1 00:00:26,820 --> 00:00:28,238 "في 1 يناير 1863،" 2 00:00:28,321 --> 00:00:33,910 "أعلن الرئيس (أبراهام لينكولن) تحرير المستعبدين في الولايات المتمردة." 3 00:00:34,869 --> 00:00:39,666 "في (لويزيانا) وحدها، واجه 350 ألفاً من المستعبدين خياراً." 4 00:00:39,749 --> 00:00:44,004 "إما أن يبقوا في أسر العبودية وينتظروا جيش الاتحاد ليحررهم…" 5 00:00:44,880 --> 00:00:48,550 "وإما أن يظفروا بالحرية بأنفسهم." 6 00:00:49,676 --> 00:00:53,096 "الفيلم مبني على قصة حقيقية." 7 00:02:14,469 --> 00:02:17,180 صحيح. تحركوا. هيا. اجمعهم. 8 00:02:49,629 --> 00:02:50,964 أسرعوا. 9 00:03:01,850 --> 00:03:05,729 "احمدوا الرب لأنه صالح… 10 00:03:07,898 --> 00:03:10,317 لأن إلى الأبد رحمته. 11 00:03:13,403 --> 00:03:17,490 الرب لي فلا أخاف… 12 00:03:19,910 --> 00:03:21,745 ماذا يصنع بي الإنسان؟ 13 00:03:25,165 --> 00:03:26,416 الرب معيني، 14 00:03:29,044 --> 00:03:31,963 وأنا سأرى بأعدائي. 15 00:03:35,133 --> 00:03:36,426 الرب معي، 16 00:03:38,929 --> 00:03:40,096 الرب قوّتي… 17 00:03:42,974 --> 00:03:43,892 ومعيني… 18 00:03:46,561 --> 00:03:49,105 وقد صار خلاصي." 19 00:04:04,037 --> 00:04:05,413 "الرب هو الله. 20 00:04:07,040 --> 00:04:09,751 وقد أنار لمن يثقون به." 21 00:04:17,341 --> 00:04:19,427 أنت آخر قطرة ماء… 22 00:04:20,887 --> 00:04:23,223 في فمي. 23 00:04:30,105 --> 00:04:35,986 أنت الشمس التي تدفئني في الصباح. 24 00:04:41,658 --> 00:04:42,659 لا. 25 00:04:42,742 --> 00:04:46,746 هيا يا ولد! لنذهب. 26 00:04:54,087 --> 00:04:55,171 "بيتر". 27 00:04:56,590 --> 00:04:58,008 ابقوا معاً. 28 00:04:58,508 --> 00:04:59,676 قلت الآن يا ولد! 29 00:04:59,759 --> 00:05:01,887 لا تلمسني. سأمشي. 30 00:05:01,970 --> 00:05:04,014 - ما هذا بحق الجحيم؟ - يا ولد، سوف… هيا! 31 00:05:04,097 --> 00:05:05,015 اخرج من هنا. 32 00:05:05,098 --> 00:05:06,308 أبي! 33 00:05:07,267 --> 00:05:08,393 تراجع يا ولد! 34 00:05:09,060 --> 00:05:12,731 - هيا! اللعنة! اتركني. - النجدة! هيا! 35 00:05:16,985 --> 00:05:18,069 تعال يا ولد! 36 00:05:22,699 --> 00:05:23,700 "بيتر"! 37 00:05:23,783 --> 00:05:25,368 مهلاً! عودي! 38 00:05:28,955 --> 00:05:30,373 عضّني الحيوان! 39 00:05:30,874 --> 00:05:32,125 مهلاً! 40 00:05:32,208 --> 00:05:34,044 - لا! - أبي. 41 00:05:34,628 --> 00:05:36,588 - هذا يكفي. - لا! 42 00:05:36,671 --> 00:05:38,757 أيها النقيب "لايونز". أرجوك يا سيدي. 43 00:05:44,930 --> 00:05:46,097 سأمشي. 44 00:05:55,065 --> 00:05:58,068 لا تتقاتلوا، أرجوكم! 45 00:05:59,486 --> 00:06:02,239 - "بيتر"! - لا! 46 00:06:03,240 --> 00:06:04,241 هيا! 47 00:06:06,493 --> 00:06:07,661 "بيتر"! 48 00:06:09,663 --> 00:06:10,705 أدخلناه! هلموا! 49 00:06:11,581 --> 00:06:13,833 - تحرّك! - عودوا إلى العمل! جميعكم! 50 00:06:13,917 --> 00:06:16,461 حسناً. تابعوا العمل. 51 00:06:28,181 --> 00:06:32,561 أخبر اللواء "بيل" أنه إن أخذ المزيد من أملاكي، 52 00:06:34,145 --> 00:06:36,523 فسأرفع القضية إلى "جيفرسون ديفيس" بنفسه. 53 00:06:39,067 --> 00:06:41,069 ستدمر الضرائب الإلزامية مصدر رزقي. 54 00:06:42,529 --> 00:06:44,281 هذا الزنجي هو أفضل حدّاد لديّ. 55 00:06:50,537 --> 00:06:52,038 أبي، عد! 56 00:06:52,122 --> 00:06:55,750 ابقوا معاً. 57 00:06:55,834 --> 00:06:57,961 أبي! 58 00:06:58,044 --> 00:06:59,379 - "سيبيون"! - عد إلى هنا يا ولد. 59 00:06:59,462 --> 00:07:02,424 - أبي! - عد! عد إلى هنا! 60 00:07:02,507 --> 00:07:04,801 - "سيبيون"! - سأعود إليكم! 61 00:07:04,885 --> 00:07:06,219 أبي! 62 00:07:07,929 --> 00:07:10,432 - أبي! - سأعود إليكم! 63 00:07:10,515 --> 00:07:13,852 - سيطري على ابنك! اضبطيه! - أبي! 64 00:08:50,282 --> 00:08:53,285 عودوا إلى العمل! 65 00:09:57,265 --> 00:09:59,017 تابعوا العمل! استمروا! 66 00:09:59,100 --> 00:10:00,018 "بسكويت" 67 00:10:23,917 --> 00:10:25,043 ليخرج الجميع! 68 00:10:29,422 --> 00:10:32,217 انظروا أرضاً! 69 00:10:48,233 --> 00:10:53,530 قال الرجل، "انظروا أرضاً." أرضاً. أبق رأسك محنياً. 70 00:10:55,782 --> 00:10:57,617 هيا! لا تتلكؤوا! أتسمعون؟ 71 00:10:57,701 --> 00:10:59,578 - تحركوا! - تحركوا! 72 00:11:00,287 --> 00:11:01,746 ابتعدوا عنه. 73 00:11:05,208 --> 00:11:06,877 قلت ابتعدوا عنه! 74 00:11:13,216 --> 00:11:15,093 هذا صحيح. استمروا بالعمل! 75 00:11:15,176 --> 00:11:16,344 أخرجوا كلّ شيء. 76 00:11:16,428 --> 00:11:18,263 هيا! تابعوا العمل! 77 00:11:18,346 --> 00:11:19,472 بسرعة. 78 00:11:19,556 --> 00:11:23,810 انظر أرضاً يا ولد! هيا! اذهب. 79 00:11:25,770 --> 00:11:27,397 لا تدفعني للصراخ من جديد. 80 00:11:27,939 --> 00:11:29,274 لدينا هارب. 81 00:11:30,400 --> 00:11:31,401 هلموا! لنذهب! 82 00:11:34,654 --> 00:11:36,323 هيا! إلى العمل! 83 00:11:36,406 --> 00:11:40,285 يقول الكتاب المقدس، "أيها العبيد، أطيعوا أسيادكم. 84 00:11:41,286 --> 00:11:46,124 لا بخدمة العين كمن يرضي الناس، بل كعبيد للمسيح 85 00:11:46,207 --> 00:11:47,959 عاملين بمشيئة الله من القلب. 86 00:11:49,419 --> 00:11:54,466 ولو مشيت في وادي ظلال الموت، لا أخاف سوءاً…" 87 00:11:55,592 --> 00:12:00,430 "لأنك معي. عصاك وعكازك هما يعزيانني." 88 00:12:05,018 --> 00:12:07,020 كلب مطيع. احفظ الرائحة. 89 00:12:08,855 --> 00:12:10,523 ما الذي تفعله بحق الجحيم؟ 90 00:12:10,607 --> 00:12:12,567 تتوقّف حين آمرك بالتوقّف. 91 00:12:15,320 --> 00:12:17,072 أنت، أبعده من هنا. 92 00:12:18,823 --> 00:12:20,992 إلى الداخل! جميعاً! 93 00:12:22,369 --> 00:12:23,745 استمر بالمشي يا زنجي! 94 00:12:24,537 --> 00:12:25,830 هيا بنا، جميعاً! 95 00:12:32,754 --> 00:12:34,005 هيا بنا. 96 00:12:38,552 --> 00:12:41,930 أريد أن أرى مجارف مليئة. أريد أن أرى معاول مليئة. 97 00:12:42,889 --> 00:12:44,808 لن تُبنى سكة الحديد من تلقاء نفسها. 98 00:12:46,268 --> 00:12:48,103 ما الخطب؟ 99 00:12:48,186 --> 00:12:52,440 قرد عملاق مثلك وتعجز عن حمله؟ هيا يا ولد! 100 00:12:56,194 --> 00:12:58,863 تحرك يا ولد! تحرك! 101 00:13:01,908 --> 00:13:03,451 ماذا تفعل يا ولد؟ 102 00:13:03,535 --> 00:13:04,703 هذا الرجل بحاجة إلى مساعدة. 103 00:13:05,620 --> 00:13:06,955 هل أنت أصم؟ 104 00:13:10,667 --> 00:13:13,336 أنا أقول متى يحتاج أحد ما إلى مساعدة. 105 00:13:27,183 --> 00:13:31,062 هيا! تابعك عملك. عد إلى عملك هناك. 106 00:13:31,146 --> 00:13:32,856 أنت جريء، أليس كذلك؟ 107 00:13:37,569 --> 00:13:38,737 بهدوء. هيا. 108 00:13:38,820 --> 00:13:39,988 أين أمسكت به؟ 109 00:13:42,115 --> 00:13:43,491 انهض! اللعنة! 110 00:13:43,575 --> 00:13:47,787 لا! بهدوء. 111 00:13:53,001 --> 00:13:54,002 شكراً لك. 112 00:14:31,957 --> 00:14:32,958 "م" 113 00:14:49,015 --> 00:14:50,850 أترى ذاك الأسود؟ 114 00:14:52,143 --> 00:14:56,439 بيع معي في "أوبيلوزا" وهرب. 115 00:15:00,652 --> 00:15:03,405 يبدو أنه يعمل لدى "جيم فاسل" الآن. 116 00:15:04,698 --> 00:15:09,327 أهم صياد في المنطقة. يصطاد ليل نهار. 117 00:15:20,380 --> 00:15:22,007 هكذا! أنزله. 118 00:15:22,507 --> 00:15:23,967 وصل جريح! 119 00:15:24,801 --> 00:15:26,261 حسناً. هيا بنا. 120 00:15:26,928 --> 00:15:28,680 خذه إلى ممرضة إن لم يستطع… 121 00:15:28,763 --> 00:15:30,390 أفسحوا المجال لكم… 122 00:15:33,059 --> 00:15:34,269 هذا أيضاً. 123 00:15:36,605 --> 00:15:39,107 من هنا. يمكنك أن تقيّده بالأرضية. 124 00:15:41,192 --> 00:15:42,819 قالوا في القسم الطبي إنهم سيعتنون به. 125 00:16:36,873 --> 00:16:38,041 بماذا ينادونك؟ 126 00:16:40,835 --> 00:16:42,254 "توماس". 127 00:16:45,840 --> 00:16:48,385 ألديك عائلة يا "توماس"؟ 128 00:16:51,596 --> 00:16:52,597 زوجة؟ 129 00:16:56,017 --> 00:16:57,811 شخص لتفكر فيه؟ 130 00:17:01,648 --> 00:17:02,732 أمّ؟ 131 00:17:06,026 --> 00:17:07,362 إذاً تذكّر… 132 00:17:10,031 --> 00:17:12,324 هذا مجرد عمل. 133 00:17:13,577 --> 00:17:17,789 كما كنت تعمل دائماً. مجرد عمل. 134 00:17:21,251 --> 00:17:22,669 الرب معنا. 135 00:17:27,048 --> 00:17:29,217 كيف تقول هذا له؟ 136 00:17:31,344 --> 00:17:33,179 "الرب معنا." 137 00:17:36,850 --> 00:17:39,394 أين هو؟ 138 00:17:43,148 --> 00:17:45,442 ولماذا لم يحررك؟ 139 00:17:48,612 --> 00:17:50,030 أم إنه حررك؟ 140 00:17:52,282 --> 00:17:56,244 إذاً ألست مكبلاً؟ 141 00:17:58,872 --> 00:17:59,915 فلتقف إذاً. 142 00:18:02,083 --> 00:18:04,461 قف. هيا. قف. 143 00:18:04,544 --> 00:18:08,924 قف ومجّد ربّك على ما فعله لك، 144 00:18:09,007 --> 00:18:11,009 لنا جميعاً. 145 00:18:20,018 --> 00:18:21,019 أنت. 146 00:18:23,605 --> 00:18:25,440 الرب ليس معك. 147 00:18:26,858 --> 00:18:28,026 الرب غير موجود. 148 00:18:31,029 --> 00:18:35,075 ولقد أرسل ذاك الغبي ليبشرنا بكلامه. 149 00:18:36,159 --> 00:18:38,620 لنكون عبيداً صالحين. 150 00:18:39,329 --> 00:18:42,582 لنكون مطيعين لأسيادنا. 151 00:18:48,421 --> 00:18:50,632 هل هذا ما قاله لك الرب؟ 152 00:18:53,343 --> 00:18:54,678 يقول الرب أموراً كثيرة… 153 00:18:56,846 --> 00:18:58,223 لا أعرف السبب… 154 00:19:00,183 --> 00:19:06,856 يظهر الرب نفسه لبعض الناس لكن ليس لآخرين… 155 00:19:10,318 --> 00:19:12,404 لكن إن كنت لا تعرفه… 156 00:19:20,620 --> 00:19:21,830 فسأصلي لك. 157 00:19:26,918 --> 00:19:30,213 يقول إنجيل "متى" 17:20 إنه يمكننا أن نحرك جبالاً. 158 00:19:30,964 --> 00:19:34,092 لكن الإيمان من دون عمل يموت. الإيمان! 159 00:19:34,593 --> 00:19:36,761 لا بأس أن نعمل ونموت لأجل سيدنا. 160 00:19:37,554 --> 00:19:42,809 - الإيمان طاعة. كونوا مطيعين. - هيا، انزل! أمسك به. 161 00:19:44,019 --> 00:19:45,854 أنزله! حسناً. أجل. 162 00:19:45,937 --> 00:19:49,566 - الإيمان. قدّموه للرب… - حسناً. تابعوا العمل. 163 00:19:50,108 --> 00:19:51,651 أحسنت. للأعلى. 164 00:19:52,903 --> 00:19:54,988 مجّدوا الرب… 165 00:19:55,071 --> 00:19:58,158 تحركوا! حسناً. 166 00:20:05,582 --> 00:20:08,501 اثبت. يوم العمل طويل. 167 00:20:11,463 --> 00:20:12,589 استراحة لشرب الماء! 168 00:20:18,428 --> 00:20:19,971 ليس أنت! 169 00:20:25,143 --> 00:20:26,144 ليس أنت! 170 00:20:27,938 --> 00:20:29,481 تعلّمنا الرسالة إلى "تيموثاوس"، 171 00:20:30,941 --> 00:20:36,613 "جميع الذين هم عبيد تحت نير، فليحسبوا سادتهم مستحقين، 172 00:20:37,489 --> 00:20:39,032 مستحقين كلّ إكرام." 173 00:20:39,115 --> 00:20:41,451 أنت. ماء. 174 00:20:42,953 --> 00:20:44,579 تعلّمنا الرسالة إلى أهل "تيموتاوس"، 175 00:20:45,247 --> 00:20:50,669 "جميع الذين هم عبيد تحت نير، فليحسبوا سادتهم مستحقين، 176 00:20:52,045 --> 00:20:54,005 مستحقين كلّ إكرام." 177 00:20:56,466 --> 00:20:57,467 مستحقون. 178 00:21:00,387 --> 00:21:01,513 مستحقون. 179 00:21:03,723 --> 00:21:05,016 أخلوا المكان! 180 00:21:05,100 --> 00:21:07,727 أخلوا المكان! هيا بنا! لنتحرك! 181 00:21:12,899 --> 00:21:14,025 عودوا إلى العمل. 182 00:21:21,616 --> 00:21:24,578 "وكشف الرب عن إرادته لي. 183 00:21:26,288 --> 00:21:29,124 ولهذا أصدر الإعلان 95." 184 00:21:30,625 --> 00:21:31,835 ماذا يعني ذلك؟ 185 00:21:32,335 --> 00:21:33,879 حرر "لينكولن" العبيد. 186 00:21:34,379 --> 00:21:35,463 ماذا؟ 187 00:21:37,382 --> 00:21:39,217 حرر "لينكولن" العبيد. 188 00:21:40,719 --> 00:21:43,221 هيا يا ولد. أحضر لنا الماء. 189 00:21:47,809 --> 00:21:48,977 "لينكولن" رجل يائس. 190 00:21:49,728 --> 00:21:53,106 بموجب أحد تلك المستندات التي صدرت قبل أسابيع، 191 00:21:53,189 --> 00:21:56,067 يهرع العبيد إلى "باتون روج" من كلّ نحو وصوب، 192 00:21:56,151 --> 00:21:57,569 بعد أن استولى "غرانت" على البلدة. 193 00:21:58,820 --> 00:22:01,448 استعداداً للحرية. الحرية للجميع. 194 00:22:05,452 --> 00:22:06,536 ما مشكلتك؟ 195 00:22:10,540 --> 00:22:12,334 وضع الزنجي شيئاً في عصيدتي. 196 00:22:14,377 --> 00:22:16,213 ففسدت كعكة الذرة. 197 00:22:17,172 --> 00:22:20,133 تباً لك أيها السافل. هل وضعت شيئاً في عصيدتي يا زنجي؟ 198 00:22:22,969 --> 00:22:25,847 إلام تنظرون؟ عودوا إلى العمل. 199 00:22:28,141 --> 00:22:29,893 ماذا وضعت في عصيدتي؟ 200 00:22:32,312 --> 00:22:37,776 ماذا؟ هل ستحدّق إليّ مجدداً يا ولد؟ تعال إلى هنا! 201 00:22:45,533 --> 00:22:47,410 هل فقدت صوابك بسبب الحر يا ولد؟ 202 00:22:50,080 --> 00:22:51,373 إنه مجرد طفل. 203 00:23:06,471 --> 00:23:09,224 لا بد أنه يريد الموت. 204 00:23:14,271 --> 00:23:15,272 ماذا؟ 205 00:23:23,071 --> 00:23:24,155 عودوا إلى العمل. 206 00:23:25,282 --> 00:23:26,283 هيا! 207 00:23:36,918 --> 00:23:39,921 "هارب" 208 00:24:09,993 --> 00:24:11,161 أنا إلهك. 209 00:24:20,295 --> 00:24:22,464 تمشي على هذه الأرض لأنني أسمح بذلك. 210 00:24:25,467 --> 00:24:26,801 أنت كلبي الآن. 211 00:24:30,764 --> 00:24:36,144 ربما يمكنك أن تعطيني بعض ذاك اللحم الفاخر الذي تطعمه لكلبك الآخر. 212 00:24:45,528 --> 00:24:47,030 أصبحت طريفاً الآن أيها القوي! 213 00:24:49,199 --> 00:24:50,200 سترى! 214 00:25:12,847 --> 00:25:13,890 هيا! بسرعة! 215 00:25:15,267 --> 00:25:16,268 هيا! لنذهب! 216 00:25:16,351 --> 00:25:19,521 1، 2، 3، 4! 1! 217 00:25:19,604 --> 00:25:21,022 استمروا بالتقدم! 218 00:25:21,815 --> 00:25:24,317 - 1، 2، 3، 4! - سيقتلونه. 219 00:25:27,946 --> 00:25:29,030 لا. 220 00:25:31,199 --> 00:25:32,617 هل اشتقت إلى عائلتك؟ 221 00:25:35,662 --> 00:25:39,332 حفظ الكلب رائحتك، وأنا أيضاً. 222 00:25:50,343 --> 00:25:51,761 أجل، تحرّك الآن. 223 00:25:52,971 --> 00:25:55,056 - سمعت ذلك. - تراجعوا! 224 00:25:55,557 --> 00:25:56,975 العبيد أحرار! 225 00:25:58,476 --> 00:25:59,519 أحرار؟ 226 00:26:03,023 --> 00:26:04,024 من قال ذلك؟ 227 00:26:04,941 --> 00:26:09,613 "لينكولن". يجب أن نذهب إلى "باتون روج". جيش "لينكولن" موجود هناك. 228 00:26:12,073 --> 00:26:14,993 هذا صحيح. سمعت الأمر أيضاً. 229 00:26:17,078 --> 00:26:18,955 أحضره. هيا! 230 00:26:19,039 --> 00:26:22,042 أين تقع "باتون روج"؟ 231 00:26:23,793 --> 00:26:25,503 تبعد 5 أيام إذا عبرنا المستنقع. 232 00:26:27,464 --> 00:26:30,383 قد يموت المرء بعدة طرق في مستنقع. 233 00:26:30,467 --> 00:26:32,427 قد يموت المرء بعدة طرق هنا. 234 00:26:33,970 --> 00:26:36,223 إذا ذهبت، فسأتبعك. 235 00:27:47,711 --> 00:27:51,089 أبعده من هنا. 236 00:28:05,770 --> 00:28:06,771 أبعده من هنا. 237 00:28:08,899 --> 00:28:09,900 خذه إلى الحفرة. 238 00:28:12,068 --> 00:28:13,069 هيا! 239 00:29:00,700 --> 00:29:02,035 ارمه. 240 00:29:21,596 --> 00:29:26,226 يجب أن تضعوا الجير أيها الجبناء! رائحة المخيم بأكمله كريهة. 241 00:29:26,309 --> 00:29:27,686 لن نفعل ذلك. 242 00:29:27,769 --> 00:29:28,770 "جبان" 243 00:29:28,853 --> 00:29:31,106 ليس بوجود زنجي مناسب لفعل ذلك. 244 00:29:38,238 --> 00:29:42,826 شكراً. سوف تُشنق أيها الهارب اللعين! 245 00:29:44,786 --> 00:29:47,038 خذ. احفر. 246 00:29:51,751 --> 00:29:52,919 ضع الجير. 247 00:30:26,703 --> 00:30:27,996 تباً لك أيها الزنجي! 248 00:30:33,043 --> 00:30:35,003 من يعترض على إرادة سيده… 249 00:30:47,515 --> 00:30:49,434 هارب! 250 00:30:51,645 --> 00:30:53,021 لدينا هارب! 251 00:31:10,080 --> 00:31:11,498 هيا بنا! اهربوا! 252 00:31:28,557 --> 00:31:29,558 هارب! 253 00:31:40,360 --> 00:31:42,195 يتجهون نحو المستنقع! 254 00:31:44,948 --> 00:31:45,949 لدينا عمل. 255 00:33:37,227 --> 00:33:38,603 مستنقع. من هنا. 256 00:35:24,793 --> 00:35:26,419 "توماس". هيا يا "توماس". 257 00:36:05,000 --> 00:36:06,751 هيا. 258 00:36:12,132 --> 00:36:13,466 ابتعد عني. 259 00:36:19,389 --> 00:36:20,390 هذا يكفي! 260 00:36:21,391 --> 00:36:22,726 إلى أين تذهب؟ 261 00:36:23,894 --> 00:36:25,145 هل تعرف إلى أين تذهبون؟ 262 00:36:25,228 --> 00:36:27,606 - أم إنك تركض وحسب؟ - تباً! 263 00:36:32,736 --> 00:36:36,823 إن أعدتك إلى المخيم، فسيعذبونك عذاباً شديداً. 264 00:36:37,324 --> 00:36:41,411 لكن إن أخبرتني إلى أين يذهب أصدقاؤك، فسأطلق سراحك. 265 00:36:45,415 --> 00:36:47,125 لا تستحق عناء ملاحقتك. 266 00:36:52,380 --> 00:36:54,382 - مستنقع. - المستنقعات في كلّ مكان. 267 00:36:56,092 --> 00:36:59,888 في أي اتجاه؟ شمالاً؟ شرقاً؟ 268 00:37:04,601 --> 00:37:08,355 فكروا في الانضمام إلى جيش "لينكولن". 269 00:37:09,356 --> 00:37:11,024 في "باتون روج"، في الاتجاه الجنوبي الغربي. 270 00:37:12,567 --> 00:37:14,027 حسناً. اذهب إذاً. 271 00:37:16,363 --> 00:37:17,364 اذهب. 272 00:37:19,491 --> 00:37:20,492 هيا، اذهب. 273 00:37:22,744 --> 00:37:24,496 سلّم على "إيب" بالنيابة عني. 274 00:37:41,137 --> 00:37:43,848 انظر يا زعيم! لدينا هارب. 275 00:37:58,989 --> 00:38:01,825 إن رأيت زنجياً صاحب فكرة، فمن الأفضل أن تتخلص منه. 276 00:38:04,202 --> 00:38:05,328 تفرقوا. 277 00:38:18,216 --> 00:38:19,217 من أي اتجاه؟ 278 00:38:20,510 --> 00:38:21,511 المستنقع. 279 00:38:22,012 --> 00:38:23,680 لنتبع مسار الخيل. هذا أسرع. 280 00:38:23,763 --> 00:38:25,223 لا، هذا خطير جداً. 281 00:38:25,891 --> 00:38:26,892 معي مسدس. 282 00:38:26,975 --> 00:38:28,810 - لديهم أسلحة أكثر منا. - سأذهب. 283 00:38:28,894 --> 00:38:30,812 - لا. - لست سيدي. 284 00:38:37,235 --> 00:38:39,905 إنه شجاع جداً. سألحق بك. 285 00:38:40,906 --> 00:38:44,451 لا، يجب أن يذهب كلّ منا في طريقه. 286 00:38:45,577 --> 00:38:46,745 هكذا سيكون من الصعب تقفّي أثرنا. 287 00:38:48,580 --> 00:38:49,623 هل تتخلى عني؟ 288 00:38:50,790 --> 00:38:51,791 أبداً. 289 00:38:52,500 --> 00:38:53,710 اعبر المستنقع. 290 00:38:54,628 --> 00:38:57,005 اتبع صوت مدافع "لينكولن". 291 00:38:58,840 --> 00:38:59,841 اذهب. 292 00:40:15,125 --> 00:40:16,501 هيا! اتبع مسار الخيل. 293 00:40:59,419 --> 00:41:00,670 …نتفهم. 294 00:41:22,692 --> 00:41:24,569 هيا، لنحن رؤوسنا… 295 00:41:50,095 --> 00:41:52,389 الآب والابن 296 00:41:52,472 --> 00:41:53,848 والروح القدس. 297 00:41:55,350 --> 00:41:56,810 باركنا يا رب. 298 00:41:56,893 --> 00:41:57,852 بفضل نعمك، 299 00:41:58,478 --> 00:42:00,146 التي سنتناولها الآن… 300 00:42:00,230 --> 00:42:01,731 من كرمك. 301 00:42:01,815 --> 00:42:03,858 عبر المسيح ربنا. 302 00:42:04,943 --> 00:42:05,944 آمين. 303 00:42:06,528 --> 00:42:08,446 هارب! 304 00:42:10,282 --> 00:42:11,616 هارب! 305 00:42:12,367 --> 00:42:13,702 هارب! 306 00:42:17,372 --> 00:42:19,249 هارب! 307 00:42:19,833 --> 00:42:21,209 هارب! 308 00:42:21,793 --> 00:42:24,462 هارب! 309 00:42:38,560 --> 00:42:39,561 هارب! 310 00:42:41,271 --> 00:42:42,647 هارب! 311 00:42:42,731 --> 00:42:44,566 ذهب من هناك، نحو المستنقع. 312 00:44:00,892 --> 00:44:02,936 لن يدعوه يرحل. 313 00:44:57,449 --> 00:44:59,075 إنه سافل ذكي! 314 00:45:01,119 --> 00:45:02,913 يبدو أنه عبر ذاك المستنقع. 315 00:47:01,740 --> 00:47:04,367 أمي، هل أنت بخير؟ 316 00:47:07,203 --> 00:47:08,246 رأيت أباك. 317 00:47:10,749 --> 00:47:11,958 أتظنين أنه حي؟ 318 00:47:14,127 --> 00:47:15,212 أنا متأكدة من ذلك. 319 00:47:18,465 --> 00:47:20,008 ماذا لو لم يعد؟ 320 00:47:21,468 --> 00:47:23,303 سيعود أبوكما. 321 00:47:25,055 --> 00:47:27,307 إياكما أن تتوقفا عن الإيمان بذلك. 322 00:47:28,767 --> 00:47:29,768 أتسمعان؟ 323 00:47:37,234 --> 00:47:38,735 أبوكما سيعود. 324 00:47:40,070 --> 00:47:43,365 إياكما أن تتوقفا عن الإيمان بذلك. 325 00:47:45,242 --> 00:47:49,120 رأيت أباكما ينجو من أمور قد تقضي على معظم الناس. 326 00:47:50,038 --> 00:47:55,043 حين أتينا إلى هنا، أصروا على أن نتغير. 327 00:47:55,961 --> 00:47:58,046 نغير أسماءنا… 328 00:47:58,964 --> 00:48:00,757 ولغتنا. 329 00:48:02,092 --> 00:48:05,220 حتى إنهم حاولوا أن يغيروا هويتنا. 330 00:48:08,640 --> 00:48:11,768 علّمنا أبوكما الصمود. 331 00:48:14,229 --> 00:48:17,691 والآن، حان دورنا لنفعل الأمر نفسه لأجله. 332 00:48:19,693 --> 00:48:20,694 لنصمد. 333 00:48:23,154 --> 00:48:26,157 لنتمسك ببعضنا. 334 00:48:27,867 --> 00:48:29,035 لنصمد. 335 00:48:29,536 --> 00:48:30,537 أتسمع؟ 336 00:48:31,121 --> 00:48:32,664 لنصمد. 337 00:48:35,292 --> 00:48:36,793 تعاليا. 338 00:50:02,712 --> 00:50:04,130 أبي! 339 00:50:40,792 --> 00:50:42,627 يبدو أنه عرف أين عليه أن يطعنه تحديداً. 340 00:50:43,879 --> 00:50:46,214 من المستحيل أنه نجا من هذا التمساح. 341 00:50:53,221 --> 00:50:54,222 افتحه. 342 00:51:19,331 --> 00:51:20,498 لا شيء. 343 00:51:36,765 --> 00:51:39,476 أجل. انظر إلى هذا! 344 00:51:40,268 --> 00:51:42,145 قتل فتانا تمساحاً. 345 00:51:53,073 --> 00:51:56,618 كيف يعرف زنجي جاهل كيف يفعل ذلك؟ 346 00:51:56,701 --> 00:51:58,870 أنت الجاهل لكونك تفكر هكذا. 347 00:52:02,874 --> 00:52:05,669 كان أبي يعمل في تقشير الذرة… 348 00:52:07,963 --> 00:52:10,632 ماتت أمي في صغري لذا… 349 00:52:12,551 --> 00:52:16,304 تكفّلت مدبرة المنزل الزنجية بتربيتي. 350 00:52:16,805 --> 00:52:18,181 اعتنت بي. 351 00:52:19,516 --> 00:52:24,771 أطعمتني وحممتني وعلّمتني أشياء… 352 00:52:26,731 --> 00:52:27,816 كانت صديقتي. 353 00:52:33,029 --> 00:52:34,114 وفي إحدى الليالي… 354 00:52:37,325 --> 00:52:41,830 سألت أبي إن كان بإمكانها الانضمام إلينا للعشاء، 355 00:52:44,666 --> 00:52:48,086 فرمقني بنظرة غريبة وقال، "وماذا بعد ذلك؟" 356 00:52:49,170 --> 00:52:54,301 قلت له، "لنأكل معاً"، فأجاب، "وماذا بعد ذلك؟" 357 00:52:57,888 --> 00:53:01,683 لم أكن أعرف فقد كنت مجرد فتى. لكنه عرف. 358 00:53:04,436 --> 00:53:05,437 قال لي… 359 00:53:11,276 --> 00:53:12,777 "أولاً، يأكلون طعامنا، 360 00:53:14,195 --> 00:53:18,283 ثم يأخذون وظائفنا ثم يسرقون أرضنا. 361 00:53:20,243 --> 00:53:21,995 إن أعطينا الزنوج ولو الفتات، 362 00:53:22,078 --> 00:53:24,372 فسيستولون على بلادنا كلّها." 363 00:53:29,002 --> 00:53:30,921 شعرت بخزي شديد. أنا… 364 00:53:33,340 --> 00:53:38,094 قلت له إنني كنت أمرّر لها الطعام حين تشعر بالجوع. 365 00:53:41,890 --> 00:53:43,266 فسكت… 366 00:53:45,018 --> 00:53:50,315 ثم ناداها إلى غرفة الطعام وحمل سكين المائدة و… 367 00:53:52,567 --> 00:53:53,693 قتلها على الفور. 368 00:53:56,696 --> 00:53:58,198 وتركها في الحقل لتتعفن. 369 00:53:59,824 --> 00:54:01,368 ماتت بعد 3 أيام. 370 00:54:02,160 --> 00:54:06,248 آخر ما قالته كان، "لماذا؟" 371 00:54:10,210 --> 00:54:12,963 ركبت قطاراً إلى "ساينت لويس" وقصدت "ميسيسيبي"، 372 00:54:13,046 --> 00:54:15,090 ووجدت نفسي في هذا المستنقع. 373 00:54:18,218 --> 00:54:19,261 أتعرف ماذا رأيت؟ 374 00:54:22,222 --> 00:54:25,934 رأيت زنوجاً مثلها… 375 00:54:26,977 --> 00:54:32,232 يركضون ويختبئون ويعيشون. 376 00:54:34,401 --> 00:54:37,946 يصوّرهم الناس على أنهم جاهلين، لكنهم ليسوا كذلك. 377 00:54:40,365 --> 00:54:46,454 في الواقع، ما هو أسوأ هو أنهم يميلون إلى الإصرار. 378 00:54:48,999 --> 00:54:50,000 إن هرب أحدهم… 379 00:54:51,376 --> 00:54:57,549 فسيهرب آخر، وهكذا دواليك. 380 00:54:58,174 --> 00:55:02,512 وفي أحد الأيام، قد يردّون لنا الصاع صاعين. 381 00:55:05,765 --> 00:55:06,850 أتتخيل ذلك؟ 382 00:57:05,969 --> 00:57:09,681 هوذا الله خلاصي. 383 00:57:12,976 --> 00:57:14,102 هوذا الله خلاصي. 384 00:57:24,154 --> 00:57:25,322 "بيتر". 385 00:58:17,290 --> 00:58:19,209 فأطمئن ولا أرتعب. 386 00:58:21,253 --> 00:58:22,879 فأطمئن ولا أرتعب. 387 00:58:51,950 --> 00:58:53,451 لا بد أنه مات. 388 00:58:55,120 --> 00:58:56,121 جدوه. 389 01:05:26,344 --> 01:05:27,596 سيد "هيرلي"؟ 390 01:05:31,391 --> 01:05:33,059 أكلّ شيء على ما يُرام يا سيدي؟ 391 01:05:36,479 --> 01:05:37,522 بعد غد، 392 01:05:37,606 --> 01:05:43,570 سيأتي رجل اسمه السيد "فابيان" بعربته من "أتشافالايا" ذاهباً إلى "سيمسبورت". 393 01:05:43,653 --> 01:05:44,696 نعم يا سيدي. 394 01:05:47,699 --> 01:05:50,744 فلتأتي إلى المزرعة وترحلي معه حين يغادر. 395 01:05:53,830 --> 01:05:57,751 - سيدي؟ - باعك النقيب "لايونز". 396 01:06:00,420 --> 01:06:01,588 هل من مشكلة؟ 397 01:06:04,966 --> 01:06:08,428 هل أثرت استياء النقيب "لايونز"؟ 398 01:06:08,511 --> 01:06:10,055 ليس بحسب علمي. 399 01:06:13,767 --> 01:06:17,145 لقد نضجت "بيتسي"، أليس كذلك؟ 400 01:06:18,772 --> 01:06:20,941 إنها بمثل طول قامتك تقريباً. 401 01:06:26,112 --> 01:06:27,280 "بيتسي". 402 01:06:34,412 --> 01:06:38,833 إذاً أنا وأولادي نتوق لخدمة السيد "فابيان". 403 01:06:38,917 --> 01:06:40,252 أجل، لن يذهب الأولاد. 404 01:06:44,005 --> 01:06:45,298 سيدي؟ 405 01:06:45,382 --> 01:06:48,343 قال السيد "فابيان" إنه دبّر لك زوجاً جديداً، 406 01:06:49,302 --> 01:06:51,346 بما أن زوجك ذهب إلى الحرب. 407 01:06:56,810 --> 01:06:59,521 مهلاً، انظري إليّ. 408 01:07:02,899 --> 01:07:04,025 هل كلامي واضح؟ 409 01:07:05,986 --> 01:07:07,279 أرجوك يا سيدي. 410 01:07:07,362 --> 01:07:10,031 سألتك إن كان كلامي واضحاً؟ 411 01:07:13,368 --> 01:07:14,536 نعم يا سيدي. 412 01:07:17,038 --> 01:07:18,039 جيد. 413 01:07:20,292 --> 01:07:21,710 والآن، تابعي عملك. 414 01:07:28,466 --> 01:07:29,467 أمي؟ 415 01:07:34,097 --> 01:07:35,098 "سيبيون". 416 01:07:37,183 --> 01:07:38,226 ادخل إلى البيت. 417 01:11:07,310 --> 01:11:09,020 أرشدت الكلاب إليّ. 418 01:11:09,688 --> 01:11:10,855 لم أفعل شيئاً. 419 01:11:10,939 --> 01:11:12,107 سأطلق عليك النار. 420 01:11:12,607 --> 01:11:14,651 لا. 421 01:11:15,986 --> 01:11:17,028 انظر. 422 01:11:17,112 --> 01:11:19,531 بصل. افركه. 423 01:11:20,657 --> 01:11:23,827 ستعجز الكلاب عن الشم. خذها. 424 01:11:27,038 --> 01:11:28,039 انظر. 425 01:11:33,879 --> 01:11:35,046 أنت مجنون. 426 01:11:36,882 --> 01:11:37,883 تباً لك. 427 01:12:25,055 --> 01:12:26,765 يُوجد شيء هناك. 428 01:12:50,121 --> 01:12:51,206 التقطت الكلبة رائحة. 429 01:12:57,796 --> 01:12:59,089 انزل يا ولد! 430 01:13:01,258 --> 01:13:03,385 تباً! انزل من هناك! 431 01:13:04,928 --> 01:13:07,305 - تراجع! - لا توجّه المسدس نحوي! 432 01:13:07,389 --> 01:13:08,848 - تراجع. - انزل! 433 01:13:09,432 --> 01:13:10,559 أنت لا تملكني! 434 01:13:10,642 --> 01:13:12,352 لن أعود. 435 01:13:12,936 --> 01:13:14,646 لست عبداً. 436 01:13:15,772 --> 01:13:17,190 أنا رجل. 437 01:13:17,899 --> 01:13:18,900 أنا رجل! 438 01:13:19,985 --> 01:13:22,988 أنا رجل! أنا… 439 01:13:40,922 --> 01:13:42,591 تفضل. هيا. 440 01:13:57,355 --> 01:13:58,648 أين صديقك؟ 441 01:14:07,991 --> 01:14:09,242 أين صديقك؟ 442 01:14:18,710 --> 01:14:19,878 انتهيت من الهرب. 443 01:14:34,643 --> 01:14:35,727 أين صديقك؟ 444 01:14:42,692 --> 01:14:44,069 أين صديقك؟ 445 01:15:22,816 --> 01:15:24,109 أرجعوه إلى المخيم. 446 01:15:53,680 --> 01:15:54,681 هيا. 447 01:16:17,621 --> 01:16:18,622 أسيرحّلونك؟ 448 01:16:19,789 --> 01:16:20,999 إلى أين؟ 449 01:16:21,082 --> 01:16:22,208 إلى "أتشافالايا". 450 01:16:24,794 --> 01:16:25,795 لا يمكن يا أمي. 451 01:16:27,339 --> 01:16:28,673 باعني الرجل. 452 01:16:31,218 --> 01:16:32,469 يجب أن نهرب. 453 01:16:32,552 --> 01:16:35,013 مهلاً. هل تعرفين ماذا يحدث للهاربين؟ 454 01:16:40,060 --> 01:16:41,561 لا يمكننا ألّا نفعل شيئاً. 455 01:16:44,231 --> 01:16:45,899 سيرحّلونك يا أمي. 456 01:16:46,566 --> 01:16:50,237 - لا يمكن ألّا نفعل شيئاً. - أعرف. صدقيني، أعرف يا "بيتسي". 457 01:16:51,279 --> 01:16:52,280 نعم. 458 01:16:55,533 --> 01:16:57,285 هل قلت إنني لن أفعل شيئاً؟ 459 01:17:00,580 --> 01:17:01,414 لا. 460 01:17:04,000 --> 01:17:08,088 - إذاً كفّي عن التفوه بالحماقات بحق السماء! - آسفة يا أمي. 461 01:17:12,884 --> 01:17:16,513 في نهاية نوبة العمل، تعالي وقابليني في الحظيرة. 462 01:17:19,015 --> 01:17:20,183 لا تتأخري. 463 01:18:19,993 --> 01:18:21,202 استمروا بالعمل بسرعة. 464 01:18:22,704 --> 01:18:24,998 - استمروا بالعمل. - حاضر يا سيدي. 465 01:18:25,081 --> 01:18:26,416 بهدوء وثبات. 466 01:18:34,758 --> 01:18:37,135 انتبهوا للجانبين! لا تدعوهما متدليين. 467 01:18:46,061 --> 01:18:48,188 لا تترك كلّ هذا. تتّسع للمزيد. 468 01:18:48,271 --> 01:18:49,272 هيا بنا! 469 01:18:51,483 --> 01:18:52,484 بثبات. 470 01:18:52,567 --> 01:18:55,987 أنهوا العمل قبل أن تغيب الشمس. 471 01:18:56,488 --> 01:18:57,948 يجب أن نبقى معاً. 472 01:19:00,033 --> 01:19:01,368 أما من طريقة أخرى؟ 473 01:19:01,451 --> 01:19:03,495 إنها الطريقة الوحيدة. حسناً. 474 01:19:04,537 --> 01:19:07,624 افعلي ذلك. الآن! 475 01:23:37,477 --> 01:23:39,646 تعالي. 476 01:24:14,681 --> 01:24:17,183 سأحضر لك الماء. ماء. 477 01:24:22,522 --> 01:24:24,024 أريد أن أحضر لك ماءً. 478 01:24:43,460 --> 01:24:46,713 الرب يحبّك. 479 01:24:53,303 --> 01:24:54,429 الرب يحبّك. 480 01:24:55,972 --> 01:24:56,973 الرب يحبّك. 481 01:24:57,557 --> 01:24:58,600 لا تتحرك! 482 01:24:58,683 --> 01:25:01,394 لا تطلق النار! 483 01:25:04,272 --> 01:25:05,565 أمسكت بك الآن يا ولد! 484 01:25:09,527 --> 01:25:10,946 أخرج السكين من حزامك. 485 01:25:11,029 --> 01:25:13,365 حسناً. أرجوك، لا… أرجوك. 486 01:25:13,448 --> 01:25:15,325 - هيا! - حسناً. 487 01:25:18,245 --> 01:25:19,246 هكذا. 488 01:25:20,288 --> 01:25:21,873 لا تطلق النار. 489 01:25:23,124 --> 01:25:25,794 - هل هي حية؟ - إنها مجرد طفلة. 490 01:25:25,877 --> 01:25:27,462 سألت إن كانت حية! 491 01:25:27,546 --> 01:25:30,465 أجل. حالتها سيئة. 492 01:25:32,217 --> 01:25:33,385 دعها إذاً. 493 01:25:36,263 --> 01:25:39,474 - دعني أحضر لها ماءً. أنا… - قلت لك أن تدعها. 494 01:25:44,688 --> 01:25:46,773 لا. 495 01:25:48,775 --> 01:25:51,361 والآن انهض. لقد ماتت. 496 01:25:55,031 --> 01:25:56,032 انهض! 497 01:26:01,496 --> 01:26:02,497 أحسنت. 498 01:26:05,458 --> 01:26:06,585 والآن امش… 499 01:26:07,627 --> 01:26:08,670 زنجي لعين! 500 01:26:20,098 --> 01:26:21,099 أنت! 501 01:26:22,434 --> 01:26:24,060 لقد صارعت التمساح. 502 01:26:25,604 --> 01:26:28,523 صارعت التمساح ونجوت. 503 01:26:32,485 --> 01:26:33,987 أنت من أسوأ ما يكون. 504 01:26:36,239 --> 01:26:37,866 من أسوأ ما يكون. 505 01:26:39,117 --> 01:26:40,619 لديك عائلة. 506 01:26:44,915 --> 01:26:47,667 يستطيع مديري مساعدتك. هيا… 507 01:27:17,030 --> 01:27:23,245 الولد نفسه. هرب نحو الحقل… 508 01:31:06,801 --> 01:31:07,802 "لينكولن". 509 01:31:09,721 --> 01:31:10,722 "لينكولن". 510 01:31:11,640 --> 01:31:12,641 "لينكولن". 511 01:31:47,759 --> 01:31:48,760 انحن. 512 01:31:50,387 --> 01:31:51,513 انحن. 513 01:32:25,672 --> 01:32:26,673 إليك لحمك. 514 01:32:30,010 --> 01:32:31,011 توسّل إليّ. 515 01:32:32,387 --> 01:32:33,388 توسّل إليّ. 516 01:32:34,180 --> 01:32:35,515 توسّل إليّ يا كلب. 517 01:32:36,182 --> 01:32:37,183 توسّل إليّ. 518 01:32:37,726 --> 01:32:38,560 توسّل إليّ! 519 01:32:47,611 --> 01:32:48,862 توسّل إليّ. 520 01:32:52,115 --> 01:32:54,159 قلت لك إنني إلهك. 521 01:33:21,519 --> 01:33:23,021 لست إلهي. 522 01:33:48,588 --> 01:33:49,923 أنا النقيب "أندريه كايو". 523 01:33:50,882 --> 01:33:52,300 كتيبة حرس "لويزيانا" الوطني الأولى. 524 01:33:54,719 --> 01:33:55,720 هل أنتما مع "لينكولن"؟ 525 01:33:56,304 --> 01:33:57,138 نعم. 526 01:33:57,222 --> 01:33:58,640 - أعط الرجل ماءً. - حاضر يا سيدي. 527 01:34:01,226 --> 01:34:02,227 ماء. 528 01:34:11,361 --> 01:34:12,320 هل أنت بمفردك؟ 529 01:34:18,201 --> 01:34:20,120 أيمكنكم أن تأخذوني إلى عائلتي؟ 530 01:34:21,580 --> 01:34:22,622 - ساعدوا الرجل. - حاضر يا سيدي. 531 01:34:22,706 --> 01:34:24,332 أحضروا له حذاءً. خذوا حذاءه! 532 01:34:28,003 --> 01:34:29,004 هيا. 533 01:34:51,735 --> 01:34:53,153 ما هذه يا أبي؟ 534 01:34:54,654 --> 01:34:56,740 ملائكة الرب الصغيرة! 535 01:34:58,158 --> 01:34:59,576 لم هي هنا؟ 536 01:35:00,785 --> 01:35:01,995 إنها ترشد سبيلنا. 537 01:36:09,145 --> 01:36:12,315 لم أظن أنك ستنجو. كانت ساقك متقيحة جداً. 538 01:36:13,608 --> 01:36:14,609 أين أنا؟ 539 01:36:15,944 --> 01:36:17,070 "باتون روج". 540 01:36:22,242 --> 01:36:23,952 يجب أن أذهب إلى عائلتي. 541 01:36:25,787 --> 01:36:27,122 يجب أن ترتاح. 542 01:36:40,176 --> 01:36:41,928 "(الولايات المتحدة)" 543 01:38:00,298 --> 01:38:01,341 ما اسمك؟ 544 01:38:02,634 --> 01:38:03,843 "بيتر". 545 01:38:03,927 --> 01:38:04,928 كم سنّك؟ 546 01:38:07,430 --> 01:38:08,807 لا أعرف. 547 01:38:08,890 --> 01:38:09,891 اختر شيئاً. 548 01:38:12,310 --> 01:38:13,436 أنت اختر شيئاً. 549 01:38:13,520 --> 01:38:15,730 "(الولايات المتحدة)" 550 01:38:22,404 --> 01:38:23,405 48. 551 01:38:25,574 --> 01:38:27,033 هل عرفت والديك؟ 552 01:38:29,494 --> 01:38:30,453 نعم. 553 01:38:30,537 --> 01:38:31,538 من أين هما؟ 554 01:38:32,163 --> 01:38:33,331 "هايتي". 555 01:38:33,915 --> 01:38:36,626 "هايتي". هل وُلدت هناك؟ 556 01:38:37,878 --> 01:38:38,879 نعم. 557 01:38:39,504 --> 01:38:40,547 ما اسم مالكك السابق؟ 558 01:38:42,048 --> 01:38:45,135 "لايونز". النقيب "جون لايونز". 559 01:38:46,094 --> 01:38:50,265 زارع قطن، على نهر "أتشافالايا". 560 01:38:50,891 --> 01:38:52,893 "أتشافالايا". هل هربت من هناك؟ 561 01:38:54,978 --> 01:38:59,566 لا، أتى الجنود وأخذوني إلى "كلينتون". هربت من هناك. 562 01:39:00,191 --> 01:39:01,192 "كلينتون". 563 01:39:03,403 --> 01:39:04,404 فهمت. 564 01:39:09,117 --> 01:39:10,702 هل رأيت سكة حديد في "كلينتون"؟ 565 01:39:13,121 --> 01:39:14,831 عربات تنقل أسلحة كبيرة؟ 566 01:39:15,707 --> 01:39:18,460 أجل، بنيت سكك الحديد. 567 01:39:20,587 --> 01:39:21,671 ألست حراً؟ 568 01:39:21,755 --> 01:39:23,131 فلتبق متوازناً. 569 01:39:25,675 --> 01:39:28,053 تقنياً، خلال وجودك هنا، تكون بضاعة مهربة. 570 01:39:28,929 --> 01:39:29,930 ملكية مسروقة. 571 01:39:31,348 --> 01:39:32,807 يجب أن أذهب إلى عائلتي. 572 01:39:34,309 --> 01:39:38,104 - "دوديين" و"بيتسي" و"سيبيون"… - لا. 573 01:39:38,188 --> 01:39:39,689 - و"لوريت". - لا. 574 01:39:39,773 --> 01:39:41,816 - دوّن أسماءهم. - لا، لا تجري الأمور بهذا الشكل. 575 01:39:41,900 --> 01:39:44,903 اكتب أسماءهم. قال "لينكولن" إنني حر. 576 01:39:44,986 --> 01:39:46,780 حقاً؟ هذا جيد. 577 01:39:48,698 --> 01:39:50,951 حين ترى "لينكولن"، انقل إليه تحياتي. 578 01:39:52,160 --> 01:39:55,705 حالياً، أنت في معسكر للجيش خلال الحرب. 579 01:39:57,123 --> 01:39:58,458 مفهوم؟ 580 01:39:58,541 --> 01:40:00,752 لذا أنت وكلّ من هربوا إلى هنا، لديكم خيار. 581 01:40:02,045 --> 01:40:03,588 ستعملون في إحدى المزارع الفدرالية… 582 01:40:03,672 --> 01:40:05,048 - التي تخضع لـ… - لن أفعل. 583 01:40:05,131 --> 01:40:07,092 - …لمجموعة قوانين وقواعد… - لن أفعل. 584 01:40:08,176 --> 01:40:10,637 أو يمكنكم الانضمام للجيش. 585 01:40:12,889 --> 01:40:16,726 إن ساعدتنا على هزيمة هؤلاء الشياطين الملعونين أيها الطيب، 586 01:40:16,810 --> 01:40:18,812 فلن تذهب إلى عائلتك وحسب. 587 01:40:20,605 --> 01:40:22,023 بل سنساعدك لتحرر عائلتك. 588 01:40:25,610 --> 01:40:28,488 وأنا واثق بأن صديقك "لينكولن" سيفتخر بك… 589 01:40:30,782 --> 01:40:32,075 يا سيد "بيتر". 590 01:40:33,368 --> 01:40:35,120 أرشدوا هذا الرجل إلى الحرس الوطني. 591 01:40:36,162 --> 01:40:37,163 يمكنك الانصراف أيها الجندي. 592 01:40:39,708 --> 01:40:40,542 التالي. 593 01:40:49,384 --> 01:40:51,761 "غوردن". أرجوك. 594 01:40:51,845 --> 01:40:54,180 "غوردن"، يا صديقي. 595 01:40:54,264 --> 01:40:55,307 تسرني رؤيتك يا صاحبي. 596 01:40:55,390 --> 01:40:58,643 - تسرني رؤيتك. كيف حالك؟ - لقد نجحنا. 597 01:40:58,727 --> 01:41:00,896 صحيح. 598 01:41:00,979 --> 01:41:02,188 "جون"؟ 599 01:41:02,272 --> 01:41:04,274 لا، لم ينج. 600 01:41:04,858 --> 01:41:05,859 سآتي لأراك. 601 01:41:07,110 --> 01:41:08,111 شكراً. 602 01:41:14,159 --> 01:41:16,536 انتباه أيتها الفصيلة! 603 01:41:20,749 --> 01:41:22,334 أيتها الفصيلة، كما كنتم. 604 01:41:23,960 --> 01:41:28,632 لينظر الجنود الجدد إلى الأمام. ليقف كلّ منكم على بعد ذراع من الرجل التالي. 605 01:41:29,507 --> 01:41:30,508 تقدّموا! 606 01:41:32,052 --> 01:41:33,053 أهلاً بك يا أخي. 607 01:41:33,678 --> 01:41:35,013 خذ زيّك الرسمي من هناك. 608 01:41:43,146 --> 01:41:44,064 مساء الخير يا "بيتر". 609 01:41:44,147 --> 01:41:47,025 مساء الخير. سيدعوننا نقاتل. 610 01:41:47,567 --> 01:41:48,777 قد لا يتوفر لهم أي خيار. 611 01:41:49,903 --> 01:41:50,904 كن مستعداً. 612 01:41:51,488 --> 01:41:52,739 ها هو هناك. 613 01:41:54,741 --> 01:41:57,619 ساقي بخير. لن تأخذوها. 614 01:41:58,328 --> 01:42:01,581 لا. لسنا طبيبين يا سيدي. 615 01:42:01,665 --> 01:42:04,501 لا. أبلغونا عن حالتك. 616 01:42:06,920 --> 01:42:09,214 بعد إذنك، كنا نتساءل 617 01:42:09,297 --> 01:42:11,508 إن كنت توافق على مرافقتنا قليلاً. 618 01:42:12,759 --> 01:42:14,761 لا بأس. إنها صالحان. 619 01:42:16,304 --> 01:42:19,057 سينتظرك زيك حين تعود. اتفقنا؟ اذهب. 620 01:42:22,185 --> 01:42:23,937 - من هنا يا سيدي. - شكراً يا أختي. 621 01:42:33,488 --> 01:42:34,489 حسناً. 622 01:42:35,198 --> 01:42:36,199 هذه تُسمى "كاميرا". 623 01:42:38,285 --> 01:42:39,244 ماذا تفعل؟ 624 01:42:39,327 --> 01:42:40,328 حسناً… 625 01:42:43,123 --> 01:42:44,124 كما ترى، إنها… 626 01:42:45,917 --> 01:42:47,043 تطبع صورتك. 627 01:42:49,045 --> 01:42:51,840 يا "بيتر"، سنحرص على أن يرى العالم كلّه 628 01:42:52,507 --> 01:42:54,509 شكل العبودية الحقيقي. 629 01:42:57,512 --> 01:42:58,513 اتفقنا؟ 630 01:43:02,183 --> 01:43:06,021 والآن، أيمكنك أن تدير لنا ظهرك… 631 01:43:06,104 --> 01:43:07,105 لا تلمسني. 632 01:43:10,734 --> 01:43:11,735 آسف. 633 01:43:13,111 --> 01:43:18,116 أيمكنك أن تدير ظهرك للكاميرا، من فضلك؟ 634 01:43:24,247 --> 01:43:25,248 و… 635 01:43:26,082 --> 01:43:28,043 ربما ترفع ذراعك… 636 01:43:28,126 --> 01:43:30,587 ضع يدك على وركك هكذا. 637 01:43:35,008 --> 01:43:36,259 وأدر رأسك. 638 01:43:36,885 --> 01:43:37,886 قليلاً بعد. أجل. 639 01:43:39,471 --> 01:43:40,472 هل أنت مرتاح؟ 640 01:44:11,378 --> 01:44:12,379 شكراً. 641 01:44:12,462 --> 01:44:14,381 هل وُلدت حراً؟ 642 01:44:14,464 --> 01:44:16,591 أجل، كالكثير من أفراد هذه الكتيبة. 643 01:44:17,509 --> 01:44:19,302 هل سُمح لك بالقراءة والكتابة؟ 644 01:44:19,970 --> 01:44:21,346 سُمح لي بفعل أمور كثيرة. 645 01:44:22,764 --> 01:44:26,643 إن كان على أحدهم أن يسمح لك بفعل شيء، فلا تكون حراً فعلاً، صحيح؟ 646 01:44:28,395 --> 01:44:29,563 لا. 647 01:44:31,690 --> 01:44:32,691 سيدي؟ 648 01:44:37,404 --> 01:44:41,408 النقيب "كايو" والجندي "بيتر" في الخدمة، يا سيدي. 649 01:44:43,326 --> 01:44:47,163 نعرف أن جيش الاتحاد يملك مدافع ضخمة على طول الحافة الجبلية هنا. 650 01:44:47,998 --> 01:44:50,959 يبدو أنهم يركّبون المزيد هنا على طول النهر، 651 01:44:51,042 --> 01:44:52,669 جنوبي "بورت هادسون". 652 01:44:53,753 --> 01:44:56,548 إن لم نسيطر على المنعطف هنا على طول "ميسيسيبي"، 653 01:44:57,215 --> 01:44:58,884 فلن نتحكم بالجنوب أبداً. 654 01:45:02,888 --> 01:45:05,307 هل هذا الزنجي الهارب من "كلينتون"؟ 655 01:45:05,390 --> 01:45:06,391 نعم يا سيدي. 656 01:45:08,101 --> 01:45:09,644 ماذا كنت تفعل هناك؟ 657 01:45:09,728 --> 01:45:11,396 كنا نبني سكك الحديد. 658 01:45:12,647 --> 01:45:13,982 ماذا رأيت؟ 659 01:45:15,025 --> 01:45:16,026 لا بأس. 660 01:45:16,109 --> 01:45:17,152 مدافع. 661 01:45:17,736 --> 01:45:18,737 مدافع؟ 662 01:45:19,404 --> 01:45:20,238 مثل تلك؟ 663 01:45:22,908 --> 01:45:24,200 لا، ليس مثلها. 664 01:45:25,410 --> 01:45:26,494 مدافع كبيرة. 665 01:45:28,246 --> 01:45:29,581 هل رأيت قوات مسلحة؟ 666 01:45:30,290 --> 01:45:31,625 الكثير من الجنود. 667 01:45:34,252 --> 01:45:38,715 يجب أن نحتل "بورت هادسون" قبل وصول التعزيزات. 668 01:45:40,175 --> 01:45:41,718 أيها اللواء، أطلب الإذن بالكلام. 669 01:45:43,929 --> 01:45:45,639 جيش الاتحاد متمركز هناك بقوة. 670 01:45:46,431 --> 01:45:47,682 يُوجد مدخل وحيد. 671 01:45:49,351 --> 01:45:50,852 إنه حقل قتل يا سيدي. 672 01:45:50,936 --> 01:45:52,562 أعرف ما هو. 673 01:45:54,981 --> 01:45:56,858 لكن يجب أن يرأس أحد ذاك الهجوم. 674 01:46:06,826 --> 01:46:09,871 كيف نجوت كلّ تلك الأيام في المستنقع؟ 675 01:46:10,372 --> 01:46:11,706 أعرف المستنقع. 676 01:46:12,582 --> 01:46:13,708 أجل، لكن… 677 01:46:15,710 --> 01:46:17,295 هذا لا يعني أنك مؤهل للقتال. 678 01:46:19,714 --> 01:46:23,802 في الأوساط المرموقة، يُطرح السؤال الأبرز عن الزنوج… 679 01:46:26,012 --> 01:46:29,099 هل أنتم مقاتلون أم هاربون؟ 680 01:46:32,769 --> 01:46:33,895 أتعرف ما الذي أراه؟ 681 01:46:36,189 --> 01:46:37,190 عصيان. 682 01:46:40,694 --> 01:46:41,695 يمكنكما الانصراف. 683 01:46:47,075 --> 01:46:48,076 هيا. 684 01:46:50,120 --> 01:46:52,831 هيا يا ولد. الوقت غير مناسب. هيا، لنذهب. 685 01:46:53,999 --> 01:46:55,584 أنا أواجههم. 686 01:46:59,170 --> 01:47:00,046 فيضربونني. 687 01:47:01,673 --> 01:47:02,674 يضربونني بالسوط. 688 01:47:04,134 --> 01:47:05,719 يعلقونني بالحبال. 689 01:47:05,802 --> 01:47:06,803 يبيعونني. 690 01:47:08,305 --> 01:47:09,681 يرمونني في قعر بئر. 691 01:47:11,099 --> 01:47:13,727 يخرجونني منها ويضربونني من جديد. 692 01:47:14,728 --> 01:47:16,438 وأواجههم من جديد. 693 01:47:18,064 --> 01:47:19,065 يجرحونني. 694 01:47:19,774 --> 01:47:23,778 يحرقونني. يحرقون عنقي ويحرقون قدميّ. 695 01:47:25,780 --> 01:47:29,242 يحطمون عظامي… 696 01:47:31,119 --> 01:47:32,787 مرات لا تُحصى. 697 01:47:34,122 --> 01:47:35,457 لكنهم لن ينجحوا أبداً… 698 01:47:37,667 --> 01:47:39,044 في تحطيمي. 699 01:47:44,674 --> 01:47:46,009 سنمتحن عزيمتك وإصرارك. 700 01:47:49,262 --> 01:47:50,263 أيها النقيب، 701 01:47:51,014 --> 01:47:52,682 سيهجم رجالك فجراً. 702 01:47:54,434 --> 01:47:55,435 انصراف. 703 01:48:02,359 --> 01:48:04,819 كنت أتجول في "نيو أورلينز"، 704 01:48:04,903 --> 01:48:07,197 وأسمّي نفسي الرجل الأكثر سواداً في "أمريكا". 705 01:48:07,822 --> 01:48:08,907 لعلّك تفوقت عليّ. 706 01:48:10,575 --> 01:48:13,119 ستبقى إلى جانبي في ميدان المعركة غداً. 707 01:48:21,545 --> 01:48:24,047 - تقدّم أولاً. - أجل. 708 01:48:40,063 --> 01:48:43,483 يساراً، يساراً، يساراً، يميناً، يساراً. 709 01:48:44,150 --> 01:48:47,404 يساراً، يساراً، يساراً، يميناً، يساراً. 710 01:48:47,904 --> 01:48:51,408 يساراً، يساراً، يساراً، يميناً، يساراً. 711 01:48:52,075 --> 01:48:55,370 يساراً، يساراً، يساراً، يميناً، يساراً. 712 01:48:55,996 --> 01:48:59,082 يساراً، يساراً، يساراً، يميناً، يساراً. 713 01:48:59,165 --> 01:49:00,000 "الكتيبة (إي)" 714 01:49:00,083 --> 01:49:03,295 يساراً، يساراً، يساراً، يميناً، يساراً. 715 01:49:03,920 --> 01:49:07,424 يساراً، يساراً، يساراً، يميناً، يساراً. 716 01:49:07,507 --> 01:49:08,508 توقّفوا! 717 01:49:13,722 --> 01:49:14,931 هربنا جميعاً إلى هنا… 718 01:49:19,477 --> 01:49:22,147 لكن من الآن، لن نهرب مجدداً. 719 01:49:25,233 --> 01:49:29,613 يقاتل جنود الاتحاد من أجل المال والنفوذ. 720 01:49:31,740 --> 01:49:33,116 نحن نقاتل من أجل شيء أعظم. 721 01:49:36,036 --> 01:49:37,287 نقاتل من أجل الحرية. 722 01:49:38,788 --> 01:49:40,582 وليس لنثبت شيئاً للواء. 723 01:49:41,791 --> 01:49:43,084 الحرية! 724 01:49:45,003 --> 01:49:46,004 الحرية لكم! 725 01:49:48,798 --> 01:49:50,258 الحرية للرجل الواقف بجانبكم. 726 01:49:51,968 --> 01:49:53,887 الحرية للسود في الحقول! 727 01:49:56,223 --> 01:49:57,891 لن نطلب الحرية! 728 01:49:58,683 --> 01:50:01,228 لن ننتظر أن يقدّموا لنا الحرية! 729 01:50:01,770 --> 01:50:03,563 سنأخذ الحرية! 730 01:50:07,275 --> 01:50:08,652 الحرس الوطني! 731 01:50:10,779 --> 01:50:13,031 إلى الأمام! 732 01:50:17,244 --> 01:50:20,747 يساراً، يساراً، يساراً، يميناً، يساراً. 733 01:50:21,373 --> 01:50:25,126 يساراً، يساراً، يساراً، يميناً، يساراً. 734 01:50:25,210 --> 01:50:28,505 يساراً، يساراً، يساراً، يميناً، يساراً. 735 01:50:29,214 --> 01:50:30,549 يساراً، يساراً… 736 01:50:30,632 --> 01:50:32,384 …يساراً، يميناً، يساراً. 737 01:50:33,009 --> 01:50:34,427 يساراً، يساراً… 738 01:50:46,439 --> 01:50:47,941 الحرس الوطني! 739 01:50:48,024 --> 01:50:49,734 قاتلوا! 740 01:50:54,864 --> 01:50:55,865 انتشروا! 741 01:50:57,659 --> 01:50:58,660 انتشروا! 742 01:51:27,480 --> 01:51:29,941 توقّفوا! 743 01:51:32,819 --> 01:51:33,862 إلى الخنادق! 744 01:51:33,945 --> 01:51:36,281 إلى الخنادق! 745 01:51:38,241 --> 01:51:39,701 إلى الخنادق! 746 01:51:39,784 --> 01:51:40,827 إلى الخنادق! 747 01:51:51,338 --> 01:51:53,673 أمسك بذلك! أمسك القنبلة! خذها إلى المدفع! 748 01:51:54,799 --> 01:51:56,468 استعدوا! أطلقوا النار! 749 01:52:35,006 --> 01:52:37,217 شكّلوا خطاً! 750 01:53:01,700 --> 01:53:02,784 لا! 751 01:53:09,791 --> 01:53:11,126 تابعوا! 752 01:53:20,176 --> 01:53:21,469 أمي! 753 01:53:22,470 --> 01:53:23,680 خذوا مواقع التشكيلة! 754 01:53:24,973 --> 01:53:29,185 استعداد! تصويب! أطلقوا النار! 755 01:53:33,773 --> 01:53:37,569 استعداد! تصويب! أطلقوا… 756 01:53:59,007 --> 01:54:00,884 النقيب "كايو"! 757 01:55:04,864 --> 01:55:06,199 حافظوا على التشكيلة! 758 01:55:12,581 --> 01:55:13,748 أمي! 759 01:55:14,332 --> 01:55:15,709 أمي! 760 01:55:23,675 --> 01:55:24,843 لا بأس. 761 01:55:25,760 --> 01:55:27,304 - أبليت جيداً. - أمي! 762 01:55:29,347 --> 01:55:30,724 اذهب إلى أمك. 763 01:55:31,766 --> 01:55:32,601 اذهب إليها. 764 01:55:47,908 --> 01:55:49,409 إلى الأمام! 765 01:55:51,661 --> 01:55:54,122 "غوردن"! 766 01:55:55,081 --> 01:55:57,208 "بيتر"! لقد أُصبت! 767 01:55:59,878 --> 01:56:02,339 ستكون بخير. لقد اخترقتك. 768 01:56:03,173 --> 01:56:04,799 - انهض. - لقد أصابوني. 769 01:56:04,883 --> 01:56:06,927 - لقد أصابوني. - لم نمت! 770 01:56:09,262 --> 01:56:10,263 عددهم كبير. 771 01:56:12,682 --> 01:56:13,975 لا يمكننا البقاء هنا. 772 01:56:14,726 --> 01:56:17,938 يجب أن نبلغ المدافع. يجب أن نقاتل! 773 01:56:19,064 --> 01:56:20,523 يجب أن نبلغ المدافع! 774 01:56:22,400 --> 01:56:24,361 إلى المدافع! 775 01:57:16,329 --> 01:57:17,747 إلى المدافع! 776 01:57:24,379 --> 01:57:26,965 إلى المدافع! 777 01:59:58,366 --> 02:00:00,201 لا تلمسني. 778 02:00:05,707 --> 02:00:07,250 أيها النقيب "لايونز"، 779 02:00:07,334 --> 02:00:10,253 عسى ألّا يظهر الرب القدير أي رحمة لروحك المثيرة للشفقة. 780 02:00:24,893 --> 02:00:28,021 يساراً، يساراً، يساراً، يميناً، يساراً. 781 02:00:28,688 --> 02:00:31,441 يساراً، يساراً، يساراً، يميناً، يساراً. 782 02:00:31,524 --> 02:00:35,528 يساراً، يساراً، يساراً، يميناً، يساراً. 783 02:00:36,196 --> 02:00:39,407 يساراً، يساراً… لتتوقف الكتيبة! 784 02:00:45,247 --> 02:00:47,332 نحن حرس "لويزيانا" الوطني. 785 02:00:48,291 --> 02:00:49,417 أنتم أحرار. 786 02:00:49,501 --> 02:00:50,752 أحرار؟ 787 02:00:51,378 --> 02:00:53,088 ماذا تعني بأننا أحرار؟ 788 02:00:53,171 --> 02:00:56,132 أنتم أحرار. لم يعد عليكم أن تفعلوا هذا. 789 02:00:59,886 --> 02:01:01,263 أصغوا إلى هذا الرجل. 790 02:01:01,972 --> 02:01:04,683 نحن أحرار! أحرار! 791 02:01:07,269 --> 02:01:08,937 5 رجال في كلّ بيت. 792 02:01:09,020 --> 02:01:11,940 - شكراً يا ربي. - ساعدوا الناس. هيا. 793 02:01:13,191 --> 02:01:15,360 أحضروا أغراضكم. سنغادر. 794 02:01:18,405 --> 02:01:19,698 الحمد لله! 795 02:01:22,367 --> 02:01:24,327 بارككم الرب! شكراً لكم! 796 02:01:25,120 --> 02:01:27,372 هل أنت بخير؟ أيمكنك أن تقفي؟ 797 02:01:29,833 --> 02:01:31,459 "ستيوارت"! 798 02:01:33,587 --> 02:01:36,339 - هل نحن أحرار؟ - زوجتي، "دوديين"، هل تعرفينها؟ 799 02:01:36,423 --> 02:01:37,924 - هل رأيتها؟ - لا. 800 02:01:38,008 --> 02:01:39,050 باركك الله! 801 02:01:41,845 --> 02:01:43,013 "دوديين"! 802 02:01:45,807 --> 02:01:47,058 - هل تعرف "دوديين"؟ - لا. 803 02:01:47,142 --> 02:01:48,143 "دوديين"! 804 02:02:04,409 --> 02:02:05,410 "دوديين"! 805 02:02:08,079 --> 02:02:09,080 "دوديين"! 806 02:02:16,630 --> 02:02:17,631 "دوديين"! 807 02:02:27,891 --> 02:02:28,975 "دوديين"! 808 02:02:37,484 --> 02:02:38,777 شكراً لك يا ربي. 809 02:02:38,860 --> 02:02:41,071 شكراً لك يا ربي! نحن أحرار! 810 02:02:41,655 --> 02:02:43,323 المجد لله! 811 02:03:15,313 --> 02:03:16,314 أبي؟ 812 02:03:18,567 --> 02:03:19,568 أبي؟ 813 02:03:29,035 --> 02:03:30,662 "دوديين"! 814 02:03:30,745 --> 02:03:31,830 "بيتر"! 815 02:03:34,040 --> 02:03:37,127 أحبّك! 816 02:03:37,210 --> 02:03:40,297 - "بيتر". - أبي! 817 02:03:42,424 --> 02:03:43,842 "بيتر". 818 02:03:46,344 --> 02:03:48,096 "لوريت". 819 02:03:48,179 --> 02:03:49,306 أبي. 820 02:03:51,474 --> 02:03:52,767 تعالوا. 821 02:03:52,851 --> 02:03:54,644 - "بيتسي"! - يا حبيبي! 822 02:03:58,607 --> 02:04:03,486 هيا. لنصلّ. صلّوا معي. لنصلّ. 823 02:04:03,570 --> 02:04:04,863 نحمدك يا رب. 824 02:04:08,158 --> 02:04:10,744 نحمدك يا رب. 825 02:04:10,827 --> 02:04:13,622 نحمدك يا رب. شكراً. 826 02:04:15,749 --> 02:04:18,668 - انظر إلى حالك! - نحن معاً. 827 02:04:25,508 --> 02:04:26,927 حلمت بهذا. 828 02:04:34,100 --> 02:04:39,439 الرب كريم. نحمدك يا رب. 829 02:04:40,732 --> 02:04:47,697 "جالت صورة (بيتر) الأسطورية العالم كلّه عدة مرات." 830 02:04:50,408 --> 02:04:55,080 "أصبحت تمثل صرخة تضامن ضد العبودية." 831 02:05:06,091 --> 02:05:07,926 "في 1 يناير 1863،" 832 02:05:08,009 --> 02:05:11,012 "أصدر الرئيس (أبراهام لينكولن) إعلان تحرير العبيد" 833 02:05:11,096 --> 02:05:14,683 "الذي نص على أن يصبح جميع المستعبدين أحراراً." 834 02:05:15,892 --> 02:05:22,899 "أكثر من 400 ألف رجل وامرأة من السود هربوا إلى الحرية." 835 02:05:24,442 --> 02:05:26,444 "أخيراً، في 9 يونيو 1865،" 836 02:05:26,528 --> 02:05:30,407 "تم الاعتراف بنحو 4 ملايين من المستعبدين في (أمريكا) كأشخاص أحرار." 837 02:12:20,442 --> 02:12:22,444 ترجمة "موريال ضو"