1
00:00:21,855 --> 00:00:24,315
Saet Byeol à, khoan! Đừng đi!
2
00:00:24,399 --> 00:00:25,608
Saet Byeol!
3
00:00:28,028 --> 00:00:30,822
Đây là người đàn ông em yêu.
4
00:00:31,906 --> 00:00:32,741
Hả?
5
00:00:34,367 --> 00:00:35,535
Xin chào, hoan nghênh.
6
00:00:35,618 --> 00:00:37,871
Tôi là Choi Dae Hyeon,
chủ chi nhánh Shinseong.
7
00:00:38,496 --> 00:00:39,581
Anh ta là ai?
8
00:00:39,664 --> 00:00:43,501
Này Saet Byeol, anh ta
không phải Dae Hyeon đâu! Là giả đấy.
9
00:00:43,585 --> 00:00:45,795
Anh mới là Choi Dae Hyeon thật này!
10
00:00:45,879 --> 00:00:47,839
Anh ấy mới là thật.
11
00:00:47,922 --> 00:00:49,466
Còn anh chỉ là cố vấn thôi.
12
00:00:49,549 --> 00:00:50,467
Hả?
13
00:00:50,550 --> 00:00:53,219
Quản lý à, mình về cửa hàng thôi.
14
00:00:54,095 --> 00:00:56,806
Saet Byeol à, không. Đừng đi mà.
15
00:00:59,225 --> 00:01:02,479
Anh cố vấn, anh nên đi làm việc đi ạ.
16
00:01:05,899 --> 00:01:10,278
Saet Byeol? Đây là cửa hàng của anh mà.
Cửa hàng của anh chứ!
17
00:01:12,864 --> 00:01:15,283
Này! Sao chân mình
lại dính xuống sàn thế này?
18
00:01:15,366 --> 00:01:17,952
Saet Byeol à, đừng bỏ anh.
19
00:01:18,036 --> 00:01:19,788
Đừng mà!
20
00:01:20,663 --> 00:01:22,540
Đừng đi.
21
00:01:23,958 --> 00:01:26,294
Trời đất ơi.
22
00:01:26,377 --> 00:01:28,713
Mình bị chuột rút rồi.
23
00:01:32,675 --> 00:01:34,594
Cả hai chân đều bị chuột rút.
24
00:01:35,887 --> 00:01:38,264
Giấc mơ kiểu gì vậy chứ?
25
00:01:38,348 --> 00:01:40,183
Chân tôi!
26
00:01:44,229 --> 00:01:45,271
Saet Byeol ơi!
27
00:01:46,147 --> 00:01:47,398
Saet Byeol?
28
00:01:48,775 --> 00:01:50,527
Phó quản lý ơi, đến giờ đi làm rồi.
29
00:01:52,403 --> 00:01:53,571
Anh vào nhé.
30
00:01:54,948 --> 00:01:56,616
Saet Byeol à?
31
00:02:14,259 --> 00:02:15,176
Quản lý,
32
00:02:16,594 --> 00:02:20,140
em nghĩ chuyện của chúng ta
chỉ đến đây thôi.
33
00:02:21,516 --> 00:02:24,352
Giống như anh đã có được
công việc mình mơ ước,
34
00:02:24,435 --> 00:02:27,856
em cũng sẽ cố gắng
đạt được ước mơ của mình.
35
00:02:28,857 --> 00:02:32,068
Em đã nhận lại tiền
từ vụ lừa đảo Bất động sản Manbok.
36
00:02:32,902 --> 00:02:35,864
Em lặng lẽ rời đi
vì không muốn hai ta phải ái ngại,
37
00:02:36,406 --> 00:02:39,117
nên nhờ anh báo lại với cô chú
là em đã đi nhé.
38
00:02:39,993 --> 00:02:43,204
Em có để lại một món quà nhỏ,
mong anh hãy nhận.
39
00:02:44,414 --> 00:02:46,374
Cảm ơn anh vì tất cả.
40
00:02:46,916 --> 00:02:47,834
Cố lên!
41
00:03:04,559 --> 00:03:07,270
- Nặng đấy.
- Cảm ơn ạ.
42
00:03:10,315 --> 00:03:13,484
Saet Byeol,
cháu khỏe hơn vẻ ngoài nhiều đấy.
43
00:03:13,568 --> 00:03:15,570
- Cháu làm việc cũng giỏi nữa.
- Cảm ơn chú.
44
00:03:15,653 --> 00:03:17,572
Sao cháu lại đến
tận thị trấn hẻo lánh này?
45
00:03:17,655 --> 00:03:18,948
Sao không tìm việc ở Seoul?
46
00:03:19,032 --> 00:03:21,326
Cháu thích hoa ạ.
47
00:03:21,409 --> 00:03:23,036
Chú rất mừng vì có cháu ở đây,
48
00:03:23,119 --> 00:03:25,288
nhưng thanh niên
thường hay phàn nàn là ở quê
49
00:03:25,371 --> 00:03:26,581
quá nhàm chán và bất tiện.
50
00:03:26,664 --> 00:03:28,583
Cháu thích thị trấn nhỏ lắm.
51
00:03:28,666 --> 00:03:31,044
Rất tươi mới cho cả đôi mắt lẫn tâm hồn.
52
00:03:31,753 --> 00:03:34,464
Với cháu cũng thích
vì quanh đây không có cửa hàng tiện lợi.
53
00:03:36,507 --> 00:03:37,383
Bố!
54
00:03:37,467 --> 00:03:39,594
Yeong Gyun à, qua đây chào hỏi đi.
55
00:03:40,094 --> 00:03:43,514
Từ nay chị này sẽ làm cùng chúng ta,
tên Jung Saet Byeol. Nó là con chú.
56
00:03:43,598 --> 00:03:45,391
Chào em, rất vui được gặp em.
57
00:03:45,475 --> 00:03:47,310
- Chào chị.
- Sao con lại đến đây?
58
00:03:47,393 --> 00:03:49,604
- Bố.
- Sao?
59
00:03:49,687 --> 00:03:53,107
- Con cần mua hai cuốn sách để học.
- Tuần trước con mua rồi mà.
60
00:03:53,191 --> 00:03:56,527
Đó là sách Toán,
còn đây là sách tiếng Anh và tiếng Hàn.
61
00:03:56,611 --> 00:03:57,612
Vậy à?
62
00:03:58,905 --> 00:03:59,989
Được.
63
00:04:00,865 --> 00:04:03,618
- Đủ chưa?
- Rồi ạ, con cảm ơn.
64
00:04:03,701 --> 00:04:05,787
Ừ. Trời ạ.
65
00:04:10,250 --> 00:04:12,293
BÁO CÁO THIỆT HẠI
66
00:04:14,379 --> 00:04:17,131
Tôi có một câu hỏi rất quan trọng
về vụ lừa đảo bất động sản,
67
00:04:17,215 --> 00:04:18,800
nên tôi mới đến đây.
68
00:04:18,883 --> 00:04:20,051
Vâng, cậu hỏi đi.
69
00:04:20,134 --> 00:04:22,679
Anh biết Jung Saet Byeol chứ?
70
00:04:22,762 --> 00:04:26,224
Vâng, cô ấy là nạn nhân
vụ lừa đảo Bất động sản Manbok.
71
00:04:26,307 --> 00:04:27,642
Cô ấy mới đến mấy hôm trước.
72
00:04:27,725 --> 00:04:30,478
Cô ấy có gì khác lạ không?
73
00:04:31,187 --> 00:04:32,814
- Hả?
- Kiểu cô ấy định đi đâu đó
74
00:04:32,897 --> 00:04:34,315
sau khi lấy lại tiền,
75
00:04:34,399 --> 00:04:36,359
hoặc chuyện gì đó quan trọng
kiểu kiểu thế.
76
00:04:37,735 --> 00:04:38,987
Thanh tra!
77
00:04:40,029 --> 00:04:42,073
Chuyện này quan trọng lắm đấy.
78
00:04:42,156 --> 00:04:44,409
Anh trả lời tôi ngay đi.
79
00:04:48,663 --> 00:04:52,417
Cậu là ai? Cậu đang điều tra tôi đấy à?
80
00:04:53,167 --> 00:04:55,878
Tôi là chủ cửa hàng tiện lợi
ở phường Shinseong, Jongno,
81
00:04:55,962 --> 00:04:57,922
và Saet Byeol đã biến mất.
82
00:04:58,965 --> 00:05:02,176
Cậu nói là chuyện gấp,
nên tôi tưởng có gì quan trọng.
83
00:05:02,760 --> 00:05:03,636
Thanh tra!
84
00:05:07,181 --> 00:05:09,559
Tôi phải tìm ra Saet Byeol.
85
00:05:10,059 --> 00:05:12,854
Đây là chuyện gấp với tôi.
Nó rất quan trọng.
86
00:05:12,937 --> 00:05:15,773
Ít nhất anh có thể cho tôi
bốn số cuối của nạn nhân khác không?
87
00:05:17,025 --> 00:05:19,277
Cậu khẩn thiết quá nên tôi sẽ nhận nó,
88
00:05:20,153 --> 00:05:22,196
nhưng vụ đó không được đâu. Giờ thì đi đi.
89
00:05:22,280 --> 00:05:23,281
Chỉ lần này thôi.
90
00:05:23,364 --> 00:05:25,325
Thanh tra?
91
00:05:25,867 --> 00:05:27,702
Tôi sẽ đợi điện thoại của anh.
92
00:05:27,785 --> 00:05:29,829
Tôi phải tìm Saet Byeol!
93
00:05:32,165 --> 00:05:34,208
Được rồi, Dae Hyeon. Chào nhé.
94
00:05:37,170 --> 00:05:39,172
Saet Byeol bỏ nhà đi rồi.
95
00:05:39,255 --> 00:05:40,715
- Thật sao?
- Ừ.
96
00:05:40,798 --> 00:05:41,758
Đợi chút.
97
00:05:45,094 --> 00:05:49,223
Saet Byeol đôi lúc lại thế này,
nhưng lúc nào cậu ấy cũng quay về cả.
98
00:05:49,307 --> 00:05:51,392
Anh đừng có lo.
99
00:05:52,226 --> 00:05:53,352
Vậy thì tốt.
100
00:05:53,436 --> 00:05:55,438
Anh gọi em đến đây có việc gì vậy?
101
00:05:56,022 --> 00:05:59,984
Lý do anh muốn gặp em
là vì bố anh vừa gọi điện cho anh.
102
00:06:00,068 --> 00:06:01,360
Bố muốn anh đi xem mắt.
103
00:06:01,444 --> 00:06:04,155
Xem mắt? Anh già đến nỗi
phải để bố mẹ chọn vợ cho à?
104
00:06:04,238 --> 00:06:05,448
Anh già đến thế ư?
105
00:06:05,531 --> 00:06:07,992
Làm gì có.
Mình trạc tuổi nhau mà. Thật đấy.
106
00:06:08,910 --> 00:06:12,246
Nhưng bố anh bảo
là hôn nhân giúp đàn ông ổn định.
107
00:06:12,330 --> 00:06:16,459
Thế nên anh đã bảo bố
là anh có bạn gái rồi.
108
00:06:16,542 --> 00:06:17,376
Rồi sao nữa?
109
00:06:17,460 --> 00:06:20,129
Rồi bố anh nói
110
00:06:20,213 --> 00:06:22,548
- là ông ấy sẽ giết anh.
- Hả?
111
00:06:23,049 --> 00:06:25,093
Bố nghĩ anh dối trá
từ khi chuyển đến Seoul.
112
00:06:27,220 --> 00:06:29,347
Chắc bố anh sẽ tin nếu gặp em ngoài đời.
113
00:06:30,306 --> 00:06:31,432
Geum Bi!
114
00:06:31,516 --> 00:06:33,893
Ngày mai đi thăm chú ấy đi.
115
00:06:33,976 --> 00:06:35,353
- Ngày mai à?
- Ừ!
116
00:06:36,104 --> 00:06:38,397
Nếu trong tim anh có tình yêu
117
00:06:39,273 --> 00:06:41,818
thì anh muốn hạn sử dụng là vạn năm nữa.
118
00:06:41,901 --> 00:06:43,027
Anh!
119
00:06:43,945 --> 00:06:46,072
Cứ gọi em là Vạn Năm nhé.
120
00:06:46,155 --> 00:06:47,281
Hwang Vạn Năm.
121
00:06:47,365 --> 00:06:50,201
Không, nghe không hay chút nào.
122
00:06:50,284 --> 00:06:51,702
Anh không muốn gọi em như thế.
123
00:07:14,058 --> 00:07:15,059
Hai, ba!
124
00:07:39,542 --> 00:07:40,835
Đưa đây.
125
00:07:41,711 --> 00:07:43,129
Cái thằng…
126
00:07:46,507 --> 00:07:47,467
Yeong Gyun!
127
00:07:50,428 --> 00:07:51,762
Gặp sau nhé.
128
00:07:53,931 --> 00:07:56,017
- Muốn chơi bi-da không?
- Được.
129
00:07:57,518 --> 00:07:58,769
Cái gì vậy?
130
00:07:59,270 --> 00:08:00,688
Cậu không thể đi như vậy.
131
00:08:02,440 --> 00:08:06,527
Ở đây ai mà dám khiêu khích tôi
là chết chắc đó.
132
00:08:06,611 --> 00:08:09,739
Cô không biết điều nhỉ?
133
00:08:09,822 --> 00:08:11,908
Tất nhiên. Tôi mới đến mà.
134
00:08:12,492 --> 00:08:13,868
Tôi cũng không muốn biết cậu.
135
00:08:13,951 --> 00:08:16,204
Được lắm. Cô biết đánh nhau à?
136
00:08:16,871 --> 00:08:18,789
Được thôi. Nhào vô.
137
00:08:19,999 --> 00:08:21,209
Này!
138
00:08:24,086 --> 00:08:26,005
- Tay tôi!
- Tiền.
139
00:08:31,636 --> 00:08:33,137
Cô chết chắc rồi.
140
00:08:36,516 --> 00:08:37,558
Em có sao không?
141
00:08:38,309 --> 00:08:40,228
Đây. Giờ em có thể mua sách rồi.
142
00:08:40,311 --> 00:08:43,147
Trời ạ. Chị nghĩ chị là ai chứ?
143
00:08:43,231 --> 00:08:46,609
Giờ em tiêu rồi!
Chị biết anh chúng nó là ai không?
144
00:08:46,692 --> 00:08:50,238
Không ai đánh lại bọn nó!
Giờ em biết phải làm sao đây?
145
00:08:51,447 --> 00:08:53,658
Jin Tae à!
146
00:08:53,741 --> 00:08:54,742
Nhưng…
147
00:08:58,204 --> 00:09:01,082
Mình chỉ muốn giúp thôi mà.
148
00:09:02,583 --> 00:09:04,252
Đáng lẽ đừng nên lo chuyện bao đồng.
149
00:09:06,087 --> 00:09:07,922
Chắc mình đang trở nên giống anh ấy rồi.
150
00:09:12,176 --> 00:09:18,099
QUẢN LÝ
151
00:09:18,182 --> 00:09:20,184
Sao anh ấy biết
mình đang nghĩ về anh ấy chứ?
152
00:09:20,268 --> 00:09:27,108
QUẢN LÝ
153
00:09:27,191 --> 00:09:28,109
TỪ CHỐI CUỘC GỌI
154
00:09:38,202 --> 00:09:39,412
Ôi.
155
00:09:54,969 --> 00:09:55,928
Được rồi.
156
00:10:04,228 --> 00:10:05,688
Ăn thôi.
157
00:10:09,191 --> 00:10:10,359
Ngon đúng không?
158
00:10:10,860 --> 00:10:13,279
Anh đã nói anh nấu mì ngon lắm mà.
159
00:10:13,362 --> 00:10:14,530
Công nhận là vậy.
160
00:10:17,408 --> 00:10:19,535
Mì quản lý nấu ngon thật.
161
00:11:17,718 --> 00:11:20,137
ĐẤT CỦA ĐẠI GIA HAN
162
00:11:26,727 --> 00:11:29,480
ĐẤT CỦA ĐẠI GIA HAN,
TÀI SẢN CỦA MAN PYEONG
163
00:11:40,866 --> 00:11:42,118
Đến nơi rồi.
164
00:11:42,201 --> 00:11:43,994
Bố anh đâu?
165
00:11:44,078 --> 00:11:46,705
Chắc giờ này ông ấy đang làm ruộng.
166
00:11:49,708 --> 00:11:51,419
- Xin chào.
- Xin chào.
167
00:11:51,502 --> 00:11:52,962
- Dal Sik, cháu về rồi à!
- Vâng.
168
00:11:53,712 --> 00:11:54,713
Xin chào.
169
00:11:55,464 --> 00:11:57,425
Anh làm gì vậy?
170
00:11:57,508 --> 00:11:59,468
Đây là điệu nhảy
hồi trước bố anh hay nhảy.
171
00:11:59,552 --> 00:12:01,470
- Vậy hả?
- Nhảy như này này.
172
00:12:04,390 --> 00:12:05,808
Bố kia rồi!
173
00:12:08,644 --> 00:12:10,146
Cháu chào chú!
174
00:12:10,646 --> 00:12:12,648
Cháu là Hwang Geum Bi ạ.
175
00:12:13,274 --> 00:12:15,401
Tôi chỉ là trợ lý của chủ tịch thôi.
176
00:12:15,985 --> 00:12:17,069
Cậu chủ, cậu về rồi.
177
00:12:17,862 --> 00:12:20,406
- Chào chú, chú khỏe không?
- Tôi khỏe lắm.
178
00:12:20,489 --> 00:12:22,450
- Bố cháu đâu ạ?
- Ngay bên này.
179
00:12:24,994 --> 00:12:27,371
Chủ tịch, con trai ông về rồi ạ.
180
00:12:27,455 --> 00:12:30,082
- Hả?
- Bố!
181
00:12:31,000 --> 00:12:33,169
Tên ăn mày Seoul đây rồi.
182
00:12:33,836 --> 00:12:36,338
Bố nhìn cô ấy này. Con đâu có nói dối.
183
00:12:37,131 --> 00:12:41,135
Cháu chào chú. Cháu là Hwang Geum Bi ạ.
184
00:12:41,218 --> 00:12:43,220
Rất vui được gặp cháu!
185
00:12:43,304 --> 00:12:45,723
Chú là bố của Dal Sik, Han Man Pyeong.
186
00:12:48,392 --> 00:12:51,562
Sang bên kia ăn chút gì đi.
187
00:12:54,565 --> 00:12:56,108
Dưa hấu đây.
188
00:12:56,192 --> 00:12:57,401
- Mời cả nhà.
- Cảm ơn ạ!
189
00:12:57,485 --> 00:12:59,570
- Cảm ơn.
- Cảm ơn!
190
00:13:01,864 --> 00:13:04,742
Bố, dạo này việc đồng áng sao rồi?
191
00:13:04,825 --> 00:13:08,913
Bố không phải là người làm đồng áng,
mà là mẹ thiên nhiên làm hết.
192
00:13:09,538 --> 00:13:10,831
Đàn bò lớn đến đâu rồi ạ?
193
00:13:10,915 --> 00:13:12,958
Bố không phải người nuôi,
194
00:13:13,042 --> 00:13:14,502
mà là thiên nhiên làm hết.
195
00:13:14,585 --> 00:13:15,753
Còn vườn hoa quả ạ?
196
00:13:15,836 --> 00:13:18,214
Bố không phải người trồng hoa quả,
197
00:13:18,756 --> 00:13:20,424
mà là đất đai làm hết.
198
00:13:21,800 --> 00:13:23,552
Bố anh không giỏi ăn nói lắm.
199
00:13:23,636 --> 00:13:24,970
Anh thôi đi.
200
00:13:25,054 --> 00:13:28,057
Ít nhất bố cũng tự phun thuốc trừ sâu chứ.
201
00:13:28,140 --> 00:13:30,267
Bố không phải người phun thuốc trừ sâu,
202
00:13:30,351 --> 00:13:31,977
mà là trực thăng làm hết.
203
00:13:32,603 --> 00:13:34,647
Hả? Chú ấy có cả trực thăng sao?
204
00:13:34,730 --> 00:13:37,858
Nhắc mới nhớ, nó đâu rồi ạ?
Bố đỗ trực thăng ở đâu rồi?
205
00:13:37,942 --> 00:13:41,278
Bọn bố vừa xây
bãi đỗ trực thăng mới ở đằng kia.
206
00:13:42,571 --> 00:13:44,323
Trực thăng nhà mình kia kìa.
207
00:13:45,533 --> 00:13:47,284
Sao bố lên được đó?
208
00:13:47,368 --> 00:13:49,745
Bọn bố định xây cáp treo.
209
00:13:50,329 --> 00:13:52,331
Hả? Cáp treo?
210
00:13:52,414 --> 00:13:54,458
Chú ấy giàu cỡ nào vậy?
211
00:13:55,042 --> 00:13:57,753
Geum Bi này, đây là đất nhà anh.
212
00:13:57,836 --> 00:13:58,837
Ở đâu cơ?
213
00:13:58,921 --> 00:14:02,591
Từ chỗ trạm thu phí chúng ta đi qua
214
00:14:03,092 --> 00:14:06,053
cho tới tất cả những cánh đồng mà em thấy.
215
00:14:06,887 --> 00:14:08,097
Đều là đất nhà anh cả.
216
00:14:09,056 --> 00:14:12,226
Con bé là khách.
Đừng nói thế làm nó mất tự nhiên.
217
00:14:12,309 --> 00:14:14,687
Không nhiều đâu,
chỉ to bằng trán con châu chấu thôi.
218
00:14:14,770 --> 00:14:17,231
Bố nói đúng.
Nó chỉ to bằng trán con châu chấu thôi.
219
00:14:17,314 --> 00:14:20,359
Geum Bi này, bố cháu làm nghề gì thế?
220
00:14:20,442 --> 00:14:24,822
À thì bố cháu là chủ một doanh nghiệp nhỏ
chuyên mảng giáo dục ạ.
221
00:14:24,905 --> 00:14:25,865
Nó nhỏ lắm.
222
00:14:26,574 --> 00:14:27,867
Ra là một nhà giáo dục!
223
00:14:27,950 --> 00:14:30,202
Việc ông ấy làm quả là rất tốt.
224
00:14:30,286 --> 00:14:32,955
Chú ơi, cháu đến để thưa với chú
225
00:14:33,038 --> 00:14:35,583
rằng anh Dal Sik
không cần đi xem mắt đâu ạ.
226
00:14:35,666 --> 00:14:36,584
Trời.
227
00:14:36,667 --> 00:14:41,171
Sao cô gái xinh đẹp như cháu lại gặp
thằng con trai thảm hại của chú vậy?
228
00:14:41,255 --> 00:14:43,716
Dal Sik không cần đi xem mắt,
229
00:14:43,799 --> 00:14:46,385
nhưng Geum Bi à, cháu thì cần đấy.
230
00:14:47,011 --> 00:14:51,473
Chú biết chàng độc thân ưu tú nhất
ở Onyang này.
231
00:14:52,266 --> 00:14:54,602
Bố à, bố đừng có nói linh tinh nữa!
232
00:14:54,685 --> 00:14:56,645
Đây chính là lý do
con không đưa ai về đấy.
233
00:14:56,729 --> 00:14:58,564
Con nghĩ con lấy được vợ à?
234
00:15:02,359 --> 00:15:04,987
Đây là giờ cao điểm,
nên ta cứ đi trực thăng nhé.
235
00:15:05,070 --> 00:15:06,822
Kia là bãi đỗ trực thăng.
236
00:15:07,323 --> 00:15:10,034
Cảm ơn chú ạ. Đây là
lần đầu tiên cháu lên trực thăng đấy.
237
00:15:12,161 --> 00:15:15,581
Dal Sik à, đã đến lúc
con bỏ nghề vẽ và về nhà rồi đấy.
238
00:15:15,664 --> 00:15:18,167
Không, con giống bố thôi.
Con phải tự thành công.
239
00:15:18,250 --> 00:15:20,586
Không về sớm
là bố không chừa canh cho con đâu.
240
00:15:20,669 --> 00:15:23,547
Con luôn thích rau củ trong canh
hơn là canh mà,
241
00:15:23,631 --> 00:15:25,007
nên bố cứ ăn canh đi.
242
00:15:28,969 --> 00:15:32,848
Geum Bi à,
chú nghĩ cháu rất gì và này nọ đấy.
243
00:15:32,932 --> 00:15:34,308
Sao ạ?
244
00:15:35,643 --> 00:15:38,771
Bố bảo là quý em
vì em tốt bụng và xinh đẹp.
245
00:15:41,649 --> 00:15:44,193
Cháu có biết làm việc đó không?
246
00:15:44,276 --> 00:15:45,152
Sao ạ?
247
00:15:46,612 --> 00:15:47,947
Chẳng phải đó là Saet…
248
00:15:48,530 --> 00:15:50,824
Dal Sik, bố anh đang nói kìa!
249
00:15:52,493 --> 00:15:54,411
Có câu chưa ổn chưa phải kết thúc.
250
00:15:54,495 --> 00:15:56,413
Geum Bi à, cháu tuyệt lắm đấy.
251
00:15:57,164 --> 00:15:58,415
Dừng xe!
252
00:16:03,504 --> 00:16:05,005
- Trời ạ.
- Em đi nữa!
253
00:16:05,089 --> 00:16:06,590
Bố đợi bọn con nhé?
254
00:16:07,675 --> 00:16:08,592
Đằng kia.
255
00:16:10,135 --> 00:16:11,387
- Cúi xuống!
- Đang cúi đây.
256
00:16:12,721 --> 00:16:15,391
- Anh thấy Saet Byeol thật à?
- Thật.
257
00:16:15,474 --> 00:16:17,601
Mắt anh là mắt diều hâu mà,
thị lực 20-20 đó.
258
00:16:17,685 --> 00:16:18,560
Ở đâu?
259
00:16:19,603 --> 00:16:21,063
Đi đâu đây?
260
00:16:24,733 --> 00:16:26,819
Em đâu rồi, Geum Bi?
261
00:16:26,902 --> 00:16:28,112
Em ở đây này.
262
00:16:29,196 --> 00:16:30,656
Ôi.
263
00:16:30,739 --> 00:16:33,867
Anh không thể phân biệt em và hoa,
dù là với đôi mắt diều hâu này.
264
00:16:33,951 --> 00:16:36,286
- Ôi, cái anh này!
- Đừng dọa anh như thế nữa.
265
00:16:37,579 --> 00:16:38,956
Mau lên.
266
00:16:39,623 --> 00:16:40,624
Geum Bi.
267
00:16:46,046 --> 00:16:47,214
Trời đất!
268
00:16:48,507 --> 00:16:51,010
- Sao thế?
- Là một họa sĩ webtoon, anh biết
269
00:16:51,093 --> 00:16:54,596
nếu Dae Hyeon xuất hiện chứ không phải
bọn mình thì sẽ kịch tính hơn nhiều.
270
00:16:55,639 --> 00:16:56,932
À.
271
00:16:58,976 --> 00:17:01,729
Sao cậu ấy lại đến tận đây chứ?
272
00:17:02,312 --> 00:17:04,732
- Gia đình anh cũng sở hữu khu này.
- Vậy à?
273
00:17:04,815 --> 00:17:06,233
Tài sản nhà anh bắt đầu…
274
00:17:06,316 --> 00:17:07,860
Em biết rồi. Gọi Dae Hyeon đi.
275
00:17:10,070 --> 00:17:11,947
Sao cậu ấy lại ở tận Onyang chứ?
276
00:17:12,448 --> 00:17:13,907
Đúng là không hiểu nổi mà.
277
00:17:16,076 --> 00:17:19,455
Dae Hyeon à,
đừng bất ngờ và nghe tớ nói này.
278
00:17:19,538 --> 00:17:22,708
Saet Byeol đang làm việc
ở trang trại nhà tớ đấy.
279
00:17:23,751 --> 00:17:25,919
Gửi địa chỉ cho tớ nhé. Cảm ơn cậu.
280
00:17:28,756 --> 00:17:30,174
BẠN PHẢI TRẢ PHÍ ĐỖ XE
281
00:17:30,883 --> 00:17:33,385
THANH TOÁN
282
00:17:47,024 --> 00:17:49,234
Đoán xem ai đây! Bọn tôi về rồi!
283
00:17:51,695 --> 00:17:53,363
Mọi người đâu hết rồi?
284
00:17:54,782 --> 00:17:55,949
Ai đấy ạ?
285
00:17:57,701 --> 00:18:00,245
- Cậu là ai?
- Cậu là trộm à?
286
00:18:00,329 --> 00:18:03,707
Tôi mới rời phường Shinseong vài ngày
mà đã có trộm rồi sao?
287
00:18:06,502 --> 00:18:08,754
- Bắt lấy hắn.
- Các ông đi chơi vui không?
288
00:18:08,837 --> 00:18:11,465
Qua đây! Chúng tôi bắt được trộm rồi.
289
00:18:11,548 --> 00:18:14,343
Cậu không sao chứ?
290
00:18:14,426 --> 00:18:16,136
Cậu ta là quản lý mới ở đây đấy!
291
00:18:16,220 --> 00:18:17,387
- Quản lý mới à?
- Ừ.
292
00:18:17,471 --> 00:18:20,224
- Làm cậu ta tỉnh lại đi!
- Tôi không biết làm kiểu gì!
293
00:18:20,307 --> 00:18:21,809
- Thôi nào!
- Để tôi.
294
00:18:25,354 --> 00:18:26,855
Tỉnh rồi.
295
00:18:27,648 --> 00:18:30,234
- Trời ơi.
- Ông bán cửa hàng rồi à?
296
00:18:30,317 --> 00:18:32,694
Không, giờ Dae Hyeon
đang làm việc cho trụ sở,
297
00:18:32,778 --> 00:18:34,279
nên nhà tôi giao cửa hàng cho họ.
298
00:18:34,363 --> 00:18:36,532
Ra ngoài nói chuyện đi. Nào.
299
00:18:36,615 --> 00:18:38,075
Chào cậu nhé.
300
00:18:38,158 --> 00:18:39,868
- Tôi xin lỗi.
- Vâng.
301
00:18:40,744 --> 00:18:42,746
Trời đất ơi.
302
00:18:43,580 --> 00:18:45,415
Các ông đi chơi vui không?
303
00:18:46,708 --> 00:18:48,544
Trương Gia Giới tuyệt lắm.
304
00:18:48,627 --> 00:18:51,839
Và bọn tôi có bảo Jang Mi
là ông vẫn khỏe rồi.
305
00:18:55,259 --> 00:18:56,260
Vậy hả?
306
00:18:58,470 --> 00:18:59,763
Mấy ông này.
307
00:18:59,847 --> 00:19:02,057
Phải rồi. Bọn tôi có quà cho ông đây.
308
00:19:02,141 --> 00:19:03,142
Cái gì thế?
309
00:19:05,811 --> 00:19:06,937
Tuyệt quá!
310
00:19:09,648 --> 00:19:11,525
Mặc vào là mình sẽ muốn làm thế này.
311
00:19:42,848 --> 00:19:43,724
Quản lý?
312
00:19:45,309 --> 00:19:46,685
Sao anh đến được đây vậy?
313
00:19:46,768 --> 00:19:47,978
Sao cái gì mà sao?
314
00:19:49,062 --> 00:19:51,815
Em tìm ra anh mà,
sao lại nghĩ anh không tìm ra em chứ?
315
00:19:52,900 --> 00:19:56,403
Này, Jung Saet Byeol.
Sao em lại nói dối anh?
316
00:19:56,486 --> 00:19:57,821
Đây không phải
317
00:19:58,739 --> 00:20:00,365
là kết thúc của anh và em.
318
00:20:01,158 --> 00:20:02,576
Mà mới chỉ là khởi đầu thôi.
319
00:20:08,665 --> 00:20:10,709
Mọi chuyện chấm dứt cả rồi.
320
00:20:11,293 --> 00:20:12,127
Em bận lắm.
321
00:20:14,880 --> 00:20:15,714
Saet Byeol…
322
00:20:15,797 --> 00:20:18,800
Sao trời lại mưa chứ?
323
00:20:20,510 --> 00:20:24,056
Mày là thằng đánh gãy tay em tao à?
324
00:20:24,640 --> 00:20:27,809
Không, là cái cô ở kia cơ.
325
00:20:27,893 --> 00:20:31,480
Hả? Mày bị con gái đánh à?
326
00:20:31,563 --> 00:20:34,816
Mất mặt quá đi mất. Cái thằng ngốc này!
327
00:20:34,900 --> 00:20:35,734
Trời ạ!
328
00:20:36,860 --> 00:20:39,821
Saet Byeol à, sao thế? Đã có chuyện gì à?
329
00:20:39,905 --> 00:20:40,906
Không.
330
00:20:42,241 --> 00:20:46,161
Em chỉ giúp người ta thôi.
331
00:20:48,080 --> 00:20:52,125
Anh gì ơi, chúng tôi đang nói
một chuyện rất quan trọng.
332
00:20:52,209 --> 00:20:56,463
Tôi không nghĩ đây là cách hay
để nói chuyện với chúng tôi đâu.
333
00:20:56,964 --> 00:20:58,048
Anh đi đi được không?
334
00:20:58,131 --> 00:21:01,718
Hình như tao nghe thấy
tiếng chó Seoul sủa nhỉ?
335
00:21:03,053 --> 00:21:06,598
Hai đứa mày xuống mồ
rồi muốn nói gì thì nói.
336
00:21:08,475 --> 00:21:09,685
Saet Byeol à, em chọn đi.
337
00:21:10,519 --> 00:21:13,146
- Hả?
- Nếu em chọn số một,
338
00:21:13,230 --> 00:21:15,649
em sẽ thấy một mặt hoàn toàn khác của anh.
339
00:21:15,732 --> 00:21:17,442
Nếu em chọn số hai,
340
00:21:17,985 --> 00:21:19,778
em sẽ thấy người mà em biết.
341
00:21:19,861 --> 00:21:20,696
Em chọn đi.
342
00:21:22,739 --> 00:21:23,907
À…
343
00:21:23,991 --> 00:21:25,993
Đừng nghĩ quá nhiều. Cứ chọn đi.
344
00:21:29,663 --> 00:21:30,747
Quản lý,
345
00:21:33,333 --> 00:21:34,334
em sẽ chọn số một.
346
00:21:39,172 --> 00:21:40,257
Chọn hay lắm.
347
00:21:50,475 --> 00:21:53,812
Gót chân hắn chạm đất,
tức là hắn không nhanh nhẹn.
348
00:21:56,106 --> 00:21:58,317
Người thuận tay phải hay thủ thế kiểu này.
349
00:21:58,400 --> 00:22:00,736
Hắn là kiểu đấm thẳng hơn là đấm móc.
350
00:22:01,611 --> 00:22:04,948
Tức hắn là một tên giang hồ
chỉ biết đánh bừa thôi.
351
00:22:06,533 --> 00:22:08,410
Nếu hắn đánh theo nhịp một, hai, và đấm,
352
00:22:11,830 --> 00:22:14,875
mình sẽ đánh lại hắn.
353
00:22:16,710 --> 00:22:18,545
Quản lý! Anh ấy ngầu quá.
354
00:22:24,134 --> 00:22:26,553
Quả nhiên hắn tấn công
theo nhịp một, hai, và đấm.
355
00:22:26,636 --> 00:22:27,512
Vậy thì mình sẽ…
356
00:22:33,935 --> 00:22:35,687
- Quản lý!
- Cái gì vậy?
357
00:22:36,188 --> 00:22:37,898
Quản lý?
358
00:22:37,981 --> 00:22:39,775
Anh không sao chứ?
359
00:22:39,858 --> 00:22:41,943
- Quản lý!
- Có thế thôi à?
360
00:22:42,027 --> 00:22:44,446
Tao chưa từng thấy
thằng nào yếu như thằng này.
361
00:22:44,529 --> 00:22:46,907
Thấy chưa? Không ngờ
lúc nãy tao còn có chút sợ đấy.
362
00:22:48,158 --> 00:22:50,243
Sao anh dám đánh quản lý hả?
363
00:22:50,827 --> 00:22:53,622
Quản lý, ráng lên nhé. Nhé?
364
00:22:53,705 --> 00:22:54,915
Thở đi!
365
00:23:03,882 --> 00:23:05,842
Tao mới là sếp ở đây này. Đánh nó.
366
00:23:06,635 --> 00:23:07,677
Xông lên đi.
367
00:23:18,897 --> 00:23:21,942
Cái gì vậy? Thôi nào.
368
00:23:22,484 --> 00:23:23,652
Sao mày dám?
369
00:23:27,781 --> 00:23:29,491
Đừng hòng cản đường tôi nữa.
370
00:23:30,075 --> 00:23:31,993
Được rồi! Bỏ tao ra.
371
00:23:33,745 --> 00:23:36,331
- Quản lý!
- Ôi.
372
00:23:36,414 --> 00:23:37,874
Còn ở đó làm gì? Chạy mau đi!
373
00:23:37,958 --> 00:23:39,209
Chuồn thôi!
374
00:23:39,292 --> 00:23:40,877
Quản lý, anh không sao chứ?
375
00:23:40,961 --> 00:23:42,796
Họ đi hết rồi. Anh dậy đi.
376
00:23:42,879 --> 00:23:43,880
Quản lý?
377
00:23:44,464 --> 00:23:47,300
Này!
378
00:23:47,384 --> 00:23:49,177
Chúng đi đâu hết rồi?
379
00:23:49,261 --> 00:23:51,096
Chúng đâu rồi?
380
00:23:51,721 --> 00:23:53,682
Họ sợ anh quá nên chạy hết rồi.
381
00:23:53,765 --> 00:23:56,309
Hả? Anh dọa chúng bỏ chạy rồi à?
382
00:23:57,936 --> 00:23:58,937
Mấy thằng nhóc đó.
383
00:23:59,020 --> 00:24:01,398
Chúng khôn đấy.
384
00:24:01,481 --> 00:24:04,359
Trẻ con dạo này khôn thật.
385
00:24:04,985 --> 00:24:06,278
Anh không sao hết.
386
00:24:07,112 --> 00:24:09,447
- Mặt anh ổn chứ?
- Không đau chút nào.
387
00:24:09,531 --> 00:24:11,199
Hình như hàm anh bị lệch rồi kìa.
388
00:24:13,660 --> 00:24:14,578
Anh không sao.
389
00:24:16,913 --> 00:24:19,040
Suýt chút nữa là tiêu. Bọn nó đấy.
390
00:24:35,140 --> 00:24:36,266
Ở đây đẹp thật.
391
00:24:39,978 --> 00:24:41,479
Anh đã nghĩ ra
392
00:24:42,272 --> 00:24:44,566
khoảng 100 câu hỏi,
393
00:24:44,649 --> 00:24:47,027
không, 500 câu hỏi
để hỏi em trên đường đến đây,
394
00:24:48,361 --> 00:24:49,988
nhưng anh sẽ không hỏi câu nào đâu.
395
00:24:54,326 --> 00:24:58,205
Anh thấy em ở đây, và em đang sống tốt.
396
00:24:59,206 --> 00:25:00,832
Anh thấy an tâm hơn nhiều rồi.
397
00:25:03,001 --> 00:25:04,961
Giờ anh có thể bình yên chờ đợi rồi.
398
00:25:07,088 --> 00:25:10,050
- Đợi ai?
- Đợi em đấy, Saet Byeol.
399
00:25:12,969 --> 00:25:15,013
Anh sẽ đợi em quay về.
400
00:25:15,096 --> 00:25:18,600
Và anh sẽ đợi em trả lời câu hỏi của anh.
401
00:25:20,143 --> 00:25:22,771
- Quản lý…
- Saet Byeol à,
402
00:25:23,897 --> 00:25:26,316
đừng đổi địa chỉ của em trên hồ sơ nhé.
403
00:25:27,651 --> 00:25:29,110
Anh coi em như người nhà.
404
00:25:30,111 --> 00:25:32,572
Anh sẽ nhận hết thư từ của em
và giữ chúng cẩn thận,
405
00:25:32,656 --> 00:25:33,740
nên em đừng lo.
406
00:25:36,243 --> 00:25:39,746
Từ giờ anh sẽ không gọi điện
hay nhắn tin cho em nữa.
407
00:25:42,499 --> 00:25:43,541
Tất nhiên,
408
00:25:44,167 --> 00:25:45,001
à,
409
00:25:45,961 --> 00:25:48,880
nếu em nhắn tin trước, anh sẽ trả lời.
410
00:25:50,382 --> 00:25:51,341
Trời.
411
00:25:52,592 --> 00:25:55,637
Sao hôm nay em không ngửi mùi anh thế?
412
00:25:56,763 --> 00:25:58,098
Anh không thơm à?
413
00:25:59,140 --> 00:26:01,017
Anh xịt nước hoa em mua cho anh rồi này.
414
00:26:04,604 --> 00:26:05,772
Thôi anh về đây.
415
00:26:15,699 --> 00:26:18,326
Jung Saet Byeol,
bao cát võ đường Taekwondo mười năm trước.
416
00:26:23,290 --> 00:26:24,958
Hồi đó em đã cảm ơn anh rồi nhỉ?
417
00:26:27,669 --> 00:26:29,671
Anh rất thích nghe câu đó.
418
00:26:30,297 --> 00:26:32,215
Sau khi nghe vậy,
anh đã bắt đầu giúp đỡ người khác.
419
00:26:37,679 --> 00:26:40,640
Nên cảm ơn em nhé.
420
00:26:42,600 --> 00:26:43,601
Anh sẽ đợi em.
421
00:26:45,603 --> 00:26:46,604
Và…
422
00:26:52,068 --> 00:26:54,070
anh muốn nói một điều.
423
00:26:55,238 --> 00:26:56,072
Saet Byeol này,
424
00:26:59,951 --> 00:27:01,453
em rất cừ đấy!
425
00:27:20,597 --> 00:27:21,848
Sao anh ấy biết nhỉ?
426
00:27:30,774 --> 00:27:33,693
Phải làm sao nếu đột nhiên anh ấy tới
và ra vẻ ngầu với mình đây?
427
00:27:35,195 --> 00:27:36,696
Ngầu quá đi mất!
428
00:27:42,786 --> 00:27:47,374
Mình phải làm sao nếu anh ấy
không nhắn tin hay không gọi điện đây?
429
00:27:49,292 --> 00:27:51,252
Anh ấy có nói là sẽ đợi mình hay không?
430
00:27:53,963 --> 00:27:55,757
Giờ gặp rồi, mình lại càng nhớ anh ấy.
431
00:28:03,056 --> 00:28:05,558
BẠN CÓ TIN NHẮN MỚI
432
00:28:14,150 --> 00:28:15,193
Gì đây?
433
00:28:15,902 --> 00:28:17,904
Ra là anh ấy định gửi ảnh cho mình ư?
434
00:28:25,120 --> 00:28:29,165
CỬA HÀNG TIỆN LỢI PHƯỜNG SHINSEONG
GIỜ SẼ DO TRỤ SỞ TRỰC TIẾP QUẢN LÝ
435
00:28:42,554 --> 00:28:43,596
Quản lý!
436
00:29:10,498 --> 00:29:11,416
Saet Byeol?
437
00:29:12,625 --> 00:29:13,460
Vâng.
438
00:29:15,003 --> 00:29:17,964
Cháu có muốn chính thức làm
công nhân của trang trại không?
439
00:29:18,506 --> 00:29:20,341
- Dạ?
- Cháu nói cháu thích hoa nhỉ?
440
00:29:20,425 --> 00:29:21,760
Chú sẽ tận tình chỉ dạy cháu.
441
00:29:22,427 --> 00:29:25,013
Cháu còn được bao ăn bao ở
và trả lương cao nữa.
442
00:29:25,096 --> 00:29:26,639
Với được đăng ký bảo hiểm luôn.
443
00:29:29,267 --> 00:29:31,853
- Cháu suy nghĩ đi nhé.
- Vâng.
444
00:29:43,072 --> 00:29:45,784
Giờ cô có bảo hiểm hưu trí,
y tế, thất nghiệp và đền bù tai nạn.
445
00:29:45,867 --> 00:29:48,578
Từ hôm nay cô sẽ được hưởng lợi ích
từ cả bốn cái đó.
446
00:29:48,661 --> 00:29:50,455
Saet Byeol này,
447
00:29:51,080 --> 00:29:53,541
cô là người đầu tiên
tôi đăng ký bảo hiểm cho đấy.
448
00:30:00,632 --> 00:30:04,219
Cô có ngạc nhiên
khi tôi mời cô đi ăn tối không?
449
00:30:05,929 --> 00:30:07,722
Em cũng khá ngạc nhiên.
450
00:30:12,977 --> 00:30:15,730
Nếu không nhờ có cô
thì tôi đã không thành cố vấn rồi.
451
00:30:16,731 --> 00:30:17,732
Cảm ơn cô rất nhiều.
452
00:30:17,816 --> 00:30:20,944
Không có gì đâu.
Đều do anh làm việc chăm chỉ thôi.
453
00:30:21,528 --> 00:30:22,904
Tôi tin rằng
454
00:30:23,696 --> 00:30:25,615
trụ sở cần có cô, giám đốc Yoo ạ.
455
00:30:25,698 --> 00:30:29,410
Khi cô mới bắt đầu thì họ đã cần cô rồi,
và tới giờ vẫn thế.
456
00:30:29,494 --> 00:30:32,956
Được anh khen như vậy thích thật.
457
00:30:37,502 --> 00:30:38,419
Giám đốc này,
458
00:30:41,548 --> 00:30:43,299
tôi sẽ từ chức cố vấn.
459
00:30:44,884 --> 00:30:47,053
Nhưng mà… Sao lại đột ngột thế?
460
00:30:47,136 --> 00:30:50,640
Tôi đã học được nhiều điều nhờ mở cửa hàng
sau khi nghỉ làm ở trụ sở.
461
00:30:50,723 --> 00:30:53,601
Vậy nên tôi sẽ trở về vị trí của mình
462
00:30:54,185 --> 00:30:55,436
là làm chủ cửa hàng.
463
00:30:59,065 --> 00:31:01,734
Xin hãy hủy hợp đồng
chuyển nhượng quyền sở hữu cửa hàng
464
00:31:01,818 --> 00:31:03,486
cho trụ sở.
465
00:31:06,906 --> 00:31:09,576
ĐƠN TỪ CHỨC
466
00:31:09,659 --> 00:31:11,035
Anh Dae Hyeon,
467
00:31:11,744 --> 00:31:13,496
anh nhất định phải làm vậy sao?
468
00:31:16,583 --> 00:31:20,587
Anh không cho em cơ hội cuối được à?
469
00:31:45,403 --> 00:31:46,279
Mẹ!
470
00:31:47,238 --> 00:31:48,281
Bên này ạ.
471
00:31:51,743 --> 00:31:53,411
- Mẹ đến rồi.
- Ừ.
472
00:31:53,995 --> 00:31:57,332
Sao lại muốn gặp ở đây thế?
473
00:31:57,916 --> 00:31:59,042
Tự dưng muốn thôi ạ.
474
00:31:59,792 --> 00:32:02,295
Con không hay đến hàng quán vỉa hè
475
00:32:02,378 --> 00:32:05,089
nhưng kỳ lạ là hồi ở Mỹ lại nhớ đến nó.
476
00:32:06,049 --> 00:32:10,011
Con tự hứa là lúc về sẽ đi với mẹ một lần.
477
00:32:10,803 --> 00:32:11,679
Ra thế.
478
00:32:13,973 --> 00:32:16,225
Không đến thì con sẽ hối hận mất,
nên mới đến đây.
479
00:32:16,893 --> 00:32:19,520
Nghe như kiểu con lại định sang Mỹ vậy.
480
00:32:20,104 --> 00:32:21,147
Đúng đấy ạ.
481
00:32:23,691 --> 00:32:24,567
Gì cơ?
482
00:32:26,277 --> 00:32:28,529
Có một công ty khởi nghiệp
ở thung lũng Silicon,
483
00:32:28,613 --> 00:32:29,906
họ có triển vọng lắm.
484
00:32:30,448 --> 00:32:33,451
Họ đang tuyển mộ nhân tài
là chuyên gia mảng marketing.
485
00:32:34,744 --> 00:32:35,620
Yeon Ju…
486
00:32:35,703 --> 00:32:37,664
Mẹ biết con gái mẹ thích thử thách mà.
487
00:32:39,499 --> 00:32:42,835
Con muốn vẫy vùng ở bầu trời rộng lớn hơn.
488
00:32:44,379 --> 00:32:46,339
Con làm việc này là vì…
489
00:32:48,341 --> 00:32:51,135
- Cạn ly nhé?
- Không.
490
00:32:51,219 --> 00:32:53,346
- Thôi mà.
- Thật là.
491
00:32:59,018 --> 00:33:01,479
Chúng tôi có cà phê Ethiopia trộn,
492
00:33:01,562 --> 00:33:03,231
và nước ép bưởi cũng bán rất chạy.
493
00:33:03,856 --> 00:33:05,441
Vậy cho hai nước ép bưởi.
494
00:33:05,525 --> 00:33:07,402
Vâng, có ngay ạ.
495
00:33:14,325 --> 00:33:17,161
Tôi tưởng bà là người thông minh chứ.
496
00:33:18,079 --> 00:33:20,873
Tôi tưởng tôi đã nói rõ ràng rồi
497
00:33:21,874 --> 00:33:24,210
mà sao bà lại bỏ lỡ cơ hội như thế?
498
00:33:24,293 --> 00:33:26,546
Con trai tôi có chút bốc đồng.
499
00:33:27,338 --> 00:33:30,341
Tôi sẽ nói chuyện với nó.
500
00:33:30,425 --> 00:33:33,386
Con trai bà trở thành cố vấn
không phải do cậu ta giỏi giang đâu.
501
00:33:33,469 --> 00:33:35,847
Cậu ta được vậy là nhờ nỗ lực của mình.
502
00:33:36,681 --> 00:33:39,559
Cậu ta từng dũng cảm nghỉ việc vì Yeon Ju.
503
00:33:40,601 --> 00:33:42,270
Sao cơ?
504
00:33:42,353 --> 00:33:44,731
Lúc cậu ta không biết nó là con gái tôi,
505
00:33:45,273 --> 00:33:47,650
cậu ta đã nghỉ việc
để bạn gái mình không bị đuổi.
506
00:33:48,151 --> 00:33:49,652
Thế nên cậu ta mới mở cửa hàng.
507
00:33:52,238 --> 00:33:53,114
À.
508
00:33:54,615 --> 00:33:56,784
Con trai tôi đã làm vậy thật sao?
509
00:33:56,868 --> 00:33:58,327
Bà không biết thật à?
510
00:33:58,911 --> 00:34:03,166
Sao hai đứa hẹn hò với nhau
511
00:34:03,249 --> 00:34:06,127
mà nó không biết
Yeon Ju là con gái bà thế?
512
00:34:06,878 --> 00:34:08,796
Vì con bé không nói.
513
00:34:13,926 --> 00:34:17,805
Đúng là đồ ngốc mà.
514
00:34:17,889 --> 00:34:21,434
Đứa trẻ đó có một người mẹ thật vô tâm.
515
00:34:23,102 --> 00:34:24,687
Đừng có khắt khe với bản thân quá.
516
00:34:24,771 --> 00:34:26,898
Tôi không nói về tôi. Tôi nói bà đấy.
517
00:34:28,357 --> 00:34:30,777
- Sao?
- Nếu hẹn hò với ai đó
518
00:34:31,402 --> 00:34:33,654
thì nên giống con trai tôi ấy.
519
00:34:33,738 --> 00:34:36,616
Phải mở lòng
520
00:34:36,699 --> 00:34:38,910
và làm mọi thứ vì người mình yêu.
521
00:34:38,993 --> 00:34:41,621
Phải dám nghỉ việc vì người mình yêu.
522
00:34:41,704 --> 00:34:43,539
Luôn cho đi dù bản thân có gì hay không.
523
00:34:43,623 --> 00:34:45,124
Đó mới là tình yêu.
524
00:34:45,708 --> 00:34:47,668
Con bé đã không tin tưởng
một người như thế.
525
00:34:47,752 --> 00:34:51,923
Nó hết giấu cái này đến che đậy cái kia.
526
00:34:52,006 --> 00:34:54,008
Rồi bây giờ
527
00:34:54,092 --> 00:34:57,970
bà lại đến bảo tôi nên nghe lời bà.
528
00:34:58,054 --> 00:34:59,305
Tôi nói có đúng không?
529
00:35:00,973 --> 00:35:02,892
Này, bà Gong.
530
00:35:02,975 --> 00:35:07,230
Bà có biết điều gì làm tôi hổ thẹn
531
00:35:07,313 --> 00:35:10,316
và bức xúc nhất lúc này không?
532
00:35:10,817 --> 00:35:14,821
Tôi đã ước con trai Dae Hyeon của tôi
hòa thuận với Yeon Ju
533
00:35:14,904 --> 00:35:17,365
và làm rể nhà giàu.
534
00:35:17,907 --> 00:35:21,661
Tôi thấy hổ thẹn về bản thân
vì đã có suy nghĩ đó.
535
00:35:22,995 --> 00:35:24,122
Bà nghe đây.
536
00:35:25,164 --> 00:35:26,833
Đúng là bà có tiền,
537
00:35:26,916 --> 00:35:29,710
nhưng đừng cố gắng
thay đổi người ta theo ý bà.
538
00:35:30,503 --> 00:35:32,255
Có thể tôi không có tiền,
539
00:35:32,338 --> 00:35:34,674
nhưng tôi có lòng kiêu hãnh.
540
00:35:39,178 --> 00:35:42,390
Đừng có sống như thế!
541
00:35:43,099 --> 00:35:47,854
Biết sao không? Nước ép bưởi tôi mời.
542
00:35:48,729 --> 00:35:51,399
Đây. Giữ lại tiền thừa đi.
543
00:35:55,653 --> 00:35:56,529
Cái gì…
544
00:36:00,158 --> 00:36:03,995
TUYỂN NHÂN VIÊN LÀM THÊM
545
00:36:20,303 --> 00:36:22,597
TUYỂN NHÂN VIÊN LÀM THÊM
546
00:36:23,389 --> 00:36:25,183
Tuyệt quá!
547
00:36:25,266 --> 00:36:26,851
Điên rồ, điên rồ
548
00:36:26,934 --> 00:36:28,477
Chúc mừng cậu trở lại làm việc
549
00:36:28,561 --> 00:36:30,104
Điên rồ, điên rồ
550
00:36:33,316 --> 00:36:34,734
Không tin nổi cậu luôn.
551
00:36:34,817 --> 00:36:36,861
Cậu làm lố thật đó.
552
00:36:36,944 --> 00:36:41,324
Tớ rất mừng khi thấy cậu mặc bộ đồ
cực kỳ hợp với cậu. Vậy thôi.
553
00:36:41,407 --> 00:36:43,201
Có chắc không phải vì cơm cuộn không?
554
00:36:45,286 --> 00:36:46,120
Không phải đâu.
555
00:36:46,204 --> 00:36:48,497
Cậu bị kính tiềm vọng
đập phải bao giờ chưa?
556
00:36:48,581 --> 00:36:51,125
Cậu nghe được gì ở chỗ Saet Byeol à?
557
00:36:51,209 --> 00:36:52,960
Tớ nghe nói Saet Byeol bắt được cậu.
558
00:36:53,544 --> 00:36:54,503
Khỉ thật.
559
00:36:55,087 --> 00:36:57,256
Không có cơm cuộn tam giác cho cậu đâu.
560
00:36:57,340 --> 00:36:58,591
Dae Hyeon à.
561
00:36:58,674 --> 00:37:01,385
Này, đừng dông dài nữa, bê cái này đi.
562
00:37:01,469 --> 00:37:03,554
Tại sao? Saet Byeol thi tốt nghiệp rồi mà.
563
00:37:03,638 --> 00:37:06,515
Cô ấy thi đỗ rồi
thì cần chuẩn bị cho kỳ thi tiếp theo chứ.
564
00:37:06,599 --> 00:37:07,767
Mau lên. Bê đi.
565
00:37:07,850 --> 00:37:10,186
Dae Hyeon à,
có chuyện này tớ vẫn chưa nói.
566
00:37:10,269 --> 00:37:11,687
Hôm qua tớ chưa ăn gì cả,
567
00:37:11,771 --> 00:37:14,190
bụng tớ trống rỗng như đi nội soi ấy.
568
00:37:14,273 --> 00:37:16,776
Toàn thân rã rời và… Ôi, chóng mặt quá.
569
00:37:17,276 --> 00:37:19,195
Tiếc quá. Tớ tính thử sản phẩm mới,
570
00:37:19,278 --> 00:37:21,948
cơm trộn bơ và bò kho,
sau đó sẽ uống sữa chuối,
571
00:37:22,031 --> 00:37:24,492
- chắc làm rồi ăn một mình vậy.
- Bơ và bò kho à? Này.
572
00:37:24,992 --> 00:37:26,744
Đôi khi cậu kỳ lạ lắm đấy.
573
00:37:26,827 --> 00:37:30,164
Chỗ bé thế này
thì sao hai người bê qua được.
574
00:37:30,248 --> 00:37:31,249
Để tớ bê một mình cho.
575
00:37:32,250 --> 00:37:34,085
- Muốn tớ mở cửa giúp cậu không?
- Muốn.
576
00:37:35,461 --> 00:37:36,337
Vào đi.
577
00:37:44,845 --> 00:37:46,347
Thật là.
578
00:37:46,430 --> 00:37:48,766
Con thấy có lỗi với mẹ,
579
00:37:49,475 --> 00:37:53,104
và vì một vài lý do
nên con chưa cho bố mẹ biết chuyện này.
580
00:37:55,523 --> 00:37:57,066
Nhưng Saet Byeol đi rồi ạ.
581
00:38:01,487 --> 00:38:04,365
Tại sao vậy? Sao con bé lại đi thế?
582
00:38:04,448 --> 00:38:05,283
Tại sao?
583
00:38:06,117 --> 00:38:06,993
Tại sao?
584
00:38:07,076 --> 00:38:09,161
Quản lý cửa hàng mới đối xử tệ với nó à?
585
00:38:09,245 --> 00:38:11,497
Không, không phải vậy.
586
00:38:11,580 --> 00:38:12,748
Vậy thì là gì?
587
00:38:13,332 --> 00:38:15,126
Hẳn là con bé thấy mệt mỏi về thể chất
588
00:38:15,710 --> 00:38:17,128
hoặc tinh thần rồi.
589
00:38:20,339 --> 00:38:23,175
Con với Saet Byeol xảy ra chuyện gì à?
590
00:38:25,261 --> 00:38:26,137
À thì…
591
00:38:27,763 --> 00:38:28,848
Cô ấy nói
592
00:38:30,975 --> 00:38:33,144
cô ấy không muốn cản đường con.
593
00:38:33,227 --> 00:38:36,647
Sao con bé lại cản đường con chứ?
594
00:38:39,150 --> 00:38:40,901
Dae Hyeon à, hôm qua mẹ để ý thấy
595
00:38:40,985 --> 00:38:43,529
Yeon Ju rất chu đáo và tốt bụng.
596
00:38:43,612 --> 00:38:47,074
Có vẻ Yeon Ju đã nghĩ khác về con rồi.
597
00:38:47,158 --> 00:38:49,285
Con bé đã thay đổi.
598
00:38:50,161 --> 00:38:52,038
Cháu lên tầng đây ạ.
599
00:38:58,878 --> 00:39:00,463
Ôi trời.
600
00:39:01,380 --> 00:39:03,215
Không tin nổi mình lại ngu ngốc như thế.
601
00:39:03,299 --> 00:39:05,092
Ôi trời ơi.
602
00:39:06,635 --> 00:39:10,973
Mẹ không ngờ con bé lại nghĩ như thế.
Mẹ đã làm nó tổn thương rồi.
603
00:39:11,057 --> 00:39:12,308
Phải làm sao đây?
604
00:39:13,476 --> 00:39:14,560
Trời ơi.
605
00:39:15,728 --> 00:39:18,397
Trời ơi. Dae Hyeon à.
606
00:39:19,690 --> 00:39:23,402
Vì vậy nên con mới từ chức cố vấn à?
607
00:39:23,486 --> 00:39:25,279
Thằng ngốc này.
608
00:39:25,863 --> 00:39:30,076
Con biết bố mẹ đang sống
một cuộc đời thảm hại thế này rồi.
609
00:39:30,159 --> 00:39:31,577
Bộ con thích như thế à?
610
00:39:31,660 --> 00:39:33,871
Sống như bố mẹ thì có sao?
611
00:39:40,127 --> 00:39:41,754
Lúc nào mẹ cũng bảo con
612
00:39:42,838 --> 00:39:44,632
là đừng có sống như mẹ,
613
00:39:45,299 --> 00:39:47,134
nhưng con lại muốn sống như bố mẹ đấy.
614
00:39:48,844 --> 00:39:49,804
Được chưa?
615
00:39:51,180 --> 00:39:53,015
Lúc nào bố mẹ cũng cãi vã…
616
00:39:55,101 --> 00:39:57,353
và có nhiều thăng trầm,
617
00:40:00,231 --> 00:40:02,024
nhưng bố mẹ vẫn quan tâm đến nhau.
618
00:40:02,858 --> 00:40:05,152
Và không thể sống thiếu nhau.
619
00:40:06,987 --> 00:40:09,657
Con tin đó mới là hạnh phúc
620
00:40:11,200 --> 00:40:13,452
và là điều đáng quý hơn nhiều. Thật đấy.
621
00:40:14,203 --> 00:40:15,955
Đúng là đồ ngốc.
622
00:40:16,038 --> 00:40:18,165
Thằng này,
con còn phải trông cửa hàng đấy.
623
00:40:18,249 --> 00:40:19,500
Mau đến cửa hàng đi.
624
00:40:21,168 --> 00:40:22,002
Con đi đây.
625
00:40:23,295 --> 00:40:24,338
Ôi trời.
626
00:40:25,881 --> 00:40:27,466
Con trai chúng ta không tệ đâu.
627
00:40:28,217 --> 00:40:30,928
Mình sống thế này cũng là thành công rồi.
628
00:40:31,929 --> 00:40:35,891
Chúng ta vừa nghe con trai nói
nó muốn sống như chúng ta đấy.
629
00:40:36,434 --> 00:40:39,979
Thế là thành công rồi.
Ông có nghĩ thế không, ông xã?
630
00:40:40,062 --> 00:40:41,397
Tất nhiên rồi.
631
00:40:43,899 --> 00:40:45,151
- Yong Pil à.
- Sao?
632
00:40:46,152 --> 00:40:47,570
Đẻ thêm đứa nữa đi.
633
00:40:50,739 --> 00:40:51,615
Sao hả?
634
00:40:52,241 --> 00:40:54,243
Đẻ đứa thứ ba đi.
635
00:40:54,326 --> 00:40:57,079
Tối nay ông có rảnh không?
636
00:40:59,331 --> 00:41:02,001
Sao run rẩy thế? Trả lời tôi đi!
637
00:41:02,626 --> 00:41:05,588
Làm việc chăm chỉ nào.
638
00:41:05,671 --> 00:41:06,714
Làm việc thật tốt nào.
639
00:41:08,466 --> 00:41:09,633
Lau dọn…
640
00:41:11,427 --> 00:41:13,512
Đúng rồi. Phòng học.
641
00:41:16,223 --> 00:41:17,308
Nào.
642
00:41:17,892 --> 00:41:18,809
Hộp bút.
643
00:41:22,646 --> 00:41:25,483
KỲ THI ĐÁNH GIÁ
KHẢ NĂNG HỌC ĐẠI HỌC NĂM 2021
644
00:41:25,566 --> 00:41:28,277
- Giao hàng đến ạ.
- Mời vào.
645
00:41:28,360 --> 00:41:30,529
Tôi tới nhận hàng giao đi ạ.
646
00:41:32,239 --> 00:41:33,741
Là cái này.
647
00:41:33,824 --> 00:41:35,117
- Anh đợi chút nhé.
- Vâng.
648
00:41:35,993 --> 00:41:36,994
Gà đây ạ.
649
00:41:37,912 --> 00:41:40,498
- Có mệt không? Trời nóng quá.
- Rèn luyện cũng tốt mà.
650
00:41:41,081 --> 00:41:42,666
- Tôi đi nhé.
- Tạm biệt.
651
00:41:50,257 --> 00:41:53,552
Đúng là không tin nổi.
Sao cô ấy không liên lạc gì thế?
652
00:41:53,636 --> 00:41:55,721
"Em thật nhỏ nhen. Sao em không liên lạc"…
653
00:41:56,305 --> 00:41:57,306
Nghe mè nheo quá.
654
00:41:57,389 --> 00:42:00,100
Mình sẽ nhắn "Nho" thôi.
655
00:42:00,184 --> 00:42:02,686
Mà thôi. Chết tiệt. Không nhắn nữa.
656
00:42:04,271 --> 00:42:07,316
10:00 TỐI
657
00:42:07,399 --> 00:42:11,070
LÀM VIỆC LIÊN TỤC SUỐT 17 TIẾNG
658
00:42:35,970 --> 00:42:38,847
- Anh có khăn giấy không?
- Có ạ. Xin đợi chút.
659
00:42:40,057 --> 00:42:42,142
1:00 CHIỀU
660
00:42:42,726 --> 00:42:46,647
LÀM VIỆC LIÊN TỤC MỘT MÌNH
SUỐT 32 TIẾNG
661
00:42:53,112 --> 00:42:54,238
Buồn ngủ quá.
662
00:42:55,447 --> 00:42:56,949
Ôi, buồn ngủ chết mất.
663
00:43:03,122 --> 00:43:04,081
Dae Hyeon à.
664
00:43:11,964 --> 00:43:15,009
Này. Sao? Chào cậu.
665
00:43:15,092 --> 00:43:16,719
Ôi trời, trông cậu mệt mỏi quá.
666
00:43:16,802 --> 00:43:19,555
Về nhà ngủ đi. Tớ trông quầy cho.
667
00:43:19,638 --> 00:43:22,182
Dal Sik. Cảm ơn cậu.
668
00:43:22,266 --> 00:43:24,351
Tớ sẽ ngủ ở trong kho.
669
00:43:24,935 --> 00:43:27,563
Này, về nhà ngủ đi.
Sao lại ngủ trong căn phòng bé tí đó?
670
00:43:28,063 --> 00:43:30,065
Cậu nghĩ Saet Byeol có thể sẽ tới à?
671
00:43:30,149 --> 00:43:32,443
Thật tình.
Với tình yêu, cậu ta cứng đầu thật.
672
00:43:32,943 --> 00:43:34,111
Trời ơi, mệt quá đi.
673
00:43:41,535 --> 00:43:43,037
Ôi. Giật cả mình.
674
00:43:43,537 --> 00:43:46,540
Chú sang đây đổi tiền.
Gặp chú mà cháu vui thế à?
675
00:43:46,624 --> 00:43:49,001
- Để cháu đổi cho ạ.
- Ừ. Cảm ơn cháu.
676
00:43:56,216 --> 00:43:59,678
VUI VẺ VÀ SẢNG KHOÁI, NHO
677
00:44:28,957 --> 00:44:32,252
Bằng tốt nghiệp phổ thông của bạn
đã được gửi về địa chỉ nhà.
678
00:44:35,631 --> 00:44:36,548
Tuyệt quá!
679
00:44:37,716 --> 00:44:39,385
Mình đỗ rồi!
680
00:44:40,386 --> 00:44:41,428
Ôi.
681
00:44:42,638 --> 00:44:43,639
Đợi đã.
682
00:44:44,682 --> 00:44:46,809
Khoan. "Địa chỉ nhà".
683
00:44:47,685 --> 00:44:49,853
Thật tình,
nó sẽ được giao đến nhà quản lý.
684
00:44:51,021 --> 00:44:52,272
Làm sao đây?
685
00:44:58,278 --> 00:44:59,446
Ôi. Kệ đi.
686
00:44:59,530 --> 00:45:02,116
Mình không cần cái bằng.
Quan trọng là mình đỗ rồi.
687
00:45:03,242 --> 00:45:04,410
Có cần không nhỉ?
688
00:45:04,993 --> 00:45:06,245
Trời ạ, chẳng cần đâu.
689
00:45:08,497 --> 00:45:11,583
Ôi. Mình tốt nghiệp cấp ba rồi.
Tôi tốt nghiệp cấp ba rồi!
690
00:45:14,753 --> 00:45:16,255
Trời. Mình cần cái bằng đó.
691
00:45:32,980 --> 00:45:35,190
Đây mới là thời trang. Biết chưa?
692
00:45:35,274 --> 00:45:37,693
Thời trang cái gì.
693
00:45:37,776 --> 00:45:41,196
Đeo kính râm thì nhìn được cái gì chứ.
694
00:45:41,280 --> 00:45:44,366
- Tôi thấy rõ mà.
- Gì chứ? Làm như thật ấy.
695
00:45:44,450 --> 00:45:47,995
Cứ vấp phải đá hay cái gì đi
rồi ông sẽ trắng mắt ra.
696
00:45:48,829 --> 00:45:50,122
Lúc đó mới nhận ra…
697
00:45:50,706 --> 00:45:51,707
Gì đây?
698
00:45:53,500 --> 00:45:54,710
Không phải của chúng ta.
699
00:45:54,793 --> 00:45:57,045
Thế à? Thư của ai vậy?
700
00:45:57,629 --> 00:46:00,215
Giấy báo điểm của Saet Byeol.
Hồi nó thi tốt nghiệp ấy.
701
00:46:00,299 --> 00:46:01,258
Xem nào.
702
00:46:02,301 --> 00:46:03,886
Môn Đạo đức được điểm tuyệt đối.
703
00:46:04,761 --> 00:46:05,888
Được 60 điểm
704
00:46:06,722 --> 00:46:07,973
và 64 điểm.
705
00:46:09,892 --> 00:46:12,811
Chà. Chắc là
không phải cái gì con bé cũng giỏi nhỉ.
706
00:46:14,438 --> 00:46:16,732
- Này, con bé đỗ rồi.
- Thế à?
707
00:46:18,400 --> 00:46:22,112
Ôi. Con bé mà ở đây
là tôi đã đưa cho nó rồi.
708
00:46:22,196 --> 00:46:26,158
Con bé mà còn ở đây
là chúng ta mở tiệc ăn mừng rồi.
709
00:46:26,241 --> 00:46:28,202
Và ta đã có thể cho con bé ăn ngon.
710
00:46:28,285 --> 00:46:29,703
Không biết nó đi đâu rồi.
711
00:46:31,288 --> 00:46:33,999
Đừng lo.
Chắc chắn con bé đang sống tốt mà.
712
00:46:34,082 --> 00:46:35,250
Vào thôi.
713
00:46:38,128 --> 00:46:41,256
- Ông đừng vào.
- Sao? Sao lại không chứ?
714
00:46:41,340 --> 00:46:44,051
Đến cửa hàng thay ca cho Dae Hyeon đi.
715
00:46:44,134 --> 00:46:46,553
Tôi sợ nó sẽ lại ngất mất.
716
00:46:46,637 --> 00:46:48,430
Trời ạ, cái thằng này.
717
00:46:48,514 --> 00:46:50,349
Nghỉ làm cố vấn xong…
718
00:46:50,432 --> 00:46:52,059
Hả? Anh ấy nghỉ rồi sao?
719
00:46:54,686 --> 00:46:55,687
Saet Byeol!
720
00:46:57,064 --> 00:46:58,732
Cháu làm gì ở đó thế?
721
00:46:59,775 --> 00:47:00,651
Ra đây đi.
722
00:47:05,489 --> 00:47:06,740
Ôi trời.
723
00:47:07,741 --> 00:47:08,909
Saet Byeol.
724
00:47:09,493 --> 00:47:10,994
Cô khỏe không ạ?
725
00:47:11,578 --> 00:47:14,373
Khỏe. Cô nghe Dae Hyeon nói
726
00:47:14,456 --> 00:47:18,627
ông Man Bok ở Bất động sản Manbok
727
00:47:18,710 --> 00:47:21,755
bị bắt rồi,
nên cháu đã đến sở cảnh sát vùng.
728
00:47:25,050 --> 00:47:25,926
Được rồi.
729
00:47:27,010 --> 00:47:28,053
Thế
730
00:47:28,720 --> 00:47:29,888
chuyến đi thế nào?
731
00:47:29,972 --> 00:47:33,433
Có lấy lại được tiền cọc không?
732
00:47:39,398 --> 00:47:40,816
Cháu xin lỗi cô.
733
00:47:42,192 --> 00:47:44,903
Lẽ ra cháu không nên bỏ đi như thế.
734
00:47:46,446 --> 00:47:47,990
Cháu xin lỗi.
735
00:47:49,950 --> 00:47:53,745
Không. Đừng nói thế.
Cháu không làm gì sai cả.
736
00:47:53,829 --> 00:47:55,622
Cháu không làm gì sai cả mà.
737
00:47:56,415 --> 00:47:57,958
Saet Byeol à. Ôi trời.
738
00:47:58,959 --> 00:48:02,212
Cháu không làm gì sai hết.
739
00:48:03,255 --> 00:48:04,506
Ôi.
740
00:48:05,173 --> 00:48:06,717
Cô xin lỗi. Nhé?
741
00:48:06,800 --> 00:48:09,177
Saet Byeol à, cô xin lỗi.
742
00:48:09,261 --> 00:48:12,931
Cô ngốc quá
nên không biết cảm xúc của cháu.
743
00:48:13,015 --> 00:48:14,683
Không đâu ạ.
744
00:48:14,766 --> 00:48:16,643
Đừng khóc. Đừng khóc nữa.
745
00:48:17,311 --> 00:48:18,395
Được rồi.
746
00:48:19,646 --> 00:48:20,897
Đừng khóc.
747
00:48:22,482 --> 00:48:26,153
Ôi, Saet Byeol. Chắc cháu đau lòng lắm.
748
00:48:28,530 --> 00:48:31,116
Xin lỗi cháu. Cô xin lỗi.
749
00:48:37,039 --> 00:48:39,708
9:00 TỐI
750
00:48:39,791 --> 00:48:43,128
LÀM VIỆC LIÊN TỤC SUỐT 40 TIẾNG
MÀ KHÔNG CÓ NHÂN VIÊN LÀM THÊM
751
00:48:43,211 --> 00:48:44,254
Trời đất ơi.
752
00:48:45,505 --> 00:48:47,841
Này, cậu…
753
00:48:51,053 --> 00:48:53,180
ĐĂNG KÝ KHOẢN VAY
754
00:49:47,067 --> 00:49:49,361
TUYỂN NHÂN VIÊN LÀM THÊM
755
00:49:51,905 --> 00:49:53,573
TUYỂN NHÂN VIÊN LÀM THÊM
756
00:49:53,657 --> 00:49:55,325
TRÌNH ĐỘ CHUYÊN MÔN: JUNG SAET BYEOL
757
00:49:55,909 --> 00:49:58,328
Trình độ chuyên môn, Jung Saet Byeol.
758
00:50:28,692 --> 00:50:29,568
Cô là ai?
759
00:50:32,320 --> 00:50:34,322
Tôi đến phỏng vấn
vị trí nhân viên làm thêm.
760
00:50:36,992 --> 00:50:38,243
Ôi trời. Mình…
761
00:50:39,494 --> 00:50:40,704
Mình đã không ngủ
762
00:50:41,413 --> 00:50:43,331
suốt 40 tiếng rồi.
763
00:50:44,958 --> 00:50:46,793
Mình đang bị ảo giác à?
764
00:50:50,422 --> 00:50:51,965
Không phải ảo giác đâu.
765
00:50:52,591 --> 00:50:54,134
Này, cảm giác này thật thế.
766
00:51:02,934 --> 00:51:04,686
Này! Gì thế?
767
00:51:05,437 --> 00:51:08,482
Là thật sao? Đúng là Jung Saet Byeol à?
768
00:51:09,441 --> 00:51:11,610
Bây giờ chuyện đó không quan trọng.
769
00:51:12,486 --> 00:51:13,320
Hả?
770
00:51:13,403 --> 00:51:15,071
Sao anh lại nghỉ làm cố vấn?
771
00:51:15,781 --> 00:51:18,658
- Để quản lý cửa hàng.
- Sao lại thế nữa?
772
00:51:19,493 --> 00:51:20,327
Vì anh thích.
773
00:51:22,245 --> 00:51:24,664
Anh dán thông báo như thế
thì ai dám đến xin việc chứ?
774
00:51:26,500 --> 00:51:27,501
Có em mà.
775
00:51:34,299 --> 00:51:35,175
Saet Byeol à.
776
00:51:36,259 --> 00:51:37,302
Quản lý.
777
00:51:39,262 --> 00:51:41,389
Em đi đâu thế? Sao đi lâu vậy?
778
00:51:41,473 --> 00:51:43,391
Em có biết anh nhớ em nhiều lắm không?
779
00:51:43,475 --> 00:51:45,560
Em còn nhớ anh hơn!
780
00:51:45,644 --> 00:51:47,187
Ngày nào anh cũng nghĩ về em.
781
00:51:47,270 --> 00:51:50,106
Tất cả 2.000 sản phẩm ở cửa hàng
đều hiện lên gương mặt em.
782
00:51:50,190 --> 00:51:53,443
Tất cả hoa ở trang trại hoa
đều nhìn giống anh cả.
783
00:52:00,450 --> 00:52:03,328
Saet Byeol, thật sự cảm ơn em
784
00:52:04,371 --> 00:52:06,373
vì đã quay lại. Cảm ơn em.
785
00:52:07,541 --> 00:52:09,876
Cảm ơn anh vì đã chờ em.
786
00:52:10,502 --> 00:52:13,588
Từ giờ, em đừng đi đâu nữa.
Hãy ở bên cạnh anh, được chứ?
787
00:52:17,259 --> 00:52:18,385
Em ôm anh được không?
788
00:52:19,803 --> 00:52:20,679
Không.
789
00:52:22,305 --> 00:52:23,849
Anh sẽ ôm em trước.
790
00:52:57,424 --> 00:52:58,550
- EM YÊU ANH
- ANH YÊU EM
791
00:52:58,633 --> 00:53:00,010
- YỂM BÙA
- YỂM BÙA
792
00:53:05,640 --> 00:53:07,559
CẢM ƠN CÁC BẠN ĐÃ ĐỌC
GÃ REGGAE CỦA NÀNG
793
00:53:09,477 --> 00:53:11,980
ĐANG TẢI LÊN TẬP CUỐI
GÃ REGGAE CỦA NÀNG
794
00:53:12,063 --> 00:53:13,899
TẢI LÊN HOÀN TẤT
795
00:53:14,858 --> 00:53:17,903
Nếu có giải Nobel cho webtoon
thì anh xứng đáng được giải đó.
796
00:53:18,486 --> 00:53:20,780
Em yêu anh, Núi Lửa.
797
00:53:21,323 --> 00:53:24,451
Như mọi khi, em luôn là người đầu tiên
bình luận webtoon của anh.
798
00:53:24,534 --> 00:53:26,369
Aphrodite.
799
00:53:26,453 --> 00:53:29,247
Núi Lửa, em yêu anh.
800
00:53:30,749 --> 00:53:31,917
Chân em kẹt rồi!
801
00:53:33,209 --> 00:53:35,545
Đau quá! Cái đồ… Đấm một cái bây giờ.
802
00:53:36,755 --> 00:53:37,964
- Ôi.
- Em xin lỗi.
803
00:53:38,715 --> 00:53:40,258
- Em không sao chứ?
- Em không sao.
804
00:53:40,342 --> 00:53:42,010
- Hình như có vấn đề rồi.
- Em ổn.
805
00:53:42,093 --> 00:53:43,386
- Thật chứ?
- Đừng giẫm lên.
806
00:53:43,470 --> 00:53:44,429
Ừ.
807
00:53:50,644 --> 00:53:53,772
Núi Lửa à.
Webtoon tiếp theo của anh là gì?
808
00:53:53,855 --> 00:53:56,316
Anh nghĩ ra ý tưởng rồi.
809
00:53:56,399 --> 00:53:57,317
Là gì thế?
810
00:53:57,400 --> 00:53:59,611
Để anh cho em xem. Đi với anh nào.
811
00:54:03,448 --> 00:54:05,450
Tuyệt quá!
812
00:54:08,870 --> 00:54:10,163
Là nơi đó.
813
00:54:11,081 --> 00:54:13,375
- Cửa hàng tiện lợi à?
- Ừ.
814
00:54:13,458 --> 00:54:16,044
Một nơi luôn sáng ánh đèn.
815
00:54:16,127 --> 00:54:18,046
Một cô nhân viên làm thêm kỳ quái
816
00:54:18,129 --> 00:54:20,966
và một anh quản lý đẹp trai, hậu đậu
sẽ đem đến cho chúng ta
817
00:54:21,049 --> 00:54:24,135
câu chuyện tình hài hước và đầy bất ngờ
tại một cửa hàng tiện lợi.
818
00:54:25,345 --> 00:54:26,763
- Tựa đề sẽ là…
- Ừ.
819
00:54:27,472 --> 00:54:29,683
…Cửa hàng tiện lợi Dae Hyeon.
820
00:54:30,266 --> 00:54:31,685
Em thấy sao?
821
00:54:33,520 --> 00:54:36,064
Em thích tựa đề là
Cửa hàng tiện lợi Saet Byeol hơn,
822
00:54:36,147 --> 00:54:37,190
Núi Lửa à.
823
00:54:37,273 --> 00:54:38,650
- Thế sao?
- Ừ.
824
00:54:50,203 --> 00:54:51,997
Vậy thì tựa đề sẽ là
825
00:54:52,080 --> 00:54:54,499
- Cửa hàng tiện lợi Saet Byeol.
- Cửa hàng tiện lợi Saet Byeol.
826
00:54:55,875 --> 00:54:57,127
Sao vậy?
827
00:54:57,210 --> 00:54:59,713
- Anh bị cạn tình yêu rồi.
- Để em sạc cho anh.
828
00:55:01,756 --> 00:55:02,799
Đã sạc xong.
829
00:55:04,300 --> 00:55:06,594
Chúng ta nên nghĩ ra câu chuyện thôi nhỉ?
830
00:55:07,178 --> 00:55:08,179
- Được.
- Ừ.
831
00:55:08,263 --> 00:55:10,890
Câu chuyện bắt đầu
832
00:55:10,974 --> 00:55:14,936
khi nhân viên làm thêm kỳ quái
bắt đầu làm việc tại cửa hàng.
833
00:55:15,979 --> 00:55:17,814
GIẬT MÌNH, HẤP TẤP
834
00:55:17,897 --> 00:55:20,066
Tôi đến phỏng vấn
cho công việc bán thời gian.
835
00:55:20,650 --> 00:55:23,903
Lúc đó đáng lẽ nên đuổi
quả bom hẹn giờ này.
836
00:55:23,987 --> 00:55:26,906
Tôi đã xịt lên cổ tay và cổ rồi.
837
00:55:27,490 --> 00:55:28,366
Quản lý.
838
00:55:29,617 --> 00:55:32,245
- Anh có bạn gái sao?
- Tất nhiên là tôi có bạn gái rồi.
839
00:55:32,328 --> 00:55:34,247
Nhưng sao giọng cô có vẻ tức giận thế?
840
00:55:34,330 --> 00:55:36,332
Ai cũng nghĩ tôi nói dối.
841
00:55:36,416 --> 00:55:37,792
Chẳng ai tin tôi cả.
842
00:55:37,876 --> 00:55:40,378
Cô nói gì thế hả? Cô có tôi mà.
843
00:55:40,879 --> 00:55:42,338
Tôi sẽ tin cô.
844
00:55:42,422 --> 00:55:43,339
Quản lý à,
845
00:55:43,840 --> 00:55:44,716
chắc là tới lúc…
846
00:55:44,799 --> 00:55:46,051
CHẦN CHỪ
847
00:55:46,134 --> 00:55:47,844
…tôi nghỉ việc ở cửa hàng rồi.
848
00:55:47,927 --> 00:55:50,096
Sao tốt với tôi thế?
Anh làm tôi bối rối đấy.
849
00:55:50,180 --> 00:55:52,724
- Cô nghĩ tôi tốt với cô à?
- Vâng.
850
00:55:52,807 --> 00:55:54,142
Cô không biết mình đang nói gì đâu.
851
00:55:54,225 --> 00:55:56,603
Tôi mà tốt với ai
là trái tim người đó tan chảy đấy.
852
00:55:56,686 --> 00:55:58,938
Người ta từng gọi tôi là Lò Nung mà.
853
00:55:59,522 --> 00:56:01,024
Ước mơ của tôi đã thay đổi.
854
00:56:01,107 --> 00:56:02,358
Quản lý cửa hàng tiện lợi.
855
00:56:02,984 --> 00:56:04,360
Tôi sẽ làm quản lý cửa hàng.
856
00:56:05,361 --> 00:56:06,654
Tôi cũng muốn
857
00:56:07,697 --> 00:56:09,949
trở thành người đặc biệt với cô.
858
00:56:12,744 --> 00:56:13,912
Nhận hoa của tôi nhé?
859
00:56:18,291 --> 00:56:22,629
THÌNH THỊCH
860
00:56:25,757 --> 00:56:26,633
Quản lý,
861
00:56:28,259 --> 00:56:29,594
em sẽ trả lời…
862
00:56:30,595 --> 00:56:31,846
sau ạ.
863
00:56:32,514 --> 00:56:35,683
BỰC BỘI
864
00:56:36,518 --> 00:56:39,687
Ôi. Thú vị quá!
865
00:56:39,771 --> 00:56:42,524
Núi Lửa, cuối cùng sẽ ra sao?
866
00:56:43,525 --> 00:56:44,651
- Cuối cùng…
- Ừ.
867
00:56:45,902 --> 00:56:47,612
Cuối cùng…
868
00:56:48,363 --> 00:56:50,865
- Anh sẽ quay lại sau 30 giây.
- Thôi đi.
869
00:56:55,036 --> 00:56:57,580
Kết thúc là thế này.
870
00:56:58,331 --> 00:56:59,290
Quản lý.
871
00:57:01,334 --> 00:57:04,003
Hôm đó anh đã hỏi em một câu.
872
00:57:05,630 --> 00:57:06,965
Câu trả lời của em…
873
00:57:10,468 --> 00:57:11,386
là có.
874
00:57:15,265 --> 00:57:16,307
Anh cũng vậy.
875
00:57:45,920 --> 00:57:48,756
Cô Gong Bun Hui đã giành được giải
nhân viên làm lâu năm nhất.
876
00:57:48,840 --> 00:57:52,093
LỄ TRAO GIẢI
CỦA BẢO HIỂM NHÂN THỌ QUÝ GIÁ
877
00:57:52,177 --> 00:57:53,261
- Ôi.
- Xin chúc mừng.
878
00:57:53,344 --> 00:57:54,304
Đợi đã!
879
00:57:55,388 --> 00:57:58,057
- Chúc mừng.
- Ôi.
880
00:57:58,141 --> 00:57:59,392
Trời.
881
00:58:01,603 --> 00:58:03,521
- Được giải rồi!
- Xin chúc mừng.
882
00:58:03,605 --> 00:58:06,399
- Chúc mừng.
- Chúc mừng.
883
00:58:07,901 --> 00:58:10,236
Chào cô,
tôi là nhà tạo mẫu tóc Carina Cha.
884
00:58:10,320 --> 00:58:11,738
Xin chào.
885
00:58:11,821 --> 00:58:13,406
Cô muốn làm kiểu nào ạ?
886
00:58:15,909 --> 00:58:17,619
Tôi thích kiểu này.
887
00:58:18,995 --> 00:58:21,372
Tôi chuyên làm kiểu này đấy ạ.
888
00:58:21,456 --> 00:58:22,373
Vậy à?
889
00:58:26,544 --> 00:58:27,837
Cô thấy kiểu này thế nào?
890
00:58:28,379 --> 00:58:29,964
Tuyệt vời!
891
00:58:30,048 --> 00:58:32,217
Hợp với tôi quá đi!
892
00:58:32,842 --> 00:58:35,512
- Hôm nay cô vất vả rồi.
- Tuyệt quá!
893
00:58:37,597 --> 00:58:38,890
Kiểu đầu này thế nào ạ?
894
00:58:39,432 --> 00:58:40,642
Có thích không ạ?
895
00:58:40,725 --> 00:58:42,477
- Tuyệt vời.
- Tuyệt vời.
896
00:58:42,560 --> 00:58:44,646
- Quả là nhà tạo mẫu tóc giỏi.
- Quả là nhà tạo mẫu tóc giỏi.
897
00:58:45,730 --> 00:58:47,482
Vậy chúng ta chụp ảnh nào.
898
00:58:49,943 --> 00:58:50,818
Tôi chụp nhé.
899
00:58:51,402 --> 00:58:53,321
Một, hai, ba.
900
00:58:56,699 --> 00:58:59,369
- Không thể nào.
- Cố lên nào, các cậu.
901
00:58:59,452 --> 00:59:00,578
- Tuyệt.
- Một, hai, ba.
902
00:59:00,662 --> 00:59:02,372
- Cố lên.
- Cố lên.
903
00:59:03,122 --> 00:59:04,916
Fancy Girls, chuẩn bị đi.
904
00:59:04,999 --> 00:59:06,376
- Vâng.
- Vâng. Đi thôi.
905
00:59:09,254 --> 00:59:10,421
- Eun Byeol.
- Eun Byeol.
906
00:59:12,298 --> 00:59:13,174
Này.
907
00:59:15,009 --> 00:59:16,928
- Máu mũi.
- Cậu bị chảy máu mũi rồi.
908
00:59:17,011 --> 00:59:19,889
Máu. Cậu bị chảy máu mũi kìa.
909
00:59:22,809 --> 00:59:25,270
Đời này
tôi sẽ chỉ tiến về phía trước thôi!
910
00:59:25,353 --> 00:59:27,105
- Đi nào!
- Đi thôi!
911
00:59:33,486 --> 00:59:34,988
Được rồi.
912
00:59:56,801 --> 00:59:59,053
Tốt lắm. Rất tốt.
913
00:59:59,137 --> 01:00:01,806
- Cắt. Mọi người vất vả rồi!
- Tốt lắm!