1 00:00:26,820 --> 00:00:28,238 (1863年1月1日) 2 00:00:28,321 --> 00:00:32,409 (亞伯拉罕林肯總統宣布叛亂州的奴隸) 3 00:00:32,491 --> 00:00:33,910 (都獲得自由) 4 00:00:34,869 --> 00:00:39,666 (光是在路易斯安那州 就有三十五萬名奴隸面臨一個抉擇) 5 00:00:39,749 --> 00:00:44,004 (繼續受奴役,等待聯邦軍來解放他們) 6 00:00:44,880 --> 00:00:48,550 (或是靠自己爭取自由) 7 00:00:49,676 --> 00:00:53,096 (改編自真實故事) 8 00:00:54,139 --> 00:00:57,392 《自由路上》 9 00:02:14,469 --> 00:02:17,180 沒錯,繼續工作,快點,繼續採集 10 00:02:49,629 --> 00:02:50,964 快點 11 00:03:01,850 --> 00:03:05,729 “要稱謝上帝,因祂本為善 12 00:03:07,898 --> 00:03:10,317 祂的慈愛永遠長存” 13 00:03:13,403 --> 00:03:17,490 “有耶和華幫助我,我必不懼怕 14 00:03:19,910 --> 00:03:21,745 人能把我怎麼樣呢?” 15 00:03:25,165 --> 00:03:26,416 “有耶和華幫助我 16 00:03:29,044 --> 00:03:31,963 所以我要看見那恨我的人遭報” 17 00:03:35,133 --> 00:03:36,426 “有耶和華幫助我 18 00:03:38,929 --> 00:03:40,096 祂是我的力量 19 00:03:42,974 --> 00:03:43,892 我的防護 20 00:03:46,561 --> 00:03:49,105 祂也成了我的拯救” 21 00:04:04,037 --> 00:04:05,413 “耶和華是神” 22 00:04:07,040 --> 00:04:09,751 “他光照了我們這些信祂的人” 23 00:04:17,341 --> 00:04:19,427 妳是我口中的… 24 00:04:20,887 --> 00:04:23,223 最後一滴水 25 00:04:30,105 --> 00:04:35,986 你是早晨溫暖我的太陽 26 00:04:41,658 --> 00:04:42,659 不要 27 00:04:42,742 --> 00:04:46,746 來吧,小子,我們走 28 00:04:54,087 --> 00:04:55,171 彼得 29 00:04:56,590 --> 00:04:58,008 大家待在一起 30 00:04:58,508 --> 00:04:59,676 我說現在,小子 31 00:04:59,759 --> 00:05:01,887 不要碰我,我自己會走 32 00:05:01,970 --> 00:05:04,014 -搞屁啊 -小子,你會被…快點 33 00:05:04,097 --> 00:05:05,015 出去 34 00:05:05,098 --> 00:05:06,308 爸爸 35 00:05:07,267 --> 00:05:08,393 後退,小子 36 00:05:09,060 --> 00:05:12,731 -快點,可惡,放手 -救命,快點 37 00:05:16,985 --> 00:05:18,069 小子,過來 38 00:05:22,699 --> 00:05:23,700 彼得 39 00:05:23,783 --> 00:05:25,368 喂,別過來 40 00:05:28,955 --> 00:05:30,373 這該死的畜牲咬我 41 00:05:30,874 --> 00:05:32,125 喂 42 00:05:32,208 --> 00:05:34,044 -不 -爸爸 43 00:05:34,628 --> 00:05:36,588 -夠了 -不 44 00:05:36,671 --> 00:05:38,757 萊昂斯隊長,拜託,先生 45 00:05:44,930 --> 00:05:46,097 我自己走 46 00:05:55,065 --> 00:05:58,068 拜託不要打架 47 00:05:59,486 --> 00:06:02,239 -彼得 -不 48 00:06:03,240 --> 00:06:04,241 快點 49 00:06:06,493 --> 00:06:07,661 彼得 50 00:06:09,663 --> 00:06:10,705 把他丟進去 51 00:06:11,581 --> 00:06:13,833 -讓開 -你們全部都回去工作 52 00:06:13,917 --> 00:06:16,461 好了,繼續工作 53 00:06:28,181 --> 00:06:32,561 你去跟畢爾將軍說 要是他再強徵我的財產入伍 54 00:06:34,145 --> 00:06:36,523 我會去找傑佛遜戴維斯本人算帳 55 00:06:39,067 --> 00:06:41,069 這種課稅方式會毀了我的生意 56 00:06:42,529 --> 00:06:44,281 那個黑鬼是我最好的鐵匠 57 00:06:50,537 --> 00:06:52,038 爸爸,回來啊 58 00:06:52,122 --> 00:06:55,750 要待在一起 59 00:06:55,834 --> 00:06:57,961 爸爸 60 00:06:58,044 --> 00:06:59,379 -希皮翁 -小子,回來 61 00:06:59,462 --> 00:07:02,424 -爸爸 -回來,回來這裡 62 00:07:02,507 --> 00:07:04,801 -希皮翁 -我會回到你們身邊 63 00:07:04,885 --> 00:07:06,219 爸爸 64 00:07:07,929 --> 00:07:10,432 -爸爸 -我會回到你們身邊 65 00:07:10,515 --> 00:07:13,852 -管好妳兒子,控制好他 -爸爸 66 00:08:50,282 --> 00:08:53,285 你們回去工作 67 00:09:57,265 --> 00:09:59,017 繼續搬,快點 68 00:09:59,100 --> 00:10:00,018 (壓縮餅乾) 69 00:10:23,917 --> 00:10:25,043 所有人出來 70 00:10:29,422 --> 00:10:32,217 眼睛看地上 71 00:10:48,233 --> 00:10:53,530 他剛剛說:“眼睛看地上” 看著地上,不准張望 72 00:10:55,782 --> 00:10:57,617 快點,別偷懶,聽到沒? 73 00:10:57,701 --> 00:10:59,578 -快走 -快走 74 00:11:00,287 --> 00:11:01,746 離他遠一點 75 00:11:05,208 --> 00:11:06,877 我說離他遠一點 76 00:11:13,216 --> 00:11:15,093 對,讓它繼續轉 77 00:11:15,176 --> 00:11:16,344 全部拿出來 78 00:11:16,428 --> 00:11:18,263 走,繼續走 79 00:11:18,346 --> 00:11:19,472 快點 80 00:11:19,556 --> 00:11:23,810 小子,眼睛看地上,快點,走 81 00:11:25,770 --> 00:11:27,397 別讓我再罵人 82 00:11:27,939 --> 00:11:29,274 有一個人逃跑 83 00:11:30,400 --> 00:11:31,401 走,快點 84 00:11:34,654 --> 00:11:36,323 快點,繼續工作 85 00:11:36,406 --> 00:11:40,285 《聖經》說 “做僕人的要聽從你們的主人 86 00:11:41,286 --> 00:11:46,124 不要只在眼前侍奉 像是討人喜歡的,要像基督的僕人 87 00:11:46,207 --> 00:11:47,959 從心裡遵行神的旨意 88 00:11:49,419 --> 00:11:54,466 我雖然行過死蔭的幽谷,也不怕遭害” 89 00:11:55,592 --> 00:12:00,430 “因為祢與我同在 你的杖,你的竿,都安慰我” 90 00:12:05,018 --> 00:12:07,020 乖狗狗,記住那氣味 91 00:12:08,855 --> 00:12:10,523 你到底在幹嘛? 92 00:12:10,607 --> 00:12:12,567 我說停才能停 93 00:12:15,320 --> 00:12:17,072 你來,把他拖出去 94 00:12:18,823 --> 00:12:20,992 你們全部進去 95 00:12:22,369 --> 00:12:23,745 繼續走,黑鬼 96 00:12:24,537 --> 00:12:25,830 你們快點 97 00:12:32,754 --> 00:12:34,005 走 98 00:12:38,552 --> 00:12:41,930 我要看到你們拚命挖,每次都要裝滿 99 00:12:42,889 --> 00:12:44,808 鐵路不會自己鋪好 100 00:12:46,268 --> 00:12:48,103 怎麼回事? 101 00:12:48,186 --> 00:12:52,440 你這樣的大猩猩還扛不動啊?快點,小子 102 00:12:56,194 --> 00:12:58,863 走啊,小子,走啊 103 00:13:01,908 --> 00:13:03,451 小子,你在幹嘛? 104 00:13:03,535 --> 00:13:04,703 這個人需要幫助 105 00:13:05,620 --> 00:13:06,955 你耳朵有問題嗎? 106 00:13:10,667 --> 00:13:13,336 誰需要幫助是我說了算 107 00:13:27,183 --> 00:13:31,062 快點,動起來,那邊繼續工作 108 00:13:31,146 --> 00:13:32,856 你不怕死,是吧? 109 00:13:37,569 --> 00:13:38,737 沒事,來吧 110 00:13:38,820 --> 00:13:39,988 你在哪裡抓到他的? 111 00:13:42,115 --> 00:13:43,491 起來,該死 112 00:13:43,575 --> 00:13:47,787 不,輕一點 113 00:13:53,001 --> 00:13:54,002 謝謝 114 00:14:31,957 --> 00:14:32,958 (劣奴) 115 00:14:49,015 --> 00:14:50,850 看到那個黑人了嗎? 116 00:14:52,143 --> 00:14:56,439 他跟我一起在奧珀盧薩斯被賣掉,他逃跑 117 00:15:00,652 --> 00:15:03,405 他現在好像替吉姆法塞爾工作 118 00:15:04,698 --> 00:15:09,327 這區最厲害的奴隸獵人,不分日夜地追捕 119 00:15:20,380 --> 00:15:22,007 好了,放他下來 120 00:15:22,507 --> 00:15:23,967 傷患來了 121 00:15:24,801 --> 00:15:26,261 好,來吧 122 00:15:26,928 --> 00:15:28,680 帶他去找護士,如果他不能… 123 00:15:28,763 --> 00:15:30,390 幫你們騰出一些空間… 124 00:15:33,059 --> 00:15:34,269 這個也是 125 00:15:36,605 --> 00:15:39,107 走這裡,你可以把他拴在地上 126 00:15:41,192 --> 00:15:42,819 醫生說把他交給他們 127 00:16:36,873 --> 00:16:38,041 你叫什麼名字? 128 00:16:40,835 --> 00:16:42,254 托馬斯 129 00:16:45,840 --> 00:16:48,385 托馬斯,你有家人嗎? 130 00:16:51,596 --> 00:16:52,597 有老婆嗎? 131 00:16:56,017 --> 00:16:57,811 有牽掛的人嗎? 132 00:17:01,648 --> 00:17:02,732 有媽媽嗎? 133 00:17:06,026 --> 00:17:07,362 那你記住… 134 00:17:10,031 --> 00:17:12,324 這只是工作 135 00:17:13,577 --> 00:17:17,789 就像你一直以來所做的,只是工作 136 00:17:21,251 --> 00:17:22,669 上帝與我們同在 137 00:17:27,048 --> 00:17:29,217 你怎麼能這樣跟他說? 138 00:17:31,344 --> 00:17:33,179 “上帝與我們同在” 139 00:17:36,850 --> 00:17:39,394 祂在哪裡? 140 00:17:43,148 --> 00:17:45,442 那祂為什麼不賜你自由? 141 00:17:48,612 --> 00:17:50,030 還是祂有賜你自由? 142 00:17:52,282 --> 00:17:56,244 所以你沒有被禁錮嗎? 143 00:17:58,872 --> 00:17:59,915 那就站起來 144 00:18:02,083 --> 00:18:04,461 站起來,快啊,站起來 145 00:18:04,544 --> 00:18:08,924 站起來,然後讚頌你的上帝 賜予你的一切 146 00:18:09,007 --> 00:18:11,009 賜予我們的一切 147 00:18:20,018 --> 00:18:21,019 你啊 148 00:18:23,605 --> 00:18:25,440 上帝沒有與你同在 149 00:18:26,858 --> 00:18:28,026 祂不存在 150 00:18:31,029 --> 00:18:35,075 祂派那個蠢蛋傳達祂的話語 151 00:18:36,159 --> 00:18:38,620 要當個乖奴隸 152 00:18:39,329 --> 00:18:42,582 要服從你的主人 153 00:18:48,421 --> 00:18:50,632 上帝是這麼告訴你的嗎? 154 00:18:53,343 --> 00:18:54,678 上帝說了很多事 155 00:18:56,846 --> 00:18:58,223 我不知道為什麼 156 00:19:00,183 --> 00:19:06,856 上帝對某些人彰顯自己 而不對其他人彰顯 157 00:19:10,318 --> 00:19:12,404 但如果你不認識祂 158 00:19:20,620 --> 00:19:21,830 我會替你祈禱 159 00:19:26,918 --> 00:19:30,213 《馬太福音》17章20節說 你可以移動一座山 160 00:19:30,964 --> 00:19:34,092 但沒有行為的信心是死的,信心 161 00:19:34,593 --> 00:19:36,761 你可以為了你的主人工作和死去 162 00:19:37,554 --> 00:19:42,809 -信心就是服從,要服從 -往下,抓緊 163 00:19:44,019 --> 00:19:45,854 往下拉,對,好 164 00:19:45,937 --> 00:19:49,566 -信心,歸於主… -好,繼續 165 00:19:50,108 --> 00:19:51,651 就是這樣,往上 166 00:19:52,903 --> 00:19:54,988 榮耀歸於主… 167 00:19:55,071 --> 00:19:58,158 小心,好,對 168 00:20:05,582 --> 00:20:08,501 穩住自己,日子還很漫長 169 00:20:11,463 --> 00:20:12,589 喝水休息一下 170 00:20:18,428 --> 00:20:19,971 除了你 171 00:20:25,143 --> 00:20:26,144 除了你 172 00:20:27,938 --> 00:20:29,481 《提摩太前書》告訴我們 173 00:20:30,941 --> 00:20:36,613 “凡在軛下作僕人的,當以自己主人配受 174 00:20:37,489 --> 00:20:39,032 十分的恭敬” 175 00:20:39,115 --> 00:20:41,451 你,還有你,喝水 176 00:20:42,953 --> 00:20:44,579 《提摩太前書》告訴我們 177 00:20:45,247 --> 00:20:50,669 “凡在軛下作僕人的,當以自己主人配受 178 00:20:52,045 --> 00:20:54,005 十分的恭敬” 179 00:20:56,466 --> 00:20:57,467 恭敬 180 00:21:00,387 --> 00:21:01,513 恭敬 181 00:21:03,723 --> 00:21:05,016 清空 182 00:21:05,100 --> 00:21:07,727 清空,跑啊,快點,快 183 00:21:12,899 --> 00:21:14,025 繼續工作 184 00:21:21,616 --> 00:21:24,578 “上帝對我彰顯了祂的旨意 185 00:21:26,288 --> 00:21:29,124 因此,我發布《解放奴隸宣言》” 186 00:21:30,625 --> 00:21:31,835 那到底是什麼意思? 187 00:21:32,335 --> 00:21:33,879 林肯解放了奴隸 188 00:21:34,379 --> 00:21:35,463 什麼? 189 00:21:37,382 --> 00:21:39,217 林肯解放了奴隸 190 00:21:40,719 --> 00:21:43,221 小子,去幫我們拿幾杯水來 191 00:21:47,809 --> 00:21:48,977 林肯狗急跳牆了 192 00:21:49,728 --> 00:21:53,106 前幾週有一份報紙說 193 00:21:53,189 --> 00:21:56,067 奴隸正從四面八方湧進巴頓魯治 194 00:21:56,151 --> 00:21:57,569 因為現在格蘭特拿下那裡 195 00:21:58,820 --> 00:22:01,448 所有人都準備迎接自由 196 00:22:05,452 --> 00:22:06,536 你是怎樣? 197 00:22:10,540 --> 00:22:12,334 這黑鬼在我的湯裡下毒 198 00:22:14,377 --> 00:22:16,213 而且那該死的玉米麵包都爛掉了 199 00:22:17,172 --> 00:22:20,133 你這該死的雜種 黑鬼,你在我的湯裡下毒嗎? 200 00:22:22,969 --> 00:22:25,847 你們在看什麼?繼續工作啊 201 00:22:28,141 --> 00:22:29,893 你在我的湯裡放了什麼? 202 00:22:32,312 --> 00:22:37,776 怎樣?小子,你又在瞪我嗎?給我過來 203 00:22:45,533 --> 00:22:47,410 小子,你熱瘋了嗎? 204 00:22:50,080 --> 00:22:51,373 他只是個孩子 205 00:23:06,471 --> 00:23:09,224 你這小子是不是想死? 206 00:23:14,271 --> 00:23:15,272 怎樣? 207 00:23:23,071 --> 00:23:24,155 回去工作 208 00:23:25,282 --> 00:23:26,283 去啊 209 00:23:36,918 --> 00:23:39,921 (逃兵) 210 00:24:09,993 --> 00:24:11,161 我是你的上帝 211 00:24:20,295 --> 00:24:22,464 因為我允許,你才能活在世上 212 00:24:25,467 --> 00:24:26,801 你現在是我的狗 213 00:24:30,764 --> 00:24:36,144 那你也許能給我你餵給另一隻狗的上等肉 214 00:24:45,528 --> 00:24:47,030 大棒子,你很好笑 215 00:24:49,199 --> 00:24:50,200 等著瞧吧 216 00:25:12,847 --> 00:25:13,890 來,快點 217 00:25:15,267 --> 00:25:16,268 走,走啊 218 00:25:16,351 --> 00:25:19,521 一、二、三、四、一 219 00:25:19,604 --> 00:25:21,022 喂,繼續走 220 00:25:21,815 --> 00:25:24,317 -一、二、三、四 -他死定了 221 00:25:27,946 --> 00:25:29,030 不會 222 00:25:31,199 --> 00:25:32,617 你想家人嗎? 223 00:25:35,662 --> 00:25:39,332 狗記住你的氣味了,我也是 224 00:25:50,343 --> 00:25:51,761 好,動作快 225 00:25:52,971 --> 00:25:55,056 -我親耳聽到 -後退 226 00:25:55,557 --> 00:25:56,975 奴隸是自由的 227 00:25:58,476 --> 00:25:59,519 自由? 228 00:26:03,023 --> 00:26:04,024 誰說的? 229 00:26:04,941 --> 00:26:09,613 林肯,我們必須去巴頓魯治 林肯的軍隊在那裡 230 00:26:12,073 --> 00:26:14,993 是真的,我也聽到了 231 00:26:17,078 --> 00:26:18,955 抬起來,走 232 00:26:19,039 --> 00:26:22,042 那巴頓魯治在哪裡? 233 00:26:23,793 --> 00:26:25,503 用五天時間穿越沼澤 234 00:26:27,464 --> 00:26:30,383 在沼澤有很多死法 235 00:26:30,467 --> 00:26:32,427 在這裡也有很多死法 236 00:26:33,970 --> 00:26:36,223 如果你去,我就跟著你 237 00:27:47,711 --> 00:27:51,089 喂,把屍體抬走 238 00:28:05,770 --> 00:28:06,771 把屍體抬走 239 00:28:08,899 --> 00:28:09,900 抬到墳坑那裡 240 00:28:12,068 --> 00:28:13,069 快點 241 00:29:00,700 --> 00:29:02,035 把屍體丟進去 242 00:29:21,596 --> 00:29:26,226 應該撒石灰下去,你們這些懦夫 整個營地臭死了 243 00:29:26,309 --> 00:29:27,686 才不要 244 00:29:27,769 --> 00:29:28,770 (懦夫) 245 00:29:28,853 --> 00:29:31,106 反正那個黑鬼很適合做這個工作 246 00:29:38,238 --> 00:29:42,826 謝謝,你一定會被吊死,該死的逃兵 247 00:29:44,786 --> 00:29:47,038 給你,挖吧 248 00:29:51,751 --> 00:29:52,919 把石灰撒下去 249 00:30:26,703 --> 00:30:27,996 你去死,黑鬼 250 00:30:33,043 --> 00:30:35,003 任何不服主人意旨的人… 251 00:30:47,515 --> 00:30:49,434 逃亡者 252 00:30:51,645 --> 00:30:53,021 有一個逃亡者 253 00:31:10,080 --> 00:31:11,498 快點,快跑 254 00:31:28,557 --> 00:31:29,558 逃兵 255 00:31:40,360 --> 00:31:42,195 他們要去沼澤 256 00:31:44,948 --> 00:31:45,949 我們有得忙了 257 00:33:37,227 --> 00:33:38,603 沼澤,這個方向 258 00:35:24,793 --> 00:35:26,419 托馬斯,快點,托馬斯 259 00:36:05,000 --> 00:36:06,751 來吧 260 00:36:12,132 --> 00:36:13,466 過來 261 00:36:19,389 --> 00:36:20,390 夠了 262 00:36:21,391 --> 00:36:22,726 你們要去哪裡? 263 00:36:23,894 --> 00:36:25,145 你知道你們要去哪裡 264 00:36:25,228 --> 00:36:27,606 -還是你只是跟著跑? -可惡 265 00:36:32,736 --> 00:36:36,823 我把你帶回營地,士兵會把你打成肉泥 266 00:36:37,324 --> 00:36:41,411 不過,如果你告訴我 你的朋友們要去哪裡,我就放你走 267 00:36:45,415 --> 00:36:47,125 你不值得我們追 268 00:36:52,380 --> 00:36:54,382 -沼澤 -到處都是沼澤 269 00:36:56,092 --> 00:36:59,888 哪個方向?北方?東方? 270 00:37:04,601 --> 00:37:08,355 他們想投奔林肯的軍隊 271 00:37:09,356 --> 00:37:11,024 去巴頓魯治,往西南方去 272 00:37:12,567 --> 00:37:14,027 好,那你去吧 273 00:37:16,363 --> 00:37:17,364 去啊 274 00:37:19,491 --> 00:37:20,492 你去啊 275 00:37:22,744 --> 00:37:24,496 代我向老亞伯問好 276 00:37:41,137 --> 00:37:43,848 你看,老大,那裡有個逃亡者 277 00:37:58,989 --> 00:38:01,825 看到有想法的黑人,最好殺了他 278 00:38:04,202 --> 00:38:05,328 分頭行動 279 00:38:18,216 --> 00:38:19,217 往哪個方向? 280 00:38:20,510 --> 00:38:21,511 沼澤 281 00:38:22,012 --> 00:38:23,680 沿著馬道走,比較快 282 00:38:23,763 --> 00:38:25,223 不行,太危險了 283 00:38:25,891 --> 00:38:26,892 我有槍 284 00:38:26,975 --> 00:38:28,810 -他們有更多把槍 -我就是要去 285 00:38:28,894 --> 00:38:30,812 -不行 -你不是我的主人 286 00:38:37,235 --> 00:38:39,905 他太勇敢了,我要跟著你 287 00:38:40,906 --> 00:38:44,451 不,我們必須各走各的 288 00:38:45,577 --> 00:38:46,745 讓他們難以追蹤 289 00:38:48,580 --> 00:38:49,623 你要丟下我? 290 00:38:50,790 --> 00:38:51,791 絕對不會 291 00:38:52,500 --> 00:38:53,710 穿越沼澤 292 00:38:54,628 --> 00:38:57,005 跟著林肯大砲的聲音 293 00:38:58,840 --> 00:38:59,841 走吧 294 00:40:15,125 --> 00:40:16,501 去,沿著馬道走 295 00:40:59,419 --> 00:41:00,670 …我們瞭解 296 00:41:22,692 --> 00:41:24,569 來,我們低頭… 297 00:41:50,095 --> 00:41:52,389 聖父、聖子 298 00:41:52,472 --> 00:41:53,848 及聖靈 299 00:41:55,350 --> 00:41:56,810 主啊,求祢降福我們 300 00:41:56,893 --> 00:41:57,852 和祢賜給我們的飲食 301 00:41:58,478 --> 00:42:00,146 使我們有健康的身靈 302 00:42:00,230 --> 00:42:01,731 去為祢服務 303 00:42:01,815 --> 00:42:03,858 因我們的主基督 304 00:42:04,943 --> 00:42:05,944 阿們 305 00:42:06,528 --> 00:42:08,446 逃亡者 306 00:42:10,282 --> 00:42:11,616 逃亡者 307 00:42:12,367 --> 00:42:13,702 逃亡者 308 00:42:17,372 --> 00:42:19,249 逃亡者 309 00:42:19,833 --> 00:42:21,209 逃亡者 310 00:42:21,793 --> 00:42:24,462 逃亡者 311 00:42:38,560 --> 00:42:39,561 逃亡者 312 00:42:41,271 --> 00:42:42,647 逃亡者 313 00:42:42,731 --> 00:42:44,566 往那個方向,朝沼澤跑了 314 00:44:00,892 --> 00:44:02,936 這些傢伙不會讓他逃跑 315 00:44:57,449 --> 00:44:59,075 那雜種還真聰明 316 00:45:01,119 --> 00:45:02,913 看來他越過沼澤了 317 00:47:01,740 --> 00:47:04,367 媽媽,妳還好嗎? 318 00:47:07,203 --> 00:47:08,246 我看見妳爸爸 319 00:47:10,749 --> 00:47:11,958 妳覺得他還活著嗎? 320 00:47:14,127 --> 00:47:15,212 我知道他還活著 321 00:47:18,465 --> 00:47:20,008 要是他沒回來怎麼辦? 322 00:47:21,468 --> 00:47:23,303 妳爸爸一定會回來 323 00:47:25,055 --> 00:47:27,307 絕對不能放棄這個信念 324 00:47:28,767 --> 00:47:29,768 知道嗎? 325 00:47:37,234 --> 00:47:38,735 妳爸爸一定會回來 326 00:47:40,070 --> 00:47:43,365 絕對不能放棄這個信念 327 00:47:45,242 --> 00:47:49,120 我見過妳爸爸從許多 大多數人無法克服的難關中活了下來 328 00:47:50,038 --> 00:47:55,043 我們來到這裡時,他們堅持要我們改變 329 00:47:55,961 --> 00:47:58,046 改變我們的名字 330 00:47:58,964 --> 00:48:00,757 我們的語言 331 00:48:02,092 --> 00:48:05,220 他們甚至想改變我們的認同 332 00:48:08,640 --> 00:48:11,768 妳爸爸教我們要堅守信念 333 00:48:14,229 --> 00:48:17,691 現在換我們為他這樣做了 334 00:48:19,693 --> 00:48:20,694 堅持下去 335 00:48:23,154 --> 00:48:26,157 堅守彼此 336 00:48:27,867 --> 00:48:29,035 堅持下去 337 00:48:29,536 --> 00:48:30,537 好嗎? 338 00:48:31,121 --> 00:48:32,664 堅持下去 339 00:48:35,292 --> 00:48:36,793 來 340 00:50:02,712 --> 00:50:04,130 爸爸 341 00:50:40,792 --> 00:50:42,627 看來他也很清楚該刺哪裡 342 00:50:43,879 --> 00:50:46,214 那小子不可能脫身 343 00:50:53,221 --> 00:50:54,222 把牠剖開 344 00:51:19,331 --> 00:51:20,498 肚裡沒東西 345 00:51:36,765 --> 00:51:39,476 對,你看 346 00:51:40,268 --> 00:51:42,145 那小子殺了一隻鱷魚 347 00:51:53,073 --> 00:51:56,618 一個無知的黑鬼怎麼會懂這些事? 348 00:51:56,701 --> 00:51:58,870 你這樣想才無知 349 00:52:02,874 --> 00:52:05,669 我爸爸是個剝玉米工人 350 00:52:07,963 --> 00:52:10,632 我媽媽在我小時候就去世了,所以… 351 00:52:12,551 --> 00:52:16,304 養育我的責任就落在 我們家的黑鬼女傭身上 352 00:52:16,805 --> 00:52:18,181 她照顧我 353 00:52:19,516 --> 00:52:24,771 她供我吃、幫我洗澡,教我很多事 354 00:52:26,731 --> 00:52:27,816 她是我的朋友 355 00:52:33,029 --> 00:52:34,114 有一天晚上 356 00:52:37,325 --> 00:52:41,830 我問我爸爸能不能讓她跟我們一起吃飯 357 00:52:44,666 --> 00:52:48,086 他用奇怪的表情看著我說:“然後呢?” 358 00:52:49,170 --> 00:52:54,301 我說:“這樣我們就能一起吃飯” 他又問:“然後呢?” 359 00:52:57,888 --> 00:53:01,683 我當時不知道,我年紀還小,但他知道 360 00:53:04,436 --> 00:53:05,437 他說… 361 00:53:11,276 --> 00:53:12,777 “首先,他們會吃掉我們的食物 362 00:53:14,195 --> 00:53:18,283 接著搶走我們的工作 然後偷走我們的土地 363 00:53:20,243 --> 00:53:21,995 我們給黑鬼一點機會 364 00:53:22,078 --> 00:53:24,372 他們就會搶走整個國家” 365 00:53:29,002 --> 00:53:30,921 我覺得好羞愧,我… 366 00:53:33,340 --> 00:53:38,094 我跟他說,她肚子餓時 我都偷帶食物給她 367 00:53:41,890 --> 00:53:43,266 他一言不發 368 00:53:45,018 --> 00:53:50,315 叫她進來餐廳,拿起一把餐刀,然後… 369 00:53:52,567 --> 00:53:53,693 當場解決了她 370 00:53:56,696 --> 00:53:58,198 把她丟在田裡,任憑她腐爛 371 00:53:59,824 --> 00:54:01,368 她三天後才真正死去 372 00:54:02,160 --> 00:54:06,248 她說的最後一句話是:“為什麼?” 373 00:54:10,210 --> 00:54:12,963 我搭上前往聖路易的火車 前往密西西比州 374 00:54:13,046 --> 00:54:15,090 來到這個沼澤 375 00:54:18,218 --> 00:54:19,261 知道我看到什麼嗎? 376 00:54:22,222 --> 00:54:25,934 我看到好多黑鬼,跟她一樣… 377 00:54:26,977 --> 00:54:32,232 逃跑、躲藏、努力活著 378 00:54:34,401 --> 00:54:37,946 大家認為他們無知,但完全不是如此 379 00:54:40,365 --> 00:54:46,454 事實上,更糟的是,他們往往很執著 380 00:54:48,999 --> 00:54:50,000 要是有一個人獲得自由 381 00:54:51,376 --> 00:54:57,549 然後一個接著一個 382 00:54:58,174 --> 00:55:02,512 到某一天,他們可能也會對我們還以顏色 383 00:55:05,765 --> 00:55:06,850 你們能想像嗎? 384 00:57:05,969 --> 00:57:09,681 主是我的拯救 385 00:57:12,976 --> 00:57:14,102 祂是我們的拯救 386 00:57:24,154 --> 00:57:25,322 彼得 387 00:58:17,290 --> 00:58:19,209 我不懼遭害 388 00:58:21,253 --> 00:58:22,879 我不懼遭害 389 00:58:51,950 --> 00:58:53,451 那小子現在一定死了 390 00:58:55,120 --> 00:58:56,121 找到他 391 01:05:26,344 --> 01:05:27,596 赫利先生 392 01:05:31,391 --> 01:05:33,059 先生,有什麼事嗎? 393 01:05:36,479 --> 01:05:37,522 後天早上 394 01:05:37,606 --> 01:05:43,570 一位名叫法比恩的先生 會從阿查法拉亞經由錫姆斯波特騎馬來 395 01:05:43,653 --> 01:05:44,696 好的,先生 396 01:05:47,699 --> 01:05:50,744 他要離開時,妳來穀倉,跟他一起走 397 01:05:53,830 --> 01:05:57,751 -什麼? -萊昂斯隊長把妳賣掉了 398 01:06:00,420 --> 01:06:01,588 有問題嗎? 399 01:06:04,966 --> 01:06:08,428 我有惹萊昂斯隊長不開心嗎? 400 01:06:08,511 --> 01:06:10,055 就我所知是沒有 401 01:06:13,767 --> 01:06:17,145 貝琪已經亭亭玉立了,對吧? 402 01:06:18,772 --> 01:06:20,941 她現在幾乎跟妳一樣高了 403 01:06:26,112 --> 01:06:27,280 貝琪 404 01:06:34,412 --> 01:06:38,833 那麼我跟我的孩子們 很期待能侍奉法比恩先生 405 01:06:38,917 --> 01:06:40,252 孩子們不會一起去 406 01:06:44,005 --> 01:06:45,298 什麼? 407 01:06:45,382 --> 01:06:48,343 法比恩先生說他幫妳找了一位新的丈夫 408 01:06:49,302 --> 01:06:51,346 因為妳丈夫上戰場了 409 01:06:56,810 --> 01:06:59,521 嘿,看著我… 410 01:07:02,899 --> 01:07:04,025 妳清楚了嗎? 411 01:07:05,986 --> 01:07:07,279 拜託你,先生 412 01:07:07,362 --> 01:07:10,031 我說,妳清楚了嗎? 413 01:07:13,368 --> 01:07:14,536 是的,先生 414 01:07:17,038 --> 01:07:18,039 很好 415 01:07:20,292 --> 01:07:21,710 那妳繼續工作吧 416 01:07:28,466 --> 01:07:29,467 媽媽 417 01:07:34,097 --> 01:07:35,098 希皮翁 418 01:07:37,183 --> 01:07:38,226 進屋裡 419 01:11:07,310 --> 01:11:09,020 你把狗引來我這裡 420 01:11:09,688 --> 01:11:10,855 我什麼都沒做 421 01:11:10,939 --> 01:11:12,107 我會開槍打你 422 01:11:12,607 --> 01:11:14,651 不 423 01:11:15,986 --> 01:11:17,028 你看 424 01:11:17,112 --> 01:11:19,531 用洋蔥,抹一抹 425 01:11:20,657 --> 01:11:23,827 狗就聞不出來,給你 426 01:11:27,038 --> 01:11:28,039 你看 427 01:11:33,879 --> 01:11:35,046 你瘋了 428 01:11:36,882 --> 01:11:37,883 你去死吧 429 01:12:25,055 --> 01:12:26,765 那裡有東西 430 01:12:50,121 --> 01:12:51,206 狗聞到味道了 431 01:12:57,796 --> 01:12:59,089 小子,下來吧 432 01:13:01,258 --> 01:13:03,385 媽的,快給我下來 433 01:13:04,928 --> 01:13:07,305 -滾開 -別用那把該死的槍指著我 434 01:13:07,389 --> 01:13:08,848 -滾開 -給我下來 435 01:13:09,432 --> 01:13:10,559 我不屬於你 436 01:13:10,642 --> 01:13:12,352 我才不要回去 437 01:13:12,936 --> 01:13:14,646 我不是奴隸 438 01:13:15,772 --> 01:13:17,190 我是人 439 01:13:17,899 --> 01:13:18,900 我是人 440 01:13:19,985 --> 01:13:22,988 我是人,我… 441 01:13:40,922 --> 01:13:42,591 好,來吧 442 01:13:57,355 --> 01:13:58,648 你朋友在哪裡? 443 01:14:07,991 --> 01:14:09,242 你朋友在哪裡? 444 01:14:18,710 --> 01:14:19,878 別再逃了 445 01:14:34,643 --> 01:14:35,727 你朋友在哪裡? 446 01:14:42,692 --> 01:14:44,069 你朋友在哪裡? 447 01:15:22,816 --> 01:15:24,109 把這個帶回營地 448 01:15:53,680 --> 01:15:54,681 走吧 449 01:16:17,621 --> 01:16:18,622 被送走? 450 01:16:19,789 --> 01:16:20,999 送去哪裡? 451 01:16:21,082 --> 01:16:22,208 阿查法拉亞 452 01:16:24,794 --> 01:16:25,795 媽媽,不可以 453 01:16:27,339 --> 01:16:28,673 他把我賣掉了 454 01:16:31,218 --> 01:16:32,469 我們必須逃走 455 01:16:32,552 --> 01:16:35,013 喂,妳知道逃亡者會怎樣嗎? 456 01:16:40,060 --> 01:16:41,561 我們不能什麼都不做 457 01:16:44,231 --> 01:16:45,899 妳要被送走了,媽媽 458 01:16:46,566 --> 01:16:50,237 -我們不能什麼都不做 -我知道,妳不明白嗎?我知道,貝琪 459 01:16:51,279 --> 01:16:52,280 我知道 460 01:16:55,533 --> 01:16:57,285 我有說我什麼事都不做嗎? 461 01:17:00,580 --> 01:17:01,414 沒有 462 01:17:04,000 --> 01:17:08,088 -可惡,那就別亂說話 -對不起,媽媽 463 01:17:12,884 --> 01:17:16,513 工作結束後,來軋棉廠找我 464 01:17:19,015 --> 01:17:20,183 別遲到 465 01:18:19,993 --> 01:18:21,202 你們繼續趕工 466 01:18:22,704 --> 01:18:24,998 -繼續搬 -是的,先生 467 01:18:25,081 --> 01:18:26,416 慢慢來 468 01:18:34,758 --> 01:18:37,135 注意兩邊,別讓棉花卡住 469 01:18:46,061 --> 01:18:48,188 別剩那麼多,可以放多一點進去 470 01:18:48,271 --> 01:18:49,272 走吧 471 01:18:51,483 --> 01:18:52,484 慢慢來 472 01:18:52,567 --> 01:18:55,987 在該死的太陽下山前加快速度 473 01:18:56,488 --> 01:18:57,948 我們得待在一起 474 01:19:00,033 --> 01:19:01,368 沒有其他辦法了嗎? 475 01:19:01,451 --> 01:19:03,495 只有這個辦法了,好 476 01:19:04,537 --> 01:19:07,624 來吧…快點 477 01:23:37,477 --> 01:23:39,646 來 478 01:24:14,681 --> 01:24:17,183 我拿水給妳,水 479 01:24:22,522 --> 01:24:24,024 我想去拿水給妳 480 01:24:43,460 --> 01:24:46,713 上帝愛你 481 01:24:53,303 --> 01:24:54,429 上帝愛妳 482 01:24:55,972 --> 01:24:56,973 上帝愛妳 483 01:24:57,557 --> 01:24:58,600 不准動 484 01:24:58,683 --> 01:25:01,394 別開槍,不要…開槍 485 01:25:04,272 --> 01:25:05,565 逮到你了,小子 486 01:25:09,527 --> 01:25:10,946 把你腰間的刀拿起來 487 01:25:11,029 --> 01:25:13,365 好,拜託,不…拜託 488 01:25:13,448 --> 01:25:15,325 -快點 -好 489 01:25:18,245 --> 01:25:19,246 丟掉 490 01:25:20,288 --> 01:25:21,873 別開槍 491 01:25:23,124 --> 01:25:25,794 -她還活著嗎? -她只是個孩子 492 01:25:25,877 --> 01:25:27,462 我問你她是不是還活著 493 01:25:27,546 --> 01:25:30,465 是,她狀況很差 494 01:25:32,217 --> 01:25:33,385 那就別管她了 495 01:25:36,263 --> 01:25:39,474 -讓我拿水給她,我… -我說別管她 496 01:25:44,688 --> 01:25:46,773 不 497 01:25:48,775 --> 01:25:51,361 起來吧,小子,她死了 498 01:25:55,031 --> 01:25:56,032 起來 499 01:26:01,496 --> 01:26:02,497 就是這樣 500 01:26:05,458 --> 01:26:06,585 走吧,小… 501 01:26:07,627 --> 01:26:08,670 死黑鬼 502 01:26:20,098 --> 01:26:21,099 你 503 01:26:22,434 --> 01:26:24,060 你跟那條鱷魚搏鬥 504 01:26:25,604 --> 01:26:28,523 你跟那條鱷魚搏鬥,還活了下來 505 01:26:32,485 --> 01:26:33,987 你是最可怕的那種 506 01:26:36,239 --> 01:26:37,866 最可怕的那種 507 01:26:39,117 --> 01:26:40,619 你有家人 508 01:26:44,915 --> 01:26:47,667 我老闆可以幫你,拜… 509 01:27:17,030 --> 01:27:23,245 又是那個傢伙,他跑向原野… 510 01:31:06,801 --> 01:31:07,802 林肯 511 01:31:09,721 --> 01:31:10,722 林肯 512 01:31:11,640 --> 01:31:12,641 林肯 513 01:31:47,759 --> 01:31:48,760 趴下 514 01:31:50,387 --> 01:31:51,513 趴下 515 01:32:25,672 --> 01:32:26,673 給你肉 516 01:32:30,010 --> 01:32:31,011 求我 517 01:32:32,387 --> 01:32:33,388 求我 518 01:32:34,180 --> 01:32:35,515 臭狗,求我啊 519 01:32:36,182 --> 01:32:37,183 求我 520 01:32:37,726 --> 01:32:38,560 求我 521 01:32:47,611 --> 01:32:48,862 求我 522 01:32:52,115 --> 01:32:54,159 我跟你說過,我就是你的上帝 523 01:33:21,519 --> 01:33:23,021 你不是我的上帝 524 01:33:48,588 --> 01:33:49,923 安德烈凱尤隊長 525 01:33:50,882 --> 01:33:52,300 路易斯安那州第一國民警衛隊 526 01:33:54,719 --> 01:33:55,720 你們是跟林肯一起的嗎? 527 01:33:56,304 --> 01:33:57,138 對,沒錯 528 01:33:57,222 --> 01:33:58,640 -給他一些水 -好,長官 529 01:34:01,226 --> 01:34:02,227 水 530 01:34:11,361 --> 01:34:12,320 你只有一個人嗎? 531 01:34:18,201 --> 01:34:20,120 你們能帶我去找我的家人嗎? 532 01:34:21,580 --> 01:34:22,622 -幫幫這個人 -好,長官 533 01:34:22,706 --> 01:34:24,332 拿鞋給他,脫下那人的鞋子 534 01:34:28,003 --> 01:34:29,004 走吧 535 01:34:51,735 --> 01:34:53,153 爸爸,那些是什麼? 536 01:34:54,654 --> 01:34:56,740 上帝的小天使 537 01:34:58,158 --> 01:34:59,576 牠們怎麼在這裡? 538 01:35:00,785 --> 01:35:01,995 牠們替我們指引方向 539 01:36:09,145 --> 01:36:12,315 我們本來以為你活不了 你的腿部感染很嚴重 540 01:36:13,608 --> 01:36:14,609 這是什麼地方? 541 01:36:15,944 --> 01:36:17,070 巴頓魯治 542 01:36:22,242 --> 01:36:23,952 我必須去找我的家人 543 01:36:25,787 --> 01:36:27,122 你必須休息 544 01:36:40,176 --> 01:36:41,928 (美國) 545 01:38:00,298 --> 01:38:01,341 你的名字? 546 01:38:02,634 --> 01:38:03,843 彼得 547 01:38:03,927 --> 01:38:04,928 年齡? 548 01:38:07,430 --> 01:38:08,807 我不知道 549 01:38:08,890 --> 01:38:09,891 選一個數字吧 550 01:38:12,310 --> 01:38:13,436 你幫我選 551 01:38:13,520 --> 01:38:15,730 (美國) 552 01:38:22,404 --> 01:38:23,405 48歲 553 01:38:25,574 --> 01:38:27,033 你知道自己的父母是誰嗎? 554 01:38:29,494 --> 01:38:30,453 知道 555 01:38:30,537 --> 01:38:31,538 他們是哪裡人? 556 01:38:32,163 --> 01:38:33,331 海地 557 01:38:33,915 --> 01:38:36,626 海地,你在那裡出生嗎? 558 01:38:37,878 --> 01:38:38,879 對 559 01:38:39,504 --> 01:38:40,547 前一個主人是誰? 560 01:38:42,048 --> 01:38:45,135 萊昂斯,約翰萊昂斯隊長 561 01:38:46,094 --> 01:38:50,265 棉花園主,阿查法拉亞河附近 562 01:38:50,891 --> 01:38:52,893 阿查法拉亞,你從那裡逃跑的? 563 01:38:54,978 --> 01:38:59,566 不,後來軍隊來了,把我帶到克林頓 我是從那裡逃走的 564 01:39:00,191 --> 01:39:01,192 克林頓 565 01:39:03,403 --> 01:39:04,404 知道了 566 01:39:09,117 --> 01:39:10,702 你在克林頓看過一條鐵路嗎? 567 01:39:13,121 --> 01:39:14,831 火車載著槍砲? 568 01:39:15,707 --> 01:39:18,460 有,我有鋪鐵路 569 01:39:20,587 --> 01:39:21,671 我不是自由的嗎? 570 01:39:21,755 --> 01:39:23,131 你先冷靜 571 01:39:25,675 --> 01:39:28,053 嚴格來說,你雖然身在此地 但你是違禁品 572 01:39:28,929 --> 01:39:29,930 你是偷來的財產 573 01:39:31,348 --> 01:39:32,807 我必須去找我的家人 574 01:39:34,309 --> 01:39:38,104 -多狄安、貝琪、希皮翁… -不 575 01:39:38,188 --> 01:39:39,689 -蘿瑞 -不 576 01:39:39,773 --> 01:39:41,816 -把他們的名字寫下來 -不對,不是這樣的 577 01:39:41,900 --> 01:39:44,903 你把他們的名字寫下來,林肯說我自由了 578 01:39:44,986 --> 01:39:46,780 是嗎?那真不錯 579 01:39:48,698 --> 01:39:50,951 下次你見到林肯,請替我讚美他 580 01:39:52,160 --> 01:39:55,705 現在你在交戰時期身處軍營 581 01:39:57,123 --> 01:39:58,458 懂嗎? 582 01:39:58,541 --> 01:40:00,752 所以你跟所有逃來這裡的人都要做選擇 583 01:40:02,045 --> 01:40:03,588 你們能在其中一個聯邦農場工作 584 01:40:03,672 --> 01:40:05,048 -受到這些… -我不要 585 01:40:05,131 --> 01:40:07,092 -條例和規範的管轄 -我不要 586 01:40:08,176 --> 01:40:10,637 不然你們就得加入軍隊 587 01:40:12,889 --> 01:40:16,726 好兄弟,幫我們打敗這些該死的惡魔 588 01:40:16,810 --> 01:40:18,812 你不僅能跟家人團聚 589 01:40:20,605 --> 01:40:22,023 還能幫助你家人獲得自由 590 01:40:25,610 --> 01:40:28,488 而且我相信你的好朋友林肯 一定會非常以你為傲 591 01:40:30,782 --> 01:40:32,075 彼得先生 592 01:40:33,368 --> 01:40:35,120 帶他去國民警衛隊報到 593 01:40:36,162 --> 01:40:37,163 你可以出去了,士兵 594 01:40:39,708 --> 01:40:40,542 下一位 595 01:40:49,384 --> 01:40:51,761 戈登,拜託 596 01:40:51,845 --> 01:40:54,180 戈登…我的朋友 597 01:40:54,264 --> 01:40:55,307 真高興見到你,朋友 598 01:40:55,390 --> 01:40:58,643 -真高興見到你,你好嗎? -我們做到了 599 01:40:58,727 --> 01:41:00,896 對,沒錯 600 01:41:00,979 --> 01:41:02,188 約翰呢? 601 01:41:02,272 --> 01:41:04,274 不,他沒逃成功 602 01:41:04,858 --> 01:41:05,859 我會來看你 603 01:41:07,110 --> 01:41:08,111 謝謝 604 01:41:14,159 --> 01:41:16,536 小隊,立正 605 01:41:20,749 --> 01:41:22,334 小隊,稍息 606 01:41:23,960 --> 01:41:28,632 新兵,向前,前後間隔一個手臂 607 01:41:29,507 --> 01:41:30,508 向前走 608 01:41:32,052 --> 01:41:33,053 歡迎,兄弟 609 01:41:33,678 --> 01:41:35,013 你去領軍服 610 01:41:43,146 --> 01:41:44,064 午安,彼得 611 01:41:44,147 --> 01:41:47,025 午安,他們要讓我們打仗 612 01:41:47,567 --> 01:41:48,777 他們或許沒得選擇 613 01:41:49,903 --> 01:41:50,904 做好準備 614 01:41:51,488 --> 01:41:52,739 他在那裡,那一個 615 01:41:54,741 --> 01:41:57,619 我的腿沒事,不要幫我截肢 616 01:41:58,328 --> 01:42:01,581 你的…不…先生,我們不是醫生 617 01:42:01,665 --> 01:42:04,501 不是,我們得知你的情況 618 01:42:06,920 --> 01:42:09,214 我們在想,如果你願意 619 01:42:09,297 --> 01:42:11,508 能不能跟我們聊一下? 620 01:42:12,759 --> 01:42:14,761 沒事,他們是好人 621 01:42:16,304 --> 01:42:19,057 你回來時,我們會幫你準備好軍服 好嗎?去吧 622 01:42:22,185 --> 01:42:23,937 -先生,這邊請 -謝謝,姊妹 623 01:42:33,488 --> 01:42:34,489 好 624 01:42:35,198 --> 01:42:36,199 這東西叫做相機 625 01:42:38,285 --> 01:42:39,244 是用來做什麼的? 626 01:42:39,327 --> 01:42:40,328 這個嘛… 627 01:42:43,123 --> 01:42:44,124 就是… 628 01:42:45,917 --> 01:42:47,043 能拍下你的照片 629 01:42:49,045 --> 01:42:51,840 彼得,我們要讓世界上所有人 630 01:42:52,507 --> 01:42:54,509 都看到奴隸制的真面目 631 01:42:57,512 --> 01:42:58,513 好嗎? 632 01:43:02,183 --> 01:43:06,021 好,請你把背轉向… 633 01:43:06,104 --> 01:43:07,105 不要碰我 634 01:43:10,734 --> 01:43:11,735 對不起 635 01:43:13,111 --> 01:43:18,116 請你把背轉向相機 636 01:43:24,247 --> 01:43:25,248 然後 637 01:43:26,082 --> 01:43:28,043 或許再把你的手臂… 638 01:43:28,126 --> 01:43:30,587 你的手叉腰,像這樣 639 01:43:35,008 --> 01:43:36,259 然後頭轉過來 640 01:43:36,885 --> 01:43:37,886 再過來一點,對 641 01:43:39,471 --> 01:43:40,472 這個姿勢可以嗎? 642 01:44:11,378 --> 01:44:12,379 謝謝 643 01:44:12,462 --> 01:44:14,381 你出生時就是自由人嗎? 644 01:44:14,464 --> 01:44:16,591 對,沒錯,我們這連很多都是 645 01:44:17,509 --> 01:44:19,302 可以讀書寫字嗎? 646 01:44:19,970 --> 01:44:21,346 可以做很多事 647 01:44:22,764 --> 01:44:26,643 如果得經過允許才可以做某件事 那就不是真正的自由,對吧? 648 01:44:28,395 --> 01:44:29,563 對 649 01:44:31,690 --> 01:44:32,691 先生 650 01:44:37,404 --> 01:44:41,408 長官,凱尤隊長和士兵彼得報到 651 01:44:43,326 --> 01:44:47,163 我們知道強尼雷布 沿著這條山脊部署了槍砲 652 01:44:47,998 --> 01:44:50,959 他們似乎又部署了一些 在下面這裡,沿著河 653 01:44:51,042 --> 01:44:52,669 位在哈德遜港的南邊 654 01:44:53,753 --> 01:44:56,548 如果我們沒攻下密西西比河這個轉彎處 655 01:44:57,215 --> 01:44:58,884 就絕對無法控制南邊 656 01:45:02,888 --> 01:45:05,307 從克林頓逃出來的就是這個黑人嗎? 657 01:45:05,390 --> 01:45:06,391 是,長官 658 01:45:08,101 --> 01:45:09,644 你在那裡做什麼? 659 01:45:09,728 --> 01:45:11,396 蓋鐵路 660 01:45:12,647 --> 01:45:13,982 你看到了什麼? 661 01:45:15,025 --> 01:45:16,026 沒關係 662 01:45:16,109 --> 01:45:17,152 大砲 663 01:45:17,736 --> 01:45:18,737 大砲? 664 01:45:19,404 --> 01:45:20,238 像這種嗎? 665 01:45:22,908 --> 01:45:24,200 不是這種 666 01:45:25,410 --> 01:45:26,494 更大的大砲 667 01:45:28,246 --> 01:45:29,581 你有看到軍隊嗎? 668 01:45:30,290 --> 01:45:31,625 有很多士兵 669 01:45:34,252 --> 01:45:38,715 我們得在那些援兵抵達前拿下哈德遜港 670 01:45:40,175 --> 01:45:41,718 將軍,我能說話嗎? 671 01:45:43,929 --> 01:45:45,639 強尼雷布在那裡守得很嚴密 672 01:45:46,431 --> 01:45:47,682 只有一條路能進去 673 01:45:49,351 --> 01:45:50,852 長官,走那裡會死傷慘重 674 01:45:50,936 --> 01:45:52,562 我知道會怎樣 675 01:45:54,981 --> 01:45:56,858 但總有人得發動攻勢 676 01:46:06,826 --> 01:46:09,871 你到底怎麼在沼澤裡生存這麼多天? 677 01:46:10,372 --> 01:46:11,706 我很瞭解沼澤 678 01:46:12,582 --> 01:46:13,708 對,不過… 679 01:46:15,710 --> 01:46:17,295 不代表你適合作戰 680 01:46:19,714 --> 01:46:23,802 在小圈圈裡,有個很棒的黑人問題 681 01:46:26,012 --> 01:46:29,099 你們是戰士還是逃亡者? 682 01:46:32,769 --> 01:46:33,895 知道我看到什麼嗎? 683 01:46:36,189 --> 01:46:37,190 不服從 684 01:46:40,694 --> 01:46:41,695 出去吧 685 01:46:47,075 --> 01:46:48,076 走吧 686 01:46:50,120 --> 01:46:52,831 小子,走吧,現在不適合,快,我們走 687 01:46:53,999 --> 01:46:55,584 我反抗他們 688 01:46:59,170 --> 01:47:00,046 他們就打我 689 01:47:01,673 --> 01:47:02,674 他們鞭打我 690 01:47:04,134 --> 01:47:05,719 把我吊起來 691 01:47:05,802 --> 01:47:06,803 把我賣掉 692 01:47:08,305 --> 01:47:09,681 把我丟到井裡 693 01:47:11,099 --> 01:47:13,727 再把我拉出來,繼續揍我 694 01:47:14,728 --> 01:47:16,438 於是我又反抗他們 695 01:47:18,064 --> 01:47:19,065 他們用刀割我 696 01:47:19,774 --> 01:47:23,778 用火燒我,燒我的脖子,燒我的腳 697 01:47:25,780 --> 01:47:29,242 打斷我的骨頭… 698 01:47:31,119 --> 01:47:32,787 次數多到數不清 699 01:47:34,122 --> 01:47:35,457 但他們從來沒有… 700 01:47:37,667 --> 01:47:39,044 沒有使我崩潰 701 01:47:44,674 --> 01:47:46,009 我們會考驗那股意志力 702 01:47:49,262 --> 01:47:50,263 隊長 703 01:47:51,014 --> 01:47:52,682 你的弟兄破曉出擊 704 01:47:54,434 --> 01:47:55,435 出去吧 705 01:48:02,359 --> 01:48:04,819 我以前在紐奧良討生活時 706 01:48:04,903 --> 01:48:07,197 都自稱是美國最黑的人 707 01:48:07,822 --> 01:48:08,907 但你可能比我還黑 708 01:48:10,575 --> 01:48:13,119 明天在戰場上,你我並肩作戰 709 01:48:21,545 --> 01:48:24,047 -走第一個 -好 710 01:48:40,063 --> 01:48:43,483 左、左、左、右、左 711 01:48:44,150 --> 01:48:47,404 左、左、左、右、左 712 01:48:47,904 --> 01:48:51,408 左、左、左、右、左 713 01:48:52,075 --> 01:48:55,370 左、左、左、右、左 714 01:48:55,996 --> 01:48:59,082 左、左、左、右、左 715 01:48:59,165 --> 01:49:00,000 E連 716 01:49:00,083 --> 01:49:03,295 左、左、左、右、左 717 01:49:03,920 --> 01:49:07,424 左、左、左、右、左 718 01:49:07,507 --> 01:49:08,508 停 719 01:49:13,722 --> 01:49:14,931 我們大家都逃來此地 720 01:49:19,477 --> 01:49:22,147 但現在我們不用再逃了 721 01:49:25,233 --> 01:49:29,613 比利揚克和強尼雷布為了錢和權而戰 722 01:49:31,740 --> 01:49:33,116 而我們是為更重要的東西而戰 723 01:49:36,036 --> 01:49:37,287 我們為自由而戰 724 01:49:38,788 --> 01:49:40,582 而不是為了證明給某位將軍看 725 01:49:41,791 --> 01:49:43,084 自由 726 01:49:45,003 --> 01:49:46,004 為了你的自由 727 01:49:48,798 --> 01:49:50,258 為了你旁邊弟兄的自由 728 01:49:51,968 --> 01:49:53,887 為了田裡人們的自由 729 01:49:56,223 --> 01:49:57,891 我們不會要求獲得自由 730 01:49:58,683 --> 01:50:01,228 我們不會等待自由交付到我們手上 731 01:50:01,770 --> 01:50:03,563 我們會掙得自由 732 01:50:07,275 --> 01:50:08,652 國民警衛隊 733 01:50:10,779 --> 01:50:13,031 向前走 734 01:50:17,244 --> 01:50:20,747 左、左、左、右、左 735 01:50:21,373 --> 01:50:25,126 左、左、左、右、左 736 01:50:25,210 --> 01:50:28,505 左、左、左、右、左 737 01:50:29,214 --> 01:50:30,549 左、左 738 01:50:30,632 --> 01:50:32,384 左、右、左 739 01:50:33,009 --> 01:50:34,427 左、左… 740 01:50:46,439 --> 01:50:47,941 國民警衛隊 741 01:50:48,024 --> 01:50:49,734 攻擊 742 01:50:54,864 --> 01:50:55,865 散開 743 01:50:57,659 --> 01:50:58,660 散開 744 01:51:27,480 --> 01:51:29,941 停,停下來 745 01:51:32,819 --> 01:51:33,862 往壕溝前進 746 01:51:33,945 --> 01:51:36,281 往壕溝前進 747 01:51:38,241 --> 01:51:39,701 往壕溝前進 748 01:51:39,784 --> 01:51:40,827 往壕溝前進 749 01:51:51,338 --> 01:51:53,673 去拿,拿那顆砲彈,拿去大砲那裡 750 01:51:54,799 --> 01:51:56,468 預備,射擊 751 01:52:35,006 --> 01:52:37,217 排成一行 752 01:53:01,700 --> 01:53:02,784 不 753 01:53:09,791 --> 01:53:11,126 繼續前進 754 01:53:20,176 --> 01:53:21,469 媽媽 755 01:53:22,470 --> 01:53:23,680 列隊 756 01:53:24,973 --> 01:53:29,185 預備,瞄準,射擊 757 01:53:33,773 --> 01:53:37,569 預備,瞄準,射… 758 01:53:59,007 --> 01:54:00,884 凱尤隊長 759 01:55:04,864 --> 01:55:06,199 保持隊形 760 01:55:12,581 --> 01:55:13,748 媽媽 761 01:55:14,332 --> 01:55:15,709 媽媽 762 01:55:23,675 --> 01:55:24,843 沒事的 763 01:55:25,760 --> 01:55:27,304 -你做得很好 -媽媽 764 01:55:29,347 --> 01:55:30,724 去找媽媽吧 765 01:55:31,766 --> 01:55:32,601 去找她 766 01:55:47,908 --> 01:55:49,409 前進 767 01:55:51,661 --> 01:55:54,122 戈登 768 01:55:55,081 --> 01:55:57,208 彼得,我中彈了 769 01:55:59,878 --> 01:56:02,339 你沒事,子彈打穿了身體 770 01:56:03,173 --> 01:56:04,799 -起來 -我被他們打中了 771 01:56:04,883 --> 01:56:06,927 -我被他們打中了 -我們沒死 772 01:56:09,262 --> 01:56:10,263 對方人太多了 773 01:56:12,682 --> 01:56:13,975 我們不能待在這裡 774 01:56:14,726 --> 01:56:17,938 我們一定要去大砲那裡,我們必須反抗 775 01:56:19,064 --> 01:56:20,523 我們一定要去大砲那裡 776 01:56:22,400 --> 01:56:24,361 去大砲那裡 777 01:57:16,329 --> 01:57:17,747 去大砲那裡 778 01:57:24,379 --> 01:57:26,965 去大砲那裡 779 01:59:58,366 --> 02:00:00,201 不要碰我 780 02:00:05,707 --> 02:00:07,250 萊昂斯隊長 781 02:00:07,334 --> 02:00:10,253 願上帝不赦免你可悲的靈魂 782 02:00:24,893 --> 02:00:28,021 左、左、左、右、左 783 02:00:28,688 --> 02:00:31,441 左、左、左、右、左 784 02:00:31,524 --> 02:00:35,528 左、左、左、右、左 785 02:00:36,196 --> 02:00:39,407 左…本連,停 786 02:00:45,247 --> 02:00:47,332 我們是路易斯安那州國民警衛隊 787 02:00:48,291 --> 02:00:49,417 你們自由了 788 02:00:49,501 --> 02:00:50,752 自由? 789 02:00:51,378 --> 02:00:53,088 你說自由是什麼意思? 790 02:00:53,171 --> 02:00:56,132 你們自由了,你們不用再受人奴役 791 02:00:59,886 --> 02:01:01,263 你們聽他說的 792 02:01:01,972 --> 02:01:04,683 我們自由了,自由了 793 02:01:07,269 --> 02:01:08,937 五個弟兄負責一家 794 02:01:09,020 --> 02:01:11,940 -謝謝,耶穌 -幫忙這些人,去吧 795 02:01:13,191 --> 02:01:15,360 拿好你們的東西,我們要離開這裡 796 02:01:18,405 --> 02:01:19,698 感謝神 797 02:01:22,367 --> 02:01:24,327 保佑你,感謝你 798 02:01:25,120 --> 02:01:27,372 妳還好嗎?能站嗎? 799 02:01:29,833 --> 02:01:31,459 史都華 800 02:01:33,587 --> 02:01:36,339 -我們自由了? -妳認識我妻子多狄安嗎? 801 02:01:36,423 --> 02:01:37,924 -妳有看過她嗎? -沒有 802 02:01:38,008 --> 02:01:39,050 保佑妳 803 02:01:41,845 --> 02:01:43,013 多狄安 804 02:01:45,807 --> 02:01:47,058 -你認識多狄安嗎? -不認識 805 02:01:47,142 --> 02:01:48,143 多狄安 806 02:02:04,409 --> 02:02:05,410 多狄安 807 02:02:08,079 --> 02:02:09,080 多狄安 808 02:02:16,630 --> 02:02:17,631 多狄安 809 02:02:27,891 --> 02:02:28,975 多狄安 810 02:02:37,484 --> 02:02:38,777 感謝主 811 02:02:38,860 --> 02:02:41,071 感謝主,我們自由了 812 02:02:41,655 --> 02:02:43,323 讚美主 813 02:03:15,313 --> 02:03:16,314 爸爸 814 02:03:18,567 --> 02:03:19,568 爸爸 815 02:03:29,035 --> 02:03:30,662 多狄安 816 02:03:30,745 --> 02:03:31,830 彼得 817 02:03:34,040 --> 02:03:37,127 我愛妳 818 02:03:37,210 --> 02:03:40,297 -彼得 -爸爸 819 02:03:42,424 --> 02:03:43,842 彼得 820 02:03:46,344 --> 02:03:48,096 蘿瑞 821 02:03:48,179 --> 02:03:49,306 爸爸 822 02:03:51,474 --> 02:03:52,767 過來 823 02:03:52,851 --> 02:03:54,644 -貝琪 -我的愛 824 02:03:58,607 --> 02:04:03,486 過來,祈禱,跟我一起祈禱,祈禱吧 825 02:04:03,570 --> 02:04:04,863 感謝上帝 826 02:04:08,158 --> 02:04:10,744 感謝上帝 827 02:04:10,827 --> 02:04:13,622 感謝上帝,謝謝祢 828 02:04:15,749 --> 02:04:18,668 -看看你 -我們都在一起 829 02:04:25,508 --> 02:04:26,927 我夢過這個場景 830 02:04:34,100 --> 02:04:39,439 上帝真偉大,感謝上帝 831 02:04:40,732 --> 02:04:47,697 (彼得的經典照片一再流傳於全世界) 832 02:04:50,408 --> 02:04:55,080 (成為反抗奴隸制的號召) 833 02:05:06,091 --> 02:05:07,926 (1863年1月1日) 834 02:05:08,009 --> 02:05:11,012 (亞伯拉罕林肯總統發布 《解放奴隸宣言》) 835 02:05:11,096 --> 02:05:14,683 (宣布“所有被當成奴隸的人… 都獲得自由”) 836 02:05:15,892 --> 02:05:22,899 (超過四十萬名 黑人男性及女性投奔自由) 837 02:05:24,442 --> 02:05:26,444 (終於,在1865年6月19日) 838 02:05:26,528 --> 02:05:30,407 (美國共有將近四百萬名奴隸 被承認為自由人) 839 02:07:18,265 --> 02:07:21,268 《自由路上》 840 02:12:20,442 --> 02:12:22,444 字幕翻譯:黃依玲