1 00:00:26,820 --> 00:00:28,238 На 1 януари 1863 г. 2 00:00:28,321 --> 00:00:33,910 президентът Ейбрахам Линкълн обявява робите в размирните щати за свободни. 3 00:00:34,869 --> 00:00:39,666 Само в Луизиана 350 000 роби са изправени пред избор: 4 00:00:39,749 --> 00:00:44,004 да останат в робство и да чакат армията на Федерацията да ги освободи 5 00:00:44,880 --> 00:00:48,550 или да се освободят сами. 6 00:00:49,676 --> 00:00:53,096 ПО ДЕЙСТВИТЕЛЕН СЛУЧАЙ 7 00:02:14,469 --> 00:02:17,180 Точно така, движете се. Съберете ги. 8 00:02:49,629 --> 00:02:50,964 По-бързо. 9 00:03:01,850 --> 00:03:05,729 "Прославяйте Господа, защото Той е благ. 10 00:03:07,898 --> 00:03:10,317 Неговата милост е вечна. 11 00:03:13,403 --> 00:03:17,490 Господ е с мене, няма да се уплаша. 12 00:03:19,910 --> 00:03:21,745 Какво може да ми стори човек? 13 00:03:25,165 --> 00:03:26,416 Господ ми е помощник 14 00:03:29,044 --> 00:03:31,963 и ще видя повалянето на враговете си. 15 00:03:35,133 --> 00:03:36,426 Господ ми помогна. 16 00:03:38,929 --> 00:03:40,096 Той е моя сила 17 00:03:42,974 --> 00:03:43,892 и моя песен. 18 00:03:46,561 --> 00:03:49,105 Той стана спасител за мене. 19 00:04:04,037 --> 00:04:05,413 Господ е Бог. 20 00:04:07,040 --> 00:04:09,751 И ни осия." 21 00:04:17,341 --> 00:04:19,427 Ти си последната капка вода 22 00:04:20,887 --> 00:04:23,223 в устата ми. 23 00:04:30,105 --> 00:04:35,986 Ти си слънцето, което ме сгрява сутрин. 24 00:04:41,658 --> 00:04:42,659 Не. 25 00:04:42,742 --> 00:04:46,746 Тръгвай, робе. Да вървим. 26 00:04:54,087 --> 00:04:55,171 Питър. 27 00:04:56,590 --> 00:04:58,008 Бъдете винаги заедно. 28 00:04:58,508 --> 00:04:59,676 Веднага, робе. 29 00:04:59,759 --> 00:05:01,887 Не ме пипайте. Ще вървя. 30 00:05:01,970 --> 00:05:05,015 Ама че работа! - Идвай. Излизай. 31 00:05:05,098 --> 00:05:06,308 Татко! 32 00:05:07,267 --> 00:05:08,393 Стой настрана! 33 00:05:09,060 --> 00:05:12,731 Хайде, по дяволите, тръгвай. - Помощ! 34 00:05:16,985 --> 00:05:18,069 Идвай. 35 00:05:22,699 --> 00:05:25,368 Питър! - Прибирай се. 36 00:05:28,955 --> 00:05:30,373 Проклетото животно ме ухапа! 37 00:05:32,208 --> 00:05:34,044 Не! - Татко. 38 00:05:34,628 --> 00:05:36,588 Достатъчно. - Не! 39 00:05:36,671 --> 00:05:38,757 Капитан Лайънс, моля ви. 40 00:05:44,930 --> 00:05:46,097 Ще вървя. 41 00:05:55,065 --> 00:05:58,068 Моля ви, не го бийте. 42 00:05:59,486 --> 00:06:02,239 Питър! - Не! 43 00:06:03,240 --> 00:06:04,241 Тръгвайте. 44 00:06:06,493 --> 00:06:07,661 Питър. 45 00:06:09,663 --> 00:06:10,705 Вкарайте го. 46 00:06:11,581 --> 00:06:13,833 Назад. - Връщайте се на работа. 47 00:06:13,917 --> 00:06:16,461 Хайде, залавяйте се за работа. 48 00:06:28,181 --> 00:06:32,561 Кажете на генерал Бийл, че ако взема насила имуществото ми, 49 00:06:34,145 --> 00:06:36,523 ще се разправя лично с Джеферсън Дейвис. 50 00:06:39,067 --> 00:06:41,069 Ще съсипе бизнеса ми с този данък. 51 00:06:42,529 --> 00:06:44,281 Чернилката е най-добрият ми ковач. 52 00:06:50,537 --> 00:06:52,038 Татко, върни се! 53 00:06:52,122 --> 00:06:55,750 Дръжте се заедно. Винаги заедно. 54 00:06:55,834 --> 00:06:57,961 Татко! 55 00:06:58,044 --> 00:06:59,379 Сципион! - Върни се, момче. 56 00:06:59,462 --> 00:07:02,424 Татко! - Върни се! Ела тук. 57 00:07:02,507 --> 00:07:04,801 Сципион! - Ще се върна! 58 00:07:04,885 --> 00:07:06,219 Татко! 59 00:07:07,929 --> 00:07:10,432 Ще се върна при вас! 60 00:07:10,515 --> 00:07:13,852 Озапти сина си. - Татко! 61 00:08:50,282 --> 00:08:53,285 Връщайте се на работа! 62 00:09:57,265 --> 00:09:59,017 Работете чевръсто. 63 00:09:59,100 --> 00:10:00,018 СУХАРИ 64 00:10:23,917 --> 00:10:25,043 Всички вън! 65 00:10:29,422 --> 00:10:32,217 Гледайте надолу. 66 00:10:48,233 --> 00:10:53,530 Казаха ти да гледаш надолу. Не вдигай поглед. 67 00:10:55,782 --> 00:10:57,617 Не се мотайте. Чувате ли? 68 00:10:57,701 --> 00:10:59,578 Вървете! - Хайде. 69 00:11:00,287 --> 00:11:01,746 Махни се от него. 70 00:11:05,208 --> 00:11:06,877 Казах да се махнеш. 71 00:11:13,216 --> 00:11:16,344 Не спирай да въртиш. - Изкарай го. 72 00:11:16,428 --> 00:11:19,472 Да тръгваме. - Побързайте. 73 00:11:19,556 --> 00:11:23,810 Погледът надолу, робе. Чевръсто! 74 00:11:25,770 --> 00:11:27,397 Да не викам повече. 75 00:11:27,939 --> 00:11:29,274 Имаме беглец. 76 00:11:30,400 --> 00:11:31,401 Хайде! 77 00:11:34,654 --> 00:11:36,323 Работете! 78 00:11:36,406 --> 00:11:40,285 В Библията пише: "Слуги, покорявайте се на господарите си. 79 00:11:41,286 --> 00:11:46,124 Не работете като човекоугодници, а като Христови слуги, 80 00:11:46,207 --> 00:11:47,959 изпълнявайте Божията воля. 81 00:11:49,419 --> 00:11:54,466 И в долината на мрачната сянка ако ходя, няма да се уплаша от зло. 82 00:11:55,592 --> 00:12:00,430 Защото Ти си с мене; Твоят жезъл и Твоята тояга ме утешават." 83 00:12:05,018 --> 00:12:07,020 Добро куче. Души. 84 00:12:08,855 --> 00:12:10,523 Какво правиш? 85 00:12:10,607 --> 00:12:12,567 Не съм казал да спреш. 86 00:12:15,320 --> 00:12:17,072 Ти, махни го оттук. 87 00:12:18,823 --> 00:12:20,992 Влизайте всички! 88 00:12:22,369 --> 00:12:23,745 Движи се, негро. 89 00:12:24,537 --> 00:12:25,830 Вървете. 90 00:12:32,754 --> 00:12:34,005 Хайде. 91 00:12:38,552 --> 00:12:41,930 Да виждам пълно загребване. Лопатата да е пълна. 92 00:12:42,889 --> 00:12:44,808 Линията няма да се построи сама. 93 00:12:46,268 --> 00:12:48,103 Какво има? 94 00:12:48,186 --> 00:12:52,440 На голяма маймуна като теб й тежи? Ставай, робе. 95 00:12:56,194 --> 00:12:58,863 Движи се, робе. 96 00:13:01,908 --> 00:13:04,703 Какво правиш? - Той се нуждае от помощ. 97 00:13:05,620 --> 00:13:06,955 Глух ли си? 98 00:13:10,667 --> 00:13:13,336 Аз казвам кога някой се нуждае от помощ. 99 00:13:31,146 --> 00:13:32,856 Не знаеш що е страх, нали? 100 00:13:37,569 --> 00:13:38,737 Кротко. 101 00:13:38,820 --> 00:13:39,988 Къде го хвана? 102 00:13:42,115 --> 00:13:43,491 Ставай! 103 00:13:43,575 --> 00:13:47,787 Не, полека. 104 00:13:53,001 --> 00:13:54,002 Благодаря. 105 00:14:49,015 --> 00:14:50,850 Виждаш ли черния? 106 00:14:52,143 --> 00:14:56,439 Продадоха го с мен в Опелуса, той избяга. 107 00:15:00,652 --> 00:15:03,405 Явно сега работи за Джим Фасъл. 108 00:15:04,698 --> 00:15:09,327 Най-големият ловец на глави по тези места. Ден и нощ е на лов. 109 00:15:20,380 --> 00:15:22,007 Стига, свалете го. 110 00:15:22,507 --> 00:15:23,967 Докарват ранени. 111 00:15:26,928 --> 00:15:28,680 Водете го при сестра. 112 00:15:28,763 --> 00:15:30,390 Направете място. 113 00:15:33,059 --> 00:15:34,269 И този. 114 00:15:36,605 --> 00:15:39,107 Насам. Окови го на пода. 115 00:15:41,192 --> 00:15:42,819 Ще го вземат за лечение. 116 00:16:36,873 --> 00:16:38,041 Как ти викат? 117 00:16:40,835 --> 00:16:42,254 Томас. 118 00:16:45,840 --> 00:16:48,385 Имаш ли семейство? 119 00:16:51,596 --> 00:16:52,597 Жена? 120 00:16:56,017 --> 00:16:57,811 Някой, за когото да мислиш? 121 00:17:01,648 --> 00:17:02,732 А майка? 122 00:17:06,026 --> 00:17:07,362 Тогава запомни. 123 00:17:10,031 --> 00:17:12,324 Това е само работа. 124 00:17:13,577 --> 00:17:17,789 Работа като всяка друга. 125 00:17:21,251 --> 00:17:22,669 Бог е с нас. 126 00:17:27,048 --> 00:17:29,217 Как може да му говориш така? 127 00:17:31,344 --> 00:17:33,179 Бог бил с нас. 128 00:17:36,850 --> 00:17:39,394 Къде е той? 129 00:17:43,148 --> 00:17:45,442 И защо не те е освободил? 130 00:17:48,612 --> 00:17:50,030 Или те е освободил? 131 00:17:52,282 --> 00:17:56,244 Значи не си в окови? 132 00:17:58,872 --> 00:17:59,915 Ами стани де. 133 00:18:02,083 --> 00:18:04,461 Давай. Изправи се. 134 00:18:04,544 --> 00:18:08,924 Изправи се и възхвалявай Бог за всичко, което е направил за теб, 135 00:18:09,007 --> 00:18:11,009 за всички нас. 136 00:18:20,018 --> 00:18:21,019 Ти. 137 00:18:23,605 --> 00:18:25,440 Бог не е с теб. 138 00:18:26,858 --> 00:18:28,026 Не съществува. 139 00:18:31,029 --> 00:18:35,075 И ни изпраща онзи глупак да ни говори за словото му. 140 00:18:36,159 --> 00:18:38,620 Да съм добър роб. 141 00:18:39,329 --> 00:18:42,582 Да съм послушен пред господарите си. 142 00:18:48,421 --> 00:18:50,632 Това ли ти казва Бог? 143 00:18:53,343 --> 00:18:54,678 Казва ми много. 144 00:18:56,846 --> 00:18:58,223 Не знам защо 145 00:19:00,183 --> 00:19:06,856 Бог се разкрива пред едни хора, но не и пред други. 146 00:19:10,318 --> 00:19:12,404 Но ако не го познаваш... 147 00:19:20,620 --> 00:19:21,830 Ще се моля за теб. 148 00:19:26,918 --> 00:19:30,213 В Евангелие от Матей се казва, че можеш да преместиш планина. 149 00:19:30,964 --> 00:19:34,092 Но вярата без работа е нищо. 150 00:19:34,593 --> 00:19:36,761 Работи и умри за господаря си. 151 00:19:37,554 --> 00:19:42,809 Надолу. Задръжте. 152 00:19:44,019 --> 00:19:45,854 Свалете надолу, точно така. 153 00:19:45,937 --> 00:19:49,566 Работете. 154 00:19:50,108 --> 00:19:51,651 Точно така, нагоре. 155 00:19:55,071 --> 00:19:58,158 Внимавайте. 156 00:20:05,582 --> 00:20:08,501 Стегни се. Имаме още много работа. 157 00:20:11,463 --> 00:20:12,589 Почивка за вода! 158 00:20:18,428 --> 00:20:19,971 Ти не. 159 00:20:25,143 --> 00:20:26,144 Ти не. 160 00:20:27,938 --> 00:20:29,481 В Посланието до Тимотей пише: 161 00:20:30,941 --> 00:20:36,613 "Които са слуги под игото на робството, нека считат господарите си достойни 162 00:20:37,489 --> 00:20:39,032 за всяка почит." 163 00:20:39,115 --> 00:20:41,451 Ти. Дай вода. 164 00:20:42,953 --> 00:20:44,579 В Посланието до Тимотей пише: 165 00:20:45,247 --> 00:20:50,669 "Които са слуги под игото на робството, нека считат господарите си достойни 166 00:20:52,045 --> 00:20:54,005 за всяка почит." 167 00:20:56,466 --> 00:20:57,467 Достойни. 168 00:21:03,723 --> 00:21:05,016 Пазете се! 169 00:21:05,100 --> 00:21:07,727 Пазете се, да вървим! Движете се! 170 00:21:12,899 --> 00:21:14,025 На работа. 171 00:21:21,616 --> 00:21:24,578 "И Бог ми разкри волята Си. 172 00:21:26,288 --> 00:21:29,124 Затова издавам прокламация 95." 173 00:21:30,625 --> 00:21:33,879 Какво означава това? - Линкълн освободи робите. 174 00:21:34,379 --> 00:21:35,463 Какво? 175 00:21:37,382 --> 00:21:39,217 Линкълн освободи робите. 176 00:21:40,719 --> 00:21:43,221 Отивай, робе. Донеси ни вода. 177 00:21:47,809 --> 00:21:48,977 Линкълн е отчаян. 178 00:21:49,728 --> 00:21:53,106 Според един от документите отпреди две седмици 179 00:21:53,189 --> 00:21:57,569 робите бягат към Батън Руж сега, когато Грант държи града. 180 00:21:58,820 --> 00:22:01,448 Подготвят се за свободата. Поголовно. 181 00:22:05,452 --> 00:22:06,536 Какво ти е? 182 00:22:10,540 --> 00:22:12,334 Негърът ми е отровил яхнията. 183 00:22:14,377 --> 00:22:16,213 И царевичният хляб е мухлясал! 184 00:22:17,172 --> 00:22:20,133 Дявол да те вземе, негоднико. Ти ли ми отрови яхнията? 185 00:22:22,969 --> 00:22:25,847 Какво гледате? Работете. 186 00:22:28,141 --> 00:22:29,893 Какво си сложил в яхнията? 187 00:22:32,312 --> 00:22:37,776 Пак ли ще ме гледаш, робе? Я ела тук! 188 00:22:45,533 --> 00:22:47,410 Призля ти от жегата ли, робе? 189 00:22:50,080 --> 00:22:51,373 Той е само дете. 190 00:23:06,471 --> 00:23:09,224 Този роб явно си проси смъртта. 191 00:23:14,271 --> 00:23:15,272 Какво? 192 00:23:23,071 --> 00:23:26,283 Връщай се на работа. - Марш! 193 00:23:36,918 --> 00:23:39,921 ДЕЗЕРТЬОР 194 00:24:09,993 --> 00:24:11,161 Аз съм твоят Бог. 195 00:24:20,295 --> 00:24:22,464 Ходиш по тази земя, защото аз ти давам. 196 00:24:25,467 --> 00:24:26,801 Сега си мое псе. 197 00:24:30,764 --> 00:24:36,144 Може би ще ми дадеш от хубавото месо, което даваш на другото си псе. 198 00:24:45,528 --> 00:24:47,030 Сега ми важничиш. 199 00:24:49,199 --> 00:24:50,200 Ще те науча аз. 200 00:25:12,847 --> 00:25:13,890 Хайде, бързо. 201 00:25:15,267 --> 00:25:16,268 Вървете! 202 00:25:16,351 --> 00:25:19,521 Едно, две, три, четири! 203 00:25:19,604 --> 00:25:21,022 Движете се. 204 00:25:21,815 --> 00:25:24,317 Този е пътник. 205 00:25:27,946 --> 00:25:29,030 Не. 206 00:25:31,199 --> 00:25:32,617 Липсва ли ти семейството? 207 00:25:35,662 --> 00:25:39,332 Кучето запомни миризмата ти. Аз също. 208 00:25:50,343 --> 00:25:51,761 Да, движете се. 209 00:25:52,971 --> 00:25:56,975 Чух го с ушите си. Робите са свободни. 210 00:25:58,476 --> 00:25:59,519 Свободни? 211 00:26:03,023 --> 00:26:04,024 Кой го казва? 212 00:26:04,941 --> 00:26:09,613 Линкълн. Трябва да стигнем до Батън Руж. Там е армията му. 213 00:26:12,073 --> 00:26:14,993 Истина е. И аз го чух. 214 00:26:19,039 --> 00:26:22,042 Къде е Батън Руж? 215 00:26:23,793 --> 00:26:25,503 На пет дни през блатото. 216 00:26:27,464 --> 00:26:30,383 В блатото можеш да умреш по много начини. 217 00:26:30,467 --> 00:26:32,427 И тук смъртта е разнолика. 218 00:26:33,970 --> 00:26:36,223 Ако тръгнеш, ще те последвам. 219 00:27:47,711 --> 00:27:51,089 Разкарай това оттук. 220 00:28:05,770 --> 00:28:06,771 Разкарай го. 221 00:28:08,899 --> 00:28:09,900 Към рова. 222 00:28:12,068 --> 00:28:13,069 Давай! 223 00:29:00,700 --> 00:29:02,035 Хвърляй го. 224 00:29:21,596 --> 00:29:26,226 Засипете с вар, страхливци! Целият лагер смърди. 225 00:29:26,309 --> 00:29:27,686 Как пък не! 226 00:29:28,436 --> 00:29:31,106 Не и когато негърът може да го направи. 227 00:29:38,238 --> 00:29:42,826 Благодаря. Ще висиш на бесилото, дезертьор. 228 00:29:44,786 --> 00:29:47,038 Ето. Копай. 229 00:29:51,751 --> 00:29:52,919 Насипи вар. 230 00:30:26,703 --> 00:30:27,996 Проклет да си, негро. 231 00:30:47,515 --> 00:30:49,434 Беглец! 232 00:30:51,645 --> 00:30:53,021 Имаме избягал! 233 00:31:10,080 --> 00:31:11,498 Да бягаме! 234 00:31:28,557 --> 00:31:29,558 Дезертьор! 235 00:31:40,360 --> 00:31:42,195 Бягат към блатото! 236 00:31:44,948 --> 00:31:45,949 Имаме работа. 237 00:33:37,227 --> 00:33:38,603 Блатото. Насам. 238 00:35:24,793 --> 00:35:26,419 Ела, Томас. 239 00:36:05,000 --> 00:36:06,751 Хайде, стига. 240 00:36:12,132 --> 00:36:13,466 Назад. 241 00:36:19,389 --> 00:36:20,390 Стига. 242 00:36:21,391 --> 00:36:22,726 Къде отиваме? 243 00:36:23,894 --> 00:36:27,606 Знаеш ли къде отиваш, или просто бягаш? 244 00:36:32,736 --> 00:36:36,823 Ако те върна в лагера, ще те спукат от бой. 245 00:36:37,324 --> 00:36:41,411 Но ако ми кажеш накъде са се запътили приятелите ти, ще те пусна. 246 00:36:45,415 --> 00:36:47,125 Няма да те преследвам. 247 00:36:52,380 --> 00:36:54,382 Блатото. - То е навсякъде. 248 00:36:56,092 --> 00:36:59,888 В коя посока? Север? Изток? 249 00:37:04,601 --> 00:37:08,355 Искаха да стигнат до армията на Линкълн. 250 00:37:09,356 --> 00:37:11,024 В Батън Руж, на югозапад. 251 00:37:12,567 --> 00:37:14,027 Добре. Тръгвай. 252 00:37:16,363 --> 00:37:17,364 Давай. 253 00:37:19,491 --> 00:37:20,492 Тръгвай де. 254 00:37:22,744 --> 00:37:24,496 Прати поздрави на стария Ейб. 255 00:37:41,137 --> 00:37:43,848 Гледай, началство. Имаме избягал роб. 256 00:37:58,989 --> 00:38:01,825 Видиш ли негър с идея, най-добре му свети маслото. 257 00:38:04,202 --> 00:38:05,328 Разделете се. 258 00:38:18,216 --> 00:38:19,217 Накъде? 259 00:38:20,510 --> 00:38:21,511 Блатото. 260 00:38:22,012 --> 00:38:25,223 Конската пътека. По-бързо е. - Не, твърде опасно е. 261 00:38:25,891 --> 00:38:26,892 Имам оръжие. 262 00:38:26,975 --> 00:38:28,810 Те имат повече. - Тръгвам. 263 00:38:28,894 --> 00:38:30,812 Недей. - Не си ми господар. 264 00:38:37,235 --> 00:38:39,905 Той е безразсъден. Ще вървя с теб. 265 00:38:40,906 --> 00:38:46,745 Не, трябва да се разделим. По-трудно ще ни следят. 266 00:38:48,580 --> 00:38:49,623 Изоставяш ли ме? 267 00:38:50,790 --> 00:38:51,791 Никога. 268 00:38:52,500 --> 00:38:53,710 Мини през блатото. 269 00:38:54,628 --> 00:38:57,005 Следвай тътена от оръдията на Линкълн. 270 00:38:58,840 --> 00:38:59,841 Тръгвай. 271 00:40:15,125 --> 00:40:16,501 Хванете пътеката. 272 00:41:55,350 --> 00:41:56,810 Благослови ни, Господи. 273 00:41:56,893 --> 00:42:01,731 Твоите дарове, които ще получим от изобилието ти. 274 00:42:01,815 --> 00:42:03,858 Чрез Исус, нашия Бог. 275 00:42:04,943 --> 00:42:05,944 Амин. 276 00:42:06,528 --> 00:42:08,446 Избягал роб! 277 00:42:10,282 --> 00:42:11,616 Беглец! 278 00:42:12,367 --> 00:42:13,702 Беглец! 279 00:42:17,372 --> 00:42:19,249 Избягал роб! 280 00:42:19,833 --> 00:42:21,209 Беглец! 281 00:42:38,560 --> 00:42:39,561 Избягал роб! 282 00:42:41,271 --> 00:42:42,647 Беглец! 283 00:42:42,731 --> 00:42:44,566 Тръгна към блатото. 284 00:44:00,892 --> 00:44:02,936 Няма да се измъкне. 285 00:44:57,449 --> 00:44:59,075 Този негодник е умен. 286 00:45:01,119 --> 00:45:02,913 Явно е прекосил онова блато. 287 00:47:01,740 --> 00:47:04,367 Мамо, добре ли си? 288 00:47:07,203 --> 00:47:08,246 Видях татко ви. 289 00:47:10,749 --> 00:47:11,958 Жив ли е? 290 00:47:14,127 --> 00:47:15,212 Сигурна съм. 291 00:47:18,465 --> 00:47:20,008 А ако не се върне? 292 00:47:21,468 --> 00:47:23,303 Баща ви ще се върне. 293 00:47:25,055 --> 00:47:27,307 Не спирайте да го вярвате. 294 00:47:28,767 --> 00:47:29,768 Ясно? 295 00:47:37,234 --> 00:47:38,735 Той ще се върне. 296 00:47:40,070 --> 00:47:43,365 Не спирайте да вярвате в това. 297 00:47:45,242 --> 00:47:49,120 Виждала съм го да преживява непосилни неща. 298 00:47:50,038 --> 00:47:55,043 Когато дойдохме тук, искаха да се променим. 299 00:47:55,961 --> 00:47:58,046 Да сменим имената си, 300 00:47:58,964 --> 00:48:00,757 езика си. 301 00:48:02,092 --> 00:48:05,220 Дори искаха да ни променят като хора. 302 00:48:08,640 --> 00:48:11,768 Татко ви ни научи да бъдем силни. 303 00:48:14,229 --> 00:48:17,691 Сега е ваш ред да направите това за него. 304 00:48:19,693 --> 00:48:20,694 Бъдете силни. 305 00:48:23,154 --> 00:48:26,157 Уповавайте се един на друг. 306 00:48:27,867 --> 00:48:29,035 Бъдете силни. 307 00:48:29,536 --> 00:48:30,537 Нали? 308 00:48:31,121 --> 00:48:32,664 Дръжте се. 309 00:48:35,292 --> 00:48:36,793 Елате при мен. 310 00:50:02,712 --> 00:50:04,130 Татко! 311 00:50:40,792 --> 00:50:42,627 Знаел е къде да го наръга. 312 00:50:43,879 --> 00:50:46,214 Не вярвам да се е измъкнал. 313 00:50:53,221 --> 00:50:54,222 Разпорете го. 314 00:51:19,331 --> 00:51:20,498 Няма нищо. 315 00:51:36,765 --> 00:51:39,476 Виж. 316 00:51:40,268 --> 00:51:42,145 Робът е убил алигатор. 317 00:51:53,073 --> 00:51:56,618 Как е възможно невеж негър да има такива познания? 318 00:51:56,701 --> 00:51:58,870 Ти си невежият, щом мислиш така. 319 00:52:02,874 --> 00:52:05,669 Баща ми белеше царевица. 320 00:52:07,963 --> 00:52:10,632 Майка ми почина, когато бях малък, 321 00:52:12,551 --> 00:52:16,304 и ме отгледа негърката, която ни беше прислужница. 322 00:52:16,805 --> 00:52:18,181 Тя се грижеше за мен. 323 00:52:19,516 --> 00:52:24,771 Хранеше ме, къпеше ме, учеше ме. 324 00:52:26,731 --> 00:52:27,816 Беше ми приятел. 325 00:52:33,029 --> 00:52:34,114 Една вечер 326 00:52:37,325 --> 00:52:41,830 попитах татко дали може тя да вечеря с нас. 327 00:52:44,666 --> 00:52:48,086 Той ме погледна странно и каза: "И после?". 328 00:52:49,170 --> 00:52:54,301 Казах му, че искам да ядем с нея. Той пак попита: "И после?". 329 00:52:57,888 --> 00:53:01,683 Не знаех. Бях още момче. Но той знаеше. 330 00:53:04,436 --> 00:53:05,437 Каза ми: 331 00:53:11,276 --> 00:53:12,777 "Първо ядат храната ни, 332 00:53:14,195 --> 00:53:18,283 после ще вземат работата ни и ще откраднат земята ни. 333 00:53:20,243 --> 00:53:24,372 Дадеш ли на негрите трохичка, те ще превземат цялата страна". 334 00:53:29,002 --> 00:53:30,921 Много се срамувах. 335 00:53:33,340 --> 00:53:38,094 Казах му, че тайно й давам храна, когато е гладна. 336 00:53:41,890 --> 00:53:43,266 Той се умълча. 337 00:53:45,018 --> 00:53:50,315 Извика я в трапезарията, взе нож 338 00:53:52,567 --> 00:53:53,693 и я закла. 339 00:53:56,696 --> 00:53:58,198 Хвърли я в полето да гние. 340 00:53:59,824 --> 00:54:01,368 След три дни тя умря. 341 00:54:02,160 --> 00:54:06,248 Последната й дума беше: "Защо?". 342 00:54:10,210 --> 00:54:12,963 Хванах влака за Сейнт Луис, пътувах за Мисисипи 343 00:54:13,046 --> 00:54:15,090 и се озовах тук, в това блато. 344 00:54:18,218 --> 00:54:19,261 Знаете ли какво видях? 345 00:54:22,222 --> 00:54:25,934 Негри - също като нея. 346 00:54:26,977 --> 00:54:32,232 Бягат, крият се, оцеляват. 347 00:54:34,401 --> 00:54:37,946 Хората ги смятат за невежи, но това изобщо не е така. 348 00:54:40,365 --> 00:54:46,454 Всъщност по-лошото е, че обикновено са упорити. 349 00:54:48,999 --> 00:54:50,000 Един да избяга, 350 00:54:51,376 --> 00:54:57,549 ще го последва друг, след него друг и така нататък. 351 00:54:58,174 --> 00:55:02,512 И някой ден може да ни отвърнат със същото. 352 00:55:05,765 --> 00:55:06,850 Представяте ли си? 353 00:57:05,969 --> 00:57:09,681 Бог е моето спасение. 354 00:57:12,976 --> 00:57:14,102 Той е спасение. 355 00:57:24,154 --> 00:57:25,322 Питър. 356 00:58:17,290 --> 00:58:19,209 И не ще се боя. 357 00:58:21,253 --> 00:58:22,879 Не ще се боя. 358 00:58:51,950 --> 00:58:53,451 Вече трябва да е умрял. 359 00:58:55,120 --> 00:58:56,121 Намерете го. 360 01:05:26,344 --> 01:05:27,596 Мосю Хърли? 361 01:05:31,391 --> 01:05:33,059 Всичко наред ли е, господине? 362 01:05:36,479 --> 01:05:37,522 Вдругиден сутринта 363 01:05:37,606 --> 01:05:43,570 някой си господин Фейбиън ще дойде откъм Ачафалая, от град Симспорт. 364 01:05:43,653 --> 01:05:44,696 Да, господине. 365 01:05:47,699 --> 01:05:50,744 Стой пред плевнята и тръгни с него, когато си тръгне. 366 01:05:53,830 --> 01:05:57,751 Господине? - Капитан Лайънс те продаде. 367 01:06:00,420 --> 01:06:01,588 Проблем ли има? 368 01:06:04,966 --> 01:06:10,055 Разсърдила ли съм капитан Лайънс? - Не ми е известно. 369 01:06:13,767 --> 01:06:17,145 Бетси много е пораснала, нали? 370 01:06:18,772 --> 01:06:20,941 Вече те е настигнала на височина. 371 01:06:26,112 --> 01:06:27,280 Бетси. 372 01:06:34,412 --> 01:06:38,833 Децата и аз нямаме търпение да служим на господин Фейбиън. 373 01:06:38,917 --> 01:06:40,252 Децата остават. 374 01:06:44,005 --> 01:06:45,298 Господине? 375 01:06:45,382 --> 01:06:48,343 Господин Фейбиън ти е намерил нов съпруг. 376 01:06:49,302 --> 01:06:51,346 Твоят замина на война. 377 01:06:56,810 --> 01:06:59,521 Погледни ме. 378 01:07:02,899 --> 01:07:04,025 Разбираш ли ме? 379 01:07:05,986 --> 01:07:07,279 Моля ви, господине. 380 01:07:07,362 --> 01:07:10,031 Попитах дали ме разбра. 381 01:07:13,368 --> 01:07:14,536 Да, господине. 382 01:07:17,038 --> 01:07:18,039 Чудесно. 383 01:07:20,292 --> 01:07:21,710 Сега се връщай на работа. 384 01:07:28,466 --> 01:07:29,467 Мамо? 385 01:07:34,097 --> 01:07:35,098 Сципион. 386 01:07:37,183 --> 01:07:38,226 Прибирай се. 387 01:11:07,310 --> 01:11:09,020 Ти доведе кучетата при мен. 388 01:11:09,688 --> 01:11:10,855 Нищо такова. 389 01:11:10,939 --> 01:11:12,107 Ще те застрелям. 390 01:11:12,607 --> 01:11:14,651 Не. 391 01:11:15,986 --> 01:11:17,028 Виж. 392 01:11:17,112 --> 01:11:19,531 Лук. Втрий го. 393 01:11:20,657 --> 01:11:23,827 Кучетата не могат да те надушат. Вземи. 394 01:11:27,038 --> 01:11:28,039 Виж. 395 01:11:33,879 --> 01:11:35,046 Ти си луд. 396 01:11:36,882 --> 01:11:37,883 Върви по дяволите. 397 01:12:25,055 --> 01:12:26,765 Тук има нещо. 398 01:12:50,121 --> 01:12:51,206 Кучката хвана следа. 399 01:12:57,796 --> 01:12:59,089 Слез, робе. 400 01:13:01,258 --> 01:13:03,385 Проклет да си, слизай оттам! 401 01:13:04,928 --> 01:13:07,305 Махайте се. - Не насочвай оръжие към мен. 402 01:13:07,389 --> 01:13:08,848 Махайте се! - Слизай! 403 01:13:09,432 --> 01:13:10,559 Не си ми господар! 404 01:13:10,642 --> 01:13:12,352 Няма да се върна! 405 01:13:12,936 --> 01:13:14,646 Не съм роб. 406 01:13:15,772 --> 01:13:17,190 Аз съм човек. 407 01:13:17,899 --> 01:13:18,900 Аз съм човек! 408 01:13:19,985 --> 01:13:22,988 Аз съм човек! 409 01:13:40,922 --> 01:13:42,591 Ето така, хайде. 410 01:13:57,355 --> 01:13:58,648 Къде е приятелят ти? 411 01:14:07,991 --> 01:14:09,242 Къде е? 412 01:14:18,710 --> 01:14:19,878 Край на бягането. 413 01:14:34,643 --> 01:14:35,727 Къде е приятелят ти? 414 01:14:42,692 --> 01:14:44,069 Къде е? 415 01:15:22,816 --> 01:15:24,109 Занесете това в лагера. 416 01:15:53,680 --> 01:15:54,681 Хайде. 417 01:16:17,621 --> 01:16:18,622 Изпращат те? 418 01:16:19,789 --> 01:16:22,208 Къде? - В Ачафалая. 419 01:16:24,794 --> 01:16:25,795 Мамо, не може. 420 01:16:27,339 --> 01:16:28,673 Продали са ме. 421 01:16:31,218 --> 01:16:32,469 Трябва да избягаме. 422 01:16:32,552 --> 01:16:35,013 Знаеш ли какво става с бегълците? 423 01:16:40,060 --> 01:16:41,561 Нищо не можем да направим. 424 01:16:44,231 --> 01:16:45,899 Ще те вземат оттук, мамо. 425 01:16:46,566 --> 01:16:50,237 Нищо не можем да направим. - Мислиш, че не знам ли, Бетси? 426 01:16:51,279 --> 01:16:52,280 Знаеш. 427 01:16:55,533 --> 01:16:57,285 Казах ли, че ще се оставя? 428 01:17:00,580 --> 01:17:01,414 Не си. 429 01:17:04,000 --> 01:17:08,088 Тогава не говори, като не знаеш. - Извинявай, мамо. 430 01:17:12,884 --> 01:17:16,513 В края на работния ден ела при плевнята. 431 01:17:19,015 --> 01:17:20,183 Не закъснявай. 432 01:18:19,993 --> 01:18:21,202 Работете бързо. 433 01:18:22,704 --> 01:18:24,998 Не спирайте. - Да, господине. 434 01:18:25,081 --> 01:18:26,416 Полека. 435 01:18:34,758 --> 01:18:37,135 Не оставяйте да виси отстрани. 436 01:18:46,061 --> 01:18:48,188 Тук можеш да побереш още. 437 01:18:48,271 --> 01:18:49,272 Хайде. 438 01:18:51,483 --> 01:18:52,484 Полека. 439 01:18:52,567 --> 01:18:55,987 Побързайте, преди да се стъмни. 440 01:18:56,488 --> 01:18:57,948 Стой до мен. 441 01:19:00,033 --> 01:19:01,368 Няма ли друг начин? 442 01:19:01,451 --> 01:19:03,495 Това е единственият начин. 443 01:19:04,537 --> 01:19:07,624 Направи го. Сега! 444 01:23:37,477 --> 01:23:39,646 Ела. 445 01:24:14,681 --> 01:24:17,183 Ще ти дам вода. 446 01:24:22,522 --> 01:24:24,024 Искам да ти донеса вода. 447 01:24:43,460 --> 01:24:46,713 Бог те обича. 448 01:24:53,303 --> 01:24:54,429 Бог те обича. 449 01:24:55,972 --> 01:24:56,973 Бог те обича. 450 01:24:57,557 --> 01:24:58,600 Не мърдай. 451 01:24:58,683 --> 01:25:01,394 Не стреляй. 452 01:25:04,272 --> 01:25:05,565 Пипнах те. 453 01:25:09,527 --> 01:25:10,946 Извади ножа от колана си. 454 01:25:11,029 --> 01:25:13,365 Добре. Моля ви. 455 01:25:13,448 --> 01:25:15,325 Направи го! - Добре. 456 01:25:18,245 --> 01:25:19,246 Ей там. 457 01:25:20,288 --> 01:25:21,873 Не стреляйте. 458 01:25:23,124 --> 01:25:25,794 Жива ли е? - Тя е просто дете. 459 01:25:25,877 --> 01:25:27,462 Попитах дали е жива! 460 01:25:27,546 --> 01:25:30,465 Да. Много е зле. 461 01:25:32,217 --> 01:25:33,385 Зарежи я. 462 01:25:36,263 --> 01:25:39,474 Нека й донеса вода. - Казах да я зарежеш! 463 01:25:44,688 --> 01:25:46,773 Не. 464 01:25:48,775 --> 01:25:51,361 Сега ставай, робе. Тя умря. 465 01:25:55,031 --> 01:25:56,032 Ставай! 466 01:26:01,496 --> 01:26:02,497 Точно така. 467 01:26:05,458 --> 01:26:06,585 Тръгвай. 468 01:26:07,627 --> 01:26:08,670 Проклет негър! 469 01:26:20,098 --> 01:26:21,099 Ти. 470 01:26:22,434 --> 01:26:24,060 Борил си се с онзи алигатор. 471 01:26:25,604 --> 01:26:28,523 Преборил си го и си оцелял. 472 01:26:32,485 --> 01:26:33,987 Ти си от най-лошите. 473 01:26:36,239 --> 01:26:37,866 Най-лошите хора. 474 01:26:39,117 --> 01:26:40,619 Имаш семейство. 475 01:26:44,915 --> 01:26:47,667 Началникът ми ще ти помогне. 476 01:27:17,030 --> 01:27:23,245 Същият роб. Хукна към полето. 477 01:31:06,801 --> 01:31:07,802 Линкълн. 478 01:31:09,721 --> 01:31:10,722 Линкълн. 479 01:31:11,640 --> 01:31:12,641 Линкълн. 480 01:31:47,759 --> 01:31:48,760 Смири се. 481 01:31:50,387 --> 01:31:51,513 Кротко. 482 01:32:25,672 --> 01:32:26,673 Ето ти месото. 483 01:32:30,010 --> 01:32:31,011 Помоли се. 484 01:32:32,387 --> 01:32:33,388 Помоли се. 485 01:32:34,180 --> 01:32:35,515 Помоли ми се, псе. 486 01:32:36,182 --> 01:32:37,183 Умолявай ме. 487 01:32:37,726 --> 01:32:38,560 Умолявай ме! 488 01:32:47,611 --> 01:32:48,862 Умолявай ме. 489 01:32:52,115 --> 01:32:54,159 Казах ти, че съм твоят Бог. 490 01:33:21,519 --> 01:33:23,021 Не си моят Бог. 491 01:33:48,588 --> 01:33:52,300 Капитан Андре Каю. Първа луизианска гвардия. 492 01:33:54,719 --> 01:33:57,138 Вие сте с Линкълн? - Да. 493 01:33:57,222 --> 01:33:58,640 Дайте му вода. - Да, сър. 494 01:34:01,226 --> 01:34:02,227 Вода. 495 01:34:11,361 --> 01:34:12,320 Сам ли си? 496 01:34:18,201 --> 01:34:20,120 Ще ме заведете ли при семейството ми? 497 01:34:21,580 --> 01:34:22,622 Помогни му. - Слушам. 498 01:34:22,706 --> 01:34:24,332 Дайте му обувки. Вземете от този. 499 01:34:28,003 --> 01:34:29,004 Хайде. 500 01:34:51,735 --> 01:34:53,153 Какви са тези неща? 501 01:34:54,654 --> 01:34:56,740 Божиите ангелчета. 502 01:34:58,158 --> 01:34:59,576 Защо са тук? 503 01:35:00,785 --> 01:35:01,995 Сочат ни пътя. 504 01:36:09,145 --> 01:36:12,315 Не мислех, че ще оцелееш. Кракът ти беше инфектиран. 505 01:36:13,608 --> 01:36:14,609 Къде съм? 506 01:36:15,944 --> 01:36:17,070 В Батън Руж. 507 01:36:22,242 --> 01:36:23,952 Трябва да стигна до семейството си. 508 01:36:25,787 --> 01:36:27,122 Трябва да почиваш. 509 01:38:00,298 --> 01:38:01,341 Име? 510 01:38:02,634 --> 01:38:03,843 Питър. 511 01:38:03,927 --> 01:38:04,928 Години? 512 01:38:07,430 --> 01:38:08,807 Не знам. 513 01:38:08,890 --> 01:38:09,891 Измисли си. 514 01:38:12,310 --> 01:38:13,436 Вие ми измислете. 515 01:38:22,404 --> 01:38:23,405 48. 516 01:38:25,574 --> 01:38:27,033 Познаваше ли родителите си? 517 01:38:29,494 --> 01:38:30,453 Да. 518 01:38:30,537 --> 01:38:33,331 Откъде бяха? - Хаити. 519 01:38:33,915 --> 01:38:36,626 Там ли си роден? 520 01:38:37,878 --> 01:38:38,879 Да. 521 01:38:39,504 --> 01:38:40,547 Предишен собственик? 522 01:38:42,048 --> 01:38:45,135 Капитан Джон Лайънс. 523 01:38:46,094 --> 01:38:50,265 Има памучна плантация до река Ачафалая. 524 01:38:50,891 --> 01:38:52,893 Оттам ли избяга? 525 01:38:54,978 --> 01:38:59,566 Не. Войници ме взеха и ме отведоха в Клинтън. Оттам избягах. 526 01:39:00,191 --> 01:39:01,192 Клинтън. 527 01:39:03,403 --> 01:39:04,404 Чуй сега. 528 01:39:09,117 --> 01:39:10,702 Видя ли жп линия в Клинтън? 529 01:39:13,121 --> 01:39:14,831 Големи вагони с големи оръжия? 530 01:39:15,707 --> 01:39:18,460 Да. Аз строих линията. 531 01:39:20,587 --> 01:39:21,671 Не съм ли свободен? 532 01:39:21,755 --> 01:39:23,131 Спокойно. 533 01:39:25,675 --> 01:39:28,053 На практика тук си контрабандна стока. 534 01:39:28,929 --> 01:39:29,930 Откраднато имущество. 535 01:39:31,348 --> 01:39:32,807 Искам при семейството си. 536 01:39:34,309 --> 01:39:39,689 Додиен, Бетси, Сципион, Лорет. - Не. 537 01:39:39,773 --> 01:39:41,816 Запишете имената им. - Не става така. 538 01:39:41,900 --> 01:39:44,903 Запишете имената им. Линкълн каза, че съм свободен. 539 01:39:44,986 --> 01:39:46,780 Така ли? Това е чудесно. 540 01:39:48,698 --> 01:39:50,951 Като го видиш, му прати поздрави от мен. 541 01:39:52,160 --> 01:39:55,705 Сега си във военен лагер във военно време. 542 01:39:57,123 --> 01:40:00,752 Разбрано? Ти и всеки, избягал дотук, има избор. 543 01:40:02,045 --> 01:40:07,092 Да работиш във федерална ферма. - Няма! 544 01:40:08,176 --> 01:40:10,637 Или да влезеш в армията. 545 01:40:12,889 --> 01:40:16,726 Помогни ни да победим тези дяволи, добри ми човече, 546 01:40:16,810 --> 01:40:18,812 и не само ще се върнеш при близките си, 547 01:40:20,605 --> 01:40:22,023 но и ще ги освободиш. 548 01:40:25,610 --> 01:40:28,488 И добрият ти приятел Линкълн ще се гордее с теб. 549 01:40:30,782 --> 01:40:32,075 Господин Питър. 550 01:40:33,368 --> 01:40:35,120 Включете го в гвардията. 551 01:40:36,162 --> 01:40:37,163 Свободно, войнико. 552 01:40:39,708 --> 01:40:40,542 Следващият. 553 01:40:49,384 --> 01:40:51,761 Гордън. Моля ви. 554 01:40:51,845 --> 01:40:55,307 Приятелю, радвам се да те видя. 555 01:40:55,390 --> 01:40:58,643 И аз. Как си? - Успяхме. 556 01:40:58,727 --> 01:41:00,896 Да, така е. 557 01:41:00,979 --> 01:41:02,188 Джон? 558 01:41:02,272 --> 01:41:04,274 Той не оцеля. 559 01:41:04,858 --> 01:41:05,859 Ще дойда да те видя. 560 01:41:07,110 --> 01:41:08,111 Благодаря. 561 01:41:14,159 --> 01:41:16,536 Взвод, внимание! 562 01:41:20,749 --> 01:41:22,334 Свободно. 563 01:41:23,960 --> 01:41:28,632 Новите попълнения, гледайте напред. Стойте на една ръка разстояние. 564 01:41:29,507 --> 01:41:30,508 Вървете. 565 01:41:32,052 --> 01:41:35,013 Добре дошъл, братко. Вземи си униформа ей там. 566 01:41:43,146 --> 01:41:47,025 Добър вечер, Питър. - Добър вечер. Ще ни дадат да се бием. 567 01:41:47,567 --> 01:41:50,904 Може да нямат избор. Бъди готов. 568 01:41:51,488 --> 01:41:52,739 Ето го. 569 01:41:54,741 --> 01:41:57,619 Кракът ми е добре. Няма да го режете. 570 01:41:58,328 --> 01:42:01,581 Ние не сме лекари, господине. 571 01:42:01,665 --> 01:42:04,501 Казаха ни за състоянието ти. 572 01:42:06,920 --> 01:42:11,508 Ако ни позволиш, ела при нас за малко. 573 01:42:12,759 --> 01:42:14,761 Спокойно, те са добри хора. 574 01:42:16,304 --> 01:42:19,057 Ще имаш униформа, като се върнеш. Върви сега. 575 01:42:22,185 --> 01:42:23,937 Насам. - Благодаря, сестро. 576 01:42:33,488 --> 01:42:34,489 Така. 577 01:42:35,198 --> 01:42:36,199 Това е камера. 578 01:42:38,285 --> 01:42:39,244 Какво прави? 579 01:42:43,123 --> 01:42:47,043 Тя създава твое подобие. 580 01:42:49,045 --> 01:42:54,509 Ще направим така, че всеки човек по света да види истинския облик на робството. 581 01:42:57,512 --> 01:42:58,513 Разбра ли? 582 01:43:02,183 --> 01:43:06,021 Сега, ако може, завърти гърба си към... 583 01:43:06,104 --> 01:43:07,105 Не ме пипай. 584 01:43:10,734 --> 01:43:11,735 Извинявай. 585 01:43:13,111 --> 01:43:18,116 Обърни се с гръб към камерата, моля. 586 01:43:24,247 --> 01:43:28,043 И вдигни ръката си. 587 01:43:28,126 --> 01:43:30,587 Сложи я на кръста ето така. 588 01:43:35,008 --> 01:43:36,259 И завърти глава. 589 01:43:36,885 --> 01:43:37,886 Още малко. 590 01:43:39,471 --> 01:43:40,472 Така удобно ли е? 591 01:44:11,378 --> 01:44:12,379 Благодаря. 592 01:44:12,462 --> 01:44:16,591 Родил си се свободен? - Да, няколко души в този взвод сме така. 593 01:44:17,509 --> 01:44:21,346 Позволяват ви да четете и пишете? - Много неща са ни позволени. 594 01:44:22,764 --> 01:44:26,643 Щом трябва някой да ти позволява, значи не си съвсем свободен, нали? 595 01:44:28,395 --> 01:44:29,563 Прав си. 596 01:44:31,690 --> 01:44:32,691 Сър? 597 01:44:37,404 --> 01:44:41,408 Капитан Каю и редник Питър докладват. 598 01:44:43,326 --> 01:44:47,163 Конфедерацията е струпала оръдия по протежение на този рид. 599 01:44:47,998 --> 01:44:52,669 Изглежда, че разполагат нови оръдия покрай реката южно от Порт Хъдсън. 600 01:44:53,753 --> 01:44:58,884 Ако не отпушим този завой в река Мисисипи, никога няма да контролираме Юга. 601 01:45:02,888 --> 01:45:05,307 Това ли е негърът, избягал от Клинтън? 602 01:45:05,390 --> 01:45:06,391 Да, сър. 603 01:45:08,101 --> 01:45:11,396 Какво правехте там? - Строяхме железницата. 604 01:45:12,647 --> 01:45:13,982 Какво видя? 605 01:45:15,025 --> 01:45:16,026 Кажи спокойно. 606 01:45:16,109 --> 01:45:17,152 Оръдия. 607 01:45:17,736 --> 01:45:18,737 Оръдия ли? 608 01:45:19,404 --> 01:45:20,238 Като онези ли? 609 01:45:22,908 --> 01:45:24,200 Не като тях. 610 01:45:25,410 --> 01:45:26,494 Големи оръдия. 611 01:45:28,246 --> 01:45:29,581 Видя ли войски? 612 01:45:30,290 --> 01:45:31,625 Много войници. 613 01:45:34,252 --> 01:45:38,715 Трябва да превземем Порт Хъдсън, преди да пристигнат подкрепленията. 614 01:45:40,175 --> 01:45:41,718 Генерале, разрешете да кажа нещо. 615 01:45:43,929 --> 01:45:47,682 Войските здраво са се окопали там. Има само един вход. 616 01:45:49,351 --> 01:45:50,852 Ще сме пушечно месо, сър. 617 01:45:50,936 --> 01:45:52,562 Наясно съм с това. 618 01:45:54,981 --> 01:45:56,858 Но някой трябва да предприеме атака. 619 01:46:06,826 --> 01:46:09,871 Как, по дяволите, оцеля толкова дни в блатото? 620 01:46:10,372 --> 01:46:11,706 Познавам блатото. 621 01:46:12,582 --> 01:46:13,708 Добре. 622 01:46:15,710 --> 01:46:17,295 Но не си готов за сражение. 623 01:46:19,714 --> 01:46:23,802 В затворен кръг хората се питат следното за негрите - 624 01:46:26,012 --> 01:46:29,099 бойци ли сте, или бегълци? 625 01:46:32,769 --> 01:46:33,895 Знаеш ли какво виждам тук? 626 01:46:36,189 --> 01:46:37,190 Непокорство. 627 01:46:40,694 --> 01:46:41,695 Свободно. 628 01:46:47,075 --> 01:46:48,076 Идвай. 629 01:46:50,120 --> 01:46:52,831 Тръгвай, не му е сега моментът. 630 01:46:53,999 --> 01:46:55,584 Опълчвам им се. 631 01:46:59,170 --> 01:47:00,046 И те ме бият. 632 01:47:01,673 --> 01:47:02,674 Бичуват ме. 633 01:47:04,134 --> 01:47:05,719 Връзват ме. 634 01:47:05,802 --> 01:47:06,803 Продават ме. 635 01:47:08,305 --> 01:47:09,681 Хвърлят ме в кладенец. 636 01:47:11,099 --> 01:47:13,727 Вадят ме оттам и пак ме бият. 637 01:47:14,728 --> 01:47:16,438 И аз пак им се опълчвам. 638 01:47:18,064 --> 01:47:19,065 Колят ме. 639 01:47:19,774 --> 01:47:23,778 Горят ме. Жигосват ми врата. Горят ми краката. 640 01:47:25,780 --> 01:47:29,242 Чупят ми костите 641 01:47:31,119 --> 01:47:32,787 повече пъти, отколкото мога да броя, 642 01:47:34,122 --> 01:47:35,457 но никога 643 01:47:37,667 --> 01:47:39,044 не сломяват духа ми. 644 01:47:44,674 --> 01:47:46,009 Ще проверим това. 645 01:47:49,262 --> 01:47:50,263 Капитане, 646 01:47:51,014 --> 01:47:52,682 хората ти нападат призори. 647 01:47:54,434 --> 01:47:55,435 Свободно. 648 01:48:02,359 --> 01:48:07,197 Преди обикалях Ню Орлийнс и наричах себе си най-безстрашния в Америка. 649 01:48:07,822 --> 01:48:08,907 Май ме биеш в това. 650 01:48:10,575 --> 01:48:13,119 Утре си с мен на бойното поле. 651 01:48:47,904 --> 01:48:51,408 Леви, десни. 652 01:49:07,507 --> 01:49:08,508 Стой! 653 01:49:13,722 --> 01:49:14,931 Всички сме бягали. 654 01:49:19,477 --> 01:49:22,147 Но сега - край на бягането. 655 01:49:25,233 --> 01:49:29,613 Обикновените войници се сражават за пари и власт. 656 01:49:31,740 --> 01:49:33,116 Ние - за нещо по-важно. 657 01:49:36,036 --> 01:49:37,287 За свободата. 658 01:49:38,788 --> 01:49:40,582 Не, за да се докажем като бойци. 659 01:49:41,791 --> 01:49:43,084 А за свобода! 660 01:49:45,003 --> 01:49:46,004 За теб! 661 01:49:48,798 --> 01:49:50,258 За този до теб. 662 01:49:51,968 --> 01:49:53,887 За хората в полята! 663 01:49:56,223 --> 01:49:57,891 Няма да молим за свобода! 664 01:49:58,683 --> 01:50:01,228 Няма да чакаме да ни я поднесат наготово! 665 01:50:01,770 --> 01:50:03,563 Ще си я извоюваме! 666 01:50:07,275 --> 01:50:08,652 Гвардейци! 667 01:50:10,779 --> 01:50:13,031 Напред! 668 01:50:46,439 --> 01:50:47,941 Гвардейци! 669 01:50:48,024 --> 01:50:49,734 Бийте се! 670 01:50:54,864 --> 01:50:55,865 Разпръснете се! 671 01:50:57,659 --> 01:50:58,660 Разпръснете се! 672 01:51:27,480 --> 01:51:29,941 Спрете! 673 01:51:32,819 --> 01:51:36,281 Към окопите! 674 01:51:39,784 --> 01:51:40,827 Към окопите! 675 01:51:51,338 --> 01:51:53,673 Вземи снаряда! Занеси го до оръдието! 676 01:51:54,799 --> 01:51:56,468 Огън! 677 01:52:35,006 --> 01:52:37,217 В редица! 678 01:53:01,700 --> 01:53:02,784 Не! 679 01:53:09,791 --> 01:53:11,126 Не спирайте! 680 01:53:20,176 --> 01:53:21,469 Мамо! 681 01:53:22,470 --> 01:53:23,680 Стройте се! 682 01:53:24,973 --> 01:53:29,185 Готови! Прицели се! Огън! 683 01:53:33,773 --> 01:53:37,569 Готови! Прицели се! 684 01:53:59,007 --> 01:54:00,884 Капитан Каю! 685 01:55:04,864 --> 01:55:06,199 Стой в строя! 686 01:55:12,581 --> 01:55:15,709 Мамо! 687 01:55:23,675 --> 01:55:24,843 Успокой се. 688 01:55:25,760 --> 01:55:27,304 Ти се би геройски. - Мамо! 689 01:55:29,347 --> 01:55:30,724 Отивай при нея. 690 01:55:31,766 --> 01:55:32,601 Отивай. 691 01:55:47,908 --> 01:55:49,409 Напред! 692 01:55:51,661 --> 01:55:54,122 Гордън! 693 01:55:55,081 --> 01:55:57,208 Питър, прострелян съм. 694 01:55:59,878 --> 01:56:02,339 Ще се оправиш, куршумът е излязъл. 695 01:56:03,173 --> 01:56:04,799 Ставай! - Раниха ме. 696 01:56:04,883 --> 01:56:06,927 Простреляха ме. - Не сме умрели. 697 01:56:09,262 --> 01:56:10,263 Твърде много са. 698 01:56:12,682 --> 01:56:13,975 Не можем да останем тук. 699 01:56:14,726 --> 01:56:17,938 Трябва да стигнем до оръдията. Трябва да се бием! 700 01:56:19,064 --> 01:56:20,523 Трябва да сме при оръдията! 701 01:56:22,400 --> 01:56:24,361 Към оръдията! 702 01:57:16,329 --> 01:57:17,747 Към оръдията! 703 01:57:24,379 --> 01:57:26,965 Тичайте към оръдията! 704 02:00:05,707 --> 02:00:10,253 Капитан Лайънс, нека Бог се смили над жалката ти душа. 705 02:00:36,196 --> 02:00:39,407 Рота, стой! 706 02:00:45,247 --> 02:00:47,332 Ние сме луизианската гвардия. 707 02:00:48,291 --> 02:00:49,417 Вие сте свободни. 708 02:00:49,501 --> 02:00:50,752 Свободни? 709 02:00:51,378 --> 02:00:53,088 Как така? 710 02:00:53,171 --> 02:00:56,132 Свободни сте. Вече няма нужда да правите това. 711 02:00:59,886 --> 02:01:01,263 Слушайте го. 712 02:01:01,972 --> 02:01:04,683 Свободни сме. 713 02:01:07,269 --> 02:01:08,937 По петима на къща. 714 02:01:09,020 --> 02:01:11,940 Благодарим ти, Господи. - Помогнете им. 715 02:01:13,191 --> 02:01:15,360 Вземайте си нещата, напускаме това място. 716 02:01:18,405 --> 02:01:19,698 Слава на Бога. 717 02:01:22,367 --> 02:01:24,327 Бог да те поживи. Благодаря. 718 02:01:25,120 --> 02:01:27,372 Добре ли си? Можеш ли да станеш? 719 02:01:29,833 --> 02:01:31,459 Стюарт! 720 02:01:33,587 --> 02:01:36,339 Свободни ли сме? - Познаваш ли жена ми Додиен? 721 02:01:36,423 --> 02:01:37,924 Виждала ли си я? - Не. 722 02:01:38,008 --> 02:01:39,050 Бог да те поживи. 723 02:01:41,845 --> 02:01:43,013 Додиен! 724 02:01:45,807 --> 02:01:48,143 Познаваш ли Додиен? - Не. 725 02:02:04,409 --> 02:02:05,410 Додиен! 726 02:02:08,079 --> 02:02:09,080 Додиен! 727 02:02:16,630 --> 02:02:17,631 Додиен! 728 02:02:27,891 --> 02:02:28,975 Додиен! 729 02:02:37,484 --> 02:02:38,777 Благодаря ти, Боже. 730 02:02:38,860 --> 02:02:41,071 Благодаря ти, Боже. Свободни сме. 731 02:02:41,655 --> 02:02:43,323 Хвала на Бога! 732 02:03:15,313 --> 02:03:16,314 Татко? 733 02:03:18,567 --> 02:03:19,568 Татко? 734 02:03:29,035 --> 02:03:30,662 Додиен! 735 02:03:30,745 --> 02:03:31,830 Питър! 736 02:03:34,040 --> 02:03:37,127 Обичам те. 737 02:03:37,210 --> 02:03:40,297 Питър. - Татко. 738 02:03:42,424 --> 02:03:43,842 Питър. 739 02:03:46,344 --> 02:03:48,096 Лорет. 740 02:03:48,179 --> 02:03:49,306 Татко! 741 02:03:51,474 --> 02:03:52,767 Елате. 742 02:03:52,851 --> 02:03:54,644 Бетси! - Обич моя. 743 02:03:58,607 --> 02:04:03,486 Елате. Молете се с мен. 744 02:04:03,570 --> 02:04:04,863 Благодаря ти, Боже. 745 02:04:08,158 --> 02:04:10,744 Благодаря ти, Боже. 746 02:04:10,827 --> 02:04:13,622 Благодаря ти. 747 02:04:15,749 --> 02:04:18,668 Виж се само! - Заедно сме. 748 02:04:25,508 --> 02:04:26,927 Мечтаех за това. 749 02:04:34,100 --> 02:04:39,439 Бог е добър. Благодаря ти. 750 02:04:40,732 --> 02:04:47,697 Емблематичната снимка на Питър многократно обикаля целия свят. 751 02:04:50,408 --> 02:04:55,080 Тя обединява хората срещу робството. 752 02:05:06,091 --> 02:05:11,012 На 1 януари 1863 г. Линкълн подписва Декларацията за освобождаване на робите, 753 02:05:11,096 --> 02:05:14,683 която гласи, че "всички хора, държани в робство, са свободни". 754 02:05:15,892 --> 02:05:22,899 Над 400 000 чернокожи мъже и жени избягват от робство. 755 02:05:24,442 --> 02:05:26,444 На 19 юни 1865 г. 756 02:05:26,528 --> 02:05:30,407 близо четири милиона роби в Америка са признати за свободни. 757 02:12:20,442 --> 02:12:22,444 Превод на субтитрите Катина Николова