1 00:00:26,695 --> 00:00:30,115 Am 1. Januar 1863 erklärte Präsident Abraham Lincoln 2 00:00:30,198 --> 00:00:33,952 alle Sklaven in den aufständischen Staaten zu freien Menschen. 3 00:00:34,703 --> 00:00:39,165 So standen allein in Louisiana 350.000 Sklaven vor der Entscheidung, 4 00:00:39,249 --> 00:00:44,045 weiter in Ketten auf die Befreiung durch die Unionsarmee zu warten ... 5 00:00:44,713 --> 00:00:48,633 oder selbst den Weg in die Freiheit anzutreten. 6 00:00:49,634 --> 00:00:53,096 NACH EINER WAHREN GESCHICHTE. 7 00:02:14,469 --> 00:02:17,180 Immer weiter! Komm schon, treib sie zusammen! 8 00:02:49,629 --> 00:02:51,006 Schneller. 9 00:03:01,850 --> 00:03:06,396 "Danket dem Herrn, denn er ist gut. 10 00:03:07,856 --> 00:03:10,859 Seine Liebe währet ewiglich." 11 00:03:13,403 --> 00:03:18,033 "Der Herr ist mit mir, darum fürchte ich mich nicht. 12 00:03:19,868 --> 00:03:22,579 Was können mir Menschen tun?" 13 00:03:25,123 --> 00:03:27,042 "Der Herr ist mit mir, mir zu helfen. 14 00:03:29,044 --> 00:03:32,547 Und ich werde herabsehen auf meine Feinde." 15 00:03:35,091 --> 00:03:36,968 "Der Herr ist mit mir. 16 00:03:38,929 --> 00:03:40,722 Er ist meine Kraft ... 17 00:03:42,933 --> 00:03:44,684 und mein Schild. 18 00:03:46,561 --> 00:03:49,606 Er ist mein Heil geworden." 19 00:04:04,037 --> 00:04:05,830 "Der Herr ist Gott. 20 00:04:07,040 --> 00:04:09,751 Er wird auf jene leuchten, die in ihn vertrauen." 21 00:04:17,341 --> 00:04:19,636 Du bist der letzte Tropfen Wasser ... 22 00:04:21,054 --> 00:04:23,265 in meinem Mund. 23 00:04:30,105 --> 00:04:35,860 Du bist die Sonne, die mich am Morgen wärmt. 24 00:04:41,908 --> 00:04:43,410 - Nein. - Na los, Boy. 25 00:04:45,954 --> 00:04:47,414 Zeit zu gehen. 26 00:04:54,045 --> 00:04:55,213 Peter. 27 00:04:56,590 --> 00:04:58,425 Bleibt zusammen. 28 00:04:58,508 --> 00:05:01,928 - Ich sagte, jetzt, Boy! - Fass mich nicht an! Ich komm ja mit. 29 00:05:02,012 --> 00:05:04,014 Boy, du kriegst gleich ... Komm schon! 30 00:05:04,097 --> 00:05:06,474 - Raus mit dir! - Papa! 31 00:05:07,267 --> 00:05:08,977 Weg da, Junge! 32 00:05:09,060 --> 00:05:12,772 - Komm schon, verdammt, lass los! - Helft mir! Kommt schon! 33 00:05:16,985 --> 00:05:18,194 Komm her. 34 00:05:22,699 --> 00:05:25,744 - Peter! - Hey. Rein mit dir. 35 00:05:28,955 --> 00:05:30,790 Das Biest hat mich gebissen! 36 00:05:30,874 --> 00:05:32,125 Hey! Hey! 37 00:05:32,208 --> 00:05:34,044 - Nicht! Nein! Nein! - Papa. 38 00:05:34,628 --> 00:05:36,588 - Es reicht jetzt. - Nein! 39 00:05:36,671 --> 00:05:38,757 Captain Lyons. Bitte, Sir. 40 00:05:44,930 --> 00:05:46,431 Ich komm ja mit. 41 00:05:55,065 --> 00:05:58,068 Bitte nicht kämpfen! 42 00:05:59,486 --> 00:06:02,239 - Peter! - Nein! 43 00:06:03,198 --> 00:06:04,324 Na komm. 44 00:06:06,493 --> 00:06:07,869 Peter. 45 00:06:09,663 --> 00:06:10,872 Drin ist er. 46 00:06:11,581 --> 00:06:13,833 - Macht Platz! - Zurück an die Arbeit! Ihr alle! 47 00:06:13,917 --> 00:06:16,962 Alles klar, geht wieder an die Arbeit! 48 00:06:28,181 --> 00:06:29,766 Richtet General Beall aus, 49 00:06:30,559 --> 00:06:33,478 wenn er noch mehr von meinem Eigentum in den Dienst presst, 50 00:06:34,104 --> 00:06:37,065 trage ich das an Jefferson Davis persönlich heran. 51 00:06:39,025 --> 00:06:41,486 Ruinieren mir noch das Geschäft, diese Steuern. 52 00:06:42,529 --> 00:06:44,823 Der Nigger da ist mein bester Schmied. 53 00:06:50,495 --> 00:06:53,707 - Papa, komm zurück! - Bleibt zusammen. 54 00:06:55,166 --> 00:06:57,752 - Bleibt zusammen. - Papa! Papa! 55 00:06:57,836 --> 00:06:59,337 - Scipion! - Bleib stehen! 56 00:06:59,421 --> 00:07:02,924 - Papa. - Zurück! Komm her. 57 00:07:03,008 --> 00:07:06,261 - Ich werde zu euch zurückkommen. - Papa. 58 00:07:07,929 --> 00:07:10,390 Ich werde zu euch zurückkommen! 59 00:07:10,473 --> 00:07:14,227 - Bring deinen Jungen unter Kontrolle! - Papa! 60 00:08:50,240 --> 00:08:53,702 Los, zurück an die Arbeit! Zurück an die Arbeit! 61 00:09:57,265 --> 00:09:58,725 Weitergeben! 62 00:10:23,792 --> 00:10:25,043 Alle Mann raus! 63 00:10:29,422 --> 00:10:32,634 Augen nach unten! Augen nach unten. 64 00:10:48,191 --> 00:10:49,901 Er sagte, Augen nach unten. 65 00:10:51,152 --> 00:10:53,530 Nach unten. Und lass sie da. 66 00:10:55,782 --> 00:10:57,617 Na los, nicht faulenzen, klar? 67 00:10:57,701 --> 00:10:59,619 - Vorwärts! - Vorwärts. 68 00:11:00,287 --> 00:11:01,788 Weg von ihm. 69 00:11:05,208 --> 00:11:07,085 Weg von ihm, habe ich gesagt. 70 00:11:13,216 --> 00:11:14,885 Ganz recht, schön stillhalten. 71 00:11:14,968 --> 00:11:18,263 - Sieh zu, dass alles rauskommt. - Na los, Bewegung! 72 00:11:18,346 --> 00:11:19,431 Beeilung. 73 00:11:19,514 --> 00:11:21,308 Augen nach unten, Boy! 74 00:11:21,892 --> 00:11:23,143 Na komm. 75 00:11:23,226 --> 00:11:24,436 Los! 76 00:11:25,770 --> 00:11:27,856 Ich will nicht noch mal schreien. 77 00:11:27,939 --> 00:11:29,524 Da will einer fliehen! 78 00:11:30,358 --> 00:11:31,526 Komm! 79 00:11:34,946 --> 00:11:36,031 Los, an die Arbeit! 80 00:11:36,114 --> 00:11:40,660 In der Bibel steht: "Sklaven! Gehorcht euren irdischen Herren! 81 00:11:41,244 --> 00:11:44,205 Arbeitet nicht nur, um euch bei Menschen anzubiedern, 82 00:11:44,289 --> 00:11:47,959 sondern als Knechte Christi, die den Willen Gottes tun!" 83 00:11:49,336 --> 00:11:52,923 "Und ob ich schon wanderte im finsteren Tal, 84 00:11:53,006 --> 00:11:55,342 fürchte ich kein Unheil. 85 00:11:55,425 --> 00:12:00,847 Denn du bist bei mir, dein Stecken und Stab trösten mich." 86 00:12:04,976 --> 00:12:07,437 Guter Hund. Merk dir den Gestank. 87 00:12:08,855 --> 00:12:12,776 Was wird das? Du hörst erst auf, wenn ich das sage! 88 00:12:15,278 --> 00:12:17,113 Du! Schaff das hier weg! 89 00:12:18,823 --> 00:12:21,534 Rein da! Ihr alle! 90 00:12:22,369 --> 00:12:23,870 Weitergehen, Nigger. 91 00:12:24,496 --> 00:12:25,872 Schneller! 92 00:12:32,754 --> 00:12:34,047 Na los! 93 00:12:38,552 --> 00:12:42,305 Ich will volle Schaufeln sehen. Geht mit der ganzen Schaufel rein. 94 00:12:42,889 --> 00:12:45,350 Die Schienen bauen sich nicht von allein. 95 00:12:46,226 --> 00:12:48,103 Was ist denn? 96 00:12:48,186 --> 00:12:50,605 Kann ein großer Affe wie du das nicht tragen? 97 00:12:51,648 --> 00:12:52,941 Mach schon, Boy. 98 00:12:56,194 --> 00:12:58,863 Hoch mit dir. Hoch! 99 00:13:01,825 --> 00:13:03,451 Was soll das werden, Boy? 100 00:13:03,535 --> 00:13:05,495 Dieser Mann braucht Hilfe. 101 00:13:05,579 --> 00:13:07,372 Bist du schwerhörig? 102 00:13:10,584 --> 00:13:13,753 Ich sage, wann jemand Hilfe braucht. 103 00:13:27,225 --> 00:13:29,019 Na los, ran da! 104 00:13:29,686 --> 00:13:31,062 Zurück an die Arbeit! 105 00:13:31,146 --> 00:13:33,273 Bist ein ganz Mutiger, was? 106 00:13:37,527 --> 00:13:40,196 - Ruhig. Na komm. - Wo habt ihr ihn erwischt? 107 00:13:42,073 --> 00:13:43,491 Steh auf, verdammt! 108 00:13:43,575 --> 00:13:47,829 Nein, nein, nein, nein. Ruhig. 109 00:13:53,001 --> 00:13:54,211 Danke. 110 00:14:49,015 --> 00:14:51,268 Siehst du den Schwarzen da? 111 00:14:52,143 --> 00:14:55,438 Wir wurden zusammen in Opelousas verkauft. 112 00:14:55,522 --> 00:14:56,982 Er ist weggelaufen. 113 00:15:00,652 --> 00:15:03,405 Sieht aus, als ob er jetzt für Jim Fassel arbeitet. 114 00:15:04,656 --> 00:15:07,117 Größter Menschenjäger in der Gegend. 115 00:15:07,200 --> 00:15:09,327 Jagt Tag und Nacht. 116 00:15:20,380 --> 00:15:22,048 Das reicht. Runter mit ihm. 117 00:15:22,507 --> 00:15:24,009 Wir haben Verwundete. 118 00:15:24,676 --> 00:15:26,803 Alles klar, aufgepasst. 119 00:15:26,887 --> 00:15:28,680 Schafft ihn ins Lazarett. 120 00:15:28,763 --> 00:15:30,807 Macht da drüben mal Platz für die Jungs. 121 00:15:33,059 --> 00:15:34,519 Der hier auch. 122 00:15:36,563 --> 00:15:39,566 Hier rein. Ihr könnt ihn am Boden festketten. 123 00:16:36,831 --> 00:16:38,583 Wie nennt man dich? 124 00:16:40,835 --> 00:16:42,295 Tomas. 125 00:16:45,840 --> 00:16:49,010 Hast du Familie, Tomas? 126 00:16:51,513 --> 00:16:52,889 Eine Frau? 127 00:16:55,934 --> 00:16:58,520 Jemanden, an den du denken kannst? 128 00:17:01,606 --> 00:17:03,108 Eine Mama? 129 00:17:06,026 --> 00:17:07,862 Dann denk daran ... 130 00:17:09,906 --> 00:17:12,492 das hier ist nur Arbeit. 131 00:17:13,493 --> 00:17:16,079 Das, was du schon immer getan hast. 132 00:17:16,621 --> 00:17:18,540 Nur Arbeit. 133 00:17:21,208 --> 00:17:22,919 Gott ist mit uns. 134 00:17:27,007 --> 00:17:29,301 Wie kannst du so was zu ihm sagen? 135 00:17:31,344 --> 00:17:33,722 "Gott ist mit uns." 136 00:17:36,808 --> 00:17:39,352 Wo ... Wo ist er? 137 00:17:43,106 --> 00:17:45,775 Und warum hat er dich nicht befreit? 138 00:17:48,570 --> 00:17:50,071 Oder hat er das? 139 00:17:52,115 --> 00:17:56,536 Also ... Also trägst du die hier nicht? 140 00:17:58,830 --> 00:18:00,457 Na dann steh auf. 141 00:18:01,958 --> 00:18:04,336 Steh auf. Los, steh auf. 142 00:18:04,419 --> 00:18:08,965 Steh auf und preise deinen Gott für alles, was er für dich getan hat. 143 00:18:09,049 --> 00:18:11,468 Für ... für uns alle. 144 00:18:19,935 --> 00:18:21,061 Du ... 145 00:18:23,563 --> 00:18:25,440 Gott ist nicht mit dir. 146 00:18:26,691 --> 00:18:28,443 Er ist nirgendwo. 147 00:18:31,029 --> 00:18:35,533 Und er schickt diesen Narren, um uns sein Wort zu überbringen. 148 00:18:36,117 --> 00:18:39,120 Dass wir gute Sklaven sein sollen. 149 00:18:39,204 --> 00:18:43,208 Dass ... dass ... dass wir unseren Herren gehorchen sollen. 150 00:18:48,380 --> 00:18:51,049 Ist es das, was Gott zu dir sagt? 151 00:18:53,218 --> 00:18:55,303 Gott sagt viele Dinge. 152 00:18:56,846 --> 00:18:58,974 Ich weiß nicht, wieso ... 153 00:19:00,100 --> 00:19:03,687 Gott sich manchen Menschen zeigt ... 154 00:19:05,438 --> 00:19:07,566 und anderen nicht. 155 00:19:10,277 --> 00:19:13,196 Aber wenn du ihn nicht erkennen kannst ... 156 00:19:20,579 --> 00:19:22,539 werde ich für dich beten. 157 00:19:26,877 --> 00:19:30,797 Bei Matthäus 17:20 heißt es, dass Berge versetzt werden können. 158 00:19:30,881 --> 00:19:33,258 Aber Glaube ohne Arbeit ist tot! 159 00:19:33,341 --> 00:19:37,470 Der Glaube erlaubt es, für eure Herren zu arbeiten und zu sterben. 160 00:19:37,554 --> 00:19:39,389 Glaube ist Gehorsam! 161 00:19:39,472 --> 00:19:41,725 Jetzt runter! Vorsichtig. 162 00:19:41,808 --> 00:19:43,935 - Seid gehorsam! - Und jetzt runter. 163 00:19:44,019 --> 00:19:45,770 Runter damit. Gut, ja. 164 00:19:45,854 --> 00:19:48,356 Glaube! Bringet dar dem Herrn ... 165 00:19:48,440 --> 00:19:52,152 Alles klar, weiter. So ist gut. Hoch. Hoch! 166 00:19:52,903 --> 00:19:55,030 Bringet dar dem Herrn Ehre ... 167 00:19:55,113 --> 00:19:58,992 Beeilung. Beeilung. Gut so. 168 00:20:05,582 --> 00:20:09,127 Gib acht auf dich. Wird noch ein langer Tag. 169 00:20:11,463 --> 00:20:13,089 Trinkpause! 170 00:20:18,345 --> 00:20:20,555 Du nicht. Du nicht. 171 00:20:25,101 --> 00:20:26,353 Nicht du. 172 00:20:27,938 --> 00:20:29,981 Das Buch des Timotheus besagt: 173 00:20:30,899 --> 00:20:34,069 "Alle, die das Joch der Sklaverei zu tragen haben, 174 00:20:34,152 --> 00:20:37,280 sollen ihren Herren alle Ehre erweisen! 175 00:20:37,364 --> 00:20:38,990 Alle Ehre erweisen!" 176 00:20:39,074 --> 00:20:42,410 Du. Du. Wasser. 177 00:20:42,869 --> 00:20:45,121 Das Buch des Timotheus besagt: 178 00:20:45,205 --> 00:20:48,166 "Alle, die das Joch der Sklaverei zu tragen haben, 179 00:20:48,250 --> 00:20:51,253 sollen ihren Herren alle Ehre erweisen! 180 00:20:52,003 --> 00:20:54,548 Alle Ehre erweisen!" 181 00:20:56,216 --> 00:20:57,634 Durch Arbeit! 182 00:21:00,303 --> 00:21:01,555 Arbeit. 183 00:21:03,682 --> 00:21:05,350 Deckung! 184 00:21:05,433 --> 00:21:07,143 - Deckung! - Weg, weg, weg! 185 00:21:12,857 --> 00:21:14,359 Zurück an die Arbeit. 186 00:21:21,616 --> 00:21:25,120 "Und Gott hat mir seinen Willen offenbart. 187 00:21:26,204 --> 00:21:29,708 Also setze ich Proklamation 95 in Kraft." 188 00:21:30,584 --> 00:21:32,252 Was bedeutet der Mist? 189 00:21:32,335 --> 00:21:34,796 - Dass Lincoln die Sklaven befreit hat. - Was? 190 00:21:37,340 --> 00:21:39,801 Lincoln hat die Sklaven befreit. 191 00:21:40,677 --> 00:21:43,805 Los, Boy. Bring uns ein paar Becher Wasser. 192 00:21:47,684 --> 00:21:49,644 Verzweifelter Mann, Lincoln. 193 00:21:49,728 --> 00:21:53,023 Vor ein paar Wochen stand in einer von den Zeitungen, 194 00:21:53,106 --> 00:21:55,901 dass von überallher Sklaven nach Baton Rouge strömen, 195 00:21:55,984 --> 00:21:57,569 weil Grant die Stadt hält. 196 00:21:58,737 --> 00:22:01,448 Die riechen Freiheit. Alle miteinander. 197 00:22:05,493 --> 00:22:07,203 Was hast du denn? 198 00:22:10,498 --> 00:22:12,876 Der Nigger hat was in meinen Eintopf getan. 199 00:22:14,252 --> 00:22:16,588 Und das verdammte Maisbrot ist vergammelt! 200 00:22:17,130 --> 00:22:19,549 Du Hurensohn, hast du was in meinen Eintopf getan? 201 00:22:22,928 --> 00:22:25,847 Was starrt ihr so? Zurück an die Arbeit! 202 00:22:28,141 --> 00:22:30,310 Was hast du in meinen Eintopf getan? 203 00:22:32,312 --> 00:22:37,776 Was glotzt du schon wieder zu mir rüber? Komm her. Komm sofort her! 204 00:22:45,492 --> 00:22:47,827 Hat dir die Hitze aufs Hirn geschlagen, Boy? 205 00:22:50,038 --> 00:22:51,790 Er ist nur ein Kind. 206 00:23:06,429 --> 00:23:09,766 Der Boy will wohl unbedingt sterben. 207 00:23:14,229 --> 00:23:15,272 Was? 208 00:23:23,071 --> 00:23:24,322 An die Arbeit. 209 00:23:25,282 --> 00:23:26,324 Los! 210 00:23:36,918 --> 00:23:39,963 DESERTEUR 211 00:24:09,951 --> 00:24:11,703 Ich bin dein Gott. 212 00:24:20,212 --> 00:24:23,215 Du bist auf Erden, weil ich es so will. 213 00:24:25,425 --> 00:24:27,469 Du bist jetzt mein Hund. 214 00:24:30,680 --> 00:24:34,643 Vielleicht geben Sie mir dann was von dem guten Fleisch, 215 00:24:34,726 --> 00:24:36,853 das Sie Ihrem anderen Hund geben. 216 00:24:45,487 --> 00:24:47,614 Lustig bist du, Großer. 217 00:24:49,157 --> 00:24:50,450 Wart's ab. 218 00:25:12,847 --> 00:25:14,349 Los, Beeilung! 219 00:25:15,225 --> 00:25:16,268 Los! Schneller! 220 00:25:16,351 --> 00:25:19,479 Eins, zwei, drei, vier! Eins! 221 00:25:19,563 --> 00:25:21,565 Weitergehen! 222 00:25:21,648 --> 00:25:22,691 Eins, zwei ... 223 00:25:23,191 --> 00:25:24,901 Er ist ein toter Mann. 224 00:25:27,904 --> 00:25:29,072 Nein. 225 00:25:31,157 --> 00:25:33,118 Fehlt dir deine Familie? 226 00:25:35,579 --> 00:25:37,664 Der Hund kennt jetzt deinen Geruch. 227 00:25:38,623 --> 00:25:39,916 So wie ich. 228 00:25:52,971 --> 00:25:55,473 Ich habe es mit eigenen Ohren gehört. 229 00:25:55,557 --> 00:25:57,434 Alle Sklaven sind frei. 230 00:25:58,476 --> 00:25:59,519 Frei? 231 00:26:03,023 --> 00:26:04,274 Sagt wer? 232 00:26:04,941 --> 00:26:06,109 Lincoln. 233 00:26:06,192 --> 00:26:10,488 Wir müssen nach Baton Rouge. Da ist Lincolns Armee. 234 00:26:12,073 --> 00:26:14,993 Das stimmt. Ich hab's auch gehört. 235 00:26:19,039 --> 00:26:22,709 Und wo ist Baton Rouge? 236 00:26:23,710 --> 00:26:26,213 Fünf Tage durch den Sumpf. 237 00:26:27,464 --> 00:26:30,383 Im Sumpf kommt man leicht zu Tode. 238 00:26:30,467 --> 00:26:32,844 Hier kommt man auch leicht zu Tode. 239 00:26:33,970 --> 00:26:36,932 Wenn du gehst, komme ich mit. 240 00:27:50,130 --> 00:27:51,882 Schaff das hier weg. 241 00:28:05,770 --> 00:28:07,522 Schaff das weg! 242 00:28:08,857 --> 00:28:10,233 In die Grube. 243 00:28:12,068 --> 00:28:13,403 Mach schon. 244 00:29:00,659 --> 00:29:02,577 Rein damit. 245 00:29:21,596 --> 00:29:24,307 Überschüttet das mal mit Branntkalk, ihr Feiglinge. 246 00:29:24,391 --> 00:29:26,226 Das ganze verdammte Lager stinkt. 247 00:29:26,309 --> 00:29:27,686 Einen Teufel tun wir. 248 00:29:28,395 --> 00:29:31,189 Nicht, wenn das auch der Nigger hier machen kann. 249 00:29:38,822 --> 00:29:41,157 Du wirst hängen. 250 00:29:41,950 --> 00:29:43,451 Verdammter Deserteur. 251 00:29:44,786 --> 00:29:47,831 Hier. Aufschütten. 252 00:29:51,710 --> 00:29:53,587 Dann mal rein mit dem Kalk. 253 00:30:26,703 --> 00:30:27,996 Verdammter Nigger! 254 00:30:33,543 --> 00:30:37,047 Wer den Willen seines Herrn beklagt, der wird viele Schläge bekommen! 255 00:30:47,515 --> 00:30:49,851 Ausreißer! Ausreißer! 256 00:30:51,603 --> 00:30:53,313 Da flieht einer! 257 00:31:10,080 --> 00:31:11,998 Los! Lauft! Lauft! 258 00:31:28,557 --> 00:31:30,016 Deserteur! 259 00:31:40,360 --> 00:31:42,362 Sie rennen zum Sumpf! 260 00:31:44,948 --> 00:31:46,533 Es gibt Arbeit. 261 00:33:37,143 --> 00:33:39,104 Der Sumpf. Hier lang. 262 00:35:24,793 --> 00:35:26,419 Tomas. Komm, Tomas. 263 00:36:12,132 --> 00:36:13,633 Lass ihn los! 264 00:36:19,389 --> 00:36:20,473 Das reicht! 265 00:36:21,391 --> 00:36:22,934 Wo wollen wir denn hin? 266 00:36:23,894 --> 00:36:28,064 Weißt du, wo die Reise hingeht, oder hieß es einfach nur ... rennen? 267 00:36:33,153 --> 00:36:37,407 Bringe ich dich ins Lager zurück, machen die Hackfleisch aus dir. 268 00:36:37,490 --> 00:36:39,910 Aber wenn du mir sagst, wo deine Freunde hinwollen, 269 00:36:40,535 --> 00:36:42,120 lasse ich dich laufen. 270 00:36:45,415 --> 00:36:47,751 Du bist die Jagd nicht wert. 271 00:36:52,380 --> 00:36:54,925 - Sumpf. - Der Sumpf ist überall. 272 00:36:56,051 --> 00:37:00,305 In welche Richtung? Norden? Osten? 273 00:37:04,559 --> 00:37:08,355 Hatten den Einfall, zu Lincolns Armee zu kommen. 274 00:37:09,356 --> 00:37:11,024 Nach Baton Rouge, Südwesten. 275 00:37:12,567 --> 00:37:14,444 Na gut. Ab mit dir. 276 00:37:16,321 --> 00:37:17,405 Na los. 277 00:37:19,491 --> 00:37:20,825 Geh schon. 278 00:37:22,911 --> 00:37:25,205 Grüß den alten Abe von mir. 279 00:37:41,096 --> 00:37:43,848 Sieh mal, Boss. Ein Ausreißer. 280 00:37:58,947 --> 00:38:02,492 Siehst du einen Nigger mit einem Einfall, bring ihn unter die Erde. 281 00:38:04,119 --> 00:38:05,745 Ausschwärmen. 282 00:38:18,216 --> 00:38:19,551 Wo lang? 283 00:38:20,510 --> 00:38:21,761 Zum Sumpf. 284 00:38:21,845 --> 00:38:25,599 - Der Pferdepfad. Geht schneller. - Nein. Zu gefährlich. 285 00:38:25,682 --> 00:38:26,850 Ich habe eine Waffe. 286 00:38:26,933 --> 00:38:28,768 - Die haben mehr. - Ich gehe. 287 00:38:28,852 --> 00:38:31,479 - Tu das nicht. - Du bist nicht mein Herr. 288 00:38:37,235 --> 00:38:40,363 Er ist übermütig. Ich folge dir. 289 00:38:40,906 --> 00:38:42,115 Nein. 290 00:38:42,782 --> 00:38:44,868 Wir müssen getrennte Wege gehen. 291 00:38:45,493 --> 00:38:47,203 Das macht die Suche schwerer. 292 00:38:48,496 --> 00:38:49,998 Du lässt mich im Stich? 293 00:38:50,749 --> 00:38:52,292 Niemals. 294 00:38:52,375 --> 00:38:54,502 Geh durch den Sumpf. 295 00:38:54,586 --> 00:38:57,672 Folge dem Donnern von Lincolns Kanonen. 296 00:38:58,715 --> 00:38:59,883 Geh. 297 00:40:15,125 --> 00:40:16,877 Nehmt ihr den Pferdepfad. 298 00:41:22,692 --> 00:41:25,028 Kommt, lasst uns beten. 299 00:41:50,595 --> 00:41:54,182 ... des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes. 300 00:41:55,267 --> 00:41:57,852 Segne uns, oh Herr, und diese deine Gaben, 301 00:41:58,478 --> 00:42:01,731 die wir durch deine milde Güte zu uns nehmen, 302 00:42:01,815 --> 00:42:03,858 durch Jesum Christum, unseren Herrn. 303 00:42:04,943 --> 00:42:05,986 Amen. 304 00:42:06,570 --> 00:42:08,446 Ausreißer. Ausreißer. 305 00:42:10,282 --> 00:42:11,616 Ausreißer! 306 00:42:12,367 --> 00:42:13,702 Ausreißer! Ausreißer! 307 00:42:17,372 --> 00:42:19,249 Ausreißer! Ausreißer! 308 00:42:19,749 --> 00:42:21,209 Ausreißer! Ausreißer! 309 00:42:21,793 --> 00:42:24,462 Ausreißer! Ausreißer! 310 00:42:38,560 --> 00:42:40,186 Ausreißer! 311 00:42:41,229 --> 00:42:42,564 Ausreißer! Ausreißer! 312 00:42:42,647 --> 00:42:44,566 Es ist da lang, Richtung Sumpf! 313 00:44:00,767 --> 00:44:02,978 Hier kommt der nie wieder raus. 314 00:44:57,449 --> 00:44:59,492 Ein cleveres Bürschchen. 315 00:45:01,161 --> 00:45:03,663 Er ist wohl durch den Sumpf. 316 00:47:01,740 --> 00:47:02,991 Mama? 317 00:47:03,533 --> 00:47:04,868 Geht's dir gut? 318 00:47:07,203 --> 00:47:08,872 Ich sah euren Papa. 319 00:47:10,790 --> 00:47:12,626 Glaubst du, er lebt noch? 320 00:47:14,127 --> 00:47:15,712 Ich weiß es. 321 00:47:18,465 --> 00:47:20,634 Was, wenn er nicht zurückkommt? 322 00:47:21,468 --> 00:47:23,887 Euer Papa wird zurückkommen. 323 00:47:25,055 --> 00:47:27,807 Hört nie auf, daran zu glauben. 324 00:47:28,683 --> 00:47:29,768 Ja? 325 00:47:37,234 --> 00:47:39,152 Euer Papa wird zurückkommen. 326 00:47:40,195 --> 00:47:43,573 Hört nie auf, daran zu glauben. 327 00:47:45,242 --> 00:47:49,162 Euer Papa hat schon mehr überlebt, als die meisten könnten. 328 00:47:50,038 --> 00:47:54,960 Als wir herkamen, verlangten sie von uns, dass wir uns ändern. 329 00:47:55,961 --> 00:47:57,921 Dass wir unsere Namen ändern, 330 00:47:58,964 --> 00:48:01,049 unsere Sprache. 331 00:48:02,092 --> 00:48:05,345 Sie versuchten auch zu ändern, wer wir sind. 332 00:48:08,723 --> 00:48:11,893 Euer Papa lehrte uns festzuhalten. 333 00:48:14,354 --> 00:48:17,899 Nun müssen wir dasselbe für ihn tun. 334 00:48:20,026 --> 00:48:21,278 Festhalten. 335 00:48:23,488 --> 00:48:26,199 Wir müssen uns aneinander festhalten. 336 00:48:27,867 --> 00:48:30,453 Festhalten. Ja? 337 00:48:31,162 --> 00:48:32,622 Festhalten. 338 00:48:35,250 --> 00:48:37,043 Kommt. Kommt. Kommt. 339 00:50:02,796 --> 00:50:04,130 Papa! 340 00:50:40,750 --> 00:50:43,211 Er wusste wohl genau, wo er zustechen muss. 341 00:50:43,879 --> 00:50:46,339 Nie im Leben ist der Boy dem Vieh entkommen. 342 00:50:53,179 --> 00:50:54,639 Aufschneiden. 343 00:51:19,247 --> 00:51:20,707 Da ist nichts drin. 344 00:51:36,014 --> 00:51:39,476 Oh ja. Sieh sich das einer an. 345 00:51:40,227 --> 00:51:42,437 Hat der Boy einen Alligator abgestochen. 346 00:51:53,073 --> 00:51:56,576 Woher zum Teufel weiß ein dummer Nigger, wie man so was anstellt? 347 00:51:56,660 --> 00:51:59,454 Du bist der Dumme, wenn du so denkst. 348 00:52:02,832 --> 00:52:06,086 Mein Vater war Maisschäler. 349 00:52:08,004 --> 00:52:11,049 Meine Mutter starb, als ich klein war, also ... 350 00:52:12,509 --> 00:52:16,721 fiel die Aufgabe, mich großzuziehen, unserem Nigger-Hausmädchen zu. 351 00:52:16,805 --> 00:52:18,348 Sie kümmerte sich um mich. 352 00:52:19,432 --> 00:52:22,519 Sie fütterte mich, sie wusch mich, sie ... 353 00:52:23,478 --> 00:52:25,355 brachte mir vieles bei. 354 00:52:26,690 --> 00:52:28,441 Sie war meine Freundin. 355 00:52:32,988 --> 00:52:34,531 Eines Abends ... 356 00:52:37,325 --> 00:52:39,369 fragte ich meinen Vater, 357 00:52:40,078 --> 00:52:42,622 ob sie mit uns zu Abend essen könnte. 358 00:52:44,583 --> 00:52:48,545 Da sah er mich komisch an und fragte: "Und was dann?" 359 00:52:49,129 --> 00:52:51,882 Ich sagte: "Dann essen wir zusammen." 360 00:52:51,965 --> 00:52:54,718 Worauf er fragte: "Und was dann?" 361 00:52:57,888 --> 00:53:00,515 Ich wusste keine Antwort, ich war nur ein Kind. 362 00:53:01,016 --> 00:53:02,475 Aber er schon. 363 00:53:04,436 --> 00:53:05,770 Er sagte ... 364 00:53:11,276 --> 00:53:13,403 "Zuerst fressen sie unser Essen, 365 00:53:14,154 --> 00:53:18,742 dann nehmen sie uns die Arbeit weg, und dann stehlen sie unsere Felder. 366 00:53:20,160 --> 00:53:24,831 Geben wir den Niggern nur einen Krümel, übernehmen sie das ganze verdammte Land." 367 00:53:29,002 --> 00:53:31,463 Ich schämte mich so. Ich ... 368 00:53:33,256 --> 00:53:34,674 Ich gestand ihm, 369 00:53:35,383 --> 00:53:38,637 dass ich ihr Essen zugesteckt hatte, wenn sie hungrig war. 370 00:53:41,890 --> 00:53:43,725 Da wurde er ganz still. 371 00:53:44,935 --> 00:53:47,229 Er rief sie ins Esszimmer, 372 00:53:48,480 --> 00:53:50,899 nahm ein Messer vom Tisch und ... 373 00:53:52,442 --> 00:53:54,402 kümmerte sich um sie. 374 00:53:56,655 --> 00:53:58,907 Dann warf er sie ins Feld. 375 00:53:59,699 --> 00:54:02,077 Es dauerte drei Tage, bis sie tot war. 376 00:54:02,160 --> 00:54:04,621 Das letzte Wort aus ihrem Mund war ... 377 00:54:05,664 --> 00:54:06,873 "Warum?" 378 00:54:10,210 --> 00:54:12,963 Ich nahm den Zug nach St. Louis, zog weiter nach Mississippi 379 00:54:13,046 --> 00:54:15,799 und landete irgendwann in diesem Sumpf. 380 00:54:18,218 --> 00:54:20,178 Und was sah ich hier? 381 00:54:22,222 --> 00:54:24,599 Ich sah Nigger, 382 00:54:24,683 --> 00:54:26,810 genau wie sie, 383 00:54:26,893 --> 00:54:30,355 die wegrannten, sich versteckten ... 384 00:54:31,356 --> 00:54:33,066 überlebten. 385 00:54:34,401 --> 00:54:38,738 Die Leute halten sie für dumm, aber das Gegenteil ist der Fall. 386 00:54:40,365 --> 00:54:42,534 Und was noch schlimmer ist, 387 00:54:44,369 --> 00:54:46,454 ist ihre Hartnäckigkeit. 388 00:54:48,999 --> 00:54:51,293 Wenn einer entkommt ... 389 00:54:51,376 --> 00:54:52,919 folgt der Nächste. 390 00:54:53,003 --> 00:54:58,091 Und der Nächste. Und der Nächste. Und der Nächste. 391 00:54:58,174 --> 00:54:59,718 Und eines Tages ... 392 00:55:00,594 --> 00:55:03,013 zahlen sie es uns vielleicht zurück. 393 00:55:05,682 --> 00:55:07,851 Stell dir das mal vor. 394 00:57:05,927 --> 00:57:10,473 Der Herr ist mein Heil. Der Herr ist mein Heil. 395 00:57:12,684 --> 00:57:14,811 Der Herr ist mein Heil. 396 00:57:24,112 --> 00:57:25,363 Peter. 397 00:57:30,577 --> 00:57:36,207 Du bist die Sonne, die mich am Morgen wärmt. 398 00:58:17,290 --> 00:58:19,334 Ich fürchte keinen Feind. 399 00:58:21,253 --> 00:58:23,421 Ich fürchte keinen Feind. 400 00:58:51,950 --> 00:58:54,035 Er ist sicher längst tot. 401 00:58:55,203 --> 00:58:56,538 Findet ihn. 402 01:05:26,344 --> 01:05:27,888 Monsieur Hurley? 403 01:05:31,266 --> 01:05:33,059 Alles in Ordnung, Sir? 404 01:05:36,479 --> 01:05:41,943 Übermorgen wird ein Mr. Fabian aus Atchafalaya hier eintreffen, 405 01:05:42,027 --> 01:05:43,570 auf dem Weg von Simmesport. 406 01:05:43,653 --> 01:05:45,280 Ja, Sir. 407 01:05:47,699 --> 01:05:51,328 Halt dich an der Scheune bereit. Du gehst mit ihm. 408 01:05:53,830 --> 01:05:55,165 Sir? 409 01:05:55,707 --> 01:05:58,627 Captain Lyons hat dich verkauft. 410 01:06:00,921 --> 01:06:02,505 Hast du ein Problem damit? 411 01:06:04,925 --> 01:06:08,428 Habe ich Captain Lyons verärgert? 412 01:06:08,511 --> 01:06:10,722 Nicht, dass ich wüsste. 413 01:06:14,267 --> 01:06:17,646 Betsy hat sich ja ganz schön entwickelt, was? 414 01:06:18,647 --> 01:06:21,524 Sie ist jetzt fast so groß wie du. 415 01:06:26,112 --> 01:06:27,322 Betsy. 416 01:06:34,412 --> 01:06:36,998 Dann freuen sich meine Kinder und ich darauf, 417 01:06:37,082 --> 01:06:38,917 Mr. Fabian zu dienen. 418 01:06:39,000 --> 01:06:40,669 Die Kinder bleiben hier. 419 01:06:44,005 --> 01:06:45,298 Sir? 420 01:06:45,382 --> 01:06:49,094 Tja, Mr. Fabian sagt, er hat einen neuen Mann für dich, 421 01:06:49,177 --> 01:06:51,346 jetzt, wo deiner im Krieg ist. 422 01:06:56,810 --> 01:06:59,521 Hey, sieh mich an. Sieh mich an. 423 01:07:02,899 --> 01:07:04,401 Ist das klar? 424 01:07:05,944 --> 01:07:07,279 Bitte, Sir. 425 01:07:07,362 --> 01:07:10,574 Ich habe gefragt, ob das klar ist. 426 01:07:13,368 --> 01:07:14,536 Ja, Sir. 427 01:07:16,997 --> 01:07:18,456 Gut. 428 01:07:20,292 --> 01:07:22,168 Jetzt zurück an die Arbeit. 429 01:07:28,466 --> 01:07:29,509 Mama? 430 01:07:34,014 --> 01:07:35,223 Scipion. 431 01:07:37,100 --> 01:07:38,435 Geh rein. 432 01:11:07,227 --> 01:11:09,020 Du hast die Hunde zu mir geführt. 433 01:11:09,646 --> 01:11:13,024 - Nichts habe ich getan. - Ich erschieße dich. 434 01:11:13,108 --> 01:11:15,860 Nein. Nein. Nein. Nicht schießen. 435 01:11:15,944 --> 01:11:17,028 Hier. 436 01:11:17,112 --> 01:11:19,823 Zwiebel. Zwiebel. Reib dich ein. 437 01:11:20,574 --> 01:11:23,827 Hunde riechen dich dann nicht. Nimm schon. Nimm schon. 438 01:11:26,955 --> 01:11:28,582 Pass auf. Hier. 439 01:11:33,879 --> 01:11:35,046 Du bist irre. 440 01:11:36,756 --> 01:11:38,216 Zur Hölle mit dir. 441 01:12:25,055 --> 01:12:26,806 Hier muss was sein. 442 01:12:50,080 --> 01:12:51,748 Die Töle hat was gewittert. 443 01:12:57,796 --> 01:12:59,381 Runter mit dir, Boy! 444 01:13:01,174 --> 01:13:03,718 Verdammt, schwing deinen Arsch hier runter! 445 01:13:04,928 --> 01:13:07,305 - Verschwindet. - Weg mit der verdammten Waffe! 446 01:13:07,389 --> 01:13:08,848 - Haut ab! - Komm runter! 447 01:13:09,307 --> 01:13:12,852 Ich gehöre euch nicht! Ich gehe nicht zurück! 448 01:13:12,936 --> 01:13:14,646 Ich bin kein Sklave. 449 01:13:15,772 --> 01:13:17,190 Ich bin ein Mensch. 450 01:13:17,857 --> 01:13:18,900 Ich bin ein Mensch! 451 01:13:19,859 --> 01:13:23,363 Ich bin ein Mensch! Ich ... 452 01:13:40,881 --> 01:13:43,049 So ist gut. Komm her. 453 01:13:57,355 --> 01:13:58,940 Wo ist dein Freund? 454 01:14:07,991 --> 01:14:09,492 Wo ist dein Freund? 455 01:14:18,668 --> 01:14:20,128 Genug gerannt. 456 01:14:34,643 --> 01:14:36,269 Wo ist dein Freund? 457 01:14:42,692 --> 01:14:44,236 Wo ist dein Freund? 458 01:15:22,774 --> 01:15:24,609 Bringt das zurück ins Lager. 459 01:15:53,680 --> 01:15:54,931 Los. 460 01:16:17,537 --> 01:16:18,955 Die schicken dich weg? 461 01:16:19,789 --> 01:16:20,999 Wohin? 462 01:16:21,082 --> 01:16:22,792 Nach Atchafalaya. 463 01:16:24,753 --> 01:16:26,421 Mama, du darfst nicht gehen. 464 01:16:27,339 --> 01:16:29,174 Er hat mich verkauft. 465 01:16:31,218 --> 01:16:32,469 Wir müssen weglaufen. 466 01:16:32,552 --> 01:16:35,388 Hey. Weißt du, was die mit Ausreißern machen? 467 01:16:40,060 --> 01:16:41,895 Wir können nichts tun. 468 01:16:44,231 --> 01:16:46,316 Du wirst weggeschickt, Mama. 469 01:16:46,399 --> 01:16:48,652 - Und wir können nichts tun. - Ich weiß. 470 01:16:48,735 --> 01:16:50,779 Du weißt, dass ich das weiß, Betsy. 471 01:16:51,279 --> 01:16:52,489 Ja. 472 01:16:55,533 --> 01:16:57,744 Habe ich gesagt, dass ich nichts tue? 473 01:17:00,789 --> 01:17:02,415 Nein. 474 01:17:03,875 --> 01:17:05,544 Dann red nicht so einen Unsinn. 475 01:17:07,003 --> 01:17:08,630 Es tut mir leid, Mama. 476 01:17:13,385 --> 01:17:16,972 Komm heute nach der Arbeit zur Walze. 477 01:17:18,932 --> 01:17:20,600 Komm nicht zu spät. 478 01:18:19,951 --> 01:18:21,620 Weiter in dem Tempo. 479 01:18:22,704 --> 01:18:24,581 - Weiter so. - Ja, Sir. 480 01:18:25,248 --> 01:18:26,791 Schön sachte. 481 01:18:34,674 --> 01:18:37,719 Achtet auf die Seiten. Lasst nichts hängen. 482 01:18:45,977 --> 01:18:49,272 - Lasst nicht so viel übrig. - Na los! 483 01:18:51,483 --> 01:18:52,484 Vorsichtig. 484 01:18:52,567 --> 01:18:56,404 Werdet fertig, bevor die verdammte Sonne untergeht. 485 01:18:56,488 --> 01:18:58,240 Wir müssen zusammenbleiben. 486 01:18:59,991 --> 01:19:03,787 - Gibt es keinen anderen Weg? - Es ist der einzige Weg. Also gut. 487 01:19:04,496 --> 01:19:05,664 Tu es. 488 01:19:07,165 --> 01:19:08,583 Jetzt! 489 01:23:37,394 --> 01:23:40,063 Komm. Komm. Komm. Komm. 490 01:23:45,235 --> 01:23:48,572 Soldaten sind gekommen. Soldaten sind gekommen. 491 01:24:14,598 --> 01:24:16,391 Ich hole dir Wasser. 492 01:24:16,474 --> 01:24:17,767 Wasser. 493 01:24:19,728 --> 01:24:22,272 Soldaten sind gekommen. 494 01:24:22,355 --> 01:24:24,232 Ich will dir Wasser holen. 495 01:24:43,293 --> 01:24:46,630 Gott liebt dich. 496 01:24:53,261 --> 01:24:54,846 Gott liebt dich. 497 01:24:55,889 --> 01:24:57,432 Gott liebt dich. 498 01:24:57,515 --> 01:24:58,600 Keine Bewegung. 499 01:24:59,226 --> 01:25:01,770 Nicht schießen. Nicht ... Nicht schießen. 500 01:25:04,231 --> 01:25:06,107 Jetzt hab ich dich, Boy. 501 01:25:09,486 --> 01:25:13,365 - Zieh dein Messer aus dem Gürtel. - Okay. Bitte ... Bitte ... 502 01:25:13,448 --> 01:25:15,784 - Mach schon! - Okay. Okay. 503 01:25:18,245 --> 01:25:19,996 Gut so. 504 01:25:20,080 --> 01:25:21,873 Nicht schießen. Nicht schießen. 505 01:25:23,124 --> 01:25:25,877 - Lebt die noch? - Sie ist nur ein Kind. 506 01:25:25,961 --> 01:25:31,091 - Ich habe gefragt, ob sie lebt! - Ja. Ja. Es hat sie schlimm erwischt. 507 01:25:32,175 --> 01:25:33,802 Dann lass gut sein. 508 01:25:36,263 --> 01:25:40,141 - Lassen Sie mich ihr Wasser holen. - Ich sagte, lass gut sein! 509 01:25:44,688 --> 01:25:47,190 Nein. Nein. 510 01:25:48,775 --> 01:25:51,570 Jetzt hoch mit dir, Boy. Die ist tot. 511 01:25:54,990 --> 01:25:56,366 Hoch! 512 01:26:01,496 --> 01:26:02,914 So ist's gut. 513 01:26:05,458 --> 01:26:06,793 Jetzt geh, Boy ... 514 01:26:07,294 --> 01:26:09,087 Du verfluchter Nigger! 515 01:26:20,098 --> 01:26:21,308 Du ... 516 01:26:22,434 --> 01:26:24,394 Du hast den Alligator getötet. 517 01:26:25,437 --> 01:26:28,523 Du hast ihn getötet und überlebt. 518 01:26:32,444 --> 01:26:34,696 Du bist von der schlimmsten Sorte. 519 01:26:36,156 --> 01:26:37,949 Von der schlimmsten Sorte. 520 01:26:39,075 --> 01:26:40,994 Du hast doch Familie. 521 01:26:44,873 --> 01:26:47,959 Mein Boss kann dir helfen. Komm schon ... 522 01:27:17,322 --> 01:27:23,662 Derselbe Boy. Er ... Er ist in die Felder gerannt. 523 01:31:06,801 --> 01:31:08,303 Lincoln. 524 01:31:09,721 --> 01:31:10,805 Lincoln. 525 01:31:11,723 --> 01:31:12,641 Lincoln. 526 01:31:47,759 --> 01:31:49,594 Bleib unten. 527 01:31:50,387 --> 01:31:51,972 Bleib unten. 528 01:32:25,672 --> 01:32:27,340 Hier hast du dein Fleisch. 529 01:32:30,010 --> 01:32:31,094 Bettle. 530 01:32:32,262 --> 01:32:33,430 Bettle. 531 01:32:34,097 --> 01:32:35,515 Bettle, Hund. 532 01:32:36,141 --> 01:32:38,560 Bettle. Bettle! 533 01:32:47,611 --> 01:32:48,862 Bettle. 534 01:32:52,115 --> 01:32:54,951 Ich habe dir doch gesagt, ich bin dein Gott. 535 01:33:21,478 --> 01:33:23,605 Du bist nicht mein Gott. 536 01:33:48,588 --> 01:33:52,300 Captain Andre Cailloux. 1st Louisiana Native Guard. 537 01:33:54,636 --> 01:33:56,221 Ihr gehört zu Lincoln? 538 01:33:56,304 --> 01:33:59,432 - Richtig. Gebt dem Mann was zu trinken. - Ja, Sir. 539 01:34:01,184 --> 01:34:02,435 Wasser. 540 01:34:11,278 --> 01:34:12,320 Sind Sie allein? 541 01:34:18,201 --> 01:34:20,954 Können Sie mich zu meiner Familie bringen? 542 01:34:21,496 --> 01:34:22,622 - Helft ihm. - Ja, Sir. 543 01:34:22,706 --> 01:34:24,916 Er braucht Schuhe. Nehmt seine. 544 01:34:27,961 --> 01:34:29,087 Macht schon. 545 01:34:51,693 --> 01:34:53,403 Was ist das, Papa? 546 01:34:54,613 --> 01:34:57,365 Das sind Gottes kleine Engel. 547 01:34:58,158 --> 01:34:59,826 Warum sind sie hier? 548 01:35:00,744 --> 01:35:02,662 Um uns den Weg zu weisen. 549 01:36:09,145 --> 01:36:12,899 Hätte nicht gedacht, dass du's schaffst, so brandig, wie dein Bein war. 550 01:36:13,567 --> 01:36:14,609 Wo bin ich? 551 01:36:15,944 --> 01:36:17,612 In Baton Rouge. 552 01:36:22,033 --> 01:36:24,327 Ich muss zu meiner Familie. 553 01:36:25,787 --> 01:36:27,914 Du musst dich ausruhen. 554 01:38:00,257 --> 01:38:01,341 Name? 555 01:38:02,634 --> 01:38:03,843 Peter. 556 01:38:03,927 --> 01:38:05,095 Alter? 557 01:38:07,430 --> 01:38:08,765 Weiß ich nicht. 558 01:38:08,848 --> 01:38:10,642 Dann such dir eins aus. 559 01:38:12,269 --> 01:38:13,436 Suchen Sie es aus. 560 01:38:22,404 --> 01:38:23,822 48. 561 01:38:25,574 --> 01:38:27,200 Weißt du, wer deine Eltern sind? 562 01:38:29,452 --> 01:38:32,038 - Ja. - Woher kamen die? 563 01:38:32,122 --> 01:38:33,331 Haiti. 564 01:38:33,915 --> 01:38:36,626 Haiti. Wurdest du da geboren? 565 01:38:37,836 --> 01:38:38,879 Ja. 566 01:38:39,754 --> 01:38:41,548 Früherer Besitzer? 567 01:38:42,007 --> 01:38:45,927 Lyons. Captain John Lyons. 568 01:38:46,011 --> 01:38:50,265 Baumwollfarmer am Atchafalaya River. 569 01:38:50,849 --> 01:38:52,893 Atchafalaya. Bist du von da abgehauen? 570 01:38:54,936 --> 01:38:58,398 Nein, die Armee-Männer brachten mich nach Clinton. 571 01:38:58,481 --> 01:39:01,484 - Von da bin ich geflohen. - Clinton. 572 01:39:03,361 --> 01:39:04,613 Verstehe. 573 01:39:09,075 --> 01:39:11,411 Hast du da eine Eisenbahn gesehen? 574 01:39:12,996 --> 01:39:15,624 Waggons voll mit großen Waffen? 575 01:39:15,707 --> 01:39:19,085 Ja. Ich habe die Schienen gebaut. 576 01:39:20,503 --> 01:39:23,715 - Bin ich denn nicht frei? - Immer mit der Ruhe. 577 01:39:25,675 --> 01:39:28,053 Genau genommen bist du hier Schmuggelware. 578 01:39:29,012 --> 01:39:30,472 Gestohlenes Gut. 579 01:39:31,348 --> 01:39:33,433 Ich muss zu meiner Familie. 580 01:39:34,267 --> 01:39:38,063 - Dodienne, Betsy, Scipion ... - Nein, nein. 581 01:39:38,146 --> 01:39:39,689 - Laurette. - Nein. Nein. Nein. 582 01:39:39,773 --> 01:39:42,317 - Schreiben Sie ihre Namen auf. - So läuft das nicht. 583 01:39:43,068 --> 01:39:47,364 - Lincoln sagte, ich bin frei. - Ach, wirklich? Dann ist das ja geklärt. 584 01:39:48,657 --> 01:39:50,951 Grüß Lincoln bitte von mir. 585 01:39:52,118 --> 01:39:56,206 Momentan bist du in einem Armeelager, mitten in einem Krieg. 586 01:39:57,082 --> 01:39:58,375 Verstehst du? 587 01:39:58,458 --> 01:40:01,044 Das heißt, du und alle anderen hier habt eine Wahl: 588 01:40:02,003 --> 01:40:04,214 - Arbeitet auf einer staatlichen Farm ... - Nein. 589 01:40:04,297 --> 01:40:07,133 - ... die diesen Gesetzen unterliegt ... - Werde ich nicht. 590 01:40:08,176 --> 01:40:11,054 ... oder schließt euch der Armee an. 591 01:40:12,889 --> 01:40:16,726 Hilf uns, diese gottverdammten Teufel zu besiegen, guter Mann, 592 01:40:16,810 --> 01:40:19,312 und du wirst nicht nur deine Familie wiedersehen, 593 01:40:20,564 --> 01:40:23,066 du wirst auch helfen, sie zu befreien. 594 01:40:25,569 --> 01:40:28,488 Und dein Freund Lincoln wird mächtig stolz auf dich sein. 595 01:40:31,199 --> 01:40:32,534 Mr. Peter. 596 01:40:33,368 --> 01:40:36,037 Zeigt ihm den Weg zur Native Guard. 597 01:40:36,121 --> 01:40:37,163 Wegtreten, Soldat. 598 01:40:39,666 --> 01:40:40,542 Nächster. 599 01:40:49,342 --> 01:40:51,720 Gordon. Gordon. Gordon. Bitte, bitte. 600 01:40:51,803 --> 01:40:55,307 - Gordon. Gordon, mein Freund. - Schön, dich zu sehen, mein Freund. 601 01:40:55,390 --> 01:40:57,851 Schön, dich zu sehen. Wie geht's dir? 602 01:40:57,934 --> 01:41:00,896 - Wir haben's geschafft. - Ja. Das haben wir. 603 01:41:00,979 --> 01:41:02,147 John? 604 01:41:02,230 --> 01:41:05,859 Nein, er hat's nicht geschafft. Ich komme dich besuchen. 605 01:41:07,068 --> 01:41:08,153 Danke. 606 01:41:14,159 --> 01:41:17,120 Trupp, Achtung! 607 01:41:20,582 --> 01:41:22,918 Und rühren. 608 01:41:23,919 --> 01:41:29,382 Neuzugänge, Augen geradeaus. Eine Armlänge zum Vordermann. 609 01:41:29,466 --> 01:41:30,634 Vorwärts. 610 01:41:32,010 --> 01:41:35,513 Willkommen, Bruder. Deine Uniform kannst du da vorn abholen. 611 01:41:43,021 --> 01:41:44,064 Bonsoir, Peter. 612 01:41:44,147 --> 01:41:47,442 Bonsoir. Sie lassen uns kämpfen. 613 01:41:47,525 --> 01:41:49,694 Sie haben keine andere Wahl. 614 01:41:49,778 --> 01:41:50,946 Seien Sie bereit. 615 01:41:51,488 --> 01:41:52,739 Da ist er. 616 01:41:54,699 --> 01:41:58,203 Meinem Bein geht's gut. Ihr müsst es nicht abnehmen. 617 01:41:58,286 --> 01:42:01,581 Ihrem ... Oh nein, nein, wir sind keine Ärzte, Sir. 618 01:42:01,665 --> 01:42:04,960 Nein, wir haben von Ihrem Zustand erfahren. 619 01:42:06,878 --> 01:42:11,508 Wir haben uns gefragt, ob Sie sich kurz Zeit für uns nehmen würden. 620 01:42:12,717 --> 01:42:15,387 Keine Sorge. Das sind gute Menschen. 621 01:42:16,179 --> 01:42:19,057 Wenn Sie zurück sind, wartet hier Ihre Uniform auf Sie. Na los. 622 01:42:22,143 --> 01:42:24,062 - Hier entlang, Sir. - Danke, Schwester. 623 01:42:33,446 --> 01:42:36,199 Alles klar. Das ist eine Kamera. 624 01:42:38,243 --> 01:42:40,579 - Was macht die? - Nun ... 625 01:42:43,081 --> 01:42:44,499 Sehen Sie, die ... 626 01:42:45,750 --> 01:42:47,669 macht ein Abbild von Ihnen. 627 01:42:49,004 --> 01:42:52,257 Peter, wir wollen dafür sorgen, dass jeder Mensch auf der Welt 628 01:42:52,340 --> 01:42:54,509 das wahre Gesicht der Sklaverei kennenlernt. 629 01:42:57,429 --> 01:42:58,555 Bereit? 630 01:43:02,183 --> 01:43:03,685 Also ... 631 01:43:04,895 --> 01:43:07,981 - Wenn Sie Ihren Rücken Richtung ... - Fassen Sie mich nicht an. 632 01:43:10,692 --> 01:43:11,735 Verzeihung. 633 01:43:13,111 --> 01:43:18,700 Wenn Sie Ihren Rücken zur Kamera drehen würden, bitte. 634 01:43:24,247 --> 01:43:25,290 Und ... 635 01:43:25,999 --> 01:43:29,794 könnten Sie Ihren Arm ausstrecken, Hand in die Hüfte gestemmt? 636 01:43:29,878 --> 01:43:31,004 So? 637 01:43:35,008 --> 01:43:36,760 Und jetzt den Kopf drehen. 638 01:43:36,843 --> 01:43:38,261 Noch ein Stück. Ja. 639 01:43:39,554 --> 01:43:40,889 Geht das so? 640 01:44:11,503 --> 01:44:12,379 Danke. 641 01:44:12,462 --> 01:44:16,967 - Sie wurden als freier Mann geboren? - Ja. Wie einige andere in der Kompanie. 642 01:44:17,509 --> 01:44:19,844 Sie durften lesen und schreiben? 643 01:44:19,928 --> 01:44:21,346 Mir war vieles erlaubt. 644 01:44:22,764 --> 01:44:27,102 Wenn jemand erst Erlaubnis geben muss, dann ist man nicht wirklich frei, oder? 645 01:44:28,353 --> 01:44:29,563 Nein. 646 01:44:31,690 --> 01:44:32,732 Sir? 647 01:44:37,404 --> 01:44:41,825 Captain Cailloux und Private Peter. Wir melden uns, Sir. 648 01:44:43,243 --> 01:44:47,831 Wir wissen, dass entlang dieses Kamms schwere Geschütze stationiert sind. 649 01:44:47,914 --> 01:44:50,959 Sie fahren wohl weitere hier, entlang des Mississippi, auf, 650 01:44:51,042 --> 01:44:53,128 südlich von Port Hudson. 651 01:44:53,753 --> 01:44:57,090 Wenn wir diese Biegung entlang des Flusses nicht durchbrechen, 652 01:44:57,173 --> 01:44:58,884 beherrschen wir nie den Süden. 653 01:45:02,804 --> 01:45:05,307 Ist das der Neger, der aus Clinton geflohen ist? 654 01:45:05,390 --> 01:45:06,933 Ja, Sir. 655 01:45:08,059 --> 01:45:09,644 Was haben Sie da gemacht? 656 01:45:09,728 --> 01:45:11,897 Wir haben Schienen gebaut. 657 01:45:12,647 --> 01:45:14,274 Was haben Sie gesehen? 658 01:45:15,025 --> 01:45:16,276 Schon in Ordnung. 659 01:45:16,359 --> 01:45:18,987 - Kanonen. - Kanonen? 660 01:45:19,654 --> 01:45:21,072 So wie die? 661 01:45:22,866 --> 01:45:24,451 Nein, nicht wie die. 662 01:45:25,368 --> 01:45:26,494 Große Kanonen. 663 01:45:28,246 --> 01:45:31,625 - Haben Sie Truppen gesehen? - Viele Soldaten. 664 01:45:34,211 --> 01:45:38,715 Wir müssen Port Hudson einnehmen, bevor diese Verstärkung eintrifft. 665 01:45:40,133 --> 01:45:42,260 General, Erlaubnis zu sprechen? 666 01:45:43,887 --> 01:45:46,389 Die Konföderierten haben sich da gut verschanzt. 667 01:45:46,932 --> 01:45:48,391 Es gibt nur einen Weg rein. 668 01:45:49,309 --> 01:45:50,852 Es wäre ein Massaker, Sir. 669 01:45:50,936 --> 01:45:52,562 Das ist mir bewusst. 670 01:45:54,856 --> 01:45:57,317 Aber irgendwer muss ihre Stellung angreifen. 671 01:46:06,826 --> 01:46:10,288 Wie zum Henker haben Sie so lange da draußen im Sumpf überlebt? 672 01:46:10,789 --> 01:46:12,499 Ich kenne die Sümpfe. 673 01:46:12,582 --> 01:46:14,084 Na ja. 674 01:46:15,669 --> 01:46:17,963 Das macht Sie noch nicht zum Soldaten. 675 01:46:19,714 --> 01:46:24,427 In höheren Kreisen stellt sich oft die große Neger-Frage. 676 01:46:25,929 --> 01:46:29,849 Seid ihr Kämpfer oder Drückeberger? 677 01:46:32,727 --> 01:46:33,895 Was ich hier sehe ... 678 01:46:36,189 --> 01:46:37,816 ist Ungehorsam. 679 01:46:40,777 --> 01:46:41,695 Wegtreten. 680 01:46:47,075 --> 01:46:48,577 Na komm. 681 01:46:50,120 --> 01:46:53,331 Komm schon, das ist der falsche Zeitpunkt. Los, gehen wir. 682 01:46:53,999 --> 01:46:55,667 Ich kämpfe gegen sie. 683 01:46:59,004 --> 01:47:00,046 Sie schlugen mich. 684 01:47:01,798 --> 01:47:03,550 Sie peitschten mich aus. 685 01:47:04,134 --> 01:47:07,304 Sie knüpften mich auf, verkauften mich. 686 01:47:08,305 --> 01:47:10,265 Sie warfen mich in den Brunnen. 687 01:47:11,099 --> 01:47:14,102 Dann zogen sie mich raus und schlugen mich wieder. 688 01:47:14,686 --> 01:47:16,980 Und ich kämpfte weiter. 689 01:47:18,064 --> 01:47:20,817 Sie schnitten mir ins Fleisch. Sie verbrannten mich. 690 01:47:20,901 --> 01:47:24,529 Sie verbrannten meinen Hals, sie verbrannten meine Füße. 691 01:47:25,739 --> 01:47:29,868 Sie brachen mir die Knochen. 692 01:47:30,994 --> 01:47:33,330 Öfter, als ich es zählen kann. 693 01:47:34,122 --> 01:47:36,082 Aber nie ... 694 01:47:37,626 --> 01:47:39,711 Nie haben sie mich gebrochen. 695 01:47:44,633 --> 01:47:46,676 Das werden wir auf die Probe stellen. 696 01:47:49,262 --> 01:47:50,305 Captain, 697 01:47:51,014 --> 01:47:53,099 Ihre Männer greifen bei Sonnenaufgang an. 698 01:47:54,559 --> 01:47:55,894 Wegtreten. 699 01:48:02,359 --> 01:48:07,614 Weißt du, in New Orleans habe ich mich gern "Schwärzester Mann Amerikas" genannt. 700 01:48:07,697 --> 01:48:09,366 Ich glaube, du stichst mich aus. 701 01:48:10,575 --> 01:48:13,828 Morgen auf dem Schlachtfeld kämpfst du mit mir. 702 01:48:21,753 --> 01:48:24,130 - Du zuerst. - Ja. 703 01:48:47,904 --> 01:48:51,908 Links, links, links, rechts, links. 704 01:48:51,992 --> 01:48:55,912 Links, links, links, rechts, links ... 705 01:49:07,507 --> 01:49:08,633 Halt! 706 01:49:13,722 --> 01:49:15,640 Wir alle sind hierher geflohen. 707 01:49:19,352 --> 01:49:22,772 Aber damit ist jetzt Schluss! 708 01:49:25,233 --> 01:49:30,113 Die Yankees und die Rebellen kämpfen für Geld und Macht. 709 01:49:31,656 --> 01:49:33,742 Wir kämpfen für etwas Größeres. 710 01:49:35,994 --> 01:49:37,287 Wir kämpfen für Freiheit! 711 01:49:38,788 --> 01:49:41,166 Nicht, um irgendeinem General was zu beweisen. 712 01:49:41,625 --> 01:49:42,500 Freiheit! 713 01:49:45,003 --> 01:49:46,504 Freiheit für euch. 714 01:49:48,757 --> 01:49:50,592 Freiheit für die Männer neben euch. 715 01:49:51,885 --> 01:49:54,471 Freiheit für die Menschen auf den Feldern! 716 01:49:56,181 --> 01:49:58,600 Wir werden nicht um unsere Freiheit bitten! 717 01:49:58,683 --> 01:50:01,645 Wir werden nicht darauf warten, sie geschenkt zu bekommen. 718 01:50:01,728 --> 01:50:04,022 Wir werden uns die Freiheit nehmen! 719 01:50:07,275 --> 01:50:08,693 Native Guard! 720 01:50:10,779 --> 01:50:13,406 Vorwärts, Marsch! 721 01:50:17,244 --> 01:50:20,789 Links, links, links, rechts, links. 722 01:50:21,248 --> 01:50:25,085 Links, links, links, rechts, links. 723 01:50:25,168 --> 01:50:28,505 Links, links, links, rechts, links. 724 01:50:29,089 --> 01:50:32,425 Links, links, links, rechts, links. 725 01:50:33,009 --> 01:50:34,636 Links, links ... 726 01:50:46,439 --> 01:50:49,985 Native Guard! Kämpft! Kämpft! 727 01:50:54,864 --> 01:50:56,283 Schwärmt aus! 728 01:50:57,659 --> 01:50:58,827 Schwärmt aus! 729 01:51:03,456 --> 01:51:05,208 Zweite Gruppe, folgt mir! 730 01:51:27,480 --> 01:51:29,816 Halt! Stopp! 731 01:51:32,819 --> 01:51:36,281 Zu den Gräben! Zu den Gräben! Zu den Gräben! 732 01:51:38,533 --> 01:51:39,826 Zu den Gräben! 733 01:51:39,910 --> 01:51:42,787 - Zum Graben! - Vorwärts! Vorwärts! 734 01:51:51,296 --> 01:51:54,007 Bringt die Munition mit! Bringt sie zur Kanone! 735 01:51:54,716 --> 01:51:56,885 Achtung! Feuer! 736 01:52:35,006 --> 01:52:37,217 Reihe bilden! Reihe bilden! 737 01:53:01,700 --> 01:53:02,826 Nein! 738 01:53:09,791 --> 01:53:11,167 Macht weiter! 739 01:53:16,590 --> 01:53:17,924 Rückt weiter vor! 740 01:53:20,176 --> 01:53:21,678 Mama! 741 01:53:22,470 --> 01:53:24,139 In Formation! 742 01:53:24,973 --> 01:53:29,477 Bereit! Anlegen! Feuer! 743 01:53:33,773 --> 01:53:37,569 Bereit! Anlegen! Feuer! 744 01:53:58,924 --> 01:54:00,550 Captain Cailloux! 745 01:54:26,743 --> 01:54:27,953 Nimm das hier. 746 01:54:33,625 --> 01:54:35,168 Sie brechen durch! 747 01:54:36,294 --> 01:54:38,421 Sie brechen durch! 748 01:55:05,365 --> 01:55:06,866 Bleibt in Formation! 749 01:55:13,081 --> 01:55:14,249 Mama! 750 01:55:14,332 --> 01:55:15,959 Mama! 751 01:55:23,675 --> 01:55:25,135 Ist schon gut. 752 01:55:25,635 --> 01:55:27,679 - Du hast gut gekämpft. - Mama! 753 01:55:29,556 --> 01:55:32,601 Geh zu Mama. Geh zu ihr. 754 01:55:47,908 --> 01:55:49,618 Vorwärts! 755 01:55:51,661 --> 01:55:54,122 Gordon! Gordon! 756 01:55:55,081 --> 01:55:57,667 Peter. Peter, ich bin getroffen. 757 01:55:59,878 --> 01:56:02,339 Alles gut. Alles gut. Sie ging durch. 758 01:56:03,173 --> 01:56:05,467 - Steh auf. Steh auf! - Die haben mich erwischt. 759 01:56:05,550 --> 01:56:07,093 Wir sind noch nicht tot! 760 01:56:09,429 --> 01:56:11,139 Es sind zu viele. 761 01:56:12,807 --> 01:56:14,643 Wir können nicht hierbleiben. 762 01:56:14,726 --> 01:56:17,938 Wir müssen die Kanonen erreichen! Wir müssen kämpfen! 763 01:56:19,064 --> 01:56:20,523 Wir müssen zu den Kanonen! 764 01:56:22,817 --> 01:56:24,361 Zu den Kanonen! 765 01:57:16,329 --> 01:57:17,747 Zu den Kanonen! 766 01:57:24,379 --> 01:57:26,965 Zu den Kanonen! 767 01:59:48,565 --> 01:59:52,611 Na los, da rüber. Bewegung! 768 02:00:05,707 --> 02:00:07,250 Captain Lyons, 769 02:00:07,334 --> 02:00:11,004 möge Gott Ihrer erbärmlichen Seele keine Gnade erweisen. 770 02:00:24,893 --> 02:00:28,480 Links, links, links, rechts, links. 771 02:00:28,563 --> 02:00:31,441 Links, links, links, rechts, links. 772 02:00:32,275 --> 02:00:35,946 Links, links, links, rechts, links. 773 02:00:36,029 --> 02:00:37,072 Links, links. 774 02:00:38,615 --> 02:00:40,325 Kompanie, halt! 775 02:00:45,205 --> 02:00:47,332 Wir sind die Louisiana Native Guard. 776 02:00:48,250 --> 02:00:49,417 Ihr seid frei. 777 02:00:49,501 --> 02:00:50,752 Frei? 778 02:00:51,294 --> 02:00:53,088 Was soll das heißen? 779 02:00:53,171 --> 02:00:56,132 Ihr seid frei. Ihr müsst hier nicht mehr schuften. 780 02:00:59,886 --> 02:01:01,888 Ihr habt den Mann gehört. 781 02:01:01,972 --> 02:01:05,308 Wir sind frei. Frei. 782 02:01:07,269 --> 02:01:08,937 Fünf Mann pro Haus. 783 02:01:09,020 --> 02:01:11,940 - Danke, Jesus. - Helft diesen Leuten. Na los. 784 02:01:13,191 --> 02:01:15,860 Packt eure Sachen. Wir verlassen diesen Ort. 785 02:01:15,944 --> 02:01:16,987 Wir sind frei! 786 02:01:18,405 --> 02:01:19,781 Gott sei Dank! 787 02:01:22,367 --> 02:01:24,619 Gott segne euch. Danke. 788 02:01:25,120 --> 02:01:27,664 Geht es dir gut? Kannst du stehen? 789 02:01:29,833 --> 02:01:31,835 Stuart! Stuart! 790 02:01:33,587 --> 02:01:36,298 - Wir sind frei? - Meine Frau, Dodienne, kennst du sie? 791 02:01:36,381 --> 02:01:37,924 - Hast du sie gesehen? - Nein. 792 02:01:38,008 --> 02:01:39,092 Danke. 793 02:01:41,845 --> 02:01:43,346 Dodienne! 794 02:01:45,765 --> 02:01:47,058 - Kennst du Dodienne? - Nein. 795 02:01:47,142 --> 02:01:48,435 Dodienne! 796 02:02:04,409 --> 02:02:05,785 Dodienne! 797 02:02:08,079 --> 02:02:09,414 Dodienne! 798 02:02:16,630 --> 02:02:17,964 Dodienne! 799 02:02:19,090 --> 02:02:20,550 Wir wurden befreit! 800 02:02:27,891 --> 02:02:29,267 Dodienne! 801 02:02:31,686 --> 02:02:33,230 Wir sind frei! 802 02:02:38,818 --> 02:02:41,529 Danket dem Herrn! Wir sind frei! 803 02:02:41,613 --> 02:02:43,490 Lobet den Herrn! 804 02:03:15,313 --> 02:03:16,398 Papa? 805 02:03:18,567 --> 02:03:19,985 Papa? 806 02:03:29,035 --> 02:03:30,662 Dodienne! Dodienne! 807 02:03:30,745 --> 02:03:31,997 Peter! 808 02:03:35,834 --> 02:03:38,795 - Ich liebe dich. Ich liebe dich. - Peter. 809 02:03:38,879 --> 02:03:40,297 Papa. 810 02:03:42,424 --> 02:03:44,593 - Oh, Peter. - Papa. 811 02:03:46,303 --> 02:03:49,514 - Laurette. Laurette. - Papa. 812 02:03:51,474 --> 02:03:54,936 - Komm. Komm, Betsy. - Oh, mein Herz. 813 02:03:58,481 --> 02:04:03,486 Kommt. Kommt. Betet. Betet mit mir. Betet mit mir. Betet. 814 02:04:03,570 --> 02:04:04,988 Danke, Gott. 815 02:04:08,033 --> 02:04:10,869 Danke, Gott. Danke, Gott. 816 02:04:10,952 --> 02:04:14,164 Danke, Gott. Danke. 817 02:04:15,749 --> 02:04:17,125 Sieh dich nur an. 818 02:04:17,751 --> 02:04:19,294 Wir sind zusammen. 819 02:04:25,425 --> 02:04:27,260 Davon habe ich geträumt. 820 02:04:34,100 --> 02:04:37,229 Gott ist gut. Gott ist so gut. 821 02:04:38,396 --> 02:04:39,898 Danke, Gott. 822 02:04:40,857 --> 02:04:47,864 Das Foto von Peter wurde auf der ganzen Welt zum Symbol. 823 02:04:50,242 --> 02:04:55,247 Es diente als Schlachtruf gegen die Sklaverei. 824 02:05:05,924 --> 02:05:10,262 Am 1. Januar 1863 setzte Abraham Lincoln die Emanzipationsproklamation in Kraft, 825 02:05:10,345 --> 02:05:14,766 laut der "alle Menschen, die als Sklaven gehalten werden ... frei sein sollen". 826 02:05:15,767 --> 02:05:22,774 Über 400.000 Schwarze Männer und Frauen flohen in die Freiheit. 827 02:05:24,276 --> 02:05:28,613 Am 19. Juni 1865 wurden schließlich fast vier Millionen versklavte Menschen 828 02:05:28,697 --> 02:05:30,490 als frei anerkannt. 829 02:12:14,644 --> 02:12:17,564 Untertitel: Maria Seifert 830 02:12:17,647 --> 02:12:20,567 FFS-Subtitling GmbH