1 00:00:21,855 --> 00:00:24,315 Saet Byeol à, khoan! Đừng đi! 2 00:00:24,399 --> 00:00:25,608 Saet Byeol! 3 00:00:28,028 --> 00:00:30,822 Đây là người đàn ông em yêu. 4 00:00:31,906 --> 00:00:32,741 Hả? 5 00:00:34,367 --> 00:00:35,535 Xin chào, hoan nghênh. 6 00:00:35,618 --> 00:00:37,871 Tôi là Choi Dae Hyeon, chủ chi nhánh Shinseong. 7 00:00:38,496 --> 00:00:39,581 Anh ta là ai? 8 00:00:39,664 --> 00:00:43,501 Này Saet Byeol, anh ta không phải Dae Hyeon đâu! Là giả đấy. 9 00:00:43,585 --> 00:00:45,795 Anh mới là Choi Dae Hyeon thật này! 10 00:00:45,879 --> 00:00:47,839 Anh ấy mới là thật. 11 00:00:47,922 --> 00:00:49,466 Còn anh chỉ là cố vấn thôi. 12 00:00:49,549 --> 00:00:50,467 Hả? 13 00:00:50,550 --> 00:00:53,219 Quản lý à, mình về cửa hàng thôi. 14 00:00:54,095 --> 00:00:56,806 Saet Byeol à, không. Đừng đi mà. 15 00:00:59,225 --> 00:01:02,479 Anh cố vấn, anh nên đi làm việc đi ạ. 16 00:01:05,899 --> 00:01:10,278 Saet Byeol? Đây là cửa hàng của anh mà. Cửa hàng của anh chứ! 17 00:01:12,864 --> 00:01:15,283 Này! Sao chân mình lại dính xuống sàn thế này? 18 00:01:15,366 --> 00:01:17,952 Saet Byeol à, đừng bỏ anh. 19 00:01:18,036 --> 00:01:19,788 Đừng mà! 20 00:01:20,663 --> 00:01:22,540 Đừng đi. 21 00:01:23,958 --> 00:01:26,294 Trời đất ơi. 22 00:01:26,377 --> 00:01:28,713 Mình bị chuột rút rồi. 23 00:01:32,675 --> 00:01:34,594 Cả hai chân đều bị chuột rút. 24 00:01:35,887 --> 00:01:38,264 Giấc mơ kiểu gì vậy chứ? 25 00:01:38,348 --> 00:01:40,183 Chân tôi! 26 00:01:44,229 --> 00:01:45,271 Saet Byeol ơi! 27 00:01:46,147 --> 00:01:47,398 Saet Byeol? 28 00:01:48,775 --> 00:01:50,527 Phó quản lý ơi, đến giờ đi làm rồi. 29 00:01:52,403 --> 00:01:53,571 Anh vào nhé. 30 00:01:54,948 --> 00:01:56,616 Saet Byeol à? 31 00:02:14,259 --> 00:02:15,176 Quản lý, 32 00:02:16,594 --> 00:02:20,140 em nghĩ chuyện của chúng ta chỉ đến đây thôi. 33 00:02:21,516 --> 00:02:24,352 Giống như anh đã có được công việc mình mơ ước, 34 00:02:24,435 --> 00:02:27,856 em cũng sẽ cố gắng đạt được ước mơ của mình. 35 00:02:28,857 --> 00:02:32,068 Em đã nhận lại tiền từ vụ lừa đảo Bất động sản Manbok. 36 00:02:32,902 --> 00:02:35,864 Em lặng lẽ rời đi vì không muốn hai ta phải ái ngại, 37 00:02:36,406 --> 00:02:39,117 nên nhờ anh báo lại với cô chú là em đã đi nhé. 38 00:02:39,993 --> 00:02:43,204 Em có để lại một món quà nhỏ, mong anh hãy nhận. 39 00:02:44,414 --> 00:02:46,374 Cảm ơn anh vì tất cả. 40 00:02:46,916 --> 00:02:47,834 Cố lên! 41 00:03:04,559 --> 00:03:07,270 - Nặng đấy. - Cảm ơn ạ. 42 00:03:10,315 --> 00:03:13,484 Saet Byeol, cháu khỏe hơn vẻ ngoài nhiều đấy. 43 00:03:13,568 --> 00:03:15,570 - Cháu làm việc cũng giỏi nữa. - Cảm ơn chú. 44 00:03:15,653 --> 00:03:17,572 Sao cháu lại đến tận thị trấn hẻo lánh này? 45 00:03:17,655 --> 00:03:18,948 Sao không tìm việc ở Seoul? 46 00:03:19,032 --> 00:03:21,326 Cháu thích hoa ạ. 47 00:03:21,409 --> 00:03:23,036 Chú rất mừng vì có cháu ở đây, 48 00:03:23,119 --> 00:03:25,288 nhưng thanh niên thường hay phàn nàn là ở quê 49 00:03:25,371 --> 00:03:26,581 quá nhàm chán và bất tiện. 50 00:03:26,664 --> 00:03:28,583 Cháu thích thị trấn nhỏ lắm. 51 00:03:28,666 --> 00:03:31,044 Rất tươi mới cho cả đôi mắt lẫn tâm hồn. 52 00:03:31,753 --> 00:03:34,464 Với cháu cũng thích vì quanh đây không có cửa hàng tiện lợi. 53 00:03:36,507 --> 00:03:37,383 Bố! 54 00:03:37,467 --> 00:03:39,594 Yeong Gyun à, qua đây chào hỏi đi. 55 00:03:40,094 --> 00:03:43,514 Từ nay chị này sẽ làm cùng chúng ta, tên Jung Saet Byeol. Nó là con chú. 56 00:03:43,598 --> 00:03:45,391 Chào em, rất vui được gặp em. 57 00:03:45,475 --> 00:03:47,310 - Chào chị. - Sao con lại đến đây? 58 00:03:47,393 --> 00:03:49,604 - Bố. - Sao? 59 00:03:49,687 --> 00:03:53,107 - Con cần mua hai cuốn sách để học. - Tuần trước con mua rồi mà. 60 00:03:53,191 --> 00:03:56,527 Đó là sách Toán, còn đây là sách tiếng Anh và tiếng Hàn. 61 00:03:56,611 --> 00:03:57,612 Vậy à? 62 00:03:58,905 --> 00:03:59,989 Được. 63 00:04:00,865 --> 00:04:03,618 - Đủ chưa? - Rồi ạ, con cảm ơn. 64 00:04:03,701 --> 00:04:05,787 Ừ. Trời ạ. 65 00:04:10,250 --> 00:04:12,293 BÁO CÁO THIỆT HẠI 66 00:04:14,379 --> 00:04:17,131 Tôi có một câu hỏi rất quan trọng về vụ lừa đảo bất động sản, 67 00:04:17,215 --> 00:04:18,800 nên tôi mới đến đây. 68 00:04:18,883 --> 00:04:20,051 Vâng, cậu hỏi đi. 69 00:04:20,134 --> 00:04:22,679 Anh biết Jung Saet Byeol chứ? 70 00:04:22,762 --> 00:04:26,224 Vâng, cô ấy là nạn nhân vụ lừa đảo Bất động sản Manbok. 71 00:04:26,307 --> 00:04:27,642 Cô ấy mới đến mấy hôm trước. 72 00:04:27,725 --> 00:04:30,478 Cô ấy có gì khác lạ không? 73 00:04:31,187 --> 00:04:32,814 - Hả? - Kiểu cô ấy định đi đâu đó 74 00:04:32,897 --> 00:04:34,315 sau khi lấy lại tiền, 75 00:04:34,399 --> 00:04:36,359 hoặc chuyện gì đó quan trọng kiểu kiểu thế. 76 00:04:37,735 --> 00:04:38,987 Thanh tra! 77 00:04:40,029 --> 00:04:42,073 Chuyện này quan trọng lắm đấy. 78 00:04:42,156 --> 00:04:44,409 Anh trả lời tôi ngay đi. 79 00:04:48,663 --> 00:04:52,417 Cậu là ai? Cậu đang điều tra tôi đấy à? 80 00:04:53,167 --> 00:04:55,878 Tôi là chủ cửa hàng tiện lợi ở phường Shinseong, Jongno, 81 00:04:55,962 --> 00:04:57,922 và Saet Byeol đã biến mất. 82 00:04:58,965 --> 00:05:02,176 Cậu nói là chuyện gấp, nên tôi tưởng có gì quan trọng. 83 00:05:02,760 --> 00:05:03,636 Thanh tra! 84 00:05:07,181 --> 00:05:09,559 Tôi phải tìm ra Saet Byeol. 85 00:05:10,059 --> 00:05:12,854 Đây là chuyện gấp với tôi. Nó rất quan trọng. 86 00:05:12,937 --> 00:05:15,773 Ít nhất anh có thể cho tôi bốn số cuối của nạn nhân khác không? 87 00:05:17,025 --> 00:05:19,277 Cậu khẩn thiết quá nên tôi sẽ nhận nó, 88 00:05:20,153 --> 00:05:22,196 nhưng vụ đó không được đâu. Giờ thì đi đi. 89 00:05:22,280 --> 00:05:23,281 Chỉ lần này thôi. 90 00:05:23,364 --> 00:05:25,325 Thanh tra? 91 00:05:25,867 --> 00:05:27,702 Tôi sẽ đợi điện thoại của anh. 92 00:05:27,785 --> 00:05:29,829 Tôi phải tìm Saet Byeol! 93 00:05:32,165 --> 00:05:34,208 Được rồi, Dae Hyeon. Chào nhé. 94 00:05:37,170 --> 00:05:39,172 Saet Byeol bỏ nhà đi rồi. 95 00:05:39,255 --> 00:05:40,715 - Thật sao? - Ừ. 96 00:05:40,798 --> 00:05:41,758 Đợi chút. 97 00:05:45,094 --> 00:05:49,223 Saet Byeol đôi lúc lại thế này, nhưng lúc nào cậu ấy cũng quay về cả. 98 00:05:49,307 --> 00:05:51,392 Anh đừng có lo. 99 00:05:52,226 --> 00:05:53,352 Vậy thì tốt. 100 00:05:53,436 --> 00:05:55,438 Anh gọi em đến đây có việc gì vậy? 101 00:05:56,022 --> 00:05:59,984 Lý do anh muốn gặp em là vì bố anh vừa gọi điện cho anh. 102 00:06:00,068 --> 00:06:01,360 Bố muốn anh đi xem mắt. 103 00:06:01,444 --> 00:06:04,155 Xem mắt? Anh già đến nỗi phải để bố mẹ chọn vợ cho à? 104 00:06:04,238 --> 00:06:05,448 Anh già đến thế ư? 105 00:06:05,531 --> 00:06:07,992 Làm gì có. Mình trạc tuổi nhau mà. Thật đấy. 106 00:06:08,910 --> 00:06:12,246 Nhưng bố anh bảo là hôn nhân giúp đàn ông ổn định. 107 00:06:12,330 --> 00:06:16,459 Thế nên anh đã bảo bố là anh có bạn gái rồi. 108 00:06:16,542 --> 00:06:17,376 Rồi sao nữa? 109 00:06:17,460 --> 00:06:20,129 Rồi bố anh nói 110 00:06:20,213 --> 00:06:22,548 - là ông ấy sẽ giết anh. - Hả? 111 00:06:23,049 --> 00:06:25,093 Bố nghĩ anh dối trá từ khi chuyển đến Seoul. 112 00:06:27,220 --> 00:06:29,347 Chắc bố anh sẽ tin nếu gặp em ngoài đời. 113 00:06:30,306 --> 00:06:31,432 Geum Bi! 114 00:06:31,516 --> 00:06:33,893 Ngày mai đi thăm chú ấy đi. 115 00:06:33,976 --> 00:06:35,353 - Ngày mai à? - Ừ! 116 00:06:36,104 --> 00:06:38,397 Nếu trong tim anh có tình yêu 117 00:06:39,273 --> 00:06:41,818 thì anh muốn hạn sử dụng là vạn năm nữa. 118 00:06:41,901 --> 00:06:43,027 Anh! 119 00:06:43,945 --> 00:06:46,072 Cứ gọi em là Vạn Năm nhé. 120 00:06:46,155 --> 00:06:47,281 Hwang Vạn Năm. 121 00:06:47,365 --> 00:06:50,201 Không, nghe không hay chút nào. 122 00:06:50,284 --> 00:06:51,702 Anh không muốn gọi em như thế. 123 00:07:14,058 --> 00:07:15,059 Hai, ba! 124 00:07:39,542 --> 00:07:40,835 Đưa đây. 125 00:07:41,711 --> 00:07:43,129 Cái thằng… 126 00:07:46,507 --> 00:07:47,467 Yeong Gyun! 127 00:07:50,428 --> 00:07:51,762 Gặp sau nhé. 128 00:07:53,931 --> 00:07:56,017 - Muốn chơi bi-da không? - Được. 129 00:07:57,518 --> 00:07:58,769 Cái gì vậy? 130 00:07:59,270 --> 00:08:00,688 Cậu không thể đi như vậy. 131 00:08:02,440 --> 00:08:06,527 Ở đây ai mà dám khiêu khích tôi là chết chắc đó. 132 00:08:06,611 --> 00:08:09,739 Cô không biết điều nhỉ? 133 00:08:09,822 --> 00:08:11,908 Tất nhiên. Tôi mới đến mà. 134 00:08:12,492 --> 00:08:13,868 Tôi cũng không muốn biết cậu. 135 00:08:13,951 --> 00:08:16,204 Được lắm. Cô biết đánh nhau à? 136 00:08:16,871 --> 00:08:18,789 Được thôi. Nhào vô. 137 00:08:19,999 --> 00:08:21,209 Này! 138 00:08:24,086 --> 00:08:26,005 - Tay tôi! - Tiền. 139 00:08:31,636 --> 00:08:33,137 Cô chết chắc rồi. 140 00:08:36,516 --> 00:08:37,558 Em có sao không? 141 00:08:38,309 --> 00:08:40,228 Đây. Giờ em có thể mua sách rồi. 142 00:08:40,311 --> 00:08:43,147 Trời ạ. Chị nghĩ chị là ai chứ? 143 00:08:43,231 --> 00:08:46,609 Giờ em tiêu rồi! Chị biết anh chúng nó là ai không? 144 00:08:46,692 --> 00:08:50,238 Không ai đánh lại bọn nó! Giờ em biết phải làm sao đây? 145 00:08:51,447 --> 00:08:53,658 Jin Tae à! 146 00:08:53,741 --> 00:08:54,742 Nhưng… 147 00:08:58,204 --> 00:09:01,082 Mình chỉ muốn giúp thôi mà. 148 00:09:02,583 --> 00:09:04,252 Đáng lẽ đừng nên lo chuyện bao đồng. 149 00:09:06,087 --> 00:09:07,922 Chắc mình đang trở nên giống anh ấy rồi. 150 00:09:12,176 --> 00:09:18,099 QUẢN LÝ 151 00:09:18,182 --> 00:09:20,184 Sao anh ấy biết mình đang nghĩ về anh ấy chứ? 152 00:09:20,268 --> 00:09:27,108 QUẢN LÝ 153 00:09:27,191 --> 00:09:28,109 TỪ CHỐI CUỘC GỌI 154 00:09:38,202 --> 00:09:39,412 Ôi. 155 00:09:54,969 --> 00:09:55,928 Được rồi. 156 00:10:04,228 --> 00:10:05,688 Ăn thôi. 157 00:10:09,191 --> 00:10:10,359 Ngon đúng không? 158 00:10:10,860 --> 00:10:13,279 Anh đã nói anh nấu mì ngon lắm mà. 159 00:10:13,362 --> 00:10:14,530 Công nhận là vậy. 160 00:10:17,408 --> 00:10:19,535 Mì quản lý nấu ngon thật. 161 00:11:17,718 --> 00:11:20,137 ĐẤT CỦA ĐẠI GIA HAN 162 00:11:26,727 --> 00:11:29,480 ĐẤT CỦA ĐẠI GIA HAN, TÀI SẢN CỦA MAN PYEONG 163 00:11:40,866 --> 00:11:42,118 Đến nơi rồi. 164 00:11:42,201 --> 00:11:43,994 Bố anh đâu? 165 00:11:44,078 --> 00:11:46,705 Chắc giờ này ông ấy đang làm ruộng. 166 00:11:49,708 --> 00:11:51,419 - Xin chào. - Xin chào. 167 00:11:51,502 --> 00:11:52,962 - Dal Sik, cháu về rồi à! - Vâng. 168 00:11:53,712 --> 00:11:54,713 Xin chào. 169 00:11:55,464 --> 00:11:57,425 Anh làm gì vậy? 170 00:11:57,508 --> 00:11:59,468 Đây là điệu nhảy hồi trước bố anh hay nhảy. 171 00:11:59,552 --> 00:12:01,470 - Vậy hả? - Nhảy như này này. 172 00:12:04,390 --> 00:12:05,808 Bố kia rồi! 173 00:12:08,644 --> 00:12:10,146 Cháu chào chú! 174 00:12:10,646 --> 00:12:12,648 Cháu là Hwang Geum Bi ạ. 175 00:12:13,274 --> 00:12:15,401 Tôi chỉ là trợ lý của chủ tịch thôi. 176 00:12:15,985 --> 00:12:17,069 Cậu chủ, cậu về rồi. 177 00:12:17,862 --> 00:12:20,406 - Chào chú, chú khỏe không? - Tôi khỏe lắm. 178 00:12:20,489 --> 00:12:22,450 - Bố cháu đâu ạ? - Ngay bên này. 179 00:12:24,994 --> 00:12:27,371 Chủ tịch, con trai ông về rồi ạ. 180 00:12:27,455 --> 00:12:30,082 - Hả? - Bố! 181 00:12:31,000 --> 00:12:33,169 Tên ăn mày Seoul đây rồi. 182 00:12:33,836 --> 00:12:36,338 Bố nhìn cô ấy này. Con đâu có nói dối. 183 00:12:37,131 --> 00:12:41,135 Cháu chào chú. Cháu là Hwang Geum Bi ạ. 184 00:12:41,218 --> 00:12:43,220 Rất vui được gặp cháu! 185 00:12:43,304 --> 00:12:45,723 Chú là bố của Dal Sik, Han Man Pyeong. 186 00:12:48,392 --> 00:12:51,562 Sang bên kia ăn chút gì đi. 187 00:12:54,565 --> 00:12:56,108 Dưa hấu đây. 188 00:12:56,192 --> 00:12:57,401 - Mời cả nhà. - Cảm ơn ạ! 189 00:12:57,485 --> 00:12:59,570 - Cảm ơn. - Cảm ơn! 190 00:13:01,864 --> 00:13:04,742 Bố, dạo này việc đồng áng sao rồi? 191 00:13:04,825 --> 00:13:08,913 Bố không phải là người làm đồng áng, mà là mẹ thiên nhiên làm hết. 192 00:13:09,538 --> 00:13:10,831 Đàn bò lớn đến đâu rồi ạ? 193 00:13:10,915 --> 00:13:12,958 Bố không phải người nuôi, 194 00:13:13,042 --> 00:13:14,502 mà là thiên nhiên làm hết. 195 00:13:14,585 --> 00:13:15,753 Còn vườn hoa quả ạ? 196 00:13:15,836 --> 00:13:18,214 Bố không phải người trồng hoa quả, 197 00:13:18,756 --> 00:13:20,424 mà là đất đai làm hết. 198 00:13:21,800 --> 00:13:23,552 Bố anh không giỏi ăn nói lắm. 199 00:13:23,636 --> 00:13:24,970 Anh thôi đi. 200 00:13:25,054 --> 00:13:28,057 Ít nhất bố cũng tự phun thuốc trừ sâu chứ. 201 00:13:28,140 --> 00:13:30,267 Bố không phải người phun thuốc trừ sâu, 202 00:13:30,351 --> 00:13:31,977 mà là trực thăng làm hết. 203 00:13:32,603 --> 00:13:34,647 Hả? Chú ấy có cả trực thăng sao? 204 00:13:34,730 --> 00:13:37,858 Nhắc mới nhớ, nó đâu rồi ạ? Bố đỗ trực thăng ở đâu rồi? 205 00:13:37,942 --> 00:13:41,278 Bọn bố vừa xây bãi đỗ trực thăng mới ở đằng kia. 206 00:13:42,571 --> 00:13:44,323 Trực thăng nhà mình kia kìa. 207 00:13:45,533 --> 00:13:47,284 Sao bố lên được đó? 208 00:13:47,368 --> 00:13:49,745 Bọn bố định xây cáp treo. 209 00:13:50,329 --> 00:13:52,331 Hả? Cáp treo? 210 00:13:52,414 --> 00:13:54,458 Chú ấy giàu cỡ nào vậy? 211 00:13:55,042 --> 00:13:57,753 Geum Bi này, đây là đất nhà anh. 212 00:13:57,836 --> 00:13:58,837 Ở đâu cơ? 213 00:13:58,921 --> 00:14:02,591 Từ chỗ trạm thu phí chúng ta đi qua 214 00:14:03,092 --> 00:14:06,053 cho tới tất cả những cánh đồng mà em thấy. 215 00:14:06,887 --> 00:14:08,097 Đều là đất nhà anh cả. 216 00:14:09,056 --> 00:14:12,226 Con bé là khách. Đừng nói thế làm nó mất tự nhiên. 217 00:14:12,309 --> 00:14:14,687 Không nhiều đâu, chỉ to bằng trán con châu chấu thôi. 218 00:14:14,770 --> 00:14:17,231 Bố nói đúng. Nó chỉ to bằng trán con châu chấu thôi. 219 00:14:17,314 --> 00:14:20,359 Geum Bi này, bố cháu làm nghề gì thế? 220 00:14:20,442 --> 00:14:24,822 À thì bố cháu là chủ một doanh nghiệp nhỏ chuyên mảng giáo dục ạ. 221 00:14:24,905 --> 00:14:25,865 Nó nhỏ lắm. 222 00:14:26,574 --> 00:14:27,867 Ra là một nhà giáo dục! 223 00:14:27,950 --> 00:14:30,202 Việc ông ấy làm quả là rất tốt. 224 00:14:30,286 --> 00:14:32,955 Chú ơi, cháu đến để thưa với chú 225 00:14:33,038 --> 00:14:35,583 rằng anh Dal Sik không cần đi xem mắt đâu ạ. 226 00:14:35,666 --> 00:14:36,584 Trời. 227 00:14:36,667 --> 00:14:41,171 Sao cô gái xinh đẹp như cháu lại gặp thằng con trai thảm hại của chú vậy? 228 00:14:41,255 --> 00:14:43,716 Dal Sik không cần đi xem mắt, 229 00:14:43,799 --> 00:14:46,385 nhưng Geum Bi à, cháu thì cần đấy. 230 00:14:47,011 --> 00:14:51,473 Chú biết chàng độc thân ưu tú nhất ở Onyang này. 231 00:14:52,266 --> 00:14:54,602 Bố à, bố đừng có nói linh tinh nữa! 232 00:14:54,685 --> 00:14:56,645 Đây chính là lý do con không đưa ai về đấy. 233 00:14:56,729 --> 00:14:58,564 Con nghĩ con lấy được vợ à? 234 00:15:02,359 --> 00:15:04,987 Đây là giờ cao điểm, nên ta cứ đi trực thăng nhé. 235 00:15:05,070 --> 00:15:06,822 Kia là bãi đỗ trực thăng. 236 00:15:07,323 --> 00:15:10,034 Cảm ơn chú ạ. Đây là lần đầu tiên cháu lên trực thăng đấy. 237 00:15:12,161 --> 00:15:15,581 Dal Sik à, đã đến lúc con bỏ nghề vẽ và về nhà rồi đấy. 238 00:15:15,664 --> 00:15:18,167 Không, con giống bố thôi. Con phải tự thành công. 239 00:15:18,250 --> 00:15:20,586 Không về sớm là bố không chừa canh cho con đâu. 240 00:15:20,669 --> 00:15:23,547 Con luôn thích rau củ trong canh hơn là canh mà, 241 00:15:23,631 --> 00:15:25,007 nên bố cứ ăn canh đi. 242 00:15:28,969 --> 00:15:32,848 Geum Bi à, chú nghĩ cháu rất gì và này nọ đấy. 243 00:15:32,932 --> 00:15:34,308 Sao ạ? 244 00:15:35,643 --> 00:15:38,771 Bố bảo là quý em vì em tốt bụng và xinh đẹp. 245 00:15:41,649 --> 00:15:44,193 Cháu có biết làm việc đó không? 246 00:15:44,276 --> 00:15:45,152 Sao ạ? 247 00:15:46,612 --> 00:15:47,947 Chẳng phải đó là Saet… 248 00:15:48,530 --> 00:15:50,824 Dal Sik, bố anh đang nói kìa! 249 00:15:52,493 --> 00:15:54,411 Có câu chưa ổn chưa phải kết thúc. 250 00:15:54,495 --> 00:15:56,413 Geum Bi à, cháu tuyệt lắm đấy. 251 00:15:57,164 --> 00:15:58,415 Dừng xe! 252 00:16:03,504 --> 00:16:05,005 - Trời ạ. - Em đi nữa! 253 00:16:05,089 --> 00:16:06,590 Bố đợi bọn con nhé? 254 00:16:07,675 --> 00:16:08,592 Đằng kia. 255 00:16:10,135 --> 00:16:11,387 - Cúi xuống! - Đang cúi đây. 256 00:16:12,721 --> 00:16:15,391 - Anh thấy Saet Byeol thật à? - Thật. 257 00:16:15,474 --> 00:16:17,601 Mắt anh là mắt diều hâu mà, thị lực 20-20 đó. 258 00:16:17,685 --> 00:16:18,560 Ở đâu? 259 00:16:19,603 --> 00:16:21,063 Đi đâu đây? 260 00:16:24,733 --> 00:16:26,819 Em đâu rồi, Geum Bi? 261 00:16:26,902 --> 00:16:28,112 Em ở đây này. 262 00:16:29,196 --> 00:16:30,656 Ôi. 263 00:16:30,739 --> 00:16:33,867 Anh không thể phân biệt em và hoa, dù là với đôi mắt diều hâu này. 264 00:16:33,951 --> 00:16:36,286 - Ôi, cái anh này! - Đừng dọa anh như thế nữa. 265 00:16:37,579 --> 00:16:38,956 Mau lên. 266 00:16:39,623 --> 00:16:40,624 Geum Bi. 267 00:16:46,046 --> 00:16:47,214 Trời đất! 268 00:16:48,507 --> 00:16:51,010 - Sao thế? - Là một họa sĩ webtoon, anh biết 269 00:16:51,093 --> 00:16:54,596 nếu Dae Hyeon xuất hiện chứ không phải bọn mình thì sẽ kịch tính hơn nhiều. 270 00:16:55,639 --> 00:16:56,932 À. 271 00:16:58,976 --> 00:17:01,729 Sao cậu ấy lại đến tận đây chứ? 272 00:17:02,312 --> 00:17:04,732 - Gia đình anh cũng sở hữu khu này. - Vậy à? 273 00:17:04,815 --> 00:17:06,233 Tài sản nhà anh bắt đầu… 274 00:17:06,316 --> 00:17:07,860 Em biết rồi. Gọi Dae Hyeon đi. 275 00:17:10,070 --> 00:17:11,947 Sao cậu ấy lại ở tận Onyang chứ? 276 00:17:12,448 --> 00:17:13,907 Đúng là không hiểu nổi mà. 277 00:17:16,076 --> 00:17:19,455 Dae Hyeon à, đừng bất ngờ và nghe tớ nói này. 278 00:17:19,538 --> 00:17:22,708 Saet Byeol đang làm việc ở trang trại nhà tớ đấy. 279 00:17:23,751 --> 00:17:25,919 Gửi địa chỉ cho tớ nhé. Cảm ơn cậu. 280 00:17:28,756 --> 00:17:30,174 BẠN PHẢI TRẢ PHÍ ĐỖ XE 281 00:17:30,883 --> 00:17:33,385 THANH TOÁN 282 00:17:47,024 --> 00:17:49,234 Đoán xem ai đây! Bọn tôi về rồi! 283 00:17:51,695 --> 00:17:53,363 Mọi người đâu hết rồi? 284 00:17:54,782 --> 00:17:55,949 Ai đấy ạ? 285 00:17:57,701 --> 00:18:00,245 - Cậu là ai? - Cậu là trộm à? 286 00:18:00,329 --> 00:18:03,707 Tôi mới rời phường Shinseong vài ngày mà đã có trộm rồi sao? 287 00:18:06,502 --> 00:18:08,754 - Bắt lấy hắn. - Các ông đi chơi vui không? 288 00:18:08,837 --> 00:18:11,465 Qua đây! Chúng tôi bắt được trộm rồi. 289 00:18:11,548 --> 00:18:14,343 Cậu không sao chứ? 290 00:18:14,426 --> 00:18:16,136 Cậu ta là quản lý mới ở đây đấy! 291 00:18:16,220 --> 00:18:17,387 - Quản lý mới à? - Ừ. 292 00:18:17,471 --> 00:18:20,224 - Làm cậu ta tỉnh lại đi! - Tôi không biết làm kiểu gì! 293 00:18:20,307 --> 00:18:21,809 - Thôi nào! - Để tôi. 294 00:18:25,354 --> 00:18:26,855 Tỉnh rồi. 295 00:18:27,648 --> 00:18:30,234 - Trời ơi. - Ông bán cửa hàng rồi à? 296 00:18:30,317 --> 00:18:32,694 Không, giờ Dae Hyeon đang làm việc cho trụ sở, 297 00:18:32,778 --> 00:18:34,279 nên nhà tôi giao cửa hàng cho họ. 298 00:18:34,363 --> 00:18:36,532 Ra ngoài nói chuyện đi. Nào. 299 00:18:36,615 --> 00:18:38,075 Chào cậu nhé. 300 00:18:38,158 --> 00:18:39,868 - Tôi xin lỗi. - Vâng. 301 00:18:40,744 --> 00:18:42,746 Trời đất ơi. 302 00:18:43,580 --> 00:18:45,415 Các ông đi chơi vui không? 303 00:18:46,708 --> 00:18:48,544 Trương Gia Giới tuyệt lắm. 304 00:18:48,627 --> 00:18:51,839 Và bọn tôi có bảo Jang Mi là ông vẫn khỏe rồi. 305 00:18:55,259 --> 00:18:56,260 Vậy hả? 306 00:18:58,470 --> 00:18:59,763 Mấy ông này. 307 00:18:59,847 --> 00:19:02,057 Phải rồi. Bọn tôi có quà cho ông đây. 308 00:19:02,141 --> 00:19:03,142 Cái gì thế? 309 00:19:05,811 --> 00:19:06,937 Tuyệt quá! 310 00:19:09,648 --> 00:19:11,525 Mặc vào là mình sẽ muốn làm thế này. 311 00:19:42,848 --> 00:19:43,724 Quản lý? 312 00:19:45,309 --> 00:19:46,685 Sao anh đến được đây vậy? 313 00:19:46,768 --> 00:19:47,978 Sao cái gì mà sao? 314 00:19:49,062 --> 00:19:51,815 Em tìm ra anh mà, sao lại nghĩ anh không tìm ra em chứ? 315 00:19:52,900 --> 00:19:56,403 Này, Jung Saet Byeol. Sao em lại nói dối anh? 316 00:19:56,486 --> 00:19:57,821 Đây không phải 317 00:19:58,739 --> 00:20:00,365 là kết thúc của anh và em. 318 00:20:01,158 --> 00:20:02,576 Mà mới chỉ là khởi đầu thôi. 319 00:20:08,665 --> 00:20:10,709 Mọi chuyện chấm dứt cả rồi. 320 00:20:11,293 --> 00:20:12,127 Em bận lắm. 321 00:20:14,880 --> 00:20:15,714 Saet Byeol… 322 00:20:15,797 --> 00:20:18,800 Sao trời lại mưa chứ? 323 00:20:20,510 --> 00:20:24,056 Mày là thằng đánh gãy tay em tao à? 324 00:20:24,640 --> 00:20:27,809 Không, là cái cô ở kia cơ. 325 00:20:27,893 --> 00:20:31,480 Hả? Mày bị con gái đánh à? 326 00:20:31,563 --> 00:20:34,816 Mất mặt quá đi mất. Cái thằng ngốc này! 327 00:20:34,900 --> 00:20:35,734 Trời ạ! 328 00:20:36,860 --> 00:20:39,821 Saet Byeol à, sao thế? Đã có chuyện gì à? 329 00:20:39,905 --> 00:20:40,906 Không. 330 00:20:42,241 --> 00:20:46,161 Em chỉ giúp người ta thôi. 331 00:20:48,080 --> 00:20:52,125 Anh gì ơi, chúng tôi đang nói một chuyện rất quan trọng. 332 00:20:52,209 --> 00:20:56,463 Tôi không nghĩ đây là cách hay để nói chuyện với chúng tôi đâu. 333 00:20:56,964 --> 00:20:58,048 Anh đi đi được không? 334 00:20:58,131 --> 00:21:01,718 Hình như tao nghe thấy tiếng chó Seoul sủa nhỉ? 335 00:21:03,053 --> 00:21:06,598 Hai đứa mày xuống mồ rồi muốn nói gì thì nói. 336 00:21:08,475 --> 00:21:09,685 Saet Byeol à, em chọn đi. 337 00:21:10,519 --> 00:21:13,146 - Hả? - Nếu em chọn số một, 338 00:21:13,230 --> 00:21:15,649 em sẽ thấy một mặt hoàn toàn khác của anh. 339 00:21:15,732 --> 00:21:17,442 Nếu em chọn số hai, 340 00:21:17,985 --> 00:21:19,778 em sẽ thấy người mà em biết. 341 00:21:19,861 --> 00:21:20,696 Em chọn đi. 342 00:21:22,739 --> 00:21:23,907 À… 343 00:21:23,991 --> 00:21:25,993 Đừng nghĩ quá nhiều. Cứ chọn đi. 344 00:21:29,663 --> 00:21:30,747 Quản lý, 345 00:21:33,333 --> 00:21:34,334 em sẽ chọn số một. 346 00:21:39,172 --> 00:21:40,257 Chọn hay lắm. 347 00:21:50,475 --> 00:21:53,812 Gót chân hắn chạm đất, tức là hắn không nhanh nhẹn. 348 00:21:56,106 --> 00:21:58,317 Người thuận tay phải hay thủ thế kiểu này. 349 00:21:58,400 --> 00:22:00,736 Hắn là kiểu đấm thẳng hơn là đấm móc. 350 00:22:01,611 --> 00:22:04,948 Tức hắn là một tên giang hồ chỉ biết đánh bừa thôi. 351 00:22:06,533 --> 00:22:08,410 Nếu hắn đánh theo nhịp một, hai, và đấm, 352 00:22:11,830 --> 00:22:14,875 mình sẽ đánh lại hắn. 353 00:22:16,710 --> 00:22:18,545 Quản lý! Anh ấy ngầu quá. 354 00:22:24,134 --> 00:22:26,553 Quả nhiên hắn tấn công theo nhịp một, hai, và đấm. 355 00:22:26,636 --> 00:22:27,512 Vậy thì mình sẽ… 356 00:22:33,935 --> 00:22:35,687 - Quản lý! - Cái gì vậy? 357 00:22:36,188 --> 00:22:37,898 Quản lý? 358 00:22:37,981 --> 00:22:39,775 Anh không sao chứ? 359 00:22:39,858 --> 00:22:41,943 - Quản lý! - Có thế thôi à? 360 00:22:42,027 --> 00:22:44,446 Tao chưa từng thấy thằng nào yếu như thằng này. 361 00:22:44,529 --> 00:22:46,907 Thấy chưa? Không ngờ lúc nãy tao còn có chút sợ đấy. 362 00:22:48,158 --> 00:22:50,243 Sao anh dám đánh quản lý hả? 363 00:22:50,827 --> 00:22:53,622 Quản lý, ráng lên nhé. Nhé? 364 00:22:53,705 --> 00:22:54,915 Thở đi! 365 00:23:03,882 --> 00:23:05,842 Tao mới là sếp ở đây này. Đánh nó. 366 00:23:06,635 --> 00:23:07,677 Xông lên đi. 367 00:23:18,897 --> 00:23:21,942 Cái gì vậy? Thôi nào. 368 00:23:22,484 --> 00:23:23,652 Sao mày dám? 369 00:23:27,781 --> 00:23:29,491 Đừng hòng cản đường tôi nữa. 370 00:23:30,075 --> 00:23:31,993 Được rồi! Bỏ tao ra. 371 00:23:33,745 --> 00:23:36,331 - Quản lý! - Ôi. 372 00:23:36,414 --> 00:23:37,874 Còn ở đó làm gì? Chạy mau đi! 373 00:23:37,958 --> 00:23:39,209 Chuồn thôi! 374 00:23:39,292 --> 00:23:40,877 Quản lý, anh không sao chứ? 375 00:23:40,961 --> 00:23:42,796 Họ đi hết rồi. Anh dậy đi. 376 00:23:42,879 --> 00:23:43,880 Quản lý? 377 00:23:44,464 --> 00:23:47,300 Này! 378 00:23:47,384 --> 00:23:49,177 Chúng đi đâu hết rồi? 379 00:23:49,261 --> 00:23:51,096 Chúng đâu rồi? 380 00:23:51,721 --> 00:23:53,682 Họ sợ anh quá nên chạy hết rồi. 381 00:23:53,765 --> 00:23:56,309 Hả? Anh dọa chúng bỏ chạy rồi à? 382 00:23:57,936 --> 00:23:58,937 Mấy thằng nhóc đó. 383 00:23:59,020 --> 00:24:01,398 Chúng khôn đấy. 384 00:24:01,481 --> 00:24:04,359 Trẻ con dạo này khôn thật. 385 00:24:04,985 --> 00:24:06,278 Anh không sao hết. 386 00:24:07,112 --> 00:24:09,447 - Mặt anh ổn chứ? - Không đau chút nào. 387 00:24:09,531 --> 00:24:11,199 Hình như hàm anh bị lệch rồi kìa. 388 00:24:13,660 --> 00:24:14,578 Anh không sao. 389 00:24:16,913 --> 00:24:19,040 Suýt chút nữa là tiêu. Bọn nó đấy. 390 00:24:35,140 --> 00:24:36,266 Ở đây đẹp thật. 391 00:24:39,978 --> 00:24:41,479 Anh đã nghĩ ra 392 00:24:42,272 --> 00:24:44,566 khoảng 100 câu hỏi, 393 00:24:44,649 --> 00:24:47,027 không, 500 câu hỏi để hỏi em trên đường đến đây, 394 00:24:48,361 --> 00:24:49,988 nhưng anh sẽ không hỏi câu nào đâu. 395 00:24:54,326 --> 00:24:58,205 Anh thấy em ở đây, và em đang sống tốt. 396 00:24:59,206 --> 00:25:00,832 Anh thấy an tâm hơn nhiều rồi. 397 00:25:03,001 --> 00:25:04,961 Giờ anh có thể bình yên chờ đợi rồi. 398 00:25:07,088 --> 00:25:10,050 - Đợi ai? - Đợi em đấy, Saet Byeol. 399 00:25:12,969 --> 00:25:15,013 Anh sẽ đợi em quay về. 400 00:25:15,096 --> 00:25:18,600 Và anh sẽ đợi em trả lời câu hỏi của anh. 401 00:25:20,143 --> 00:25:22,771 - Quản lý… - Saet Byeol à, 402 00:25:23,897 --> 00:25:26,316 đừng đổi địa chỉ của em trên hồ sơ nhé. 403 00:25:27,651 --> 00:25:29,110 Anh coi em như người nhà. 404 00:25:30,111 --> 00:25:32,572 Anh sẽ nhận hết thư từ của em và giữ chúng cẩn thận, 405 00:25:32,656 --> 00:25:33,740 nên em đừng lo. 406 00:25:36,243 --> 00:25:39,746 Từ giờ anh sẽ không gọi điện hay nhắn tin cho em nữa. 407 00:25:42,499 --> 00:25:43,541 Tất nhiên, 408 00:25:44,167 --> 00:25:45,001 à, 409 00:25:45,961 --> 00:25:48,880 nếu em nhắn tin trước, anh sẽ trả lời. 410 00:25:50,382 --> 00:25:51,341 Trời. 411 00:25:52,592 --> 00:25:55,637 Sao hôm nay em không ngửi mùi anh thế? 412 00:25:56,763 --> 00:25:58,098 Anh không thơm à? 413 00:25:59,140 --> 00:26:01,017 Anh xịt nước hoa em mua cho anh rồi này. 414 00:26:04,604 --> 00:26:05,772 Thôi anh về đây. 415 00:26:15,699 --> 00:26:18,326 Jung Saet Byeol, bao cát võ đường Taekwondo mười năm trước. 416 00:26:23,290 --> 00:26:24,958 Hồi đó em đã cảm ơn anh rồi nhỉ? 417 00:26:27,669 --> 00:26:29,671 Anh rất thích nghe câu đó. 418 00:26:30,297 --> 00:26:32,215 Sau khi nghe vậy, anh đã bắt đầu giúp đỡ người khác. 419 00:26:37,679 --> 00:26:40,640 Nên cảm ơn em nhé. 420 00:26:42,600 --> 00:26:43,601 Anh sẽ đợi em. 421 00:26:45,603 --> 00:26:46,604 Và… 422 00:26:52,068 --> 00:26:54,070 anh muốn nói một điều. 423 00:26:55,238 --> 00:26:56,072 Saet Byeol này, 424 00:26:59,951 --> 00:27:01,453 em rất cừ đấy! 425 00:27:20,597 --> 00:27:21,848 Sao anh ấy biết nhỉ? 426 00:27:30,774 --> 00:27:33,693 Phải làm sao nếu đột nhiên anh ấy tới và ra vẻ ngầu với mình đây? 427 00:27:35,195 --> 00:27:36,696 Ngầu quá đi mất! 428 00:27:42,786 --> 00:27:47,374 Mình phải làm sao nếu anh ấy không nhắn tin hay không gọi điện đây? 429 00:27:49,292 --> 00:27:51,252 Anh ấy có nói là sẽ đợi mình hay không? 430 00:27:53,963 --> 00:27:55,757 Giờ gặp rồi, mình lại càng nhớ anh ấy. 431 00:28:03,056 --> 00:28:05,558 BẠN CÓ TIN NHẮN MỚI 432 00:28:14,150 --> 00:28:15,193 Gì đây? 433 00:28:15,902 --> 00:28:17,904 Ra là anh ấy định gửi ảnh cho mình ư? 434 00:28:25,120 --> 00:28:29,165 CỬA HÀNG TIỆN LỢI PHƯỜNG SHINSEONG GIỜ SẼ DO TRỤ SỞ TRỰC TIẾP QUẢN LÝ 435 00:28:42,554 --> 00:28:43,596 Quản lý! 436 00:29:10,498 --> 00:29:11,416 Saet Byeol? 437 00:29:12,625 --> 00:29:13,460 Vâng. 438 00:29:15,003 --> 00:29:17,964 Cháu có muốn chính thức làm công nhân của trang trại không? 439 00:29:18,506 --> 00:29:20,341 - Dạ? - Cháu nói cháu thích hoa nhỉ? 440 00:29:20,425 --> 00:29:21,760 Chú sẽ tận tình chỉ dạy cháu. 441 00:29:22,427 --> 00:29:25,013 Cháu còn được bao ăn bao ở và trả lương cao nữa. 442 00:29:25,096 --> 00:29:26,639 Với được đăng ký bảo hiểm luôn. 443 00:29:29,267 --> 00:29:31,853 - Cháu suy nghĩ đi nhé. - Vâng. 444 00:29:43,072 --> 00:29:45,784 Giờ cô có bảo hiểm hưu trí, y tế, thất nghiệp và đền bù tai nạn. 445 00:29:45,867 --> 00:29:48,578 Từ hôm nay cô sẽ được hưởng lợi ích từ cả bốn cái đó. 446 00:29:48,661 --> 00:29:50,455 Saet Byeol này, 447 00:29:51,080 --> 00:29:53,541 cô là người đầu tiên tôi đăng ký bảo hiểm cho đấy. 448 00:30:00,632 --> 00:30:04,219 Cô có ngạc nhiên khi tôi mời cô đi ăn tối không? 449 00:30:05,929 --> 00:30:07,722 Em cũng khá ngạc nhiên. 450 00:30:12,977 --> 00:30:15,730 Nếu không nhờ có cô thì tôi đã không thành cố vấn rồi. 451 00:30:16,731 --> 00:30:17,732 Cảm ơn cô rất nhiều. 452 00:30:17,816 --> 00:30:20,944 Không có gì đâu. Đều do anh làm việc chăm chỉ thôi. 453 00:30:21,528 --> 00:30:22,904 Tôi tin rằng 454 00:30:23,696 --> 00:30:25,615 trụ sở cần có cô, giám đốc Yoo ạ. 455 00:30:25,698 --> 00:30:29,410 Khi cô mới bắt đầu thì họ đã cần cô rồi, và tới giờ vẫn thế. 456 00:30:29,494 --> 00:30:32,956 Được anh khen như vậy thích thật. 457 00:30:37,502 --> 00:30:38,419 Giám đốc này, 458 00:30:41,548 --> 00:30:43,299 tôi sẽ từ chức cố vấn. 459 00:30:44,884 --> 00:30:47,053 Nhưng mà… Sao lại đột ngột thế? 460 00:30:47,136 --> 00:30:50,640 Tôi đã học được nhiều điều nhờ mở cửa hàng sau khi nghỉ làm ở trụ sở. 461 00:30:50,723 --> 00:30:53,601 Vậy nên tôi sẽ trở về vị trí của mình 462 00:30:54,185 --> 00:30:55,436 là làm chủ cửa hàng. 463 00:30:59,065 --> 00:31:01,734 Xin hãy hủy hợp đồng chuyển nhượng quyền sở hữu cửa hàng 464 00:31:01,818 --> 00:31:03,486 cho trụ sở. 465 00:31:06,906 --> 00:31:09,576 ĐƠN TỪ CHỨC 466 00:31:09,659 --> 00:31:11,035 Anh Dae Hyeon, 467 00:31:11,744 --> 00:31:13,496 anh nhất định phải làm vậy sao? 468 00:31:16,583 --> 00:31:20,587 Anh không cho em cơ hội cuối được à? 469 00:31:45,403 --> 00:31:46,279 Mẹ! 470 00:31:47,238 --> 00:31:48,281 Bên này ạ. 471 00:31:51,743 --> 00:31:53,411 - Mẹ đến rồi. - Ừ. 472 00:31:53,995 --> 00:31:57,332 Sao lại muốn gặp ở đây thế? 473 00:31:57,916 --> 00:31:59,042 Tự dưng muốn thôi ạ. 474 00:31:59,792 --> 00:32:02,295 Con không hay đến hàng quán vỉa hè 475 00:32:02,378 --> 00:32:05,089 nhưng kỳ lạ là hồi ở Mỹ lại nhớ đến nó. 476 00:32:06,049 --> 00:32:10,011 Con tự hứa là lúc về sẽ đi với mẹ một lần. 477 00:32:10,803 --> 00:32:11,679 Ra thế. 478 00:32:13,973 --> 00:32:16,225 Không đến thì con sẽ hối hận mất, nên mới đến đây. 479 00:32:16,893 --> 00:32:19,520 Nghe như kiểu con lại định sang Mỹ vậy. 480 00:32:20,104 --> 00:32:21,147 Đúng đấy ạ. 481 00:32:23,691 --> 00:32:24,567 Gì cơ? 482 00:32:26,277 --> 00:32:28,529 Có một công ty khởi nghiệp ở thung lũng Silicon, 483 00:32:28,613 --> 00:32:29,906 họ có triển vọng lắm. 484 00:32:30,448 --> 00:32:33,451 Họ đang tuyển mộ nhân tài là chuyên gia mảng marketing. 485 00:32:34,744 --> 00:32:35,620 Yeon Ju… 486 00:32:35,703 --> 00:32:37,664 Mẹ biết con gái mẹ thích thử thách mà. 487 00:32:39,499 --> 00:32:42,835 Con muốn vẫy vùng ở bầu trời rộng lớn hơn. 488 00:32:44,379 --> 00:32:46,339 Con làm việc này là vì… 489 00:32:48,341 --> 00:32:51,135 - Cạn ly nhé? - Không. 490 00:32:51,219 --> 00:32:53,346 - Thôi mà. - Thật là. 491 00:32:59,018 --> 00:33:01,479 Chúng tôi có cà phê Ethiopia trộn, 492 00:33:01,562 --> 00:33:03,231 và nước ép bưởi cũng bán rất chạy. 493 00:33:03,856 --> 00:33:05,441 Vậy cho hai nước ép bưởi. 494 00:33:05,525 --> 00:33:07,402 Vâng, có ngay ạ. 495 00:33:14,325 --> 00:33:17,161 Tôi tưởng bà là người thông minh chứ. 496 00:33:18,079 --> 00:33:20,873 Tôi tưởng tôi đã nói rõ ràng rồi 497 00:33:21,874 --> 00:33:24,210 mà sao bà lại bỏ lỡ cơ hội như thế? 498 00:33:24,293 --> 00:33:26,546 Con trai tôi có chút bốc đồng. 499 00:33:27,338 --> 00:33:30,341 Tôi sẽ nói chuyện với nó. 500 00:33:30,425 --> 00:33:33,386 Con trai bà trở thành cố vấn không phải do cậu ta giỏi giang đâu. 501 00:33:33,469 --> 00:33:35,847 Cậu ta được vậy là nhờ nỗ lực của mình. 502 00:33:36,681 --> 00:33:39,559 Cậu ta từng dũng cảm nghỉ việc vì Yeon Ju. 503 00:33:40,601 --> 00:33:42,270 Sao cơ? 504 00:33:42,353 --> 00:33:44,731 Lúc cậu ta không biết nó là con gái tôi, 505 00:33:45,273 --> 00:33:47,650 cậu ta đã nghỉ việc để bạn gái mình không bị đuổi. 506 00:33:48,151 --> 00:33:49,652 Thế nên cậu ta mới mở cửa hàng. 507 00:33:52,238 --> 00:33:53,114 À. 508 00:33:54,615 --> 00:33:56,784 Con trai tôi đã làm vậy thật sao? 509 00:33:56,868 --> 00:33:58,327 Bà không biết thật à? 510 00:33:58,911 --> 00:34:03,166 Sao hai đứa hẹn hò với nhau 511 00:34:03,249 --> 00:34:06,127 mà nó không biết Yeon Ju là con gái bà thế? 512 00:34:06,878 --> 00:34:08,796 Vì con bé không nói. 513 00:34:13,926 --> 00:34:17,805 Đúng là đồ ngốc mà. 514 00:34:17,889 --> 00:34:21,434 Đứa trẻ đó có một người mẹ thật vô tâm. 515 00:34:23,102 --> 00:34:24,687 Đừng có khắt khe với bản thân quá. 516 00:34:24,771 --> 00:34:26,898 Tôi không nói về tôi. Tôi nói bà đấy. 517 00:34:28,357 --> 00:34:30,777 - Sao? - Nếu hẹn hò với ai đó 518 00:34:31,402 --> 00:34:33,654 thì nên giống con trai tôi ấy. 519 00:34:33,738 --> 00:34:36,616 Phải mở lòng 520 00:34:36,699 --> 00:34:38,910 và làm mọi thứ vì người mình yêu. 521 00:34:38,993 --> 00:34:41,621 Phải dám nghỉ việc vì người mình yêu. 522 00:34:41,704 --> 00:34:43,539 Luôn cho đi dù bản thân có gì hay không. 523 00:34:43,623 --> 00:34:45,124 Đó mới là tình yêu. 524 00:34:45,708 --> 00:34:47,668 Con bé đã không tin tưởng một người như thế. 525 00:34:47,752 --> 00:34:51,923 Nó hết giấu cái này đến che đậy cái kia. 526 00:34:52,006 --> 00:34:54,008 Rồi bây giờ 527 00:34:54,092 --> 00:34:57,970 bà lại đến bảo tôi nên nghe lời bà. 528 00:34:58,054 --> 00:34:59,305 Tôi nói có đúng không? 529 00:35:00,973 --> 00:35:02,892 Này, bà Gong. 530 00:35:02,975 --> 00:35:07,230 Bà có biết điều gì làm tôi hổ thẹn 531 00:35:07,313 --> 00:35:10,316 và bức xúc nhất lúc này không? 532 00:35:10,817 --> 00:35:14,821 Tôi đã ước con trai Dae Hyeon của tôi hòa thuận với Yeon Ju 533 00:35:14,904 --> 00:35:17,365 và làm rể nhà giàu. 534 00:35:17,907 --> 00:35:21,661 Tôi thấy hổ thẹn về bản thân vì đã có suy nghĩ đó. 535 00:35:22,995 --> 00:35:24,122 Bà nghe đây. 536 00:35:25,164 --> 00:35:26,833 Đúng là bà có tiền, 537 00:35:26,916 --> 00:35:29,710 nhưng đừng cố gắng thay đổi người ta theo ý bà. 538 00:35:30,503 --> 00:35:32,255 Có thể tôi không có tiền, 539 00:35:32,338 --> 00:35:34,674 nhưng tôi có lòng kiêu hãnh. 540 00:35:39,178 --> 00:35:42,390 Đừng có sống như thế! 541 00:35:43,099 --> 00:35:47,854 Biết sao không? Nước ép bưởi tôi mời. 542 00:35:48,729 --> 00:35:51,399 Đây. Giữ lại tiền thừa đi. 543 00:35:55,653 --> 00:35:56,529 Cái gì… 544 00:36:00,158 --> 00:36:03,995 TUYỂN NHÂN VIÊN LÀM THÊM 545 00:36:20,303 --> 00:36:22,597 TUYỂN NHÂN VIÊN LÀM THÊM 546 00:36:23,389 --> 00:36:25,183 Tuyệt quá! 547 00:36:25,266 --> 00:36:26,851 Điên rồ, điên rồ 548 00:36:26,934 --> 00:36:28,477 Chúc mừng cậu trở lại làm việc 549 00:36:28,561 --> 00:36:30,104 Điên rồ, điên rồ 550 00:36:33,316 --> 00:36:34,734 Không tin nổi cậu luôn. 551 00:36:34,817 --> 00:36:36,861 Cậu làm lố thật đó. 552 00:36:36,944 --> 00:36:41,324 Tớ rất mừng khi thấy cậu mặc bộ đồ cực kỳ hợp với cậu. Vậy thôi. 553 00:36:41,407 --> 00:36:43,201 Có chắc không phải vì cơm cuộn không? 554 00:36:45,286 --> 00:36:46,120 Không phải đâu. 555 00:36:46,204 --> 00:36:48,497 Cậu bị kính tiềm vọng đập phải bao giờ chưa? 556 00:36:48,581 --> 00:36:51,125 Cậu nghe được gì ở chỗ Saet Byeol à? 557 00:36:51,209 --> 00:36:52,960 Tớ nghe nói Saet Byeol bắt được cậu. 558 00:36:53,544 --> 00:36:54,503 Khỉ thật. 559 00:36:55,087 --> 00:36:57,256 Không có cơm cuộn tam giác cho cậu đâu. 560 00:36:57,340 --> 00:36:58,591 Dae Hyeon à. 561 00:36:58,674 --> 00:37:01,385 Này, đừng dông dài nữa, bê cái này đi. 562 00:37:01,469 --> 00:37:03,554 Tại sao? Saet Byeol thi tốt nghiệp rồi mà. 563 00:37:03,638 --> 00:37:06,515 Cô ấy thi đỗ rồi thì cần chuẩn bị cho kỳ thi tiếp theo chứ. 564 00:37:06,599 --> 00:37:07,767 Mau lên. Bê đi. 565 00:37:07,850 --> 00:37:10,186 Dae Hyeon à, có chuyện này tớ vẫn chưa nói. 566 00:37:10,269 --> 00:37:11,687 Hôm qua tớ chưa ăn gì cả, 567 00:37:11,771 --> 00:37:14,190 bụng tớ trống rỗng như đi nội soi ấy. 568 00:37:14,273 --> 00:37:16,776 Toàn thân rã rời và… Ôi, chóng mặt quá. 569 00:37:17,276 --> 00:37:19,195 Tiếc quá. Tớ tính thử sản phẩm mới, 570 00:37:19,278 --> 00:37:21,948 cơm trộn bơ và bò kho, sau đó sẽ uống sữa chuối, 571 00:37:22,031 --> 00:37:24,492 - chắc làm rồi ăn một mình vậy. - Bơ và bò kho à? Này. 572 00:37:24,992 --> 00:37:26,744 Đôi khi cậu kỳ lạ lắm đấy. 573 00:37:26,827 --> 00:37:30,164 Chỗ bé thế này thì sao hai người bê qua được. 574 00:37:30,248 --> 00:37:31,249 Để tớ bê một mình cho. 575 00:37:32,250 --> 00:37:34,085 - Muốn tớ mở cửa giúp cậu không? - Muốn. 576 00:37:35,461 --> 00:37:36,337 Vào đi. 577 00:37:44,845 --> 00:37:46,347 Thật là. 578 00:37:46,430 --> 00:37:48,766 Con thấy có lỗi với mẹ, 579 00:37:49,475 --> 00:37:53,104 và vì một vài lý do nên con chưa cho bố mẹ biết chuyện này. 580 00:37:55,523 --> 00:37:57,066 Nhưng Saet Byeol đi rồi ạ. 581 00:38:01,487 --> 00:38:04,365 Tại sao vậy? Sao con bé lại đi thế? 582 00:38:04,448 --> 00:38:05,283 Tại sao? 583 00:38:06,117 --> 00:38:06,993 Tại sao? 584 00:38:07,076 --> 00:38:09,161 Quản lý cửa hàng mới đối xử tệ với nó à? 585 00:38:09,245 --> 00:38:11,497 Không, không phải vậy. 586 00:38:11,580 --> 00:38:12,748 Vậy thì là gì? 587 00:38:13,332 --> 00:38:15,126 Hẳn là con bé thấy mệt mỏi về thể chất 588 00:38:15,710 --> 00:38:17,128 hoặc tinh thần rồi. 589 00:38:20,339 --> 00:38:23,175 Con với Saet Byeol xảy ra chuyện gì à? 590 00:38:25,261 --> 00:38:26,137 À thì… 591 00:38:27,763 --> 00:38:28,848 Cô ấy nói 592 00:38:30,975 --> 00:38:33,144 cô ấy không muốn cản đường con. 593 00:38:33,227 --> 00:38:36,647 Sao con bé lại cản đường con chứ? 594 00:38:39,150 --> 00:38:40,901 Dae Hyeon à, hôm qua mẹ để ý thấy 595 00:38:40,985 --> 00:38:43,529 Yeon Ju rất chu đáo và tốt bụng. 596 00:38:43,612 --> 00:38:47,074 Có vẻ Yeon Ju đã nghĩ khác về con rồi. 597 00:38:47,158 --> 00:38:49,285 Con bé đã thay đổi. 598 00:38:50,161 --> 00:38:52,038 Cháu lên tầng đây ạ. 599 00:38:58,878 --> 00:39:00,463 Ôi trời. 600 00:39:01,380 --> 00:39:03,215 Không tin nổi mình lại ngu ngốc như thế. 601 00:39:03,299 --> 00:39:05,092 Ôi trời ơi. 602 00:39:06,635 --> 00:39:10,973 Mẹ không ngờ con bé lại nghĩ như thế. Mẹ đã làm nó tổn thương rồi. 603 00:39:11,057 --> 00:39:12,308 Phải làm sao đây? 604 00:39:13,476 --> 00:39:14,560 Trời ơi. 605 00:39:15,728 --> 00:39:18,397 Trời ơi. Dae Hyeon à. 606 00:39:19,690 --> 00:39:23,402 Vì vậy nên con mới từ chức cố vấn à? 607 00:39:23,486 --> 00:39:25,279 Thằng ngốc này. 608 00:39:25,863 --> 00:39:30,076 Con biết bố mẹ đang sống một cuộc đời thảm hại thế này rồi. 609 00:39:30,159 --> 00:39:31,577 Bộ con thích như thế à? 610 00:39:31,660 --> 00:39:33,871 Sống như bố mẹ thì có sao? 611 00:39:40,127 --> 00:39:41,754 Lúc nào mẹ cũng bảo con 612 00:39:42,838 --> 00:39:44,632 là đừng có sống như mẹ, 613 00:39:45,299 --> 00:39:47,134 nhưng con lại muốn sống như bố mẹ đấy. 614 00:39:48,844 --> 00:39:49,804 Được chưa? 615 00:39:51,180 --> 00:39:53,015 Lúc nào bố mẹ cũng cãi vã… 616 00:39:55,101 --> 00:39:57,353 và có nhiều thăng trầm, 617 00:40:00,231 --> 00:40:02,024 nhưng bố mẹ vẫn quan tâm đến nhau. 618 00:40:02,858 --> 00:40:05,152 Và không thể sống thiếu nhau. 619 00:40:06,987 --> 00:40:09,657 Con tin đó mới là hạnh phúc 620 00:40:11,200 --> 00:40:13,452 và là điều đáng quý hơn nhiều. Thật đấy. 621 00:40:14,203 --> 00:40:15,955 Đúng là đồ ngốc. 622 00:40:16,038 --> 00:40:18,165 Thằng này, con còn phải trông cửa hàng đấy. 623 00:40:18,249 --> 00:40:19,500 Mau đến cửa hàng đi. 624 00:40:21,168 --> 00:40:22,002 Con đi đây. 625 00:40:23,295 --> 00:40:24,338 Ôi trời. 626 00:40:25,881 --> 00:40:27,466 Con trai chúng ta không tệ đâu. 627 00:40:28,217 --> 00:40:30,928 Mình sống thế này cũng là thành công rồi. 628 00:40:31,929 --> 00:40:35,891 Chúng ta vừa nghe con trai nói nó muốn sống như chúng ta đấy. 629 00:40:36,434 --> 00:40:39,979 Thế là thành công rồi. Ông có nghĩ thế không, ông xã? 630 00:40:40,062 --> 00:40:41,397 Tất nhiên rồi. 631 00:40:43,899 --> 00:40:45,151 - Yong Pil à. - Sao? 632 00:40:46,152 --> 00:40:47,570 Đẻ thêm đứa nữa đi. 633 00:40:50,739 --> 00:40:51,615 Sao hả? 634 00:40:52,241 --> 00:40:54,243 Đẻ đứa thứ ba đi. 635 00:40:54,326 --> 00:40:57,079 Tối nay ông có rảnh không? 636 00:40:59,331 --> 00:41:02,001 Sao run rẩy thế? Trả lời tôi đi! 637 00:41:02,626 --> 00:41:05,588 Làm việc chăm chỉ nào. 638 00:41:05,671 --> 00:41:06,714 Làm việc thật tốt nào. 639 00:41:08,466 --> 00:41:09,633 Lau dọn… 640 00:41:11,427 --> 00:41:13,512 Đúng rồi. Phòng học. 641 00:41:16,223 --> 00:41:17,308 Nào. 642 00:41:17,892 --> 00:41:18,809 Hộp bút. 643 00:41:22,646 --> 00:41:25,483 KỲ THI ĐÁNH GIÁ KHẢ NĂNG HỌC ĐẠI HỌC NĂM 2021 644 00:41:25,566 --> 00:41:28,277 - Giao hàng đến ạ. - Mời vào. 645 00:41:28,360 --> 00:41:30,529 Tôi tới nhận hàng giao đi ạ. 646 00:41:32,239 --> 00:41:33,741 Là cái này. 647 00:41:33,824 --> 00:41:35,117 - Anh đợi chút nhé. - Vâng. 648 00:41:35,993 --> 00:41:36,994 Gà đây ạ. 649 00:41:37,912 --> 00:41:40,498 - Có mệt không? Trời nóng quá. - Rèn luyện cũng tốt mà. 650 00:41:41,081 --> 00:41:42,666 - Tôi đi nhé. - Tạm biệt. 651 00:41:50,257 --> 00:41:53,552 Đúng là không tin nổi. Sao cô ấy không liên lạc gì thế? 652 00:41:53,636 --> 00:41:55,721 "Em thật nhỏ nhen. Sao em không liên lạc"… 653 00:41:56,305 --> 00:41:57,306 Nghe mè nheo quá. 654 00:41:57,389 --> 00:42:00,100 Mình sẽ nhắn "Nho" thôi. 655 00:42:00,184 --> 00:42:02,686 Mà thôi. Chết tiệt. Không nhắn nữa. 656 00:42:04,271 --> 00:42:07,316 10:00 TỐI 657 00:42:07,399 --> 00:42:11,070 LÀM VIỆC LIÊN TỤC SUỐT 17 TIẾNG 658 00:42:35,970 --> 00:42:38,847 - Anh có khăn giấy không? - Có ạ. Xin đợi chút. 659 00:42:40,057 --> 00:42:42,142 1:00 CHIỀU 660 00:42:42,726 --> 00:42:46,647 LÀM VIỆC LIÊN TỤC MỘT MÌNH SUỐT 32 TIẾNG 661 00:42:53,112 --> 00:42:54,238 Buồn ngủ quá. 662 00:42:55,447 --> 00:42:56,949 Ôi, buồn ngủ chết mất. 663 00:43:03,122 --> 00:43:04,081 Dae Hyeon à. 664 00:43:11,964 --> 00:43:15,009 Này. Sao? Chào cậu. 665 00:43:15,092 --> 00:43:16,719 Ôi trời, trông cậu mệt mỏi quá. 666 00:43:16,802 --> 00:43:19,555 Về nhà ngủ đi. Tớ trông quầy cho. 667 00:43:19,638 --> 00:43:22,182 Dal Sik. Cảm ơn cậu. 668 00:43:22,266 --> 00:43:24,351 Tớ sẽ ngủ ở trong kho. 669 00:43:24,935 --> 00:43:27,563 Này, về nhà ngủ đi. Sao lại ngủ trong căn phòng bé tí đó? 670 00:43:28,063 --> 00:43:30,065 Cậu nghĩ Saet Byeol có thể sẽ tới à? 671 00:43:30,149 --> 00:43:32,443 Thật tình. Với tình yêu, cậu ta cứng đầu thật. 672 00:43:32,943 --> 00:43:34,111 Trời ơi, mệt quá đi. 673 00:43:41,535 --> 00:43:43,037 Ôi. Giật cả mình. 674 00:43:43,537 --> 00:43:46,540 Chú sang đây đổi tiền. Gặp chú mà cháu vui thế à? 675 00:43:46,624 --> 00:43:49,001 - Để cháu đổi cho ạ. - Ừ. Cảm ơn cháu. 676 00:43:56,216 --> 00:43:59,678 VUI VẺ VÀ SẢNG KHOÁI, NHO 677 00:44:28,957 --> 00:44:32,252 Bằng tốt nghiệp phổ thông của bạn đã được gửi về địa chỉ nhà. 678 00:44:35,631 --> 00:44:36,548 Tuyệt quá! 679 00:44:37,716 --> 00:44:39,385 Mình đỗ rồi! 680 00:44:40,386 --> 00:44:41,428 Ôi. 681 00:44:42,638 --> 00:44:43,639 Đợi đã. 682 00:44:44,682 --> 00:44:46,809 Khoan. "Địa chỉ nhà". 683 00:44:47,685 --> 00:44:49,853 Thật tình, nó sẽ được giao đến nhà quản lý. 684 00:44:51,021 --> 00:44:52,272 Làm sao đây? 685 00:44:58,278 --> 00:44:59,446 Ôi. Kệ đi. 686 00:44:59,530 --> 00:45:02,116 Mình không cần cái bằng. Quan trọng là mình đỗ rồi. 687 00:45:03,242 --> 00:45:04,410 Có cần không nhỉ? 688 00:45:04,993 --> 00:45:06,245 Trời ạ, chẳng cần đâu. 689 00:45:08,497 --> 00:45:11,583 Ôi. Mình tốt nghiệp cấp ba rồi. Tôi tốt nghiệp cấp ba rồi! 690 00:45:14,753 --> 00:45:16,255 Trời. Mình cần cái bằng đó. 691 00:45:32,980 --> 00:45:35,190 Đây mới là thời trang. Biết chưa? 692 00:45:35,274 --> 00:45:37,693 Thời trang cái gì. 693 00:45:37,776 --> 00:45:41,196 Đeo kính râm thì nhìn được cái gì chứ. 694 00:45:41,280 --> 00:45:44,366 - Tôi thấy rõ mà. - Gì chứ? Làm như thật ấy. 695 00:45:44,450 --> 00:45:47,995 Cứ vấp phải đá hay cái gì đi rồi ông sẽ trắng mắt ra. 696 00:45:48,829 --> 00:45:50,122 Lúc đó mới nhận ra… 697 00:45:50,706 --> 00:45:51,707 Gì đây? 698 00:45:53,500 --> 00:45:54,710 Không phải của chúng ta. 699 00:45:54,793 --> 00:45:57,045 Thế à? Thư của ai vậy? 700 00:45:57,629 --> 00:46:00,215 Giấy báo điểm của Saet Byeol. Hồi nó thi tốt nghiệp ấy. 701 00:46:00,299 --> 00:46:01,258 Xem nào. 702 00:46:02,301 --> 00:46:03,886 Môn Đạo đức được điểm tuyệt đối. 703 00:46:04,761 --> 00:46:05,888 Được 60 điểm 704 00:46:06,722 --> 00:46:07,973 và 64 điểm. 705 00:46:09,892 --> 00:46:12,811 Chà. Chắc là không phải cái gì con bé cũng giỏi nhỉ. 706 00:46:14,438 --> 00:46:16,732 - Này, con bé đỗ rồi. - Thế à? 707 00:46:18,400 --> 00:46:22,112 Ôi. Con bé mà ở đây là tôi đã đưa cho nó rồi. 708 00:46:22,196 --> 00:46:26,158 Con bé mà còn ở đây là chúng ta mở tiệc ăn mừng rồi. 709 00:46:26,241 --> 00:46:28,202 Và ta đã có thể cho con bé ăn ngon. 710 00:46:28,285 --> 00:46:29,703 Không biết nó đi đâu rồi. 711 00:46:31,288 --> 00:46:33,999 Đừng lo. Chắc chắn con bé đang sống tốt mà. 712 00:46:34,082 --> 00:46:35,250 Vào thôi. 713 00:46:38,128 --> 00:46:41,256 - Ông đừng vào. - Sao? Sao lại không chứ? 714 00:46:41,340 --> 00:46:44,051 Đến cửa hàng thay ca cho Dae Hyeon đi. 715 00:46:44,134 --> 00:46:46,553 Tôi sợ nó sẽ lại ngất mất. 716 00:46:46,637 --> 00:46:48,430 Trời ạ, cái thằng này. 717 00:46:48,514 --> 00:46:50,349 Nghỉ làm cố vấn xong… 718 00:46:50,432 --> 00:46:52,059 Hả? Anh ấy nghỉ rồi sao? 719 00:46:54,686 --> 00:46:55,687 Saet Byeol! 720 00:46:57,064 --> 00:46:58,732 Cháu làm gì ở đó thế? 721 00:46:59,775 --> 00:47:00,651 Ra đây đi. 722 00:47:05,489 --> 00:47:06,740 Ôi trời. 723 00:47:07,741 --> 00:47:08,909 Saet Byeol. 724 00:47:09,493 --> 00:47:10,994 Cô khỏe không ạ? 725 00:47:11,578 --> 00:47:14,373 Khỏe. Cô nghe Dae Hyeon nói 726 00:47:14,456 --> 00:47:18,627 ông Man Bok ở Bất động sản Manbok 727 00:47:18,710 --> 00:47:21,755 bị bắt rồi, nên cháu đã đến sở cảnh sát vùng. 728 00:47:25,050 --> 00:47:25,926 Được rồi. 729 00:47:27,010 --> 00:47:28,053 Thế 730 00:47:28,720 --> 00:47:29,888 chuyến đi thế nào? 731 00:47:29,972 --> 00:47:33,433 Có lấy lại được tiền cọc không? 732 00:47:39,398 --> 00:47:40,816 Cháu xin lỗi cô. 733 00:47:42,192 --> 00:47:44,903 Lẽ ra cháu không nên bỏ đi như thế. 734 00:47:46,446 --> 00:47:47,990 Cháu xin lỗi. 735 00:47:49,950 --> 00:47:53,745 Không. Đừng nói thế. Cháu không làm gì sai cả. 736 00:47:53,829 --> 00:47:55,622 Cháu không làm gì sai cả mà. 737 00:47:56,415 --> 00:47:57,958 Saet Byeol à. Ôi trời. 738 00:47:58,959 --> 00:48:02,212 Cháu không làm gì sai hết. 739 00:48:03,255 --> 00:48:04,506 Ôi. 740 00:48:05,173 --> 00:48:06,717 Cô xin lỗi. Nhé? 741 00:48:06,800 --> 00:48:09,177 Saet Byeol à, cô xin lỗi. 742 00:48:09,261 --> 00:48:12,931 Cô ngốc quá nên không biết cảm xúc của cháu. 743 00:48:13,015 --> 00:48:14,683 Không đâu ạ. 744 00:48:14,766 --> 00:48:16,643 Đừng khóc. Đừng khóc nữa. 745 00:48:17,311 --> 00:48:18,395 Được rồi. 746 00:48:19,646 --> 00:48:20,897 Đừng khóc. 747 00:48:22,482 --> 00:48:26,153 Ôi, Saet Byeol. Chắc cháu đau lòng lắm. 748 00:48:28,530 --> 00:48:31,116 Xin lỗi cháu. Cô xin lỗi. 749 00:48:37,039 --> 00:48:39,708 9:00 TỐI 750 00:48:39,791 --> 00:48:43,128 LÀM VIỆC LIÊN TỤC SUỐT 40 TIẾNG MÀ KHÔNG CÓ NHÂN VIÊN LÀM THÊM 751 00:48:43,211 --> 00:48:44,254 Trời đất ơi. 752 00:48:45,505 --> 00:48:47,841 Này, cậu… 753 00:48:51,053 --> 00:48:53,180 ĐĂNG KÝ KHOẢN VAY 754 00:49:47,067 --> 00:49:49,361 TUYỂN NHÂN VIÊN LÀM THÊM 755 00:49:51,905 --> 00:49:53,573 TUYỂN NHÂN VIÊN LÀM THÊM 756 00:49:53,657 --> 00:49:55,325 TRÌNH ĐỘ CHUYÊN MÔN: JUNG SAET BYEOL 757 00:49:55,909 --> 00:49:58,328 Trình độ chuyên môn, Jung Saet Byeol. 758 00:50:28,692 --> 00:50:29,568 Cô là ai? 759 00:50:32,320 --> 00:50:34,322 Tôi đến phỏng vấn vị trí nhân viên làm thêm. 760 00:50:36,992 --> 00:50:38,243 Ôi trời. Mình… 761 00:50:39,494 --> 00:50:40,704 Mình đã không ngủ 762 00:50:41,413 --> 00:50:43,331 suốt 40 tiếng rồi. 763 00:50:44,958 --> 00:50:46,793 Mình đang bị ảo giác à? 764 00:50:50,422 --> 00:50:51,965 Không phải ảo giác đâu. 765 00:50:52,591 --> 00:50:54,134 Này, cảm giác này thật thế. 766 00:51:02,934 --> 00:51:04,686 Này! Gì thế? 767 00:51:05,437 --> 00:51:08,482 Là thật sao? Đúng là Jung Saet Byeol à? 768 00:51:09,441 --> 00:51:11,610 Bây giờ chuyện đó không quan trọng. 769 00:51:12,486 --> 00:51:13,320 Hả? 770 00:51:13,403 --> 00:51:15,071 Sao anh lại nghỉ làm cố vấn? 771 00:51:15,781 --> 00:51:18,658 - Để quản lý cửa hàng. - Sao lại thế nữa? 772 00:51:19,493 --> 00:51:20,327 Vì anh thích. 773 00:51:22,245 --> 00:51:24,664 Anh dán thông báo như thế thì ai dám đến xin việc chứ? 774 00:51:26,500 --> 00:51:27,501 Có em mà. 775 00:51:34,299 --> 00:51:35,175 Saet Byeol à. 776 00:51:36,259 --> 00:51:37,302 Quản lý. 777 00:51:39,262 --> 00:51:41,389 Em đi đâu thế? Sao đi lâu vậy? 778 00:51:41,473 --> 00:51:43,391 Em có biết anh nhớ em nhiều lắm không? 779 00:51:43,475 --> 00:51:45,560 Em còn nhớ anh hơn! 780 00:51:45,644 --> 00:51:47,187 Ngày nào anh cũng nghĩ về em. 781 00:51:47,270 --> 00:51:50,106 Tất cả 2.000 sản phẩm ở cửa hàng đều hiện lên gương mặt em. 782 00:51:50,190 --> 00:51:53,443 Tất cả hoa ở trang trại hoa đều nhìn giống anh cả. 783 00:52:00,450 --> 00:52:03,328 Saet Byeol, thật sự cảm ơn em 784 00:52:04,371 --> 00:52:06,373 vì đã quay lại. Cảm ơn em. 785 00:52:07,541 --> 00:52:09,876 Cảm ơn anh vì đã chờ em. 786 00:52:10,502 --> 00:52:13,588 Từ giờ, em đừng đi đâu nữa. Hãy ở bên cạnh anh, được chứ? 787 00:52:17,259 --> 00:52:18,385 Em ôm anh được không? 788 00:52:19,803 --> 00:52:20,679 Không. 789 00:52:22,305 --> 00:52:23,849 Anh sẽ ôm em trước. 790 00:52:57,424 --> 00:52:58,550 - EM YÊU ANH - ANH YÊU EM 791 00:52:58,633 --> 00:53:00,010 - YỂM BÙA - YỂM BÙA 792 00:53:05,640 --> 00:53:07,559 CẢM ƠN CÁC BẠN ĐÃ ĐỌC GÃ REGGAE CỦA NÀNG 793 00:53:09,477 --> 00:53:11,980 ĐANG TẢI LÊN TẬP CUỐI GÃ REGGAE CỦA NÀNG 794 00:53:12,063 --> 00:53:13,899 TẢI LÊN HOÀN TẤT 795 00:53:14,858 --> 00:53:17,903 Nếu có giải Nobel cho webtoon thì anh xứng đáng được giải đó. 796 00:53:18,486 --> 00:53:20,780 Em yêu anh, Núi Lửa. 797 00:53:21,323 --> 00:53:24,451 Như mọi khi, em luôn là người đầu tiên bình luận webtoon của anh. 798 00:53:24,534 --> 00:53:26,369 Aphrodite. 799 00:53:26,453 --> 00:53:29,247 Núi Lửa, em yêu anh. 800 00:53:30,749 --> 00:53:31,917 Chân em kẹt rồi! 801 00:53:33,209 --> 00:53:35,545 Đau quá! Cái đồ… Đấm một cái bây giờ. 802 00:53:36,755 --> 00:53:37,964 - Ôi. - Em xin lỗi. 803 00:53:38,715 --> 00:53:40,258 - Em không sao chứ? - Em không sao. 804 00:53:40,342 --> 00:53:42,010 - Hình như có vấn đề rồi. - Em ổn. 805 00:53:42,093 --> 00:53:43,386 - Thật chứ? - Đừng giẫm lên. 806 00:53:43,470 --> 00:53:44,429 Ừ. 807 00:53:50,644 --> 00:53:53,772 Núi Lửa à. Webtoon tiếp theo của anh là gì? 808 00:53:53,855 --> 00:53:56,316 Anh nghĩ ra ý tưởng rồi. 809 00:53:56,399 --> 00:53:57,317 Là gì thế? 810 00:53:57,400 --> 00:53:59,611 Để anh cho em xem. Đi với anh nào. 811 00:54:03,448 --> 00:54:05,450 Tuyệt quá! 812 00:54:08,870 --> 00:54:10,163 Là nơi đó. 813 00:54:11,081 --> 00:54:13,375 - Cửa hàng tiện lợi à? - Ừ. 814 00:54:13,458 --> 00:54:16,044 Một nơi luôn sáng ánh đèn. 815 00:54:16,127 --> 00:54:18,046 Một cô nhân viên làm thêm kỳ quái 816 00:54:18,129 --> 00:54:20,966 và một anh quản lý đẹp trai, hậu đậu sẽ đem đến cho chúng ta 817 00:54:21,049 --> 00:54:24,135 câu chuyện tình hài hước và đầy bất ngờ tại một cửa hàng tiện lợi. 818 00:54:25,345 --> 00:54:26,763 - Tựa đề sẽ là… - Ừ. 819 00:54:27,472 --> 00:54:29,683 …Cửa hàng tiện lợi Dae Hyeon. 820 00:54:30,266 --> 00:54:31,685 Em thấy sao? 821 00:54:33,520 --> 00:54:36,064 Em thích tựa đề là Cửa hàng tiện lợi Saet Byeol hơn, 822 00:54:36,147 --> 00:54:37,190 Núi Lửa à. 823 00:54:37,273 --> 00:54:38,650 - Thế sao? - Ừ. 824 00:54:50,203 --> 00:54:51,997 Vậy thì tựa đề sẽ là 825 00:54:52,080 --> 00:54:54,499 - Cửa hàng tiện lợi Saet Byeol. - Cửa hàng tiện lợi Saet Byeol. 826 00:54:55,875 --> 00:54:57,127 Sao vậy? 827 00:54:57,210 --> 00:54:59,713 - Anh bị cạn tình yêu rồi. - Để em sạc cho anh. 828 00:55:01,756 --> 00:55:02,799 Đã sạc xong. 829 00:55:04,300 --> 00:55:06,594 Chúng ta nên nghĩ ra câu chuyện thôi nhỉ? 830 00:55:07,178 --> 00:55:08,179 - Được. - Ừ. 831 00:55:08,263 --> 00:55:10,890 Câu chuyện bắt đầu 832 00:55:10,974 --> 00:55:14,936 khi nhân viên làm thêm kỳ quái bắt đầu làm việc tại cửa hàng. 833 00:55:15,979 --> 00:55:17,814 GIẬT MÌNH, HẤP TẤP 834 00:55:17,897 --> 00:55:20,066 Tôi đến phỏng vấn cho công việc bán thời gian. 835 00:55:20,650 --> 00:55:23,903 Lúc đó đáng lẽ nên đuổi quả bom hẹn giờ này. 836 00:55:23,987 --> 00:55:26,906 Tôi đã xịt lên cổ tay và cổ rồi. 837 00:55:27,490 --> 00:55:28,366 Quản lý. 838 00:55:29,617 --> 00:55:32,245 - Anh có bạn gái sao? - Tất nhiên là tôi có bạn gái rồi. 839 00:55:32,328 --> 00:55:34,247 Nhưng sao giọng cô có vẻ tức giận thế? 840 00:55:34,330 --> 00:55:36,332 Ai cũng nghĩ tôi nói dối. 841 00:55:36,416 --> 00:55:37,792 Chẳng ai tin tôi cả. 842 00:55:37,876 --> 00:55:40,378 Cô nói gì thế hả? Cô có tôi mà. 843 00:55:40,879 --> 00:55:42,338 Tôi sẽ tin cô. 844 00:55:42,422 --> 00:55:43,339 Quản lý à, 845 00:55:43,840 --> 00:55:44,716 chắc là tới lúc… 846 00:55:44,799 --> 00:55:46,051 CHẦN CHỪ 847 00:55:46,134 --> 00:55:47,844 …tôi nghỉ việc ở cửa hàng rồi. 848 00:55:47,927 --> 00:55:50,096 Sao tốt với tôi thế? Anh làm tôi bối rối đấy. 849 00:55:50,180 --> 00:55:52,724 - Cô nghĩ tôi tốt với cô à? - Vâng. 850 00:55:52,807 --> 00:55:54,142 Cô không biết mình đang nói gì đâu. 851 00:55:54,225 --> 00:55:56,603 Tôi mà tốt với ai là trái tim người đó tan chảy đấy. 852 00:55:56,686 --> 00:55:58,938 Người ta từng gọi tôi là Lò Nung mà. 853 00:55:59,522 --> 00:56:01,024 Ước mơ của tôi đã thay đổi. 854 00:56:01,107 --> 00:56:02,358 Quản lý cửa hàng tiện lợi. 855 00:56:02,984 --> 00:56:04,360 Tôi sẽ làm quản lý cửa hàng. 856 00:56:05,361 --> 00:56:06,654 Tôi cũng muốn 857 00:56:07,697 --> 00:56:09,949 trở thành người đặc biệt với cô. 858 00:56:12,744 --> 00:56:13,912 Nhận hoa của tôi nhé? 859 00:56:18,291 --> 00:56:22,629 THÌNH THỊCH 860 00:56:25,757 --> 00:56:26,633 Quản lý, 861 00:56:28,259 --> 00:56:29,594 em sẽ trả lời… 862 00:56:30,595 --> 00:56:31,846 sau ạ. 863 00:56:32,514 --> 00:56:35,683 BỰC BỘI 864 00:56:36,518 --> 00:56:39,687 Ôi. Thú vị quá! 865 00:56:39,771 --> 00:56:42,524 Núi Lửa, cuối cùng sẽ ra sao? 866 00:56:43,525 --> 00:56:44,651 - Cuối cùng… - Ừ. 867 00:56:45,902 --> 00:56:47,612 Cuối cùng… 868 00:56:48,363 --> 00:56:50,865 - Anh sẽ quay lại sau 30 giây. - Thôi đi. 869 00:56:55,036 --> 00:56:57,580 Kết thúc là thế này. 870 00:56:58,331 --> 00:56:59,290 Quản lý. 871 00:57:01,334 --> 00:57:04,003 Hôm đó anh đã hỏi em một câu. 872 00:57:05,630 --> 00:57:06,965 Câu trả lời của em… 873 00:57:10,468 --> 00:57:11,386 là có. 874 00:57:15,265 --> 00:57:16,307 Anh cũng vậy. 875 00:57:45,920 --> 00:57:48,756 Cô Gong Bun Hui đã giành được giải nhân viên làm lâu năm nhất. 876 00:57:48,840 --> 00:57:52,093 LỄ TRAO GIẢI CỦA BẢO HIỂM NHÂN THỌ QUÝ GIÁ 877 00:57:52,177 --> 00:57:53,261 - Ôi. - Xin chúc mừng. 878 00:57:53,344 --> 00:57:54,304 Đợi đã! 879 00:57:55,388 --> 00:57:58,057 - Chúc mừng. - Ôi. 880 00:57:58,141 --> 00:57:59,392 Trời. 881 00:58:01,603 --> 00:58:03,521 - Được giải rồi! - Xin chúc mừng. 882 00:58:03,605 --> 00:58:06,399 - Chúc mừng. - Chúc mừng. 883 00:58:07,901 --> 00:58:10,236 Chào cô, tôi là nhà tạo mẫu tóc Carina Cha. 884 00:58:10,320 --> 00:58:11,738 Xin chào. 885 00:58:11,821 --> 00:58:13,406 Cô muốn làm kiểu nào ạ? 886 00:58:15,909 --> 00:58:17,619 Tôi thích kiểu này. 887 00:58:18,995 --> 00:58:21,372 Tôi chuyên làm kiểu này đấy ạ. 888 00:58:21,456 --> 00:58:22,373 Vậy à? 889 00:58:26,544 --> 00:58:27,837 Cô thấy kiểu này thế nào? 890 00:58:28,379 --> 00:58:29,964 Tuyệt vời! 891 00:58:30,048 --> 00:58:32,217 Hợp với tôi quá đi! 892 00:58:32,842 --> 00:58:35,512 - Hôm nay cô vất vả rồi. - Tuyệt quá! 893 00:58:37,597 --> 00:58:38,890 Kiểu đầu này thế nào ạ? 894 00:58:39,432 --> 00:58:40,642 Có thích không ạ? 895 00:58:40,725 --> 00:58:42,477 - Tuyệt vời. - Tuyệt vời. 896 00:58:42,560 --> 00:58:44,646 - Quả là nhà tạo mẫu tóc giỏi. - Quả là nhà tạo mẫu tóc giỏi. 897 00:58:45,730 --> 00:58:47,482 Vậy chúng ta chụp ảnh nào. 898 00:58:49,943 --> 00:58:50,818 Tôi chụp nhé. 899 00:58:51,402 --> 00:58:53,321 Một, hai, ba. 900 00:58:56,699 --> 00:58:59,369 - Không thể nào. - Cố lên nào, các cậu. 901 00:58:59,452 --> 00:59:00,578 - Tuyệt. - Một, hai, ba. 902 00:59:00,662 --> 00:59:02,372 - Cố lên. - Cố lên. 903 00:59:03,122 --> 00:59:04,916 Fancy Girls, chuẩn bị đi. 904 00:59:04,999 --> 00:59:06,376 - Vâng. - Vâng. Đi thôi. 905 00:59:09,254 --> 00:59:10,421 - Eun Byeol. - Eun Byeol. 906 00:59:12,298 --> 00:59:13,174 Này. 907 00:59:15,009 --> 00:59:16,928 - Máu mũi. - Cậu bị chảy máu mũi rồi. 908 00:59:17,011 --> 00:59:19,889 Máu. Cậu bị chảy máu mũi kìa. 909 00:59:22,809 --> 00:59:25,270 Đời này tôi sẽ chỉ tiến về phía trước thôi! 910 00:59:25,353 --> 00:59:27,105 - Đi nào! - Đi thôi! 911 00:59:33,486 --> 00:59:34,988 Được rồi. 912 00:59:56,801 --> 00:59:59,053 Tốt lắm. Rất tốt. 913 00:59:59,137 --> 01:00:01,806 - Cắt. Mọi người vất vả rồi! - Tốt lắm!