 --> 00:32:46,214
Bunu yapma sebebin…
487
00:32:48,216 --> 00:32:51,052
-Şerefe?
-Hayır.
488
00:32:51,135 --> 00:32:53,137
-Hadi.
-Hayret bir şey.
489
00:32:58,935 --> 00:33:01,396
Kahve için Etiyopya karışımımız var
490
00:33:01,479 --> 00:33:03,231
ve greyfurt suyumuz da çok popüler.
491
00:33:03,815 --> 00:33:05,441
İki greyfurt suyu.
492
00:33:05,525 --> 00:33:07,276
Tamam, hemen dönerim.
493
00:33:14,283 --> 00:33:17,161
Zeki bir kadın olduğunu sanıyordum.
494
00:33:18,037 --> 00:33:20,873
Açık konuştuğumu sanıyordum.
495
00:33:21,374 --> 00:33:23,793
Şansını nasıl böyle boşa harcarsın?
496
00:33:24,293 --> 00:33:26,421
Oğlum biraz acele etti biliyorum.
497
00:33:27,296 --> 00:33:30,341
Gidip onunla konuşacağım.
498
00:33:30,425 --> 00:33:33,261
Oğlun yetenekli olduğu için
danışman olmadı.
499
00:33:33,344 --> 00:33:35,555
Çabaları takdire şayan olduğu için oldu.
500
00:33:36,472 --> 00:33:39,559
Yeon-ju için istifa etmesi
takdire şayandı.
501
00:33:40,476 --> 00:33:42,270
Pardon?
502
00:33:42,353 --> 00:33:44,689
Benim kızım olduğunu bilmediği hâlde
503
00:33:45,231 --> 00:33:47,525
sevgilisini korumak için istifa etti.
504
00:33:48,109 --> 00:33:49,652
Marketi bu yüzden açtı.
505
00:33:51,946 --> 00:33:53,072
Anladım.
506
00:33:54,532 --> 00:33:56,784
Bunu oğlum mu yaptı?
507
00:33:56,868 --> 00:33:58,327
Gerçekten bilmiyor muydun?
508
00:33:58,911 --> 00:34:03,124
İkisi sevgiliydiyse
509
00:34:03,207 --> 00:34:06,127
Yeon-ju'nun senin kızın olduğunu
neden bilmiyordu?
510
00:34:06,878 --> 00:34:08,796
Çünkü ona söylemedi.
511
00:34:13,885 --> 00:34:17,764
Tam bir aptal.
512
00:34:17,847 --> 00:34:21,434
O çocuğu çok umursamaz
bir ebeveyn büyüttü.
513
00:34:22,935 --> 00:34:24,687
Kendine bu kadar yüklenme.
514
00:34:24,771 --> 00:34:26,898
Kendimden bahsetmiyorum.
Senden bahsediyorum.
515
00:34:28,316 --> 00:34:30,651
-Ne?
-Biriyle çıkmak istiyorsan
516
00:34:31,277 --> 00:34:33,654
oğlum gibi olmalısın.
517
00:34:33,738 --> 00:34:36,449
Kalbini açmalısın
518
00:34:36,532 --> 00:34:38,868
ve sevdiğin için elinden gelen
her şeyi yapmalısın.
519
00:34:38,951 --> 00:34:41,537
Sevdiğin kişi için işini bırakabilmelisin.
520
00:34:41,621 --> 00:34:43,122
Elin boşken bile açık olmalı.
521
00:34:43,206 --> 00:34:45,124
Aşk budur.
522
00:34:45,708 --> 00:34:47,543
Öyle bir adama güvenmeyen senin kızın.
523
00:34:47,627 --> 00:34:51,798
Sürekli bir şeyleri saklayıp gizliyordu.
524
00:34:51,881 --> 00:34:53,800
Ve şimdi buraya gelmiş,
525
00:34:53,883 --> 00:34:56,677
seni dinlemem gerektiğini söylüyorsun.
526
00:34:56,761 --> 00:34:58,888
Haksız mıyım?
527
00:35:01,057 --> 00:35:02,892
Bak Bayan Gong.
528
00:35:02,975 --> 00:35:07,021
Beni en çok üzen
ve bana en çok utanç veren şey ne,
529
00:35:07,105 --> 00:35:10,191
biliyor musun?
530
00:35:10,691 --> 00:35:14,612
Keşke Dae-hyeon ve Yeon-ju arasında
işler yolunda gitseydi de
531
00:35:14,695 --> 00:35:16,572
zengin ailesinin bir parçası olsaydı.
532
00:35:16,656 --> 00:35:21,244
Bunu düşündüğüm için kendimden utanıyorum.
533
00:35:22,954 --> 00:35:24,580
Buraya bak.
534
00:35:24,664 --> 00:35:26,791
Sırf paran var diye
535
00:35:26,874 --> 00:35:29,585
insanları istediğin gibi
değiştirmeye çalışma.
536
00:35:30,461 --> 00:35:32,296
Param olmayabilir
537
00:35:32,380 --> 00:35:34,632
ama benim de bir gururum var.
538
00:35:39,095 --> 00:35:42,306
Böyle yaşanmaz!
539
00:35:43,057 --> 00:35:47,728
Biliyor musun? Greyfurt suyu benden.
540
00:35:48,688 --> 00:35:51,274
Al. Üstü kalsın.
541
00:35:55,528 --> 00:35:56,571
Ne…
542
00:36:00,158 --> 00:36:03,995
YARI ZAMANLI ÇALIŞAN ARANIYOR
543
00:36:20,303 --> 00:36:22,597
YARI ZAMANLI ÇALIŞAN ARANIYOR
544
00:36:22,680 --> 00:36:24,640
Bu harika!
545
00:36:25,266 --> 00:36:26,350
Deli, deli
546
00:36:26,434 --> 00:36:28,603
İşini geri aldığın için tebrikler
547
00:36:28,686 --> 00:36:29,979
Deli, deli
548
00:36:33,191 --> 00:36:34,734
İnanılmazsın.
549
00:36:34,817 --> 00:36:36,861
Aşırı dışa vurumcusun.
550
00:36:36,944 --> 00:36:41,324
Seni tam sana göre giysilerle gördüğüme
çok sevindim. Bu yüzden.
551
00:36:41,407 --> 00:36:43,201
Üçgen gimbap'tan dolayı olmasın?
552
00:36:44,869 --> 00:36:46,120
Hayır, değil.
553
00:36:46,204 --> 00:36:48,497
Dal-sik, sana hiç periskop çarptı mı?
554
00:36:48,581 --> 00:36:51,125
Saet-byeol’dan haber aldın mı?
555
00:36:51,209 --> 00:36:52,960
Saet-byeol seni yakalamış diye duydum.
556
00:36:53,544 --> 00:36:54,462
Kahretsin.
557
00:36:55,087 --> 00:36:57,256
Sana üçgen gimbap yok.
558
00:36:57,340 --> 00:36:58,466
Dae-hyeon.
559
00:36:58,549 --> 00:37:01,385
Hey, gevezeliği bırak da şunu taşı.
560
00:37:01,469 --> 00:37:03,554
Neden? Saet-byeol
lise bitirme sınavına girdi.
561
00:37:03,638 --> 00:37:06,307
Sınavı geçtiğine göre
bir sonrakine hazırlanmalı.
562
00:37:06,390 --> 00:37:07,767
Hadi. Taşı.
563
00:37:07,850 --> 00:37:10,186
Dae-hyeon,
sana henüz söylemediğim bir şey var.
564
00:37:10,269 --> 00:37:11,479
Dün bir şey yemedim
565
00:37:11,562 --> 00:37:14,148
ve midem bomboş,
endoskopi yaptırmışım gibi.
566
00:37:14,232 --> 00:37:16,734
Tüm vücudum zayıfladı ve amanın,
başım dönüyor.
567
00:37:17,276 --> 00:37:19,028
Çok yazık, bu işten sonra
568
00:37:19,111 --> 00:37:21,864
yeni tereyağlı rosto ve pilavı deneyip
muzlu süt içecektim,
569
00:37:21,948 --> 00:37:24,242
-sanırım çalışıp yalnız yiyeceğim.
-Rosto mu? Hey.
570
00:37:24,825 --> 00:37:26,744
Bazen çok garip oluyorsun.
571
00:37:26,827 --> 00:37:30,206
Mekân bu kadar darken
iki kişi onu nasıl taşıyabilir?
572
00:37:30,289 --> 00:37:31,249
Kendim taşıyabilirim.
573
00:37:32,291 --> 00:37:33,834
-Kapıyı açmamı ister misin?
-Evet.
574
00:37:35,419 --> 00:37:36,337
İçeri gel.
575
00:37:44,845 --> 00:37:45,846
Amanın.
576
00:37:46,430 --> 00:37:48,641
Anne, senin için çok üzgündüm
577
00:37:49,392 --> 00:37:53,104
ve başka nedenlerden dolayı
bunu henüz söyleyemedim
578
00:37:55,481 --> 00:37:57,066
ama Saet-byeol gitti.
579
00:38:01,487 --> 00:38:03,823
Neden? Neden gitti?
580
00:38:03,906 --> 00:38:05,283
Neden?
581
00:38:06,075 --> 00:38:07,118
Neden?
582
00:38:07,201 --> 00:38:09,161
Marketin yeni sahibi kötü mü davrandı?
583
00:38:09,745 --> 00:38:10,997
Hayır, ondan değil.
584
00:38:11,580 --> 00:38:12,707
Neden o zaman?
585
00:38:13,207 --> 00:38:15,418
Fiziksel ya da zihinsel olarak
586
00:38:15,501 --> 00:38:17,128
taciz edilmiş olmalı.
587
00:38:20,298 --> 00:38:23,175
Saet-byeol'la aranızda bir şey mi oldu?
588
00:38:25,094 --> 00:38:26,137
Şey…
589
00:38:27,638 --> 00:38:28,764
Bana engel olmak
590
00:38:30,808 --> 00:38:32,601
istemediğini söyledi.
591
00:38:33,227 --> 00:38:36,480
Neden sana engel olsun ki?
592
00:38:39,191 --> 00:38:40,776
Dae-hyeon, dün fark ettim de
593
00:38:40,860 --> 00:38:43,529
Yeon-ju çok düşünceli ve sıcakkanlı.
594
00:38:43,612 --> 00:38:47,074
Görünüşe göre Yeon-ju artık
sana karşı çok farklı düşünüyor.
595
00:38:47,158 --> 00:38:49,160
Eskiden olduğu gibi değil.
596
00:38:50,119 --> 00:38:51,829
Ben yukarı çıkıyorum.
597
00:38:58,794 --> 00:39:00,046
Amanın.
598
00:39:01,339 --> 00:39:03,090
Ne kadar aptalım ben?
599
00:39:03,174 --> 00:39:04,967
Olamaz.
600
00:39:06,510 --> 00:39:10,931
Öyle anlayacağını düşünmemiştim.
Onun duygularını incittim.
601
00:39:11,015 --> 00:39:12,308
Ne yapacağım?
602
00:39:13,309 --> 00:39:14,852
Amanın.
603
00:39:15,728 --> 00:39:18,397
Amanın. Dae-hyeon!
604
00:39:19,690 --> 00:39:23,402
Bu yüzden mi danışmanlıktan istifa ettin?
605
00:39:24,070 --> 00:39:25,196
Seni aptal çocuk.
606
00:39:25,863 --> 00:39:29,825
Annenle babanın böyle acınası bir
hayat sürdüğünü biliyorsun.
607
00:39:29,909 --> 00:39:31,577
Sence bu iyi mi?
608
00:39:31,660 --> 00:39:33,746
Sizin gibi yaşamanın nesi var?
609
00:39:40,252 --> 00:39:41,796
Hep sizin gibi
610
00:39:42,963 --> 00:39:44,673
yaşamamamı söylüyorsun
611
00:39:45,466 --> 00:39:47,176
ama sizin gibi yaşamak istiyorum.
612
00:39:48,886 --> 00:39:50,012
Tamam mı?
613
00:39:51,222 --> 00:39:52,973
Hep didişiyorsunuz
614
00:39:55,267 --> 00:39:57,353
ve iyi günleriniz de
kötü günleriniz de oluyor
615
00:40:00,439 --> 00:40:02,066
ama birbirinizi önemsiyorsunuz.
616
00:40:02,900 --> 00:40:05,111
Ve birbiriniz olmadan yaşayamazsınız.
617
00:40:07,113 --> 00:40:09,615
Bence mutluluk budur
618
00:40:11,283 --> 00:40:13,452
ve bence bu çok daha değerli bir şey.
619
00:40:14,203 --> 00:40:16,163
Saçmalıyorsun.
620
00:40:16,247 --> 00:40:18,207
Yönetecek bir marketin var, serseri.
621
00:40:18,290 --> 00:40:19,500
Dükkâna git.
622
00:40:21,377 --> 00:40:22,753
Gidiyorum.
623
00:40:23,421 --> 00:40:24,463
Amanın.
624
00:40:25,923 --> 00:40:27,049
Oğlumuz fena değil.
625
00:40:28,426 --> 00:40:31,053
Belli ki hayatımızda başarılı olduk.
626
00:40:32,054 --> 00:40:36,016
Oğlumuzdan az önce duyduk,
bizim gibi yaşamak istiyormuş.
627
00:40:36,559 --> 00:40:40,104
Hayatta başarı budur. Değil mi, tatlım?
628
00:40:40,187 --> 00:40:41,522
Kesinlikle.
629
00:40:44,108 --> 00:40:45,276
-Yong-pil.
-Evet?
630
00:40:46,360 --> 00:40:47,611
Bir çocuk daha yapalım.
631
00:40:50,739 --> 00:40:51,824
Sorun ne?
632
00:40:52,324 --> 00:40:54,326
Üçüncü çocuğu yapalım.
633
00:40:54,410 --> 00:40:57,121
Bu akşam vaktin var mı?
634
00:40:59,457 --> 00:41:02,001
Neden titriyorsun? Cevap ver!
635
00:41:02,751 --> 00:41:03,878
Çok çalışalım.
636
00:41:03,961 --> 00:41:05,713
SABAH 05.00
637
00:41:05,796 --> 00:41:06,839
İyi çalışalım.
638
00:41:08,591 --> 00:41:09,842
Hadi temizleyelim.
639
00:41:11,552 --> 00:41:13,637
Evet. Çalışma odası.
640
00:41:16,348 --> 00:41:17,308
Pekâlâ.
641
00:41:18,058 --> 00:41:19,393
Kalem kutusu.
642
00:41:22,771 --> 00:41:25,483
2021 AKADEMİK YETERLİLİK TESTİ
643
00:41:25,566 --> 00:41:28,569
-Merhaba.
-İçeri gel.
644
00:41:28,652 --> 00:41:30,529
Malları teslim almaya geldim.
645
00:41:32,239 --> 00:41:33,866
Bu doğru olmalı.
646
00:41:33,949 --> 00:41:35,159
-Bir saniye lütfen.
-Tabii.
647
00:41:36,118 --> 00:41:37,203
İşte tavuk.
648
00:41:38,120 --> 00:41:40,498
-Yorulmadın mı? Çok sıcak.
-Güzel bir egzersiz.
649
00:41:41,081 --> 00:41:42,666
-Görüşürüz o zaman.
-Güle güle.
650
00:41:50,382 --> 00:41:53,552
Ona inanamıyorum.
Nasıl olur da bana ulaşmaz?
651
00:41:53,636 --> 00:41:55,721
"Ne kadar eziksin.
Nasıl irtibata geçmezsin…"
652
00:41:56,472 --> 00:41:57,389
Fazla zorlama oldu.
653
00:41:57,473 --> 00:42:00,226
"Üzüm" desem yeter.
654
00:42:00,309 --> 00:42:02,728
Böyle yapmayalım. Kahretsin, yapmayacağım.
655
00:42:04,396 --> 00:42:07,399
AKŞAM 22.00
656
00:42:07,483 --> 00:42:11,153
17 SAAT DURMADAN ÇALIŞMA
657
00:42:35,970 --> 00:42:38,889
-Mendil var mı?
-Tabii. Bir saniye.
658
00:42:40,015 --> 00:42:42,142
ÖĞLEN 13.00
659
00:42:42,893 --> 00:42:46,814
32 SAAT KESİNTİSİZ ÇALIŞMA
660
00:42:53,237 --> 00:42:54,363
Uykum var.
661
00:42:55,531 --> 00:42:57,032
Çok uykum geldi.
662
00:43:03,247 --> 00:43:04,081
Dae-hyeon.
663
00:43:12,089 --> 00:43:15,009
Hey. Ne? Selam.
664
00:43:15,092 --> 00:43:16,844
Çok yorgun görünüyorsun.
665
00:43:16,927 --> 00:43:19,555
Eve gidip biraz uyu.
Senin için kasaya göz kulak olurum.
666
00:43:19,638 --> 00:43:22,516
Dal-sik. Teşekkürler.
667
00:43:22,600 --> 00:43:24,351
Depoda uyurum.
668
00:43:24,435 --> 00:43:27,646
Hey, eve git ve uyu.
Neden o küçücük odada uyuyasın?
669
00:43:28,188 --> 00:43:30,274
Saet-byeol’u bekliyorsun, değil mi?
670
00:43:30,357 --> 00:43:32,443
Aşk inadı bu.
671
00:43:32,943 --> 00:43:34,320
Çok yorgunum.
672
00:43:41,577 --> 00:43:43,162
Beni korkuttun.
673
00:43:43,662 --> 00:43:46,540
Para bozdurmaya geldim.
Beni gördüğüne çok mu sevindin?
674
00:43:46,624 --> 00:43:49,001
-Hemen halledeyim.
-Tabii. Teşekkürler.
675
00:43:56,216 --> 00:43:59,678
FERAHLATICI MUTLULUK, ÜZÜM
676
00:44:29,083 --> 00:44:32,753
Lise bitirme sınavı sertifikanız
ev adresinize gönderildi.
677
00:44:35,756 --> 00:44:36,757
Harika!
678
00:44:37,800 --> 00:44:39,510
Sınavı geçtim!
679
00:44:40,678 --> 00:44:41,720
Amanın.
680
00:44:42,554 --> 00:44:43,764
Bir saniye.
681
00:44:44,807 --> 00:44:46,934
Bekle. "Ev adresi."
682
00:44:47,810 --> 00:44:50,145
Olamaz, Bay Choi'nin evine
teslim edilecek.
683
00:44:51,146 --> 00:44:52,314
Ne yapacağım?
684
00:44:58,278 --> 00:44:59,655
Her neyse.
685
00:44:59,738 --> 00:45:02,116
Sertifikaya ihtiyacım yok.
Önemli olan geçmiş olmam.
686
00:45:03,367 --> 00:45:04,493
Lazım mı?
687
00:45:05,035 --> 00:45:06,370
Yok, ihtiyacım yok.
688
00:45:08,539 --> 00:45:11,708
Artık lise mezunuyum. Ben lise mezunuyum!
689
00:45:14,795 --> 00:45:16,547
O sertifikaya ihtiyacım var.
690
00:45:33,063 --> 00:45:35,315
Buna moda denir. Tamam mı?
691
00:45:35,399 --> 00:45:37,734
Modaymış, hadi oradan.
692
00:45:37,818 --> 00:45:41,321
O siyah güneş gözlükleriyle
hiçbir şey göremiyorsun ki.
693
00:45:41,405 --> 00:45:44,366
-Gayet de görebiliyorum.
-Ne? Hadi oradan.
694
00:45:44,450 --> 00:45:48,745
Bir taşa takılıp düşünce dersini alırsın.
695
00:45:48,829 --> 00:45:50,122
İşte o zaman fark edeceksin…
696
00:45:50,873 --> 00:45:51,915
Bu ne?
697
00:45:53,625 --> 00:45:54,710
Bu bizim değil.
698
00:45:54,793 --> 00:45:57,045
Gerçekten mi? Kimin mektubu o?
699
00:45:57,796 --> 00:46:00,215
Bu, Saet-byeol’un sonuçları.
Sınav sonuçları.
700
00:46:00,299 --> 00:46:01,550
Bakalım.
701
00:46:02,426 --> 00:46:04,011
Ahlak'tan tam puan almış.
702
00:46:04,803 --> 00:46:05,971
60 puan,
703
00:46:06,847 --> 00:46:07,973
64 puan.
704
00:46:09,933 --> 00:46:12,978
Sanırım her konuda iyi değil.
705
00:46:14,480 --> 00:46:16,732
-Geçmiş.
-Gerçekten mi?
706
00:46:18,400 --> 00:46:22,237
O burada olsaydı bunu ona verirdim.
707
00:46:22,321 --> 00:46:26,158
Burada olsaydı ona parti düzenlerdik.
708
00:46:26,241 --> 00:46:28,160
Ona güzel yemekler yapardık.
709
00:46:28,243 --> 00:46:29,703
Nerede olduğunu bile bilmiyoruz.
710
00:46:31,246 --> 00:46:33,999
Merak etme. Eminim iyidir.
711
00:46:34,082 --> 00:46:35,375
İçeri girelim.
712
00:46:38,170 --> 00:46:41,256
-İçeri gelmiyorsun.
-Ne? Neden?
713
00:46:41,340 --> 00:46:44,468
Markete git, Dae-hyeon ile yer değiştir.
714
00:46:44,551 --> 00:46:46,553
Tekrar bayılmasından korkuyorum.
715
00:46:46,637 --> 00:46:48,555
O serseri yok mu…
716
00:46:48,639 --> 00:46:50,432
Danışmanlığı bıraktıktan sonra…
717
00:46:50,516 --> 00:46:52,184
Ne? İstifa mı etti?
718
00:46:54,686 --> 00:46:55,896
Saet-byeol!
719
00:46:57,189 --> 00:46:58,732
Orada ne yapıyorsun?
720
00:46:59,900 --> 00:47:00,776
Dışarı çık.
721
00:47:05,656 --> 00:47:06,823
Amanın.
722
00:47:07,699 --> 00:47:08,909
Saet-byeol.
723
00:47:09,660 --> 00:47:11,078
İyi misiniz?
724
00:47:11,578 --> 00:47:14,373
Evet. Dae-hyeon'dan duyduğumuza göre
725
00:47:14,456 --> 00:47:18,877
Manbok Emlak'tan Man-bok tutuklanmış,
726
00:47:18,961 --> 00:47:21,755
sen de bölge karakoluna gitmişsin.
727
00:47:25,175 --> 00:47:26,343
Pekâlâ.
728
00:47:27,094 --> 00:47:28,095
Yani…
729
00:47:28,845 --> 00:47:30,013
Nasıl geçti?
730
00:47:30,097 --> 00:47:33,433
Depozitoyu geri aldın mı?
731
00:47:39,439 --> 00:47:40,857
Özür dilerim Bayan Gong.
732
00:47:42,317 --> 00:47:44,861
Öyle çekip gitmemeliydim.
733
00:47:46,530 --> 00:47:47,990
Özür dilerim.
734
00:47:50,033 --> 00:47:53,745
Hayır. Öyle deme.
Sen yanlış bir şey yapmadın.
735
00:47:53,829 --> 00:47:55,747
Sen yanlış bir şey yapmadın.
736
00:47:56,540 --> 00:47:58,000
Saet-byeol! Amanın.
737
00:47:59,042 --> 00:48:02,254
Sen yanlış bir şey yapmadın.
738
00:48:03,380 --> 00:48:04,381
Tanrım.
739
00:48:05,215 --> 00:48:06,800
Özür dilerim. Tamam mı?
740
00:48:06,883 --> 00:48:09,219
Saet-byeol, özür dilerim.
741
00:48:09,303 --> 00:48:13,015
O kadar aptaldım ki
ne hissettiğini bile anlamadım.
742
00:48:13,098 --> 00:48:14,683
Hayır.
743
00:48:14,766 --> 00:48:17,144
Ağlama. Ağlamayı kes.
744
00:48:17,227 --> 00:48:18,395
Pekâlâ.
745
00:48:19,688 --> 00:48:20,897
Ağlama.
746
00:48:22,608 --> 00:48:26,111
Saet-byeol. Çok üzülmüş olmalısın.
747
00:48:28,655 --> 00:48:31,116
Özür dilerim.
748
00:48:37,164 --> 00:48:39,833
AKŞAM 21.00
749
00:48:39,916 --> 00:48:43,253
YARI ZAMANLI ÇALIŞANI OLMADAN
40 SAAT BOYUNCA YALNIZ ÇALIŞTI
750
00:48:43,337 --> 00:48:44,379
Amanın.
751
00:48:45,631 --> 00:48:47,966
Hey, sen.
752
00:48:51,178 --> 00:48:53,263
KREDİ BAŞVURUSU YAP
753
00:49:47,067 --> 00:49:49,361
YARI ZAMANLI ÇALIŞAN ARANIYOR
754
00:49:55,909 --> 00:49:58,328
Kriter: Jung Saet-byeol olmak.
755
00:50:28,817 --> 00:50:30,152
Sen kimsin?
756
00:50:32,612 --> 00:50:34,322
Yarı zamanlı iş için geldim.
757
00:50:36,992 --> 00:50:38,285
Amanın. Ben…
758
00:50:39,536 --> 00:50:40,746
40 saattir
759
00:50:41,621 --> 00:50:43,331
uyku uyumadım.
760
00:50:45,125 --> 00:50:46,793
Hayal mi görüyorum?
761
00:50:50,422 --> 00:50:51,965
Hayır, görmüyorsun.
762
00:50:52,716 --> 00:50:54,134
Bu çok gerçekçi.
763
00:51:02,934 --> 00:51:04,644
Hey! Ne?
764
00:51:05,520 --> 00:51:08,482
Sen gerçek misin?
Sen gerçekten Jung Saet-byeol musun?
765
00:51:09,399 --> 00:51:11,610
Şu an önemli olan bu değil.
766
00:51:12,444 --> 00:51:13,320
Ne?
767
00:51:13,403 --> 00:51:15,071
Danışmanlığı neden bıraktın?
768
00:51:15,906 --> 00:51:18,658
-Market işletmek için.
-Yine mi bu konu?
769
00:51:19,618 --> 00:51:20,911
Çünkü bunu seviyorum.
770
00:51:22,454 --> 00:51:24,664
Öyle bir tabela asarsan
kim gelip başvurabilir?
771
00:51:26,541 --> 00:51:27,501
Sen geldin.
772
00:51:34,257 --> 00:51:35,300
Saet-byeol.
773
00:51:36,384 --> 00:51:37,344
Bay Choi.
774
00:51:39,387 --> 00:51:41,389
Nerede kaldın? Neden bu kadar geciktin?
775
00:51:41,473 --> 00:51:43,391
Seni ne kadar özlediğimi biliyor musun?
776
00:51:43,475 --> 00:51:45,560
Ben daha çok özledim!
777
00:51:45,644 --> 00:51:47,312
Seni her gün düşündüm.
778
00:51:47,395 --> 00:51:50,106
Mağazadaki 2.000 ürünün
hepsinde senin suratın var.
779
00:51:50,190 --> 00:51:53,443
Çiçek çiftliğindeki
tüm çiçekler sana benziyordu.
780
00:52:00,575 --> 00:52:03,286
Saet-byeol, çok teşekkürler.
781
00:52:04,412 --> 00:52:06,373
Geri geldiğin için. Teşekkürler.
782
00:52:07,541 --> 00:52:09,459
Beni beklediğin için teşekkür ederim.
783
00:52:10,627 --> 00:52:13,588
Bundan sonra bir yere gitme.
Yanımda kal, tamam mı?
784
00:52:17,384 --> 00:52:18,385
Sarılabilir miyim?
785
00:52:20,262 --> 00:52:21,429
Hayır.
786
00:52:22,305 --> 00:52:23,849
Önce ben sana sarılayım.
787
00:52:57,424 --> 00:52:58,592
-SENİ SEVİYORUM
-SENİ SEVİYORUM
788
00:52:58,675 --> 00:53:00,010
-CİPS KOLA
-CİPS KOLA
789
00:53:04,681 --> 00:53:07,559
ONUN REGGAE'Cİ ERKEĞİ'Nİ
OKUDUĞUNUZ İÇİN TEŞEKKÜRLER
790
00:53:09,477 --> 00:53:12,105
ONUN REGGAE'Cİ ERKEĞİ'NİN
SON BÖLÜMÜ YÜKLENİYOR
791
00:53:12,188 --> 00:53:14,274
YÜKLEME TAMAMLANDI
792
00:53:14,357 --> 00:53:18,028
Nobel Webtoon Ödülü olsaydı
bunu hak ederdin.
793
00:53:18,612 --> 00:53:20,822
Seni seviyorum Ateş Volkanı.
794
00:53:21,448 --> 00:53:24,534
Her zamanki gibi,
webtoon'uma yorum bırakan ilk kişi sensin
795
00:53:24,618 --> 00:53:26,369
Afrodit.
796
00:53:26,453 --> 00:53:29,247
Seni seviyorum Ateş Volkanı.
797
00:53:30,874 --> 00:53:32,208
Ayağım sıkıştı.
798
00:53:33,668 --> 00:53:35,545
Acıyor! Seni küçük. Seni var ya…
799
00:53:36,880 --> 00:53:37,964
-Amanın…
-Özür dilerim.
800
00:53:38,840 --> 00:53:40,258
-İyi misin?
-İyiyim.
801
00:53:40,342 --> 00:53:42,052
-Sanırım bir sorun var.
-İyiyim.
802
00:53:42,135 --> 00:53:43,428
-İyi misin?
-Üzerine basma.
803
00:53:43,511 --> 00:53:44,512
Tamam.
804
00:53:50,602 --> 00:53:53,772
Ateş Volkanı.
Bir sonraki webtoon'un ne hakkında?
805
00:53:53,855 --> 00:53:56,316
Aklımda bir şey var.
806
00:53:56,399 --> 00:53:57,317
Konu ne?
807
00:53:57,400 --> 00:53:59,736
Sana göstereceğim. Benimle gel.
808
00:54:03,531 --> 00:54:05,450
Bu çok havalı!
809
00:54:08,995 --> 00:54:10,163
İşte bu.
810
00:54:11,206 --> 00:54:13,208
-Market mi?
-Evet.
811
00:54:13,708 --> 00:54:16,044
Hep ışık saçan bir yer.
812
00:54:16,127 --> 00:54:18,088
Tuhaf bir yarı zamanlı çalışan
813
00:54:18,171 --> 00:54:20,966
ve sakar ama yakışıklı bir müdür,
814
00:54:21,049 --> 00:54:24,260
bir markette yaşanan belirsiz
ama komik bir aşk hikâyesini anlatacak.
815
00:54:25,470 --> 00:54:26,763
-Adı da…
-Tamam.
816
00:54:27,597 --> 00:54:29,766
Arka Sokak Yıldızı.
817
00:54:30,266 --> 00:54:31,685
Ne düşünüyorsun?
818
00:54:33,603 --> 00:54:36,022
Bence Arka Sokak Çömezi daha iyi,
819
00:54:36,106 --> 00:54:37,190
Ateş Volkanı.
820
00:54:37,273 --> 00:54:38,650
-Öyle mi?
-Evet.
821
00:54:50,203 --> 00:54:52,205
O zaman, adı…
822
00:54:52,288 --> 00:54:54,290
-Arka Sokak Çömezi.
-Arka Sokak Çömezi.
823
00:54:56,001 --> 00:54:57,210
Ne var?
824
00:54:57,293 --> 00:54:59,838
-Benim sevgim bitti.
-Şarjını doldurayım.
825
00:55:01,881 --> 00:55:02,924
Şarj doldu.
826
00:55:04,342 --> 00:55:06,636
Hikâyeyi oluşturalım mı?
827
00:55:07,220 --> 00:55:08,179
-Pekâlâ.
-Tamam.
828
00:55:08,263 --> 00:55:11,016
Hikâye yarı zamanlı çalışanın
829
00:55:11,099 --> 00:55:14,936
markette işe girmesiyle başlıyor.
830
00:55:16,146 --> 00:55:18,064
KORKAR, ACELE EDER
831
00:55:18,148 --> 00:55:20,066
Yarı zamanlı iş için görüşmeye geldim.
832
00:55:20,150 --> 00:55:23,903
Bu saatli bombayı o zaman atmalıydım.
833
00:55:23,987 --> 00:55:26,906
Bileklerime ve boynuma sıktım.
834
00:55:26,990 --> 00:55:28,491
Bay Choi.
835
00:55:29,617 --> 00:55:32,287
-Sevgilin mi var senin?
-Tabii ki sevgilim var.
836
00:55:32,370 --> 00:55:34,372
Ama niye bu kadar kızgınsın ki?
837
00:55:34,456 --> 00:55:36,458
Herkes yalan söylediğimi düşünüyor.
838
00:55:36,541 --> 00:55:37,792
Kimse bana inanmıyor.
839
00:55:37,876 --> 00:55:40,420
Neden bahsediyorsun? Ben varım.
840
00:55:41,004 --> 00:55:42,464
Sana inanacağım.
841
00:55:42,547 --> 00:55:43,757
Bay Choi,
842
00:55:43,840 --> 00:55:44,883
Bay Choi, sanırım…
843
00:55:44,966 --> 00:55:46,217
TEREDDÜT EDER
844
00:55:46,301 --> 00:55:47,969
…istifa etmemin vakti geldi.
845
00:55:48,053 --> 00:55:50,096
Neden bu kadar iyi davranıyorsun?
Kafamı karıştırıyorsun.
846
00:55:50,180 --> 00:55:52,724
-Sence sana iyi mi davranıyorum?
-Evet.
847
00:55:52,807 --> 00:55:54,267
Neden bahsettiğini bilmiyorsun.
848
00:55:54,350 --> 00:55:57,479
Birine iyi davranacak olursam
o kişinin kalbini eritirim.
849
00:55:57,562 --> 00:55:59,314
İnsanlar bana Eritici Fırın derdi.
850
00:55:59,397 --> 00:56:01,024
Hayalim değişti.
851
00:56:01,107 --> 00:56:02,776
Market müdürü.
852
00:56:02,859 --> 00:56:04,402
Market müdürü olacağım.
853
00:56:05,403 --> 00:56:07,113
Senin için
854
00:56:07,864 --> 00:56:09,949
özel biri olmak istiyorum.
855
00:56:12,869 --> 00:56:14,287
Lalelerimi kabul eder misin?
856
00:56:18,333 --> 00:56:22,754
KALPLER ÇARPAR
857
00:56:25,715 --> 00:56:26,758
Bay Choi,
858
00:56:28,343 --> 00:56:29,344
cevabımı
859
00:56:30,595 --> 00:56:31,721
sonra vereceğim.
860
00:56:32,514 --> 00:56:35,683
SİNİR OLUR
861
00:56:36,434 --> 00:56:39,729
Amanın. Bu çok eğlenceli!
862
00:56:39,813 --> 00:56:42,565
Ateş Volkanı, sonunda ne oldu?
863
00:56:43,566 --> 00:56:44,692
-Sonunda ise…
-Tamam.
864
00:56:46,027 --> 00:56:47,737
Şöyle bitiyor…
865
00:56:48,488 --> 00:56:50,990
-Otuz saniye aradan sonra geleceğim.
-Hadi.
866
00:56:55,078 --> 00:56:57,580
Şöyle oluyor.
867
00:56:58,331 --> 00:56:59,415
Bay Choi.
868
00:57:01,543 --> 00:57:04,003
Geçen gün bir soru sormuştun.
869
00:57:05,797 --> 00:57:07,006
Cevabım…
870
00:57:10,552 --> 00:57:11,386
Evet.
871
00:57:15,306 --> 00:57:16,307
Benim için de evet.
872
00:57:46,045 --> 00:57:48,756
Bayan Gong Bun-hui
en uzun hizmet ödülünü aldı.
873
00:57:48,840 --> 00:57:51,968
DEĞERLİ HAYAT SİGORTASI
BÜYÜK ÖDÜL TÖRENİ
874
00:57:52,051 --> 00:57:53,386
-Vay canına.
-Tebrikler.
875
00:57:53,470 --> 00:57:54,304
Bekle!
876
00:57:55,763 --> 00:57:57,474
-Tebrikler.
-Vay be.
877
00:57:58,224 --> 00:57:59,392
Amanın.
878
00:58:01,811 --> 00:58:03,646
-Ben kazandım!
-Tebrikler.
879
00:58:03,730 --> 00:58:06,483
-Tebrikler.
-Tebrikler.
880
00:58:07,942 --> 00:58:10,361
Merhaba, ben saç tasarımcısı Carina Cha.
881
00:58:10,445 --> 00:58:11,321
Merhaba.
882
00:58:11,821 --> 00:58:13,531
Bugün saçını nasıl yapayım?
883
00:58:16,034 --> 00:58:17,744
Bu saç stilini istiyorum.
884
00:58:19,120 --> 00:58:21,414
Uzmanlık alanım.
885
00:58:21,498 --> 00:58:22,373
Gerçekten mi?
886
00:58:26,669 --> 00:58:27,962
Saçını beğendin mi?
887
00:58:28,463 --> 00:58:30,048
İnanılmaz!
888
00:58:30,131 --> 00:58:32,300
Tam bana göre!
889
00:58:32,884 --> 00:58:35,470
-Bugün iyi iş çıkardın.
-Harika!
890
00:58:37,722 --> 00:58:39,390
Saçınızı beğendiniz mi?
891
00:58:39,474 --> 00:58:40,642
Beğendin mi?
892
00:58:40,725 --> 00:58:42,602
-İnanılmaz.
-İnanılmaz.
893
00:58:42,685 --> 00:58:44,604
-İyi bir kuaförsün.
-İyi bir kuaförsün.
894
00:58:45,855 --> 00:58:47,607
Fotoğraf çekelim o zaman.
895
00:58:49,984 --> 00:58:51,486
Şimdi çekiyorum.
896
00:58:51,569 --> 00:58:53,321
Bir, iki, üç.
897
00:58:56,824 --> 00:58:59,410
-Yok artık.
-Hadi gelin kızlar.
898
00:58:59,494 --> 00:59:00,703
-Harika.
-Bir, iki, üç.
899
00:59:00,787 --> 00:59:02,413
-Başarabiliriz.
-Başarabiliriz.
900
00:59:03,248 --> 00:59:05,041
Gösterişli Kızlar, hadi hazırlanalım.
901
00:59:05,124 --> 00:59:06,501
-Tamam.
-Tamam. Gidelim.
902
00:59:09,420 --> 00:59:10,421
-Eun-byeol.
-Eun-byeol.
903
00:59:15,134 --> 00:59:17,303
-Burun kanaması.
-Burnun kanıyor.
904
00:59:17,387 --> 00:59:20,181
Kan bu. Burnun kanıyor.
905
00:59:22,892 --> 00:59:25,311
Hayatta hep ileri giderim!
906
00:59:25,395 --> 00:59:27,105
-Gidelim!
-Gidelim.
907
00:59:33,695 --> 00:59:35,363
Tamam.
908
00:59:56,926 --> 00:59:59,137
İyi işti. Ellerinize sağlık.
909
00:59:59,220 --> 01:00:01,889
-Kestik. İyi işti, millet!
-Bravo!
910
01:00:07,186 --> 01:00:12,191
Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer