1 00:00:26,903 --> 00:00:28,113 Le 1er janvier 1863, 2 00:00:28,196 --> 00:00:32,324 le président Lincoln déclare que les esclaves des États en rébellion 3 00:00:32,409 --> 00:00:33,827 sont désormais libres. 4 00:00:34,869 --> 00:00:39,666 En Louisiane, 350 000 esclaves doivent faire un choix : 5 00:00:39,749 --> 00:00:43,837 soit ils attendent d'être libérés par l'armée de l'Union, 6 00:00:44,880 --> 00:00:48,383 soit ils s'emparent eux-mêmes de leur liberté. 7 00:00:49,676 --> 00:00:52,929 D'APRÈS UNE HISTOIRE VRAIE 8 00:00:54,139 --> 00:00:57,225 VERS LA LIBERTÉ 9 00:02:14,469 --> 00:02:17,180 Allez, on se dépêche. Secouez-vous ! 10 00:02:49,588 --> 00:02:50,672 Dépêchez-vous. 11 00:03:01,766 --> 00:03:03,518 "Louez l'Éternel 12 00:03:04,519 --> 00:03:06,104 car il est bon. 13 00:03:07,814 --> 00:03:10,859 Sa miséricorde est éternelle." 14 00:03:13,320 --> 00:03:14,946 "L'Éternel est avec moi. 15 00:03:15,947 --> 00:03:17,866 Je ne crains rien. 16 00:03:19,868 --> 00:03:22,245 Que peuvent me faire de simples hommes ?" 17 00:03:25,040 --> 00:03:27,042 "L'Éternel est mon secours. 18 00:03:29,044 --> 00:03:32,631 Je me réjouis à la vue de mes ennemis." 19 00:03:35,050 --> 00:03:36,760 "L'Éternel est avec moi. 20 00:03:38,845 --> 00:03:40,597 Il est ma force 21 00:03:42,891 --> 00:03:44,434 et ma protection. 22 00:03:46,478 --> 00:03:49,606 C'est lui qui m'a sauvé." 23 00:04:03,995 --> 00:04:05,830 "L'Éternel est Dieu." 24 00:04:06,957 --> 00:04:09,751 "Il éclaire ceux qui s'en remettent à Lui." 25 00:04:17,300 --> 00:04:19,177 Une dernière goutte d'eau 26 00:04:20,971 --> 00:04:23,223 qui reste dans ma bouche. 27 00:04:30,605 --> 00:04:35,652 Tu es le soleil qui me réchauffe chaque matin. 28 00:04:41,700 --> 00:04:42,534 Non. 29 00:04:42,617 --> 00:04:43,410 Viens. 30 00:04:45,954 --> 00:04:46,746 En avant. 31 00:04:54,004 --> 00:04:55,046 Peter. 32 00:04:56,464 --> 00:04:57,424 Restez ensemble. 33 00:04:58,508 --> 00:04:59,634 Secoue-toi ! 34 00:04:59,718 --> 00:05:01,887 Ne me touchez pas, je peux marcher. 35 00:05:01,970 --> 00:05:03,138 Ça va pas ? 36 00:05:03,221 --> 00:05:04,514 Allez, viens là. 37 00:05:05,557 --> 00:05:06,474 Papa ! 38 00:05:07,183 --> 00:05:08,393 Recule, gamin ! 39 00:05:08,977 --> 00:05:10,645 Allez, laisse-toi faire ! 40 00:05:10,729 --> 00:05:12,480 Aidez-moi ! 41 00:05:16,943 --> 00:05:18,111 Viens là. 42 00:05:22,657 --> 00:05:23,742 Peter ! 43 00:05:24,492 --> 00:05:25,619 Approchez pas. 44 00:05:28,914 --> 00:05:30,457 Ce sauvage m'a mordu ! 45 00:05:34,502 --> 00:05:35,712 Ça suffit. 46 00:05:36,755 --> 00:05:38,757 Capitaine Lyons, je vous en prie. 47 00:05:44,888 --> 00:05:46,514 Je marche par moi-même. 48 00:05:54,981 --> 00:05:58,068 S'il vous plaît, vous battez pas. 49 00:05:59,486 --> 00:06:00,237 Peter ! 50 00:06:03,114 --> 00:06:04,282 Allez. 51 00:06:06,493 --> 00:06:07,702 Peter. 52 00:06:09,663 --> 00:06:10,747 C'est bon. 53 00:06:11,581 --> 00:06:14,084 - Dégagez. - Reprenez le travail. 54 00:06:14,417 --> 00:06:16,962 Y a rien à voir. Retournez travailler. 55 00:06:28,181 --> 00:06:29,766 Dis au général Beall 56 00:06:30,517 --> 00:06:32,561 que s'il me prend d'autres biens, 57 00:06:34,062 --> 00:06:37,065 j'en toucherai un mot à Jefferson Davis. 58 00:06:38,984 --> 00:06:41,403 Cette imposition va couler mon affaire. 59 00:06:43,029 --> 00:06:45,073 Ce nègre est mon meilleur forgeron. 60 00:06:50,412 --> 00:06:51,955 Papa, reviens ! 61 00:06:52,038 --> 00:06:53,582 Restez ensemble. 62 00:06:55,125 --> 00:06:57,002 - Restez ensemble. - Papa ! 63 00:06:57,919 --> 00:06:59,379 - Scipion ! - Viens là ! 64 00:07:00,005 --> 00:07:02,424 Reviens ! Amène-toi. 65 00:07:03,008 --> 00:07:04,801 Je reviendrai vous chercher. 66 00:07:07,929 --> 00:07:10,140 Je reviendrai vous chercher ! 67 00:07:10,473 --> 00:07:11,725 Occupe-toi de lui. 68 00:07:11,808 --> 00:07:13,143 Tiens ton fils. 69 00:08:50,198 --> 00:08:53,201 Reprenez le travail ! Allez ! 70 00:09:57,140 --> 00:09:58,683 On se dépêche. 71 00:10:23,833 --> 00:10:25,043 Descendez tous ! 72 00:10:29,381 --> 00:10:30,799 Baissez les yeux ! 73 00:10:31,174 --> 00:10:32,509 Baissez les yeux. 74 00:10:48,149 --> 00:10:49,943 Baisse les yeux, on t'a dit. 75 00:10:51,194 --> 00:10:53,530 Allez. Reste comme ça. 76 00:10:57,659 --> 00:10:58,868 Avance ! 77 00:11:00,203 --> 00:11:01,538 Écarte-toi. 78 00:11:05,166 --> 00:11:06,793 Écarte-toi, j'ai dit. 79 00:11:13,133 --> 00:11:14,759 Faut que ça tourne. 80 00:11:15,093 --> 00:11:16,219 Il doit rien rester. 81 00:11:16,303 --> 00:11:18,221 Allez, on lambine pas ! 82 00:11:18,305 --> 00:11:19,347 Traînez pas. 83 00:11:19,431 --> 00:11:21,057 Toi, baisse les yeux. 84 00:11:23,184 --> 00:11:24,394 Vite ! 85 00:11:25,687 --> 00:11:27,439 Que j'aie plus à crier ! 86 00:11:28,440 --> 00:11:29,608 Attention, fuyard ! 87 00:11:34,821 --> 00:11:36,072 Allez, au travail ! 88 00:11:36,156 --> 00:11:40,660 La Bible dit : "Serviteurs, obéissez à vos maîtres, 89 00:11:41,202 --> 00:11:46,041 pas seulement sous leurs yeux, mais comme des serviteurs du Christ 90 00:11:46,124 --> 00:11:47,959 qui font la volonté de Dieu." 91 00:11:49,294 --> 00:11:52,881 "Quand je marche dans la vallée de l'ombre de la mort, 92 00:11:52,964 --> 00:11:55,217 je ne crains aucun mal, 93 00:11:55,300 --> 00:11:57,385 car Tu es avec moi. 94 00:11:57,469 --> 00:12:00,722 Ta houlette et ton bâton me rassurent." 95 00:12:04,893 --> 00:12:07,604 Bon chien. Retiens leur odeur. 96 00:12:08,897 --> 00:12:12,609 Tu te crois où ? C'est moi qui te dis quand t'arrêter. 97 00:12:15,237 --> 00:12:17,197 Toi, dégage-le d'ici. 98 00:12:18,782 --> 00:12:21,284 Entrez ! Allez ! 99 00:12:22,369 --> 00:12:23,828 Avance, négro. 100 00:12:24,412 --> 00:12:25,997 On se dépêche. 101 00:12:32,671 --> 00:12:34,005 En avant. 102 00:12:38,552 --> 00:12:42,472 Je veux voir des pelles pleines. Des pelles bien chargées. 103 00:12:42,806 --> 00:12:45,517 Le chemin de fer va pas se faire tout seul. 104 00:12:46,142 --> 00:12:47,519 Qu'est-ce qui t'arrive ? 105 00:12:48,103 --> 00:12:50,438 Le gros gorille faiblit ? 106 00:12:51,606 --> 00:12:52,899 Relève-toi. 107 00:12:56,111 --> 00:12:57,320 Allez, avance ! 108 00:13:01,741 --> 00:13:03,076 Tu fais quoi ? 109 00:13:03,451 --> 00:13:05,078 Il a besoin d'aide. 110 00:13:05,537 --> 00:13:06,997 T'es sourd ? 111 00:13:10,458 --> 00:13:13,753 C'est moi qui dis si quelqu'un a besoin d'aide. 112 00:13:27,142 --> 00:13:28,685 Allez, au travail ! 113 00:13:31,104 --> 00:13:33,273 T'as pas froid aux yeux, hein ? 114 00:13:38,570 --> 00:13:39,946 D'où il vient ? 115 00:13:42,032 --> 00:13:43,491 Debout, je t'ai dit ! 116 00:13:46,578 --> 00:13:47,787 On se calme. 117 00:13:52,918 --> 00:13:54,044 Merci. 118 00:14:48,682 --> 00:14:49,432 Tu vois 119 00:14:49,849 --> 00:14:51,518 cet homme noir ? 120 00:14:52,143 --> 00:14:53,311 On a été vendus ensemble, 121 00:14:53,812 --> 00:14:55,438 aux Opelousas. 122 00:14:55,689 --> 00:14:57,148 Il s'est enfui. 123 00:15:00,652 --> 00:15:03,405 Il travaille pour Jim Fassel maintenant. 124 00:15:04,573 --> 00:15:07,117 Le meilleur chasseur d'hommes de la région. 125 00:15:07,450 --> 00:15:09,327 Il chasse jour et nuit. 126 00:15:20,297 --> 00:15:21,339 Faites-le descendre. 127 00:15:22,465 --> 00:15:24,092 On a des blessés. 128 00:15:24,676 --> 00:15:26,636 C'est parti. 129 00:15:26,845 --> 00:15:28,555 Emmenez-les à l'infirmerie. 130 00:15:28,638 --> 00:15:30,891 Poussez-vous. 131 00:15:33,018 --> 00:15:34,311 Lui aussi. 132 00:15:36,563 --> 00:15:39,733 Par ici. Attachez ses chaînes au sol. 133 00:16:36,790 --> 00:16:38,583 Quel est ton nom ? 134 00:16:40,752 --> 00:16:42,003 Tomas. 135 00:16:45,757 --> 00:16:48,927 Tu as une famille, Tomas ? 136 00:16:51,471 --> 00:16:52,764 Une femme ? 137 00:16:55,892 --> 00:16:58,270 Quelqu'un à qui penser ? 138 00:17:01,565 --> 00:17:02,774 Une maman ? 139 00:17:06,151 --> 00:17:07,571 Alors souviens-toi... 140 00:17:09,906 --> 00:17:12,492 que c'est seulement du travail. 141 00:17:13,450 --> 00:17:15,620 Comme tu l'as toujours fait. 142 00:17:16,537 --> 00:17:18,372 Du travail, c'est tout. 143 00:17:21,167 --> 00:17:22,919 Dieu est avec nous. 144 00:17:26,965 --> 00:17:29,301 Comment tu oses lui dire ça ? 145 00:17:31,344 --> 00:17:33,680 "Dieu est avec nous." 146 00:17:38,059 --> 00:17:39,352 Où est-il, alors ? 147 00:17:43,064 --> 00:17:45,775 Pourquoi il ne t'a pas libéré ? 148 00:17:48,528 --> 00:17:50,071 Ou bien il t'a libéré ? 149 00:17:52,032 --> 00:17:53,241 Et donc... 150 00:17:53,450 --> 00:17:56,536 tu n'es pas dans les fers ? 151 00:17:58,747 --> 00:18:00,248 Dans ce cas, lève-toi. 152 00:18:01,958 --> 00:18:04,294 Lève-toi. Debout ! 153 00:18:04,377 --> 00:18:08,965 Lève-toi et remercie ton Dieu de tout ce qu'il fait pour toi, 154 00:18:09,466 --> 00:18:11,301 pour nous tous. 155 00:18:19,893 --> 00:18:21,061 Écoute-moi. 156 00:18:23,521 --> 00:18:25,440 Dieu n'est pas avec toi. 157 00:18:26,566 --> 00:18:28,443 Il n'est nulle part. 158 00:18:30,987 --> 00:18:33,240 Il a envoyé cet imbécile 159 00:18:33,323 --> 00:18:35,533 pour répandre sa parole. 160 00:18:36,076 --> 00:18:38,828 Il faut être un bon esclave. 161 00:18:39,329 --> 00:18:42,874 Il faut obéir à ses maîtres. 162 00:18:49,047 --> 00:18:51,091 C'est ce que Dieu te dit ? 163 00:18:53,218 --> 00:18:55,262 Dieu dit beaucoup de choses. 164 00:18:56,805 --> 00:18:58,682 J'ignore pourquoi 165 00:19:00,058 --> 00:19:03,603 Dieu se révèle à certaines personnes 166 00:19:05,397 --> 00:19:07,315 et pas à d'autres. 167 00:19:10,277 --> 00:19:12,946 Mais si tu ne Le connais pas... 168 00:19:20,495 --> 00:19:22,455 je vais prier pour toi. 169 00:19:26,835 --> 00:19:28,795 Dans son Évangile, Matthieu dit 170 00:19:28,879 --> 00:19:30,672 qu'on peut déplacer une montagne. 171 00:19:30,839 --> 00:19:33,341 Mais sans travail, la foi est morte. 172 00:19:33,425 --> 00:19:34,426 La foi ! 173 00:19:34,509 --> 00:19:37,262 Nous travaillons et mourons pour notre maître. 174 00:19:37,429 --> 00:19:40,181 La foi, c'est l'obéissance. 175 00:19:44,019 --> 00:19:45,812 On la descend. 176 00:19:45,896 --> 00:19:48,773 Rendez gloire à l'Éternel ! 177 00:19:50,066 --> 00:19:52,235 Bien, on soulève. 178 00:19:52,861 --> 00:19:56,072 Rendez gloire à l'Éternel. 179 00:20:05,457 --> 00:20:09,127 Garde tes forces. La journée va être longue. 180 00:20:11,338 --> 00:20:12,881 Allez boire ! 181 00:20:18,386 --> 00:20:20,388 Sauf toi. 182 00:20:25,101 --> 00:20:26,228 Pas toi. 183 00:20:27,938 --> 00:20:30,190 La première épître à Timothée dit : 184 00:20:30,857 --> 00:20:33,860 "Tous ceux qui sont sous le joug de la servitude 185 00:20:34,152 --> 00:20:37,155 doivent considérer leurs maîtres comme dignes, 186 00:20:37,405 --> 00:20:38,949 dignes de respect." 187 00:20:39,032 --> 00:20:42,160 Toi, là. De l'eau. 188 00:20:42,827 --> 00:20:44,746 L'épître de Timothée dit : 189 00:20:45,121 --> 00:20:47,749 "Tous ceux qui sont sous le joug de la servitude 190 00:20:48,250 --> 00:20:51,253 doivent considérer leurs maîtres comme dignes, 191 00:20:51,920 --> 00:20:54,130 dignes de respect." 192 00:20:56,424 --> 00:20:57,676 Dignes. 193 00:21:00,303 --> 00:21:01,388 Dignes. 194 00:21:03,598 --> 00:21:04,391 Dégagez ! 195 00:21:05,433 --> 00:21:07,143 - Dégagez ! - Vite ! 196 00:21:12,732 --> 00:21:14,276 Reprenez le travail. 197 00:21:21,616 --> 00:21:24,995 "Dieu m'a fait part de sa volonté, 198 00:21:26,162 --> 00:21:29,624 c'est pourquoi je publie la proclamation numéro 95." 199 00:21:30,500 --> 00:21:32,002 Qu'est-ce que ça veut dire ? 200 00:21:32,252 --> 00:21:34,796 - Lincoln a affranchi les esclaves. - Quoi ? 201 00:21:37,299 --> 00:21:39,759 Lincoln a affranchi les esclaves. 202 00:21:40,635 --> 00:21:42,012 Allez, toi. 203 00:21:42,095 --> 00:21:43,805 Va nous chercher de l'eau. 204 00:21:47,684 --> 00:21:48,977 Il est aux abois, Lincoln. 205 00:21:49,603 --> 00:21:52,981 D'après les journaux d'il y a quelques semaines, 206 00:21:53,064 --> 00:21:57,569 les esclaves affluent à Baton Rouge depuis que Grant contrôle la ville. 207 00:21:58,695 --> 00:22:01,448 Ils veulent être libres. Tous autant qu'ils sont. 208 00:22:05,410 --> 00:22:06,745 T'as un problème ? 209 00:22:10,415 --> 00:22:12,918 Ce nègre a mis un truc dans mon ragoût. 210 00:22:14,294 --> 00:22:16,463 Mon pain de maïs est tout pourri ! 211 00:22:17,088 --> 00:22:19,549 T'as mis une saloperie dans mon ragoût ? 212 00:22:22,886 --> 00:22:24,512 Vous regardez quoi ? 213 00:22:24,596 --> 00:22:25,847 Au travail ! 214 00:22:28,099 --> 00:22:30,310 T'as mis quoi dans mon ragoût ? 215 00:22:32,562 --> 00:22:36,191 T'es encore à me dévisager, toi ? Ramène-toi. 216 00:22:36,775 --> 00:22:37,776 Ramène-toi ! 217 00:22:45,408 --> 00:22:47,827 C'est la chaleur qui te monte à la tête ? 218 00:22:50,038 --> 00:22:51,790 C'est qu'un enfant. 219 00:23:06,429 --> 00:23:09,808 Celui-là, il a envie de mourir. 220 00:23:14,354 --> 00:23:15,272 Quoi ? 221 00:23:22,988 --> 00:23:24,364 Reprenez le travail. 222 00:23:25,240 --> 00:23:26,283 Allez ! 223 00:23:36,918 --> 00:23:39,921 DÉSERTEUR 224 00:24:09,868 --> 00:24:11,578 C'est moi, ton Dieu. 225 00:24:20,170 --> 00:24:23,173 Tu es en vie parce que je le veux bien. 226 00:24:25,342 --> 00:24:27,427 Tu es mon chien, maintenant. 227 00:24:30,680 --> 00:24:34,684 Alors vous me donnerez à manger de la bonne viande, 228 00:24:34,768 --> 00:24:36,770 comme à votre autre chien. 229 00:24:45,445 --> 00:24:47,656 Tu es comique, la grande perche. 230 00:24:49,115 --> 00:24:50,367 Tu vas voir. 231 00:25:12,764 --> 00:25:14,349 Allez, on se dépêche. 232 00:25:19,813 --> 00:25:21,523 Tu vas avancer ! 233 00:25:23,108 --> 00:25:24,859 C'est fini pour lui. 234 00:25:27,862 --> 00:25:29,030 Non. 235 00:25:31,074 --> 00:25:32,617 Ta famille te manque ? 236 00:25:35,495 --> 00:25:37,497 Le chien connaît ton odeur. 237 00:25:38,582 --> 00:25:39,958 Et moi aussi. 238 00:25:52,929 --> 00:25:54,180 Je les ai entendus. 239 00:25:55,515 --> 00:25:57,517 Les esclaves sont libres. 240 00:25:58,435 --> 00:25:59,519 Libres ? 241 00:26:02,981 --> 00:26:04,232 Qui a dit ça ? 242 00:26:04,858 --> 00:26:06,109 Lincoln. 243 00:26:06,359 --> 00:26:10,155 Il faut aller à Baton Rouge, c'est là qu'est son armée. 244 00:26:11,990 --> 00:26:13,283 C'est vrai. 245 00:26:13,533 --> 00:26:14,993 Moi aussi, je l'ai entendu. 246 00:26:20,540 --> 00:26:22,709 C'est où, Baton Rouge ? 247 00:26:23,752 --> 00:26:26,421 À cinq jours de marche, à travers le marais. 248 00:26:27,547 --> 00:26:30,383 La mort est à l'affût dans le marais. 249 00:26:30,675 --> 00:26:32,844 Ici aussi, la mort est à l'affût. 250 00:26:33,929 --> 00:26:36,806 Si tu pars, je te suivrai. 251 00:27:50,046 --> 00:27:51,548 Dégage-moi ça. 252 00:28:05,729 --> 00:28:07,355 Dégage-le d'ici ! 253 00:28:08,815 --> 00:28:10,150 Dans la fosse. 254 00:28:11,985 --> 00:28:13,153 Allez ! 255 00:29:00,575 --> 00:29:02,327 Balance-le dedans. 256 00:29:21,513 --> 00:29:24,307 Mettez de la chaux, sales chiffes molles. 257 00:29:24,391 --> 00:29:26,142 Ça pue dans tout le campement. 258 00:29:26,226 --> 00:29:27,686 Tu rêves. 259 00:29:28,270 --> 00:29:31,106 Après tout, ce négro peut s'en charger. 260 00:29:38,530 --> 00:29:39,823 Merci. 261 00:29:39,906 --> 00:29:43,410 Tu vas finir pendu, sale déserteur. 262 00:29:45,036 --> 00:29:47,497 Tiens, creuse. 263 00:29:51,710 --> 00:29:53,295 Vas-y, mets de la chaux. 264 00:30:26,661 --> 00:30:27,996 Sale négro ! 265 00:30:33,543 --> 00:30:35,420 Celui qui se plaint de son maître... 266 00:30:47,515 --> 00:30:49,726 Un fuyard ! 267 00:30:51,603 --> 00:30:53,188 Un qui s'évade ! 268 00:31:10,080 --> 00:31:11,998 Vite, fuyez ! 269 00:31:29,057 --> 00:31:30,016 Un déserteur ! 270 00:31:40,860 --> 00:31:42,529 Ils vont vers le marais ! 271 00:31:44,906 --> 00:31:46,324 Au travail. 272 00:33:37,102 --> 00:33:39,062 Le marais, par ici. 273 00:35:24,459 --> 00:35:25,210 Tomas. 274 00:35:25,669 --> 00:35:26,419 Viens. 275 00:36:12,632 --> 00:36:13,466 Dégagez. 276 00:36:19,389 --> 00:36:20,599 Ça suffit ! 277 00:36:21,349 --> 00:36:22,809 Où tu vas, comme ça ? 278 00:36:24,102 --> 00:36:27,814 Tu sais où tu vas ou tu cours au hasard ? 279 00:36:33,069 --> 00:36:37,282 Si je te ramène au campement, ils vont te tailler en pièces. 280 00:36:37,365 --> 00:36:39,826 Mais si tu me dis où tes amis veulent aller, 281 00:36:40,493 --> 00:36:41,786 je te relâcherai. 282 00:36:45,415 --> 00:36:47,792 Tu vaux pas la peine qu'on te poursuive. 283 00:36:52,380 --> 00:36:53,548 Le marais. 284 00:36:53,632 --> 00:36:55,050 Le marais est partout. 285 00:36:55,967 --> 00:37:00,263 Dans quelle direction ? Vers le nord, vers l'est ? 286 00:37:04,517 --> 00:37:08,355 Ils ont décidé de rejoindre l'armée de Lincoln. 287 00:37:09,272 --> 00:37:11,024 À Baton Rouge, au sud-ouest. 288 00:37:12,234 --> 00:37:12,984 C'est bon. 289 00:37:13,401 --> 00:37:14,653 Tu peux partir. 290 00:37:16,279 --> 00:37:17,322 Vas-y. 291 00:37:19,449 --> 00:37:20,742 Allez, pars ! 292 00:37:23,245 --> 00:37:25,247 Salue ce bon vieux Abraham pour moi. 293 00:37:41,012 --> 00:37:43,848 Regardez, chef. On a trouvé un fuyard. 294 00:37:58,863 --> 00:38:02,325 Un négro déterminé a sa place six pieds sous terre. 295 00:38:03,994 --> 00:38:04,744 Séparez-vous. 296 00:38:18,300 --> 00:38:19,593 On va par où ? 297 00:38:20,427 --> 00:38:21,761 On traverse le marais. 298 00:38:21,845 --> 00:38:23,597 Le sentier. On ira plus vite. 299 00:38:23,680 --> 00:38:25,515 Non, c'est trop dangereux. 300 00:38:25,765 --> 00:38:27,517 - Je suis armé. - Eux aussi. 301 00:38:27,601 --> 00:38:29,144 - Je vais par là. - Non. 302 00:38:29,227 --> 00:38:31,313 Tu n'es pas mon maître. 303 00:38:37,193 --> 00:38:38,320 C'est trop risqué. 304 00:38:38,987 --> 00:38:40,363 Je pars avec toi. 305 00:38:40,906 --> 00:38:41,990 Non. 306 00:38:42,782 --> 00:38:44,826 On doit se séparer 307 00:38:45,410 --> 00:38:47,078 pour brouiller les pistes. 308 00:38:48,413 --> 00:38:49,956 Tu m'abandonnes ? 309 00:38:50,749 --> 00:38:52,000 Jamais. 310 00:38:52,375 --> 00:38:53,960 Passe par le marais. 311 00:38:54,502 --> 00:38:57,339 Suis les détonations des canons de Lincoln. 312 00:38:58,715 --> 00:38:59,799 Pars. 313 00:40:15,000 --> 00:40:16,877 Prenez le sentier. 314 00:41:23,193 --> 00:41:24,778 Inclinons la tête... 315 00:41:51,930 --> 00:41:54,057 ... du Fils et du Saint-Esprit. 316 00:41:55,183 --> 00:41:56,810 Bénissez-nous, Seigneur. 317 00:41:57,018 --> 00:41:57,852 Ce sont vos cadeaux 318 00:41:58,395 --> 00:42:00,146 que nous recevons aujourd'hui 319 00:42:00,438 --> 00:42:01,731 grâce à votre générosité. 320 00:42:01,815 --> 00:42:03,858 Par Jésus-Christ, notre Seigneur. 321 00:42:04,943 --> 00:42:05,944 Amen. 322 00:42:06,528 --> 00:42:07,696 Un fuyard. 323 00:42:10,240 --> 00:42:11,283 Un fuyard ! 324 00:42:12,284 --> 00:42:13,702 Un fuyard ! 325 00:42:38,560 --> 00:42:39,769 Un fuyard ! 326 00:42:42,564 --> 00:42:44,566 Par là, vers le marais ! 327 00:44:00,850 --> 00:44:02,769 Il a aucune chance de passer. 328 00:44:57,365 --> 00:44:59,492 Il est futé, le salopard. 329 00:45:00,994 --> 00:45:03,079 Il a dû passer par le marais. 330 00:47:01,698 --> 00:47:02,949 Maman. 331 00:47:03,450 --> 00:47:04,951 Ça va ? 332 00:47:07,162 --> 00:47:08,914 J'ai vu ton papa. 333 00:47:10,790 --> 00:47:12,459 Tu penses qu'il est vivant ? 334 00:47:14,085 --> 00:47:15,754 J'en suis sûre. 335 00:47:18,423 --> 00:47:20,467 Et s'il ne revient pas ? 336 00:47:21,384 --> 00:47:23,762 Ton papa va revenir. 337 00:47:24,971 --> 00:47:27,807 Ne cesse jamais de le croire. 338 00:47:37,192 --> 00:47:38,860 Ton papa va revenir. 339 00:47:40,070 --> 00:47:43,615 Ne cesse jamais de le croire. 340 00:47:45,158 --> 00:47:49,162 J'ai vu ton père survivre quand d'autres auraient succombé. 341 00:47:49,955 --> 00:47:52,415 Quand on est arrivés ici, 342 00:47:52,499 --> 00:47:55,335 ils ont tout fait pour qu'on change. 343 00:47:55,961 --> 00:47:58,129 Qu'on change de nom, 344 00:47:58,922 --> 00:48:01,132 qu'on parle une autre langue. 345 00:48:02,050 --> 00:48:05,554 Ils voulaient même nous faire changer, nous. 346 00:48:08,640 --> 00:48:11,935 Ton père nous a montré comment tenir bon. 347 00:48:14,271 --> 00:48:18,149 À présent, à nous de faire la même chose pour lui. 348 00:48:19,943 --> 00:48:21,319 On va tenir bon. 349 00:48:23,446 --> 00:48:25,991 Tenir bon et se soutenir. 350 00:48:27,826 --> 00:48:29,119 Tenir bon. 351 00:48:31,121 --> 00:48:32,330 Tenir bon. 352 00:50:02,712 --> 00:50:04,130 Papa ! 353 00:50:40,667 --> 00:50:43,086 Il l'a frappé pile où il fallait. 354 00:50:43,837 --> 00:50:46,214 Il a pas pu échapper à cette bestiole. 355 00:50:53,096 --> 00:50:54,347 Éventrez-le. 356 00:51:19,080 --> 00:51:19,915 Y a rien dedans. 357 00:51:38,683 --> 00:51:39,476 C'est fou. 358 00:51:40,185 --> 00:51:41,561 Il a tué un alligator. 359 00:51:53,031 --> 00:51:56,534 Comment cet abruti de négro a appris ça ? 360 00:51:56,618 --> 00:51:59,537 C'est toi, l'abruti, vu ce que tu dis. 361 00:52:02,791 --> 00:52:03,667 Mon père 362 00:52:04,209 --> 00:52:06,127 décortiquait le maïs. 363 00:52:07,921 --> 00:52:11,174 Ma mère est morte quand j'étais encore petit. 364 00:52:12,467 --> 00:52:16,429 C'est notre gouvernante noire qui m'a élevé. 365 00:52:16,805 --> 00:52:18,431 Elle s'occupait de moi. 366 00:52:19,432 --> 00:52:22,936 Elle me faisait à manger, elle me faisait la toilette. 367 00:52:23,478 --> 00:52:25,313 Elle m'apprenait des choses. 368 00:52:26,606 --> 00:52:28,316 C'était mon amie. 369 00:52:32,946 --> 00:52:34,406 Un soir, 370 00:52:37,242 --> 00:52:39,327 j'ai demandé à mon père 371 00:52:39,995 --> 00:52:42,622 si elle pouvait dîner avec nous. 372 00:52:44,499 --> 00:52:48,628 Il m'a lancé un drôle de regard et a dit : "Et ensuite ?" 373 00:52:49,045 --> 00:52:51,548 J'ai répondu : "On mangera ensemble." 374 00:52:51,882 --> 00:52:54,718 Il m'a demandé : "Et ensuite ?" 375 00:52:57,888 --> 00:53:00,515 Je ne savais pas. J'étais tout jeune. 376 00:53:00,932 --> 00:53:02,434 Mais lui savait. 377 00:53:04,394 --> 00:53:05,770 Il m'a dit : 378 00:53:11,234 --> 00:53:13,403 "D'abord, ils mangent notre nourriture. 379 00:53:14,070 --> 00:53:16,323 Ensuite, ils voleront notre travail 380 00:53:16,406 --> 00:53:18,867 et enfin, ils s'empareront de nos terres. 381 00:53:20,118 --> 00:53:24,915 Si on leur cède quoi que soit, ils finiront par contrôler le pays." 382 00:53:28,960 --> 00:53:31,129 J'étais mort de honte. 383 00:53:33,173 --> 00:53:34,674 J'ai avoué 384 00:53:35,342 --> 00:53:38,887 que je lui avais donné à manger quand elle avait faim. 385 00:53:41,848 --> 00:53:43,934 Il n'a plus rien dit. 386 00:53:44,893 --> 00:53:47,145 Il l'a fait venir dans la salle à manger, 387 00:53:48,396 --> 00:53:50,774 il a pris un couteau sur la table 388 00:53:52,442 --> 00:53:54,486 et il lui a réglé son compte. 389 00:53:56,655 --> 00:53:58,907 Il l'a laissée pourrir dans le champ. 390 00:53:59,658 --> 00:54:01,868 Elle a mis trois jours à mourir. 391 00:54:02,035 --> 00:54:04,704 La dernière chose qu'elle a dite, c'est... 392 00:54:05,622 --> 00:54:06,957 "Pourquoi ?" 393 00:54:10,085 --> 00:54:12,921 Je suis parti à Saint-Louis, puis dans le Mississippi, 394 00:54:13,004 --> 00:54:15,799 avant de me retrouver dans ce marais. 395 00:54:18,134 --> 00:54:19,886 Vous savez ce que j'ai vu ? 396 00:54:22,138 --> 00:54:24,182 J'ai vu des négros, 397 00:54:24,641 --> 00:54:26,476 comme elle, 398 00:54:26,851 --> 00:54:30,438 qui fuyaient, qui se planquaient, 399 00:54:31,356 --> 00:54:33,191 qui survivaient. 400 00:54:34,359 --> 00:54:38,697 Contrairement à ce qu'on croit, ils sont tout sauf ignorants. 401 00:54:40,323 --> 00:54:42,367 Pire que ça, 402 00:54:44,327 --> 00:54:46,454 ils sont plutôt tenaces. 403 00:54:48,957 --> 00:54:50,000 Un premier s'échappe, 404 00:54:51,293 --> 00:54:54,462 puis un autre, et un autre, 405 00:54:54,838 --> 00:54:58,008 et un autre, et encore un autre. 406 00:54:58,091 --> 00:54:59,551 Et un jour, 407 00:55:00,468 --> 00:55:03,305 ils voudront nous rendre la monnaie de notre pièce. 408 00:55:05,724 --> 00:55:06,850 Vous imaginez ? 409 00:57:05,844 --> 00:57:07,679 Le Seigneur est mon salut. 410 00:57:12,934 --> 00:57:14,311 Mon salut. 411 00:57:24,070 --> 00:57:25,155 Peter. 412 00:57:31,453 --> 00:57:36,207 Tu es le soleil qui me réchauffe chaque matin. 413 00:58:17,207 --> 00:58:18,458 Je ne crains aucun ennemi. 414 00:58:21,169 --> 00:58:23,088 Je ne crains aucun ennemi. 415 00:58:51,908 --> 00:58:53,868 Il est sûrement mort. 416 00:58:55,078 --> 00:58:56,538 Trouvez-le. 417 01:05:26,845 --> 01:05:28,054 M. Hurley ? 418 01:05:31,224 --> 01:05:33,059 Tout va bien, monsieur ? 419 01:05:37,022 --> 01:05:39,816 Après-demain, un certain M. Fabian va arriver 420 01:05:39,900 --> 01:05:43,570 de l'Atchafalaya. Il va vers Simmesport. 421 01:05:43,862 --> 01:05:45,030 Bien, monsieur. 422 01:05:47,616 --> 01:05:51,161 Tu viendras à la grange et tu partiras avec lui. 423 01:05:53,496 --> 01:05:54,247 Pardon ? 424 01:05:55,665 --> 01:05:58,126 Le capitaine Lyons t'a vendue. 425 01:06:00,921 --> 01:06:02,214 Ça pose un problème ? 426 01:06:04,841 --> 01:06:08,428 Ai-je contrarié le capitaine Lyons ? 427 01:06:09,012 --> 01:06:10,347 Je crois pas. 428 01:06:14,267 --> 01:06:16,561 Betsy a bien grandi, dis donc. 429 01:06:18,647 --> 01:06:21,399 Elle est presque aussi grande que toi. 430 01:06:26,029 --> 01:06:27,197 Betsy. 431 01:06:35,121 --> 01:06:38,250 Mes enfants et moi sommes ravis de servir M. Fabian. 432 01:06:38,792 --> 01:06:40,669 Les enfants restent ici. 433 01:06:44,297 --> 01:06:45,257 Pardon ? 434 01:06:45,340 --> 01:06:46,383 M. Fabian 435 01:06:46,466 --> 01:06:48,593 t'a trouvé un nouveau mari 436 01:06:49,177 --> 01:06:51,346 vu que le tien est parti à la guerre. 437 01:06:56,810 --> 01:06:57,978 Regarde-moi. 438 01:06:58,603 --> 01:06:59,479 Regarde-moi. 439 01:07:03,066 --> 01:07:04,442 Tu as compris ? 440 01:07:05,860 --> 01:07:07,195 Je vous en supplie. 441 01:07:07,279 --> 01:07:08,238 Je répète : 442 01:07:08,321 --> 01:07:10,031 tu as compris ? 443 01:07:13,326 --> 01:07:14,536 Oui, monsieur. 444 01:07:16,955 --> 01:07:18,206 Très bien. 445 01:07:20,333 --> 01:07:22,043 Remets-toi au travail. 446 01:07:28,383 --> 01:07:29,676 Maman ? 447 01:07:33,930 --> 01:07:35,265 Scipion. 448 01:07:37,058 --> 01:07:38,393 Rentre. 449 01:11:07,143 --> 01:11:09,020 Tu as mis les chiens sur ma trace. 450 01:11:09,563 --> 01:11:11,064 Je n'ai rien fait. 451 01:11:11,439 --> 01:11:12,566 Je vais tirer. 452 01:11:15,902 --> 01:11:17,028 Regarde. 453 01:11:17,112 --> 01:11:19,906 De l'oignon. Frotte-le. 454 01:11:20,532 --> 01:11:23,827 Ça gêne les chiens. Prends-le. 455 01:11:26,913 --> 01:11:28,206 Regarde. 456 01:11:33,795 --> 01:11:35,046 Tu es fou. 457 01:11:36,756 --> 01:11:37,883 Va au diable. 458 01:12:24,971 --> 01:12:26,806 Ils ont trouvé quelque chose. 459 01:12:50,038 --> 01:12:51,665 La chienne a remonté une piste. 460 01:12:57,754 --> 01:12:59,381 Descends de là ! 461 01:13:01,091 --> 01:13:02,801 Nom de Dieu, rapplique ! 462 01:13:04,844 --> 01:13:05,595 Reculez. 463 01:13:05,679 --> 01:13:07,264 Je t'interdis de me viser ! 464 01:13:07,347 --> 01:13:08,848 - Reculez ! - Descends ! 465 01:13:09,224 --> 01:13:10,559 Je ne vous appartiens pas ! 466 01:13:10,642 --> 01:13:12,519 Je n'y retournerai pas ! 467 01:13:12,936 --> 01:13:14,646 Je ne suis pas un esclave. 468 01:13:15,647 --> 01:13:17,190 Je suis un homme. 469 01:13:17,899 --> 01:13:18,900 Je suis un homme ! 470 01:13:19,859 --> 01:13:21,861 Je suis un homme ! 471 01:13:40,839 --> 01:13:42,757 Voilà. Allez. 472 01:13:57,105 --> 01:13:57,898 Où est ton ami ? 473 01:14:07,949 --> 01:14:09,326 Où est ton ami ? 474 01:14:18,585 --> 01:14:20,295 Fini de courir. 475 01:14:35,143 --> 01:14:36,311 Où est ton ami ? 476 01:14:42,609 --> 01:14:43,944 Où est ton ami ? 477 01:15:22,774 --> 01:15:24,526 Rapportez ça au campement. 478 01:15:53,638 --> 01:15:54,681 Allez. 479 01:16:17,454 --> 01:16:18,788 Tu vas partir ? 480 01:16:19,789 --> 01:16:20,874 Où ça ? 481 01:16:20,957 --> 01:16:22,417 Près de l'Atchafalaya. 482 01:16:24,711 --> 01:16:26,004 Tu peux pas partir. 483 01:16:27,297 --> 01:16:29,132 Le capitaine m'a vendue. 484 01:16:31,134 --> 01:16:32,594 On doit s'enfuir. 485 01:16:33,386 --> 01:16:35,388 Tu sais ce qu'ils font aux fuyards ? 486 01:16:39,976 --> 01:16:41,728 On doit faire quelque chose. 487 01:16:44,064 --> 01:16:47,150 Ils vont t'emmener, maman. Faut faire quelque chose. 488 01:16:47,234 --> 01:16:49,611 Je sais bien, tu comprends ? 489 01:16:51,238 --> 01:16:52,280 Oui. 490 01:16:55,492 --> 01:16:57,619 J'ai dit que je ne ferais rien ? 491 01:17:00,664 --> 01:17:01,414 Non. 492 01:17:03,833 --> 01:17:05,544 Alors arrête de dire des bêtises. 493 01:17:06,920 --> 01:17:08,588 Pardon, maman. 494 01:17:13,385 --> 01:17:17,013 Après le travail, rejoins-moi près de la grange. 495 01:17:18,890 --> 01:17:20,267 Ne sois pas en retard. 496 01:18:19,910 --> 01:18:21,453 On garde le rythme. 497 01:18:22,579 --> 01:18:24,748 - On continue. - Bien, monsieur. 498 01:18:25,040 --> 01:18:26,625 Faites attention. 499 01:18:34,716 --> 01:18:37,552 Ne laissez rien sur les côtés. 500 01:18:45,936 --> 01:18:47,687 Continuez, il y a de la place. 501 01:18:48,271 --> 01:18:49,272 En avant ! 502 01:18:52,567 --> 01:18:55,987 Ramassez-moi tout ça avant le coucher du soleil. 503 01:18:56,404 --> 01:18:58,406 On doit rester tous ensemble. 504 01:18:59,950 --> 01:19:02,661 - C'est la seule solution ? - La seule. 505 01:19:04,412 --> 01:19:05,580 Vas-y. 506 01:19:07,123 --> 01:19:08,166 Maintenant ! 507 01:23:37,686 --> 01:23:39,646 Viens. 508 01:24:14,472 --> 01:24:16,391 Je vais te chercher de l'eau. 509 01:24:16,474 --> 01:24:17,559 De l'eau. 510 01:24:22,397 --> 01:24:23,440 Je prends de l'eau. 511 01:24:43,460 --> 01:24:46,504 Dieu t'aime. 512 01:24:53,136 --> 01:24:54,846 Dieu t'aime aussi. 513 01:24:55,805 --> 01:24:56,973 Dieu t'aime. 514 01:24:57,474 --> 01:24:58,600 Ne bouge pas. 515 01:24:59,184 --> 01:25:01,645 Ne tirez pas. 516 01:25:04,189 --> 01:25:06,107 Je te tiens enfin. 517 01:25:09,444 --> 01:25:10,946 Pose ton couteau. 518 01:25:11,029 --> 01:25:13,281 D'accord. Je vous en prie. 519 01:25:13,365 --> 01:25:14,491 Dépêche ! 520 01:25:18,161 --> 01:25:19,537 Très bien. 521 01:25:20,247 --> 01:25:21,873 Ne tirez pas. 522 01:25:23,041 --> 01:25:25,877 - Elle est vivante ? - C'est qu'une enfant. 523 01:25:25,961 --> 01:25:27,462 Dis-moi si elle est vivante ! 524 01:25:27,546 --> 01:25:30,799 Oui, mais elle va très mal. 525 01:25:32,133 --> 01:25:33,468 Alors laisse-la. 526 01:25:36,388 --> 01:25:40,058 - Je vais lui chercher de l'eau. - Laisse-la, j'ai dit ! 527 01:25:49,067 --> 01:25:51,570 Allez, debout. C'est fini. 528 01:25:54,948 --> 01:25:56,157 Debout ! 529 01:26:01,454 --> 01:26:02,831 C'est bien. 530 01:26:05,375 --> 01:26:06,585 Maintenant, avance. 531 01:26:07,627 --> 01:26:08,962 Salaud de nègre ! 532 01:26:20,056 --> 01:26:21,224 Toi... 533 01:26:22,267 --> 01:26:23,476 L'alligator t'a attaqué. 534 01:26:25,478 --> 01:26:28,523 L'alligator t'a attaqué et tu as survécu. 535 01:26:32,360 --> 01:26:34,446 Il n'y a pas pire que toi. 536 01:26:36,072 --> 01:26:37,949 Il n'y a pas pire. 537 01:26:38,950 --> 01:26:40,911 Tu as une famille. 538 01:26:44,789 --> 01:26:47,042 Mon patron peut t'aider. 539 01:26:47,125 --> 01:26:48,126 S'il te plaît. 540 01:27:17,280 --> 01:27:19,783 C'était encore lui. 541 01:27:20,951 --> 01:27:23,662 Il est parti dans le champ. 542 01:31:06,718 --> 01:31:08,011 Lincoln. 543 01:31:09,721 --> 01:31:11,139 Lincoln. 544 01:31:47,759 --> 01:31:48,760 Baisse la tête. 545 01:31:50,971 --> 01:31:52,097 Baisse la tête. 546 01:32:25,547 --> 01:32:26,965 La voilà, ta viande. 547 01:32:29,968 --> 01:32:31,094 Fais le beau. 548 01:32:32,262 --> 01:32:33,388 Fais le beau. 549 01:32:34,055 --> 01:32:35,515 Fais le beau, le chien. 550 01:32:36,099 --> 01:32:37,183 Fais le beau. 551 01:32:37,726 --> 01:32:38,560 Fais le beau ! 552 01:32:52,073 --> 01:32:54,784 Je t'ai bien dit que c'était moi, ton Dieu. 553 01:33:21,436 --> 01:33:23,521 Vous n'êtes pas mon Dieu. 554 01:33:48,547 --> 01:33:52,300 Capitaine Andre Cailloux. Garde indigène de Louisiane. 555 01:33:54,594 --> 01:33:57,097 - Vous êtes avec Lincoln ? - Oui. 556 01:33:57,180 --> 01:33:59,516 - Donnez-lui de l'eau. - À vos ordres. 557 01:34:01,184 --> 01:34:02,394 De l'eau. 558 01:34:11,361 --> 01:34:12,320 Tu es seul ? 559 01:34:18,118 --> 01:34:20,495 Aidez-moi à rejoindre ma famille. 560 01:34:21,371 --> 01:34:22,581 - Aidez-le. - Oui. 561 01:34:22,664 --> 01:34:24,874 Des chaussures. Prenez les siennes. 562 01:34:27,919 --> 01:34:29,004 Allez. 563 01:34:51,651 --> 01:34:53,570 Qu'est-ce que c'est, papa ? 564 01:34:54,571 --> 01:34:57,240 Les petits anges de Dieu. 565 01:34:58,116 --> 01:34:59,743 Qu'est-ce qu'ils font ? 566 01:35:00,702 --> 01:35:02,829 Ils nous montrent la voie. 567 01:36:09,104 --> 01:36:12,816 J'ai bien cru que cette infection vous tuerait. 568 01:36:13,525 --> 01:36:14,609 Où on est ? 569 01:36:15,902 --> 01:36:17,279 À Baton Rouge. 570 01:36:22,158 --> 01:36:24,286 Je dois rejoindre ma famille. 571 01:36:25,996 --> 01:36:27,664 Il faut vous reposer. 572 01:38:00,215 --> 01:38:01,341 Nom ? 573 01:38:02,592 --> 01:38:03,802 Peter. 574 01:38:03,885 --> 01:38:05,053 Âge ? 575 01:38:07,389 --> 01:38:10,308 - Je n'en sais rien. - Choisis, alors. 576 01:38:12,269 --> 01:38:13,436 Choisissez, vous. 577 01:38:22,362 --> 01:38:23,822 48 ans. 578 01:38:25,490 --> 01:38:27,367 Tu as connu tes parents ? 579 01:38:29,452 --> 01:38:30,412 Oui. 580 01:38:30,495 --> 01:38:33,331 - D'où étaient-ils originaires ? - D'Haïti. 581 01:38:33,873 --> 01:38:36,626 Haïti. Tu es né là-bas ? 582 01:38:37,836 --> 01:38:38,879 Oui. 583 01:38:39,629 --> 01:38:40,547 Ancien propriétaire ? 584 01:38:41,965 --> 01:38:45,427 Lyons. Le capitaine John Lyons. 585 01:38:45,969 --> 01:38:50,265 Planteur de coton, près de la rivière Atchafalaya. 586 01:38:50,849 --> 01:38:52,893 Tu es parti de là-bas ? 587 01:38:54,895 --> 01:38:58,273 Non, les hommes de l'armée m'avaient emmené à Clinton. 588 01:38:58,356 --> 01:38:59,566 Et puis j'ai fui. 589 01:39:00,150 --> 01:39:01,359 Clinton. 590 01:39:03,278 --> 01:39:04,529 Je vois. 591 01:39:09,034 --> 01:39:11,494 Tu as vu un chemin de fer là-bas ? 592 01:39:12,954 --> 01:39:15,457 Des trains qui transportaient des armes ? 593 01:39:15,999 --> 01:39:19,002 Oui, j'ai construit les rails. 594 01:39:20,503 --> 01:39:21,671 Je ne suis pas libre ? 595 01:39:22,047 --> 01:39:23,715 Libre de rester tranquille. 596 01:39:25,592 --> 01:39:28,053 Tu es une marchandise de contrebande. 597 01:39:28,970 --> 01:39:30,555 Un bien volé. 598 01:39:31,306 --> 01:39:33,391 Je dois rejoindre ma famille. 599 01:39:34,226 --> 01:39:35,060 Dodienne, 600 01:39:36,061 --> 01:39:37,229 Betsy, Scipion. 601 01:39:38,146 --> 01:39:39,689 - Laurette. - Non. 602 01:39:39,940 --> 01:39:41,024 Écrivez leurs noms. 603 01:39:41,107 --> 01:39:42,317 - Arrête. - Écrivez ! 604 01:39:43,068 --> 01:39:46,029 - Lincoln a dit que j'étais libre. - Vraiment ? 605 01:39:46,112 --> 01:39:47,489 Voilà une bonne nouvelle. 606 01:39:48,615 --> 01:39:50,951 Quand tu le verras, salue-le pour moi. 607 01:39:52,077 --> 01:39:53,078 Pour l'instant, 608 01:39:53,161 --> 01:39:56,206 tu es dans un camp militaire, en temps de guerre. 609 01:39:57,040 --> 01:39:58,250 Tu saisis ? 610 01:39:58,500 --> 01:40:01,002 Comme les autres, tu as le choix. 611 01:40:02,003 --> 01:40:05,340 Soit tu travailles dans une ferme fédérale et tu obéis... 612 01:40:05,423 --> 01:40:06,883 Je refuse. 613 01:40:08,134 --> 01:40:09,302 Soit... 614 01:40:09,636 --> 01:40:11,054 tu intègres l'armée. 615 01:40:13,223 --> 01:40:16,726 Si tu nous aides à vaincre ces créatures diaboliques, 616 01:40:16,810 --> 01:40:19,187 tu auras une chance de revoir ta famille. 617 01:40:20,522 --> 01:40:22,607 Tu participeras à sa libération. 618 01:40:25,527 --> 01:40:28,488 Ton ami Lincoln sera très fier de toi. 619 01:40:31,199 --> 01:40:32,492 M. Peter. 620 01:40:33,285 --> 01:40:35,704 Présentez-le à la garde indigène. 621 01:40:36,121 --> 01:40:37,163 Rompez, soldat. 622 01:40:39,791 --> 01:40:40,542 Suivant. 623 01:40:49,301 --> 01:40:50,760 Gordon ! 624 01:40:50,844 --> 01:40:51,720 Attendez. 625 01:40:51,803 --> 01:40:55,223 - Gordon, mon ami. - Je suis content de te voir. 626 01:40:55,307 --> 01:40:57,267 Moi aussi, je suis content. Ça va ? 627 01:40:57,893 --> 01:40:59,144 On a réussi. 628 01:40:59,227 --> 01:41:00,854 Oui, on a réussi. 629 01:41:00,937 --> 01:41:02,063 Et John ? 630 01:41:02,147 --> 01:41:04,399 Non, John ne s'en est pas sorti. 631 01:41:04,816 --> 01:41:05,859 Je viendrai te voir. 632 01:41:07,027 --> 01:41:08,111 Merci. 633 01:41:14,117 --> 01:41:16,995 Compagnie, garde-à-vous ! 634 01:41:20,707 --> 01:41:22,667 Compagnie, repos. 635 01:41:23,919 --> 01:41:29,174 Les nouveaux, regardez droit devant. Bras sur l'épaule de celui qui précède. 636 01:41:29,424 --> 01:41:30,592 Avancez. 637 01:41:31,968 --> 01:41:33,220 Bienvenue, mon frère. 638 01:41:33,511 --> 01:41:35,138 Les uniformes sont là-bas. 639 01:41:45,899 --> 01:41:49,361 - Ils nous autorisent à combattre. - Ils n'ont pas le choix. 640 01:41:49,736 --> 01:41:50,904 Tiens-toi prêt. 641 01:41:51,446 --> 01:41:52,739 Là, c'est lui. 642 01:41:54,699 --> 01:41:57,869 Ma jambe va bien. Vous ne la prendrez pas. 643 01:41:59,204 --> 01:42:01,539 On n'est pas médecins, monsieur. 644 01:42:01,623 --> 01:42:05,043 On nous a parlé de ce que vous avez subi. 645 01:42:06,836 --> 01:42:11,508 Si vous êtes d'accord, nous aimerions passer un moment avec vous. 646 01:42:12,676 --> 01:42:15,303 Tout va bien. Tu peux leur faire confiance. 647 01:42:16,137 --> 01:42:19,057 Ton uniforme sera prêt à ton retour. Vas-y. 648 01:42:21,935 --> 01:42:22,727 Par ici. 649 01:42:22,811 --> 01:42:23,937 Merci, ma sœur. 650 01:42:33,405 --> 01:42:34,614 Bien. 651 01:42:35,073 --> 01:42:36,199 C'est un appareil photo. 652 01:42:38,201 --> 01:42:39,744 Qu'est-ce que ça fait ? 653 01:42:42,998 --> 01:42:44,207 Regardez. 654 01:42:45,750 --> 01:42:47,711 Ça réalise votre portrait. 655 01:42:49,004 --> 01:42:52,257 Peter, on va faire en sorte que le monde entier 656 01:42:52,340 --> 01:42:54,509 sache ce qu'est vraiment l'esclavage. 657 01:42:57,429 --> 01:42:58,680 D'accord ? 658 01:43:02,142 --> 01:43:03,226 Bien. 659 01:43:04,686 --> 01:43:05,979 Tournez le dos... 660 01:43:06,062 --> 01:43:07,522 Ne me touchez pas. 661 01:43:10,650 --> 01:43:11,735 Pardon. 662 01:43:13,153 --> 01:43:15,655 Pourriez-vous tourner le dos 663 01:43:15,947 --> 01:43:18,617 vers l'appareil photo, je vous prie ? 664 01:43:24,205 --> 01:43:25,248 Et... 665 01:43:25,957 --> 01:43:28,043 pliez le bras, 666 01:43:28,251 --> 01:43:31,129 avec la main sur la hanche, comme ceci. 667 01:43:34,925 --> 01:43:36,384 Tournez la tête. 668 01:43:36,801 --> 01:43:38,303 Un peu plus. Voilà. 669 01:43:39,512 --> 01:43:40,722 Vous êtes à l'aise ? 670 01:44:11,545 --> 01:44:12,295 Merci. 671 01:44:12,379 --> 01:44:13,797 Vous êtes né libre ? 672 01:44:14,089 --> 01:44:16,883 Oui, comme d'autres dans la compagnie. 673 01:44:17,425 --> 01:44:19,803 On vous autorise à lire et à écrire ? 674 01:44:19,886 --> 01:44:21,346 Et à faire d'autres choses. 675 01:44:22,681 --> 01:44:27,018 Mais si on doit vous y autoriser, vous n'êtes pas vraiment libre. 676 01:44:28,311 --> 01:44:29,563 Non. 677 01:44:31,648 --> 01:44:32,774 Mon général. 678 01:44:37,529 --> 01:44:40,824 Capitaine Cailloux et soldat Peter au rapport. 679 01:44:43,201 --> 01:44:44,119 On sait 680 01:44:44,202 --> 01:44:47,747 que les Sudistes ont des canons le long de cette crête. 681 01:44:47,831 --> 01:44:51,459 Ils sont en train d'en installer d'autres près du fleuve, 682 01:44:51,543 --> 01:44:53,211 au sud de Port Hudson. 683 01:44:53,628 --> 01:44:57,007 Si on ne prend pas cette zone dans le méandre du Mississippi, 684 01:44:57,090 --> 01:44:58,884 on ne contrôlera jamais le Sud. 685 01:45:02,804 --> 01:45:05,307 Est-ce le Noir qui a fui Clinton ? 686 01:45:05,682 --> 01:45:06,933 Oui, mon général. 687 01:45:07,976 --> 01:45:09,352 Que faisais-tu là-bas ? 688 01:45:09,728 --> 01:45:11,855 On a construit une voie ferrée. 689 01:45:12,564 --> 01:45:13,982 Qu'as-tu vu ? 690 01:45:15,025 --> 01:45:16,151 Tu peux y aller. 691 01:45:16,318 --> 01:45:17,152 Des canons. 692 01:45:17,694 --> 01:45:18,862 Des canons ? 693 01:45:19,487 --> 01:45:20,238 Comme ça ? 694 01:45:22,782 --> 01:45:23,617 Non, pas comme ça. 695 01:45:25,368 --> 01:45:26,494 De gros canons. 696 01:45:28,288 --> 01:45:29,581 Tu as vu des soldats ? 697 01:45:30,248 --> 01:45:31,625 Ils étaient nombreux. 698 01:45:34,169 --> 01:45:38,715 Il faut prendre Port Hudson avant l'arrivée de leurs renforts. 699 01:45:40,091 --> 01:45:42,052 Mon général, puis-je prendre la parole ? 700 01:45:43,887 --> 01:45:46,306 Les Sudistes sont bien établis, là-bas. 701 01:45:46,932 --> 01:45:48,183 Il n'y a qu'un accès. 702 01:45:49,309 --> 01:45:50,852 On court au massacre. 703 01:45:50,936 --> 01:45:52,562 J'en ai conscience. 704 01:45:54,898 --> 01:45:57,234 Mais il faut bien mener cet assaut. 705 01:46:06,743 --> 01:46:09,663 Comment as-tu survécu dans le marais ? 706 01:46:10,705 --> 01:46:12,123 Je connais bien le marais. 707 01:46:15,585 --> 01:46:17,879 Tu n'es pas apte pour autant. 708 01:46:19,881 --> 01:46:22,133 En cercles fermés, on s'interroge 709 01:46:22,842 --> 01:46:24,427 sur la grande question noire : 710 01:46:25,887 --> 01:46:29,099 êtes-vous des combattants ou des fuyards ? 711 01:46:32,686 --> 01:46:33,895 Tu sais ce que je vois ? 712 01:46:36,106 --> 01:46:37,524 La désobéissance. 713 01:46:40,860 --> 01:46:41,695 Rompez. 714 01:46:47,033 --> 01:46:48,285 Viens. 715 01:46:50,120 --> 01:46:53,164 C'est pas le moment. Allez, viens. 716 01:46:53,915 --> 01:46:55,584 Je les ai combattus. 717 01:46:59,004 --> 01:47:00,046 Et ils m'ont frappé. 718 01:47:01,715 --> 01:47:03,049 Ils m'ont fouetté. 719 01:47:04,092 --> 01:47:07,095 Ils m'ont ligoté, puis vendu. 720 01:47:08,263 --> 01:47:10,140 Ils m'ont jeté dans un puits. 721 01:47:11,057 --> 01:47:14,311 Ils m'en ont sorti pour me frapper une fois de plus. 722 01:47:14,644 --> 01:47:17,230 Et je les ai combattus, une fois de plus. 723 01:47:17,981 --> 01:47:19,441 Ils m'ont mutilé. 724 01:47:19,691 --> 01:47:24,154 Ils m'ont brûlé, dans le cou, sous les pieds. 725 01:47:25,697 --> 01:47:29,743 Ils ont brisé mes os, 726 01:47:30,952 --> 01:47:33,330 tant de fois que je ne compte plus. 727 01:47:34,039 --> 01:47:35,916 Mais ils n'ont jamais 728 01:47:37,626 --> 01:47:39,836 réussi à me briser, moi. 729 01:47:44,549 --> 01:47:46,384 On verra si tu es si vaillant. 730 01:47:49,221 --> 01:47:50,472 Capitaine, 731 01:47:51,264 --> 01:47:53,099 vos hommes attaqueront à l'aube. 732 01:47:54,517 --> 01:47:55,644 Rompez. 733 01:48:02,108 --> 01:48:02,943 Tu sais, 734 01:48:03,360 --> 01:48:07,572 avant, je disais que j'étais l'homme le plus noir du pays. 735 01:48:07,656 --> 01:48:09,324 Mais tu m'as surpassé. 736 01:48:10,450 --> 01:48:13,828 Pendant la bataille, tu resteras avec moi. 737 01:48:47,904 --> 01:48:51,741 Gauche, gauche, gauche, droite, gauche. 738 01:49:07,465 --> 01:49:08,508 Halte ! 739 01:49:13,638 --> 01:49:15,473 Nous avons fui pour arriver ici. 740 01:49:19,311 --> 01:49:22,814 Mais désormais, plus question de fuir. 741 01:49:25,150 --> 01:49:30,155 Le Nord et le Sud se battent pour l'argent et le pouvoir. 742 01:49:31,615 --> 01:49:33,491 Nous, on vise plus grand. 743 01:49:35,911 --> 01:49:37,287 On se bat pour la liberté. 744 01:49:38,663 --> 01:49:41,082 Pas pour impressionner un général. 745 01:49:41,625 --> 01:49:42,500 Pour la liberté ! 746 01:49:44,878 --> 01:49:46,254 Ta liberté. 747 01:49:48,673 --> 01:49:50,508 La liberté de vos camarades. 748 01:49:51,801 --> 01:49:54,221 La liberté de ceux qui sont dans les champs ! 749 01:49:56,139 --> 01:49:58,225 On ne demandera pas la liberté. 750 01:49:58,683 --> 01:50:01,603 On n'attendra pas qu'on nous offre la liberté. 751 01:50:01,686 --> 01:50:03,939 On s'emparera de la liberté ! 752 01:50:07,234 --> 01:50:08,068 Garde indigène ! 753 01:50:10,695 --> 01:50:13,406 En avant, marche ! 754 01:50:17,202 --> 01:50:20,914 Gauche, gauche, gauche, droite, gauche. 755 01:50:46,356 --> 01:50:50,026 Garde indigène, combattez ! 756 01:50:54,781 --> 01:50:56,324 Déployez-vous ! 757 01:50:57,701 --> 01:50:59,035 Déployez-vous ! 758 01:51:27,439 --> 01:51:30,150 Halte ! Arrêtez ! 759 01:51:32,485 --> 01:51:33,236 Dans les tranchées ! 760 01:51:33,904 --> 01:51:36,281 Dans les tranchées ! 761 01:51:39,576 --> 01:51:40,827 Dans les tranchées ! 762 01:51:51,213 --> 01:51:53,965 Apportez-les aux artilleurs. 763 01:51:54,591 --> 01:51:56,676 Prêts ! Feu ! 764 01:52:35,006 --> 01:52:37,217 En rang ! 765 01:53:09,749 --> 01:53:11,209 Avancez ! 766 01:53:20,176 --> 01:53:21,553 Maman ! 767 01:53:22,596 --> 01:53:24,097 En formation ! 768 01:53:24,890 --> 01:53:25,974 Présentez arme ! 769 01:53:26,349 --> 01:53:27,851 En joue ! 770 01:53:28,226 --> 01:53:29,603 Feu ! 771 01:53:33,690 --> 01:53:34,941 Présentez arme ! 772 01:53:35,609 --> 01:53:37,569 En joue, feu ! 773 01:53:58,840 --> 01:54:00,383 Capitaine Cailloux ! 774 01:55:05,365 --> 01:55:06,700 Restez en formation. 775 01:55:13,081 --> 01:55:14,040 Maman ! 776 01:55:14,583 --> 01:55:15,834 Maman ! 777 01:55:23,758 --> 01:55:26,344 Ne t'en fais pas. Tu as été courageux. 778 01:55:26,428 --> 01:55:27,762 Maman ! 779 01:55:29,472 --> 01:55:30,974 Rejoins ta maman. 780 01:55:31,766 --> 01:55:32,601 Rejoins-la. 781 01:55:47,824 --> 01:55:49,326 En avant ! 782 01:55:51,828 --> 01:55:53,038 Gordon ! 783 01:55:54,956 --> 01:55:57,626 Peter, je suis touché. 784 01:55:59,711 --> 01:56:02,339 Ça va aller. La balle a traversé. 785 01:56:03,048 --> 01:56:04,799 - Debout ! - Ils m'ont eu. 786 01:56:04,883 --> 01:56:07,219 - Ils m'ont eu ! - On n'est pas morts. 787 01:56:09,221 --> 01:56:10,263 Ils sont trop nombreux. 788 01:56:12,599 --> 01:56:13,391 Il faut avancer. 789 01:56:14,601 --> 01:56:16,061 Il faut atteindre les canons. 790 01:56:16,770 --> 01:56:17,938 On doit se battre ! 791 01:56:18,980 --> 01:56:20,523 Vers les canons ! 792 01:56:22,609 --> 01:56:24,361 Marchez jusqu'aux canons ! 793 01:57:16,246 --> 01:57:17,747 Vers les canons ! 794 02:00:05,665 --> 02:00:06,958 Capitaine Lyons, 795 02:00:07,292 --> 02:00:10,795 que Dieu n'ait aucune miséricorde pour votre âme damnée. 796 02:00:38,490 --> 02:00:39,407 Compagnie, halte ! 797 02:00:45,121 --> 02:00:47,332 Nous sommes la garde indigène de Louisiane. 798 02:00:48,208 --> 02:00:49,417 Vous êtes libres. 799 02:00:49,626 --> 02:00:50,752 Libres ? 800 02:00:51,253 --> 02:00:53,672 - Comment ça ? - Vous êtes libres. 801 02:00:54,506 --> 02:00:56,132 Vous n'êtes le bien de personne. 802 02:00:59,886 --> 02:01:01,596 Écoutez cet homme ! 803 02:01:02,055 --> 02:01:03,390 Nous sommes libres. 804 02:01:04,099 --> 02:01:05,308 Libres. 805 02:01:07,269 --> 02:01:08,937 Cinq hommes par maison. 806 02:01:09,020 --> 02:01:10,021 Merci, Seigneur. 807 02:01:10,105 --> 02:01:11,940 Aidez ces gens. Allez. 808 02:01:13,191 --> 02:01:15,902 Prenez vos couchages. On s'en va. 809 02:01:18,280 --> 02:01:19,531 Merci, Seigneur ! 810 02:01:22,075 --> 02:01:24,452 Que Dieu vous bénisse. Merci. 811 02:01:25,161 --> 02:01:27,706 Ça va ? Vous pouvez vous lever ? 812 02:01:29,791 --> 02:01:30,875 Stuart. 813 02:01:33,503 --> 02:01:36,214 - On est libres ? - Vous connaissez Dodienne ? 814 02:01:36,298 --> 02:01:37,883 - Vous l'avez vue ? - Non. 815 02:01:37,966 --> 02:01:39,175 Merci. 816 02:01:42,053 --> 02:01:43,305 Dodienne ! 817 02:01:45,724 --> 02:01:47,058 Vous connaissez Dodienne ? 818 02:02:38,735 --> 02:02:41,446 Merci, Seigneur ! On est libres ! 819 02:02:41,529 --> 02:02:43,073 Dieu soit loué ! 820 02:02:54,084 --> 02:02:56,294 Une dernière goutte d'eau 821 02:02:57,337 --> 02:02:59,172 qui reste dans ma bouche. 822 02:03:00,340 --> 02:03:05,971 Tu es le soleil qui me réchauffe chaque matin. 823 02:03:15,230 --> 02:03:16,523 Papa ? 824 02:03:35,875 --> 02:03:37,127 Je t'aime. 825 02:03:46,219 --> 02:03:47,512 Laurette. 826 02:03:51,391 --> 02:03:52,142 Approchez. 827 02:03:52,601 --> 02:03:53,602 Betsy. 828 02:03:53,685 --> 02:03:55,103 Mon chéri. 829 02:03:58,857 --> 02:04:01,318 Allez, priez avec moi. 830 02:04:01,401 --> 02:04:03,528 Prions. 831 02:04:03,612 --> 02:04:05,488 Merci, Seigneur. 832 02:04:08,116 --> 02:04:10,744 Merci, Seigneur. 833 02:04:10,827 --> 02:04:12,162 Merci, Seigneur. 834 02:04:15,665 --> 02:04:17,167 Comme tu es beau ! 835 02:04:17,626 --> 02:04:19,085 On est réunis. 836 02:04:25,383 --> 02:04:27,219 J'ai rêvé de ce moment. 837 02:04:34,017 --> 02:04:36,895 Dieu est miséricordieux. 838 02:04:38,313 --> 02:04:39,689 Merci, Seigneur. 839 02:04:40,732 --> 02:04:44,319 Le portrait emblématique de Peter 840 02:04:44,402 --> 02:04:48,990 fera plusieurs fois le tour du monde. 841 02:04:50,408 --> 02:04:55,080 Il devient un symbole pour dénoncer l'esclavage. 842 02:05:06,091 --> 02:05:07,926 Le 1er janvier 1863, 843 02:05:08,009 --> 02:05:12,264 le Président Lincoln publie la proclamation d'émancipation, 844 02:05:12,347 --> 02:05:14,641 déclarant tous les esclaves libres. 845 02:05:15,892 --> 02:05:22,816 Plus de 400 000 femmes et hommes noirs se seront enfuis pour trouver la liberté. 846 02:05:24,442 --> 02:05:26,444 Enfin, le 19 juin 1865, 847 02:05:26,528 --> 02:05:30,240 près de 4 millions d'esclaves sont reconnus libres. 848 02:07:18,265 --> 02:07:21,059 VERS LA LIBERTÉ 849 02:12:06,678 --> 02:12:09,264 Adaptation : Mona Guirguis 850 02:12:09,347 --> 02:12:12,183 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS