1 00:00:26,820 --> 00:00:28,238 1863. január 1-én 2 00:00:28,321 --> 00:00:32,409 Abraham Lincoln elnök a felkelő államokban lévő rabszolgákat 3 00:00:32,491 --> 00:00:33,910 szabadnak nyilvánította. 4 00:00:34,869 --> 00:00:39,666 Egyedül Louisianában 350 000 rabszolga nézett szembe a döntéssel: 5 00:00:39,749 --> 00:00:44,004 rabláncon várják, hogy az uniós sereg felszabadítsa őket… 6 00:00:44,880 --> 00:00:48,550 vagy saját kezükbe veszik szabadságukat. 7 00:00:49,676 --> 00:00:53,096 IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN. 8 00:00:54,139 --> 00:00:57,392 EMANCIPÁCIÓ 9 00:02:14,469 --> 00:02:17,180 Úgy van. Szaporábban. Rajta. Szedjétek. 10 00:02:49,629 --> 00:02:50,964 Szaporán. 11 00:03:01,850 --> 00:03:05,729 „Magasztaljátok az Urat, mert jó… 12 00:03:07,898 --> 00:03:10,317 mert örökkévaló az ő kegyelme.” 13 00:03:13,403 --> 00:03:17,490 „Velem van az Úr. Nem félek… 14 00:03:19,910 --> 00:03:21,745 Mit árthat nékem ember?” 15 00:03:25,165 --> 00:03:26,416 „Az Úr az én segítőm… 16 00:03:29,044 --> 00:03:31,963 és én megvetéssel nézek gyűlölőimre.” 17 00:03:35,133 --> 00:03:36,426 „Az Úr velem van… 18 00:03:38,929 --> 00:03:40,096 Ő az én erősségem… 19 00:03:42,974 --> 00:03:43,892 az én védelmezőm… 20 00:03:46,561 --> 00:03:49,105 Ő lészen az én szabadulásom.” 21 00:04:04,037 --> 00:04:05,413 „Az Úr az Isten.” 22 00:04:07,040 --> 00:04:09,751 „Ő ad világosságot a benne hívőknek.” 23 00:04:17,341 --> 00:04:19,427 Te vagy az utolsó csepp víz… 24 00:04:20,887 --> 00:04:23,223 az én számban. 25 00:04:30,105 --> 00:04:35,986 Te vagy a nap, ami melenget engem reggel. 26 00:04:41,658 --> 00:04:42,659 Ne. 27 00:04:42,742 --> 00:04:46,746 Gyerünk, csicska. Indulás. 28 00:04:54,087 --> 00:04:55,171 Peter. 29 00:04:56,590 --> 00:04:58,008 Maradjatok együtt. 30 00:04:58,508 --> 00:04:59,676 De most rögtön, csicska! 31 00:04:59,759 --> 00:05:01,887 Ne nyúljon hozzám! Megyek. 32 00:05:01,970 --> 00:05:04,014 - Mi a pokol? - Csicska, adok én… Gyere! 33 00:05:04,097 --> 00:05:05,015 Kifelé innét! 34 00:05:05,098 --> 00:05:06,308 Papa! 35 00:05:07,267 --> 00:05:08,393 Tűnés, kölyök! 36 00:05:09,060 --> 00:05:12,731 - Gyere. Szentségit, ereszd el! - Segítség! Gyertek! 37 00:05:16,985 --> 00:05:18,069 Ide gyere, csicska! 38 00:05:22,699 --> 00:05:23,700 Peter! 39 00:05:23,783 --> 00:05:25,368 Hé. Menj vissza. 40 00:05:28,955 --> 00:05:30,373 A rohadt állat megharapott! 41 00:05:30,874 --> 00:05:32,125 Hé! 42 00:05:32,208 --> 00:05:34,044 - Ne! - Papa! 43 00:05:34,628 --> 00:05:36,588 - Elég lesz. - Ne! 44 00:05:36,671 --> 00:05:38,757 Lyons kapitány. Kérem, uram. 45 00:05:44,930 --> 00:05:46,097 Megyek velük. 46 00:05:55,065 --> 00:05:58,068 Kérlek, ne harcolj. 47 00:05:59,486 --> 00:06:02,239 - Peter! - Ne! 48 00:06:03,240 --> 00:06:04,241 Mozgás. 49 00:06:06,493 --> 00:06:07,661 Ó, Peter. 50 00:06:09,663 --> 00:06:10,705 Beraktuk. 51 00:06:11,581 --> 00:06:13,833 - Félre! - Dolgozzatok tovább! Mind! 52 00:06:13,917 --> 00:06:16,461 Jól van. Folytassátok a munkát. 53 00:06:28,181 --> 00:06:32,561 Mondjátok Beall tábornoknak, hogyha megint az én birtokomról toboroz, 54 00:06:34,145 --> 00:06:36,523 magához Jefferson Davishez viszem az ügyet. 55 00:06:39,067 --> 00:06:41,069 Csődbe juttat ez az adóztatás. 56 00:06:42,529 --> 00:06:44,281 Ez a nigger a legjobb kovácsom. 57 00:06:50,537 --> 00:06:52,038 Papa, gyere vissza! 58 00:06:52,122 --> 00:06:55,750 Maradjatok együtt. Maradjatok együtt. 59 00:06:55,834 --> 00:06:57,961 Papa! 60 00:06:58,044 --> 00:06:59,379 - Scipion! - Vissza, kölyök! 61 00:06:59,462 --> 00:07:02,424 - Papa! - Vissza! Gyere vissza! 62 00:07:02,507 --> 00:07:04,801 - Scipion! - Visszatérek hozzátok! 63 00:07:04,885 --> 00:07:06,219 Papa! 64 00:07:07,929 --> 00:07:10,432 - Papa! - Visszatérek hozzátok! 65 00:07:10,515 --> 00:07:13,852 - Fegyelmezd a kölködet! - Papa! 66 00:08:50,282 --> 00:08:53,285 Menjetek vissza dolgozni! 67 00:09:57,265 --> 00:09:59,017 Haladjunk. Mozgás. 68 00:09:59,100 --> 00:10:00,018 KÉTSZERSÜLT 69 00:10:23,917 --> 00:10:25,043 Mindenki kifelé! 70 00:10:29,422 --> 00:10:32,217 Földet nézed! 71 00:10:48,233 --> 00:10:53,530 Azt mondta: „Földet nézed.” Földet. Azt nézzed. 72 00:10:55,782 --> 00:10:57,617 Gyerünk, nem lazsálunk. Hallod? 73 00:10:57,701 --> 00:10:59,578 - Mozgás! - Mozogj! 74 00:11:00,287 --> 00:11:01,746 Távolabb tőle. 75 00:11:05,208 --> 00:11:06,877 Mondom, távolabb mész! 76 00:11:13,216 --> 00:11:15,093 Ez az, pörgesd tovább. 77 00:11:15,176 --> 00:11:16,344 Ki az összest. 78 00:11:16,428 --> 00:11:18,263 Gyerünk! Nem állsz meg! 79 00:11:18,346 --> 00:11:19,472 Gyorsabban! 80 00:11:19,556 --> 00:11:23,810 Földet nézed, csicska! Gyerünk. Mozgás! 81 00:11:25,770 --> 00:11:27,397 Ne kelljen ordítanom. 82 00:11:27,939 --> 00:11:29,274 Egy elszökött. 83 00:11:30,400 --> 00:11:31,401 Gyerünk. 84 00:11:34,654 --> 00:11:36,323 Mozgás! Munkára! 85 00:11:36,406 --> 00:11:40,285 A Biblia azt mondja: „Rabszolgák, engedelmesek legyetek uraitoknak. 86 00:11:41,286 --> 00:11:46,124 Nem a szemnek szolgálván, vagy embereknek tetszeni akarván, de Krisztus szolgáiként, 87 00:11:46,207 --> 00:11:47,959 Isten akaratját cselekedvén.” 88 00:11:49,419 --> 00:11:54,466 „Még ha a halál árnyékának völgyében járok is, nem félek a gonosztól”… 89 00:11:55,592 --> 00:12:00,430 …„mert te velem vagy; a te vessződ és botod, azok vigasztalnak engem.” 90 00:12:05,018 --> 00:12:07,020 Jó kutya. Fogj szagot. 91 00:12:08,855 --> 00:12:10,523 Mi a rossebet csinálsz? 92 00:12:10,607 --> 00:12:12,567 Akkor állsz le, ha asz’ondom. 93 00:12:15,320 --> 00:12:17,072 Te, vidd ezt innét! 94 00:12:18,823 --> 00:12:20,992 Befelé! Mindegyik! 95 00:12:22,369 --> 00:12:23,745 Haladjál, nigger! 96 00:12:24,537 --> 00:12:25,830 Mozogjatok! 97 00:12:32,754 --> 00:12:34,005 Gyerünk! 98 00:12:38,552 --> 00:12:41,930 Pakoljad meg a lapátot. Teli lapátokat lássak. 99 00:12:42,889 --> 00:12:44,808 A vasút nem építi meg magát. 100 00:12:46,268 --> 00:12:48,103 Mi bajod? 101 00:12:48,186 --> 00:12:52,440 Ekkora majom, azt’ nem bírja el? Csináld, csicska. 102 00:12:56,194 --> 00:12:58,863 Mozogj, csicska. Mozogj! 103 00:13:01,908 --> 00:13:03,451 Mi’csinálsz, csicska? 104 00:13:03,535 --> 00:13:04,703 Segítség kell neki. 105 00:13:05,620 --> 00:13:06,955 Rosszul hallasz? 106 00:13:10,667 --> 00:13:13,336 Én mondom meg, kinek kell segítség. 107 00:13:27,183 --> 00:13:31,062 Mi lesz már? Lássatok hozzá. Folytassátok a munkát. 108 00:13:31,146 --> 00:13:32,856 Hidegvérű vagy, igaz-e? 109 00:13:37,569 --> 00:13:38,737 Szépen. Gyere. 110 00:13:38,820 --> 00:13:39,988 Hol kapta el? 111 00:13:42,115 --> 00:13:43,491 Talpra, a rossebit! 112 00:13:43,575 --> 00:13:47,787 Nem. Nyugi. 113 00:13:53,001 --> 00:13:54,002 Köszönöm. 114 00:14:49,015 --> 00:14:50,850 Látod ott azt a feketét? 115 00:14:52,143 --> 00:14:56,439 Velem együtt adták el Opelousasban, elszökött. 116 00:15:00,652 --> 00:15:03,405 Úgy nézem, már Jim Fasselnek dolgozik. 117 00:15:04,698 --> 00:15:09,327 A legnagyobb embervadász ezen a környéken. Éjjel-nappal vadászik. 118 00:15:20,380 --> 00:15:22,007 Elég. Szedjétek le. 119 00:15:22,507 --> 00:15:23,967 Sebesültet hozunk. 120 00:15:24,801 --> 00:15:26,261 Jól van. Megvagyunk. 121 00:15:26,928 --> 00:15:28,680 Vigyétek ápolóhoz, ha nem tud… 122 00:15:28,763 --> 00:15:30,390 Helyet csinálunk nektek… 123 00:15:33,059 --> 00:15:34,269 Ennek is. 124 00:15:36,605 --> 00:15:39,107 Ide be. A földhöz láncolhatod. 125 00:15:41,192 --> 00:15:42,819 A felcser azt mondta, elviszik. 126 00:16:36,873 --> 00:16:38,041 Minek neveznek? 127 00:16:40,835 --> 00:16:42,254 Tomas. 128 00:16:45,840 --> 00:16:48,385 Van családod, Tomas? 129 00:16:51,596 --> 00:16:52,597 Feleséged? 130 00:16:56,017 --> 00:16:57,811 Valaki, akire gondolhatsz? 131 00:17:01,648 --> 00:17:02,732 Anyja? 132 00:17:06,026 --> 00:17:07,362 Akkor ne feledd… 133 00:17:10,031 --> 00:17:12,324 Ez csak munka. 134 00:17:13,577 --> 00:17:17,789 Olyan, amit mindig is csináltál. Csak munka. 135 00:17:21,251 --> 00:17:22,669 Isten velünk van. 136 00:17:27,048 --> 00:17:29,217 Hogy mondhatsz ilyet neki? 137 00:17:31,344 --> 00:17:33,179 „Isten velünk van.” 138 00:17:36,850 --> 00:17:39,394 Hol van most? 139 00:17:43,148 --> 00:17:45,442 És miért nem szabadított ki téged? 140 00:17:48,612 --> 00:17:50,030 Vagy kiszabadított? 141 00:17:52,282 --> 00:17:56,244 Szóval rajtad nincsen ilyen? 142 00:17:58,872 --> 00:17:59,915 Akkor állj fel… 143 00:18:02,083 --> 00:18:04,461 Állj fel… Menj. Állj fel! 144 00:18:04,544 --> 00:18:08,924 Állj fel, és dicsérd a te istenedet mindazért, amit tett veled, 145 00:18:09,007 --> 00:18:11,009 és mindannyiunkért. 146 00:18:20,018 --> 00:18:21,019 Te. 147 00:18:23,605 --> 00:18:25,440 Isten nincs veled. 148 00:18:26,858 --> 00:18:28,026 Nincs ő sehol. 149 00:18:31,029 --> 00:18:35,075 És ezt a bolondot küldi, hogy tolmácsolja a szavait. 150 00:18:36,159 --> 00:18:38,620 Hogy jó rabszolga legyél. 151 00:18:39,329 --> 00:18:42,582 Hogy engedelmeskedj a gazdádnak. 152 00:18:48,421 --> 00:18:50,632 Isten ezt mondja neked? 153 00:18:53,343 --> 00:18:54,678 Isten sok mindent mond… 154 00:18:56,846 --> 00:18:58,223 Nem tudom, miért… 155 00:19:00,183 --> 00:19:06,856 Isten egyeseknek megmutatja magát, másoknak nem… 156 00:19:10,318 --> 00:19:12,404 De ha te nem ismered őt… 157 00:19:20,620 --> 00:19:21,830 imádkozom érted. 158 00:19:26,918 --> 00:19:30,213 Máté azt mondja, a hit hegyeket mozgat meg. 159 00:19:30,964 --> 00:19:34,092 De munka nélkül a hit halott. A hit! 160 00:19:34,593 --> 00:19:36,761 Helyes dolgozni és meghalni a gazdátokért. 161 00:19:37,554 --> 00:19:42,809 - A hit engedelmesség. Légy engedelmes. - Jöhet le. Fogjad. 162 00:19:44,019 --> 00:19:45,854 Engedd le. Jól van, jó. Ez az. 163 00:19:45,937 --> 00:19:49,566 - A hit. Magasztald az Urat… - Jól van. Tovább. 164 00:19:50,108 --> 00:19:51,651 Így, ni. Fel. 165 00:19:52,903 --> 00:19:54,988 Magasztald az Úr dicsőségét… 166 00:19:55,071 --> 00:19:58,158 Mint aki él. Oké. Jól van. 167 00:20:05,582 --> 00:20:08,501 Csak higgadtan. Hosszú még a nap. 168 00:20:11,463 --> 00:20:12,589 Ivószünet! 169 00:20:18,428 --> 00:20:19,971 Neked nem. 170 00:20:25,143 --> 00:20:26,144 Neked nem. 171 00:20:27,938 --> 00:20:29,481 A Timóteus-levél azt tanítja: 172 00:20:30,941 --> 00:20:36,613 „Akik iga alatt vannak mint szolgák, az ő uraikat minden tisztességre méltóknak… 173 00:20:37,489 --> 00:20:39,032 méltóknak tekintsék!” 174 00:20:39,115 --> 00:20:41,451 Te, te. Igyál. 175 00:20:42,953 --> 00:20:44,579 A Timóteus-levél azt tanítja: 176 00:20:45,247 --> 00:20:50,669 „Akik iga alatt vannak mint szolgák, az ő uraikat minden tisztességre méltóknak… 177 00:20:52,045 --> 00:20:54,005 méltóknak tekintsék”… 178 00:20:56,466 --> 00:20:57,467 Méltóknak. 179 00:21:00,387 --> 00:21:01,513 Méltóknak. 180 00:21:03,723 --> 00:21:05,016 Robban! 181 00:21:05,100 --> 00:21:07,727 Robban! Gyerünk! Mozogjatok! Mozgás! 182 00:21:12,899 --> 00:21:14,025 Dolgozni. 183 00:21:21,616 --> 00:21:24,578 „És Isten felfedte nekem akaratát. 184 00:21:26,288 --> 00:21:29,124 Így hát kiadtam a 95-ös kiáltványt.” 185 00:21:30,625 --> 00:21:33,879 - Ez mi az ördögöt jelent? - Felszabadította a rabszolgákat. 186 00:21:34,379 --> 00:21:35,463 Mi? 187 00:21:37,382 --> 00:21:39,217 Lincoln felszabadította őket. 188 00:21:40,719 --> 00:21:43,221 Mozogj, csicska. Hozzál két bögre vizet. 189 00:21:47,809 --> 00:21:48,977 Kétségbeesett ez a Lincoln. 190 00:21:49,728 --> 00:21:53,106 Tudod, az egyik másik újság azt írta még pár hete, 191 00:21:53,189 --> 00:21:56,067 hogy rabszolgák szöknek Baton Rouge-ba mindenhonnét, 192 00:21:56,151 --> 00:21:57,569 most, hogy Granté a város. 193 00:21:58,820 --> 00:22:01,448 Készülnek a szabadságra. Mindenkinek egyenlően. 194 00:22:05,452 --> 00:22:06,536 Mi bajod? 195 00:22:10,540 --> 00:22:12,334 A nigger tett valamit a ragumba. 196 00:22:14,377 --> 00:22:16,213 Az átkozott kukoricamálé megrohadt! 197 00:22:17,172 --> 00:22:20,133 Istenverte kurafi! Tettél valamit a ragumba, nigger? 198 00:22:22,969 --> 00:22:25,847 Mit bámultok? Dolgozzatok tovább! 199 00:22:28,141 --> 00:22:29,893 Mit tettél a ragumba? 200 00:22:32,312 --> 00:22:37,776 Te meg már megint engem bámulsz, csicska? Idegyere! 201 00:22:45,533 --> 00:22:47,410 Eszed vette a hőség, csicska? 202 00:22:50,080 --> 00:22:51,373 Ez csak egy gyerek. 203 00:23:06,471 --> 00:23:09,224 A csicskája biztos meg akar halni. 204 00:23:14,271 --> 00:23:15,272 Mi van? 205 00:23:23,071 --> 00:23:24,155 Dolgozni! 206 00:23:25,282 --> 00:23:26,283 Gyerünk! 207 00:23:36,918 --> 00:23:39,921 DEZERTŐR 208 00:24:09,993 --> 00:24:11,161 Én vagyok az istened. 209 00:24:20,295 --> 00:24:22,464 Azért élsz még a földön, mert hagyom. 210 00:24:25,467 --> 00:24:26,801 Már az én kutyám vagy. 211 00:24:30,764 --> 00:24:36,144 Talán adhatna nekem abból a finom húsból, amit a többi kutyájának ad. 212 00:24:45,528 --> 00:24:47,030 Még tréfálkozol is, nagy karó. 213 00:24:49,199 --> 00:24:50,200 Majd meglátod. 214 00:25:12,847 --> 00:25:13,890 Gyerünk. Mozgás. 215 00:25:15,267 --> 00:25:16,268 Nyomás! Gyerünk! 216 00:25:16,351 --> 00:25:19,521 Egy, kettő, három, négy! Egy! 217 00:25:19,604 --> 00:25:21,022 Hé, mozogj már! 218 00:25:21,815 --> 00:25:24,317 - Egy, kettő, három, négy! - Halott ember. 219 00:25:27,946 --> 00:25:29,030 Nem. 220 00:25:31,199 --> 00:25:32,617 Hiányzik a családod? 221 00:25:35,662 --> 00:25:39,332 A kutyák szagot fogtak. Én is. 222 00:25:50,343 --> 00:25:51,761 Na, akkor mozgás. 223 00:25:52,971 --> 00:25:55,056 - Én magam hallottam. - Vissza! 224 00:25:55,557 --> 00:25:56,975 A rabszolgák szabadok. 225 00:25:58,476 --> 00:25:59,519 Szabadok? 226 00:26:03,023 --> 00:26:04,024 Ki mondja? 227 00:26:04,941 --> 00:26:09,613 Lincoln. El kell jutnunk Baton Rouge-ba. Ott van Lincoln serege. 228 00:26:12,073 --> 00:26:14,993 Igaz. Én is hallottam. 229 00:26:17,078 --> 00:26:18,955 Hozzátok fel! Gyerünk! 230 00:26:19,039 --> 00:26:22,042 És hol van Baton Rouge? 231 00:26:23,793 --> 00:26:25,503 Öt nap a mocsáron át. 232 00:26:27,464 --> 00:26:30,383 A mocsárban sok módon meg lehet halni. 233 00:26:30,467 --> 00:26:32,427 Itt is sok módon meg lehet halni. 234 00:26:33,970 --> 00:26:36,223 Ha te mész, én követlek. 235 00:27:47,711 --> 00:27:51,089 Hé. Vidd eztet innét. 236 00:28:05,770 --> 00:28:06,771 Vigyed el innét! 237 00:28:08,899 --> 00:28:09,900 Fel a gödörbe. 238 00:28:12,068 --> 00:28:13,069 Mozgás! 239 00:29:00,700 --> 00:29:02,035 Lökjed be. 240 00:29:21,596 --> 00:29:26,226 Szórjatok rá meszet, gyáva férgek! Bűzlik az egész átkozott tábor. 241 00:29:26,309 --> 00:29:27,686 Meg a rossebet! 242 00:29:27,769 --> 00:29:28,770 GYÁVA 243 00:29:28,853 --> 00:29:31,106 Mikor itt egy tökéletesen jó nigger, hogy rászórja. 244 00:29:38,238 --> 00:29:42,826 Köszönöm. Lógni fogsz, átkozott dezertőr. 245 00:29:44,786 --> 00:29:47,038 Nesze. Lapátolj. 246 00:29:51,751 --> 00:29:52,919 Szórd be a meszet. 247 00:30:26,703 --> 00:30:27,996 Átkozott nigger! 248 00:30:33,043 --> 00:30:35,003 Aki kesereg a gazda akaratán… 249 00:30:47,515 --> 00:30:49,434 Szökevény! 250 00:30:51,645 --> 00:30:53,021 Itt egy szökevény! 251 00:31:10,080 --> 00:31:11,498 Gyerünk! Futás! 252 00:31:28,557 --> 00:31:29,558 Dezertőr! 253 00:31:40,360 --> 00:31:42,195 A mocsár felé mennek! 254 00:31:44,948 --> 00:31:45,949 Dolgunk akadt. 255 00:33:37,227 --> 00:33:38,603 A mocsár. Erre. 256 00:35:24,793 --> 00:35:26,419 Tomas! Gyere, Tomas! 257 00:36:05,000 --> 00:36:06,751 Gyere. 258 00:36:12,132 --> 00:36:13,466 Tűnés innen! 259 00:36:19,389 --> 00:36:20,390 Elég! 260 00:36:21,391 --> 00:36:22,726 Hová megyünk? 261 00:36:23,894 --> 00:36:25,145 Tudod, hová mész, 262 00:36:25,228 --> 00:36:27,606 - vagy csak szaladsz? - Szentségit. 263 00:36:32,736 --> 00:36:36,823 Ha visszaviszlek a táborba, ledarálnak, mint a húst. 264 00:36:37,324 --> 00:36:41,411 De ha elmondod, hová tartanak a cimboráid… akkor elengedlek. 265 00:36:45,415 --> 00:36:47,125 Téged még üldözni sem érdemes. 266 00:36:52,380 --> 00:36:54,382 - Mocsár. - Mocsár van mindenütt. 267 00:36:56,092 --> 00:36:59,888 Melyik irányba? Észak? Kelet? 268 00:37:04,601 --> 00:37:08,355 Kitaláltuk, hogy elérjük Lincoln seregét. 269 00:37:09,356 --> 00:37:11,024 Lent, Baton Rouge-ban, délnyugatnak. 270 00:37:12,567 --> 00:37:14,027 Jól van. Akkor menj. 271 00:37:16,363 --> 00:37:17,364 Indulj. 272 00:37:19,491 --> 00:37:20,492 Menj már. 273 00:37:22,744 --> 00:37:24,496 Üdvözlöm az öreg Abe-et. 274 00:37:41,137 --> 00:37:43,848 Nézd már, főnök. Itt egy szökevény. 275 00:37:58,989 --> 00:38:01,825 Ha egy nigger kitalál valamit, jobb a föld alá küldeni. 276 00:38:04,202 --> 00:38:05,328 Váljunk szét. 277 00:38:18,216 --> 00:38:19,217 Merre? 278 00:38:20,510 --> 00:38:21,511 A mocsárba. 279 00:38:22,012 --> 00:38:23,680 Az ösvényen. Arra gyorsabb. 280 00:38:23,763 --> 00:38:25,223 Nem, túl veszélyes. 281 00:38:25,891 --> 00:38:26,892 Van fegyverem. 282 00:38:26,975 --> 00:38:28,810 - Nekik több van. - Én megyek. 283 00:38:28,894 --> 00:38:30,812 - Ne tedd. - Nem vagy a gazdám! 284 00:38:37,235 --> 00:38:39,905 Ő túl merész. Én tégedet követlek. 285 00:38:40,906 --> 00:38:44,451 Nem, külön utakon kell mennünk. 286 00:38:45,577 --> 00:38:46,745 Úgy nehezebb követni. 287 00:38:48,580 --> 00:38:49,623 Cserben hagysz? 288 00:38:50,790 --> 00:38:51,791 Soha. 289 00:38:52,500 --> 00:38:53,710 Menj át a mocsáron. 290 00:38:54,628 --> 00:38:57,005 Kövesd Lincoln ágyúinak hangját. 291 00:38:58,840 --> 00:38:59,841 Menj! 292 00:40:15,125 --> 00:40:16,501 Menjetek az ösvényen. 293 00:40:59,419 --> 00:41:00,670 …megértjük. 294 00:41:22,692 --> 00:41:24,569 Gyertek, hajtsuk meg fejünk… 295 00:41:50,095 --> 00:41:52,389 Az Atya, a Fiú 296 00:41:52,472 --> 00:41:53,848 és a Szentlélek nevében. 297 00:41:55,350 --> 00:41:56,810 Áldj meg minket, Urunk. 298 00:41:56,893 --> 00:41:57,852 És a te adományaidat, 299 00:41:58,478 --> 00:42:00,146 miket magunkhoz veszünk… 300 00:42:00,230 --> 00:42:01,731 …bőkezűségednek hála. 301 00:42:01,815 --> 00:42:03,858 Krisztus, a mi urunk által. 302 00:42:04,943 --> 00:42:05,944 Ámen. 303 00:42:06,528 --> 00:42:08,446 Szökevény! 304 00:42:10,282 --> 00:42:11,616 Szökevény! 305 00:42:12,367 --> 00:42:13,702 Szökevény! 306 00:42:17,372 --> 00:42:19,249 Szökevény! 307 00:42:19,833 --> 00:42:21,209 Szökevény! 308 00:42:21,793 --> 00:42:24,462 Szökevény! 309 00:42:38,560 --> 00:42:39,561 Szökevény! 310 00:42:41,271 --> 00:42:42,647 Szökevény! 311 00:42:42,731 --> 00:42:44,566 Arra ment, a mocsár felé! 312 00:44:00,892 --> 00:44:02,936 Ezek nem engedik ki innen. 313 00:44:57,449 --> 00:44:59,075 Ez egy okos kurafi. 314 00:45:01,119 --> 00:45:02,913 Úgy nézem, átment azon a mocsáron. 315 00:47:01,740 --> 00:47:04,367 Mama, jól vagy? 316 00:47:07,203 --> 00:47:08,246 Láttam a papátokat. 317 00:47:10,749 --> 00:47:11,958 Gondolod, hogy él? 318 00:47:14,127 --> 00:47:15,212 Tudom. 319 00:47:18,465 --> 00:47:20,008 És ha nem jön vissza? 320 00:47:21,468 --> 00:47:23,303 A papátok vissza fog jönni. 321 00:47:25,055 --> 00:47:27,307 Ebben mindig hinnetek kell. 322 00:47:28,767 --> 00:47:29,768 Jó? 323 00:47:37,234 --> 00:47:38,735 Papa visszatér. 324 00:47:40,070 --> 00:47:43,365 Ebben mindig hinnetek kell. 325 00:47:45,242 --> 00:47:49,120 Láttam őt túlélni olyasmit, amit a legtöbben nem élnek túl. 326 00:47:50,038 --> 00:47:55,043 Mikor idejöttünk, követelték, hogy változzunk meg. 327 00:47:55,961 --> 00:47:58,046 Változtassunk meg a nevünket… 328 00:47:58,964 --> 00:48:00,757 a nyelvünket. 329 00:48:02,092 --> 00:48:05,220 Azt is meg akarták változtatni, akik vagyunk. 330 00:48:08,640 --> 00:48:11,768 A papátok megtanított minket kitartani. 331 00:48:14,229 --> 00:48:17,691 Most rajtunk a sor, hogy kitartsunk érte. 332 00:48:19,693 --> 00:48:20,694 Tartsatok ki. 333 00:48:23,154 --> 00:48:26,157 Tartsatok össze. 334 00:48:27,867 --> 00:48:29,035 Tartsatok ki. 335 00:48:29,536 --> 00:48:30,537 Jó? 336 00:48:31,121 --> 00:48:32,664 Kitartás. 337 00:48:35,292 --> 00:48:36,793 Gyertek. 338 00:50:02,712 --> 00:50:04,130 Papa! 339 00:50:40,792 --> 00:50:42,627 Úgy tűnik, tudta, hol kő’ megdöfni. 340 00:50:43,879 --> 00:50:46,214 Nincs az az isten, hogy a csicska eztet megúszta. 341 00:50:53,221 --> 00:50:54,222 Nyissátok fel. 342 00:51:19,331 --> 00:51:20,498 Nincs ebbe’ semmi. 343 00:51:36,765 --> 00:51:39,476 Bizony. Nézzenek oda. 344 00:51:40,268 --> 00:51:42,145 Hazavágott egy aligátort. 345 00:51:53,073 --> 00:51:56,618 Honnan a pokolból tud ilyet egy tudatlan nigger? 346 00:51:56,701 --> 00:51:58,870 Te vagy a tudatlan, mert ezt gondolod. 347 00:52:02,874 --> 00:52:05,669 Apám kukoricahántó volt… 348 00:52:07,963 --> 00:52:10,632 Anyám kis koromban meghalt, úgyhogy… 349 00:52:12,551 --> 00:52:16,304 a felnevelésem a nigger cselédlány dolga lett. 350 00:52:16,805 --> 00:52:18,181 Gondomat viselte. 351 00:52:19,516 --> 00:52:24,771 Etetett. Mosdatott. Tanított nekem dolgokat… 352 00:52:26,731 --> 00:52:27,816 A barátom volt. 353 00:52:33,029 --> 00:52:34,114 Egy este… 354 00:52:37,325 --> 00:52:41,830 Egy este megkérdeztem apámat, hogy a lány velünk vacsorázhat-e, 355 00:52:44,666 --> 00:52:48,086 apám meg furán nézett rám, és azt mondta: „És aztán?” 356 00:52:49,170 --> 00:52:54,301 Mondom: „Hát együtt tudnánk enni.” Erre azt kérdezte: „És aztán?” 357 00:52:57,888 --> 00:53:01,683 Én nem tudtam, kisfiú voltam. De ő tudta. 358 00:53:04,436 --> 00:53:05,437 Azt mondta… 359 00:53:11,276 --> 00:53:12,777 „Először megeszik az ételünket, 360 00:53:14,195 --> 00:53:18,283 aztán elveszik a munkánkat, és aztán ellopják a hazánkat. 361 00:53:20,243 --> 00:53:24,372 Ha akár egy morzsát is adunk a niggernek, el fogják venni az egész rohadt országot.” 362 00:53:29,002 --> 00:53:30,921 Úgy szégyelltem magam. Én… 363 00:53:33,340 --> 00:53:38,094 Elmondtam neki, hogy loptam ki ételt a lánynak, mikor éhes volt. 364 00:53:41,890 --> 00:53:43,266 Nagyon elhallgatott… 365 00:53:45,018 --> 00:53:50,315 Behívta a lányt az ebédlőbe, felvett egy evőkést, és… 366 00:53:52,567 --> 00:53:53,693 ott helyben elintézte. 367 00:53:56,696 --> 00:53:58,198 Kint hagyta a földön vérbe fagyva. 368 00:53:59,824 --> 00:54:01,368 Három napig tartott, míg meghalt. 369 00:54:02,160 --> 00:54:06,248 Az utolsó szava az volt: „Miért?” 370 00:54:10,210 --> 00:54:12,963 Felugrottam egy St. Louis-i vonatra, lejöttem Mississippibe, 371 00:54:13,046 --> 00:54:15,090 itt találtam magam a mocsárba’. 372 00:54:18,218 --> 00:54:19,261 És mit láttam? 373 00:54:22,222 --> 00:54:25,934 Olyan niggereket, mint ő… 374 00:54:26,977 --> 00:54:32,232 ahogy szöknek, bujkálnak… túlélnek. 375 00:54:34,401 --> 00:54:37,946 Mindenki azt hiszi, tudatlanok, pedig távolról sem. 376 00:54:40,365 --> 00:54:46,454 Sőt, ami rosszabb, hogy egyre szívósabbak. 377 00:54:48,999 --> 00:54:50,000 Tudjátok, egy felszabadul… 378 00:54:51,376 --> 00:54:57,549 aztán még egy. 379 00:54:58,174 --> 00:55:02,512 És egy nap talán viszonozzák a szívességet. 380 00:55:05,765 --> 00:55:06,850 El tudjátok képzelni? 381 00:57:05,969 --> 00:57:09,681 Az Isten az én szabadítóm. 382 00:57:12,976 --> 00:57:14,102 Ő a szabadulás. 383 00:57:24,154 --> 00:57:25,322 Peter. 384 00:58:17,290 --> 00:58:19,209 Nem félek ellenségtől. 385 00:58:21,253 --> 00:58:22,879 Nem félek ellenségtől. 386 00:58:51,950 --> 00:58:53,451 Már biztos halott. 387 00:58:55,120 --> 00:58:56,121 Keressétek meg. 388 01:05:26,344 --> 01:05:27,596 Hurley gazda? 389 01:05:31,391 --> 01:05:33,059 Minden rendben, uram? 390 01:05:36,479 --> 01:05:37,522 Holnapután reggel 391 01:05:37,606 --> 01:05:43,570 egy Fabian nevű ember jön lovaskocsival Atchafalayából, Simmesport mellől. 392 01:05:43,653 --> 01:05:44,696 Igenis. 393 01:05:47,699 --> 01:05:50,744 Átjössz a csűrhöz, mész vele, mikor elmegy. 394 01:05:53,830 --> 01:05:57,751 - Uram? - Lyons kapitány eladott. 395 01:06:00,420 --> 01:06:01,588 Van valami gond? 396 01:06:04,966 --> 01:06:08,428 Megharagítottam Lyons kapitányt? 397 01:06:08,511 --> 01:06:10,055 Nem tudok róla. 398 01:06:13,767 --> 01:06:17,145 Betsy hogy megnőtt, igaz-e? 399 01:06:18,772 --> 01:06:20,941 Már csaknem olyan magas, mint te. 400 01:06:26,112 --> 01:06:27,280 Betsy. 401 01:06:34,412 --> 01:06:38,833 Akkor a gyerekeim és én szívesen szolgáljuk Mr. Fabiant. 402 01:06:38,917 --> 01:06:40,252 Ja, a gyerekek nem mennek. 403 01:06:44,005 --> 01:06:45,298 Uram? 404 01:06:45,382 --> 01:06:48,343 Hát, Mr. Fabian azt mondta, szerzett neked új férjet, 405 01:06:49,302 --> 01:06:51,346 most, hogy a tiedét háborúba vitték. 406 01:06:56,810 --> 01:06:59,521 Hé, nézzél rám. Nézzél rám. 407 01:07:02,899 --> 01:07:04,025 Világos? 408 01:07:05,986 --> 01:07:07,279 Kérem, uram. 409 01:07:07,362 --> 01:07:10,031 Mondom, világos? 410 01:07:13,368 --> 01:07:14,536 Igen, uram. 411 01:07:17,038 --> 01:07:18,039 Jó. 412 01:07:20,292 --> 01:07:21,710 Na, eriggy vissza dolgozni. 413 01:07:28,466 --> 01:07:29,467 Mama? 414 01:07:34,097 --> 01:07:35,098 Scipion. 415 01:07:37,183 --> 01:07:38,226 Menj be. 416 01:11:07,310 --> 01:11:09,020 Idevezetted a kutyákat. 417 01:11:09,688 --> 01:11:10,855 Nem csináltam semmit. 418 01:11:10,939 --> 01:11:12,107 Lelőlek. 419 01:11:12,607 --> 01:11:14,651 Ne. 420 01:11:15,986 --> 01:11:17,028 Nézd. 421 01:11:17,112 --> 01:11:19,531 Hagyma. Dörzsöld. 422 01:11:20,657 --> 01:11:23,827 Kutyák nem éreznek. Vegyed el. 423 01:11:27,038 --> 01:11:28,039 Nézd. 424 01:11:33,879 --> 01:11:35,046 Őrült vagy. 425 01:11:36,882 --> 01:11:37,883 A pokolba veled. 426 01:12:25,055 --> 01:12:26,765 Van ott valami. 427 01:12:50,121 --> 01:12:51,206 A szuka szagot fogott. 428 01:12:57,796 --> 01:12:59,089 Gyere le, csicska! 429 01:13:01,258 --> 01:13:03,385 Szentségit, vonszold le onnan a segged! 430 01:13:04,928 --> 01:13:07,305 - Vissza. - Ne fogd rám azt a tetves fegyvert! 431 01:13:07,389 --> 01:13:08,848 - Vissza! - Másszál le! 432 01:13:09,432 --> 01:13:10,559 Nem vagyok a tulajdonuk! 433 01:13:10,642 --> 01:13:12,352 Nem megyek vissza! 434 01:13:12,936 --> 01:13:14,646 Nem vagyok rabszolga! 435 01:13:15,772 --> 01:13:17,190 Én ember vagyok! 436 01:13:17,899 --> 01:13:18,900 Én ember vagyok! 437 01:13:19,985 --> 01:13:22,988 Én ember vagyok! Én… 438 01:13:40,922 --> 01:13:42,591 Így, ni. Gyerünk. 439 01:13:57,355 --> 01:13:58,648 Hol a cimborád? 440 01:14:07,991 --> 01:14:09,242 Hol a cimborád? 441 01:14:18,710 --> 01:14:19,878 Nem szöksz tovább. 442 01:14:34,643 --> 01:14:35,727 Hol a cimborád? 443 01:14:42,692 --> 01:14:44,069 Hol a cimborád? 444 01:15:22,816 --> 01:15:24,109 Vigyétek vissza a táborba. 445 01:15:53,680 --> 01:15:54,681 Gyerünk. 446 01:16:17,621 --> 01:16:18,622 Elküldenek? 447 01:16:19,789 --> 01:16:20,999 Hová küldenek? 448 01:16:21,082 --> 01:16:22,208 Fel Atchafalayába. 449 01:16:24,794 --> 01:16:25,795 Mama, nem mehetsz. 450 01:16:27,339 --> 01:16:28,673 A gazda eladott. 451 01:16:31,218 --> 01:16:32,469 El kell szöknünk. 452 01:16:32,552 --> 01:16:35,013 Hé! Tudod, mi történik a szökevényekkel? 453 01:16:40,060 --> 01:16:41,561 Nem tehetünk semmit. 454 01:16:44,231 --> 01:16:45,899 Elküldenek, mama. 455 01:16:46,566 --> 01:16:50,237 - Nem tehetünk semmit. - Tudom. Nem érted? Tudom, Betsy. 456 01:16:51,279 --> 01:16:52,280 Értem. 457 01:16:55,533 --> 01:16:57,285 Azt mondtam, hogy nem teszek semmit? 458 01:17:00,580 --> 01:17:01,414 Nem. 459 01:17:04,000 --> 01:17:08,088 - Akkor ne járassad a szád, a szentségit. - Ne haragudj, mama. 460 01:17:12,884 --> 01:17:16,513 Munka után találkozzunk a gyapottisztító pajtában. 461 01:17:19,015 --> 01:17:20,183 Ne késs el. 462 01:18:19,993 --> 01:18:21,202 Tartsd a tempót. 463 01:18:22,704 --> 01:18:24,998 - Folyamatosan. - Igenis. 464 01:18:25,081 --> 01:18:26,416 Óvatosan. 465 01:18:34,758 --> 01:18:37,135 Figyelj oldalt! Ne maradjon ott. 466 01:18:46,061 --> 01:18:48,188 Ne hagyjatok annyit. Több is befér. 467 01:18:48,271 --> 01:18:49,272 Gyerünk! 468 01:18:51,483 --> 01:18:52,484 Vigyázz. 469 01:18:52,567 --> 01:18:55,987 Gyorsabban, mielőtt lemegy a rohadt nap. 470 01:18:56,488 --> 01:18:57,948 Együtt kell maradnunk. 471 01:19:00,033 --> 01:19:01,368 Nincs más módja? 472 01:19:01,451 --> 01:19:03,495 Ez az egy módja van. Jól van. 473 01:19:04,537 --> 01:19:07,624 Csináld… Most! 474 01:23:37,477 --> 01:23:39,646 Gyere. 475 01:24:14,681 --> 01:24:17,183 Hozok neked vizet. Vizet. 476 01:24:22,522 --> 01:24:24,024 Vizet akarok hozni neked. 477 01:24:43,460 --> 01:24:46,713 Isten szeret téged. 478 01:24:53,303 --> 01:24:54,429 Isten szeret téged. 479 01:24:55,972 --> 01:24:56,973 Isten szeret téged. 480 01:24:57,557 --> 01:24:58,600 Ne mozdulj. 481 01:24:58,683 --> 01:25:01,394 Ne lőjön. Ne… Ne lőjön. 482 01:25:04,272 --> 01:25:05,565 Most megvagy, csicska. 483 01:25:09,527 --> 01:25:10,946 Vedd ki a kést az övedből. 484 01:25:11,029 --> 01:25:13,365 Jó. Kérem, ne… Kérem. 485 01:25:13,448 --> 01:25:15,325 - Csináld! - Jól van. 486 01:25:18,245 --> 01:25:19,246 Úgy, ni. 487 01:25:20,288 --> 01:25:21,873 Ne lőjön. 488 01:25:23,124 --> 01:25:25,794 - Él a nő? - Még csak gyerek. 489 01:25:25,877 --> 01:25:27,462 Azt kérdeztem, él-e! 490 01:25:27,546 --> 01:25:30,465 Igen. Nagyon rosszul van. 491 01:25:32,217 --> 01:25:33,385 Akkor hagyd ott. 492 01:25:36,263 --> 01:25:39,474 - Hadd hozzak neki vizet. - Azt mondtam, hagyjad! 493 01:25:44,688 --> 01:25:46,773 Nem. 494 01:25:48,775 --> 01:25:51,361 Kelj fel, csicska. Ez meghalt. 495 01:25:55,031 --> 01:25:56,032 Fel! 496 01:26:01,496 --> 01:26:02,497 Ez az. 497 01:26:05,458 --> 01:26:06,585 Mozogj, csicska… 498 01:26:07,627 --> 01:26:08,670 Kibaszott nigger! 499 01:26:20,098 --> 01:26:21,099 Te. 500 01:26:22,434 --> 01:26:24,060 Megküzdöttél az aligátorral. 501 01:26:25,604 --> 01:26:28,523 Megküzdöttél az aligátorral, és túlélted. 502 01:26:32,485 --> 01:26:33,987 Te vagy a legrosszabb fajta. 503 01:26:36,239 --> 01:26:37,866 A legrosszabb fajta. 504 01:26:39,117 --> 01:26:40,619 Neked családod van. 505 01:26:44,915 --> 01:26:47,667 A főnököm segíthet neked. Ne már… 506 01:27:17,030 --> 01:27:23,245 Ugyanaz a csicska. A mező felé futott… 507 01:31:06,801 --> 01:31:07,802 Lincoln. 508 01:31:09,721 --> 01:31:10,722 Lincoln. 509 01:31:11,640 --> 01:31:12,641 Lincoln. 510 01:31:47,759 --> 01:31:48,760 Alázkodj. 511 01:31:50,387 --> 01:31:51,513 Alázkodj. 512 01:32:25,672 --> 01:32:26,673 Itt a húsod. 513 01:32:30,010 --> 01:32:31,011 Pitizz. 514 01:32:32,387 --> 01:32:33,388 Pitizz. 515 01:32:34,180 --> 01:32:35,515 Pitizz, kutya. 516 01:32:36,182 --> 01:32:37,183 Pitizz. 517 01:32:37,726 --> 01:32:38,560 Pitizz! 518 01:32:47,611 --> 01:32:48,862 Pitizz. 519 01:32:52,115 --> 01:32:54,159 Megmondtam, hogy én vagyok az istened. 520 01:33:21,519 --> 01:33:23,021 Nem vagy az istenem. 521 01:33:48,588 --> 01:33:49,923 Andre Cailloux százados. 522 01:33:50,882 --> 01:33:52,300 Első Louisianai Fekete Gárda. 523 01:33:54,719 --> 01:33:55,720 Lincolnnal vannak? 524 01:33:56,304 --> 01:33:57,138 Igen, vele. 525 01:33:57,222 --> 01:33:58,640 - Adjon neki vizet. - Igenis. 526 01:34:01,226 --> 01:34:02,227 Víz. 527 01:34:11,361 --> 01:34:12,320 Egyedül van? 528 01:34:18,201 --> 01:34:20,120 El tudnak vinni a családomhoz? 529 01:34:21,580 --> 01:34:22,622 - Segítsen neki! - Igenis. 530 01:34:22,706 --> 01:34:24,332 Cipőt neki. Róla vegyék le! 531 01:34:28,003 --> 01:34:29,004 Gyerünk. 532 01:34:51,735 --> 01:34:53,153 Mik ezek, papa? 533 01:34:54,654 --> 01:34:56,740 Isten kis angyalai. 534 01:34:58,158 --> 01:34:59,576 Miért vannak itt? 535 01:35:00,785 --> 01:35:01,995 Utat mutatnak. 536 01:36:09,145 --> 01:36:12,315 Nem hittem, hogy túléli. Úgy el volt fertőződve a lába. 537 01:36:13,608 --> 01:36:14,609 Hol vagyok? 538 01:36:15,944 --> 01:36:17,070 Baton Rouge-ban. 539 01:36:22,242 --> 01:36:23,952 El kell jutnom a családomhoz. 540 01:36:25,787 --> 01:36:27,122 Pihennie kell. 541 01:38:00,298 --> 01:38:01,341 Neve? 542 01:38:02,634 --> 01:38:03,843 Peter. 543 01:38:03,927 --> 01:38:04,928 Kora? 544 01:38:07,430 --> 01:38:08,807 Nem tudom. 545 01:38:08,890 --> 01:38:09,891 Válasszon valamit. 546 01:38:12,310 --> 01:38:13,436 Válasszon maga. 547 01:38:22,404 --> 01:38:23,405 Negyvennyolc. 548 01:38:25,574 --> 01:38:27,033 Ismerte a szüleit? 549 01:38:29,494 --> 01:38:30,453 Igen. 550 01:38:30,537 --> 01:38:31,538 Hová valósiak voltak? 551 01:38:32,163 --> 01:38:33,331 Haitire. 552 01:38:33,915 --> 01:38:36,626 Haiti. Maga is ott született? 553 01:38:37,878 --> 01:38:38,879 Igen. 554 01:38:39,504 --> 01:38:40,547 Korábbi tulajdonosa? 555 01:38:42,048 --> 01:38:45,135 Lyons. John Lyons kapitány. 556 01:38:46,094 --> 01:38:50,265 Gyapotültetvényes. Az Atchafalaya-folyónál. 557 01:38:50,891 --> 01:38:52,893 Atchafalaya. Onnét szökött meg? 558 01:38:54,978 --> 01:38:59,566 Nem. Jöttek a seregtől, elvittek Clintonba. Onnét szöktem. 559 01:39:00,191 --> 01:39:01,192 Clinton. 560 01:39:03,403 --> 01:39:04,404 Értem. 561 01:39:09,117 --> 01:39:10,702 Látott vasutat Clintonban? 562 01:39:13,121 --> 01:39:14,831 Nagy ágyúkat szállító vasúti kocsikat? 563 01:39:15,707 --> 01:39:18,460 Igen, én a sínt építettem. 564 01:39:20,587 --> 01:39:21,671 Nem vagyok szabad? 565 01:39:21,755 --> 01:39:23,131 Csak maradjon a helyén, 566 01:39:25,675 --> 01:39:28,053 Jogilag amíg itt van, maga csempészáru. 567 01:39:28,929 --> 01:39:29,930 Lopott vagyontárgy. 568 01:39:31,348 --> 01:39:32,807 El kell jutnom a családomhoz. 569 01:39:34,309 --> 01:39:38,104 - Dodienne-hez, Betsyhez, Scipionhoz… - Nem. 570 01:39:38,188 --> 01:39:39,689 - …Laurette-hez. - Nem. 571 01:39:39,773 --> 01:39:41,816 - Írja le a nevüket. - Nem, ez nem így megy. 572 01:39:41,900 --> 01:39:44,903 Írja le a nevüket! Lincoln azt mondta, szabad vagyok. 573 01:39:44,986 --> 01:39:46,780 Csakugyan? Hát, ez jó dolog. 574 01:39:48,698 --> 01:39:50,951 Ha legközelebb találkozik vele, adja át üdvözletem. 575 01:39:52,160 --> 01:39:55,705 Jelenleg egy katonai táborban van, és háború zajlik. 576 01:39:57,123 --> 01:39:58,458 Megértette? 577 01:39:58,541 --> 01:40:00,752 Így maga, és mindenki, aki ideszökött, választhat. 578 01:40:02,045 --> 01:40:03,588 Dolgozik egy föderalista tanyán… 579 01:40:03,672 --> 01:40:05,048 - amit ezek a szabályok… - Nem. 580 01:40:05,131 --> 01:40:07,092 - …és előírások irányítanak… - Nem fogok. 581 01:40:08,176 --> 01:40:10,637 Vagy beáll a seregbe. 582 01:40:12,889 --> 01:40:16,726 Segít legyőzni ezeket az istenverte ördögöket, jóember, 583 01:40:16,810 --> 01:40:18,812 és úgy talán visszajuthat a családjához. 584 01:40:20,605 --> 01:40:22,023 Segít felszabadítani a családját. 585 01:40:25,610 --> 01:40:28,488 És Lincoln barátja biztos nagyon büszke lesz magára… 586 01:40:30,782 --> 01:40:32,075 Mr. Peter. 587 01:40:33,368 --> 01:40:35,120 Vezessék ezt az embert a Fekete Gárdához! 588 01:40:36,162 --> 01:40:37,163 Leléphet, katona. 589 01:40:39,708 --> 01:40:40,542 Következő. 590 01:40:49,384 --> 01:40:51,761 Gordon! Kérem! 591 01:40:51,845 --> 01:40:54,180 Gordon. Gordon, barátom. 592 01:40:54,264 --> 01:40:55,307 Jó, hogy látlak. 593 01:40:55,390 --> 01:40:58,643 - Jó, hogy látlak. Hogy vagy? - Sikerült. 594 01:40:58,727 --> 01:41:00,896 Igen, túléltük. 595 01:41:00,979 --> 01:41:02,188 John? 596 01:41:02,272 --> 01:41:04,274 Nem, ő nem élte túl. 597 01:41:04,858 --> 01:41:05,859 Meglátogatlak. 598 01:41:07,110 --> 01:41:08,111 Köszönöm. 599 01:41:14,159 --> 01:41:16,536 Osztag, vigyázz! 600 01:41:20,749 --> 01:41:22,334 Osztag, pihenj. 601 01:41:23,960 --> 01:41:28,632 Új regruták, előre nézz! Kartávolságra a másiktól. 602 01:41:29,507 --> 01:41:30,508 Indul. 603 01:41:32,052 --> 01:41:33,053 Köszöntelek, testvér. 604 01:41:33,678 --> 01:41:35,013 Ott kapod meg az egyenruhádat. 605 01:41:43,146 --> 01:41:44,064 Bonsoir, Peter. 606 01:41:44,147 --> 01:41:47,025 Bonsoir. Engedik, hogy harcoljunk. 607 01:41:47,567 --> 01:41:48,777 Talán nincs más választásuk. 608 01:41:49,903 --> 01:41:50,904 Állj készen. 609 01:41:51,488 --> 01:41:52,739 Ott van, ott. 610 01:41:54,741 --> 01:41:57,619 A lábam jól van. Nem fogják elvenni. 611 01:41:58,328 --> 01:42:01,581 A… Ó, nem. Nem orvosok vagyunk, uram. 612 01:42:01,665 --> 01:42:04,501 Nem. Felhívták a figyelmünket az állapotára. 613 01:42:06,920 --> 01:42:09,214 Nos, engedelmével az a kérdésünk, 614 01:42:09,297 --> 01:42:11,508 csatlakozna-e hozzánk néhány percre. 615 01:42:12,759 --> 01:42:14,761 Semmi baj. Ők jó emberek. 616 01:42:16,304 --> 01:42:19,057 Az egyenruha megvár, ha visszajöttél. Jó? Menj. 617 01:42:22,185 --> 01:42:23,937 - Erre, uram. - Köszönöm, nővér. 618 01:42:33,488 --> 01:42:34,489 Jól van. 619 01:42:35,198 --> 01:42:36,199 Fényképezőgépnek hívják. 620 01:42:38,285 --> 01:42:39,244 Mit csinál? 621 01:42:39,327 --> 01:42:40,328 Nos… 622 01:42:43,123 --> 01:42:44,124 Tudja, ez… 623 01:42:45,917 --> 01:42:47,043 készít magáról egy képet. 624 01:42:49,045 --> 01:42:51,840 Peter, gondoskodni fogunk arról, hogy a világon minden ember 625 01:42:52,507 --> 01:42:54,509 megtudja, hogy néz ki valóban a rabszolgaság. 626 01:42:57,512 --> 01:42:58,513 Rendben? 627 01:43:02,183 --> 01:43:06,021 Nos, ha el tudná fordítani a hátát arra… 628 01:43:06,104 --> 01:43:07,105 Ne érjen hozzám. 629 01:43:10,734 --> 01:43:11,735 Bocsánat. 630 01:43:13,111 --> 01:43:18,116 Ha el tudná fordítani a hátát a fényképezőgép felé, kérem. 631 01:43:24,247 --> 01:43:25,248 És 632 01:43:26,082 --> 01:43:28,043 talán ha kitenné a karját… 633 01:43:28,126 --> 01:43:30,587 Ha a kezét csípőre tenné, így. 634 01:43:35,008 --> 01:43:36,259 És fordítsa el a fejét. 635 01:43:36,885 --> 01:43:37,886 Még egy kicsit. Igen. 636 01:43:39,471 --> 01:43:40,472 Így kényelmes? 637 01:44:11,378 --> 01:44:12,379 Köszönöm. 638 01:44:12,462 --> 01:44:14,381 Szabad embernek született? 639 01:44:14,464 --> 01:44:16,591 Így van. Jó sokan a századnál. 640 01:44:17,509 --> 01:44:19,302 Engedték olvasni és írni? 641 01:44:19,970 --> 01:44:21,346 Sok mindent engedtek csinálni. 642 01:44:22,764 --> 01:44:26,643 Ha valaki engedi, hogy csináljon valamit, akkor nem igazán szabad, igaz? 643 01:44:28,395 --> 01:44:29,563 Igaz. 644 01:44:31,690 --> 01:44:32,691 Uram? 645 01:44:37,404 --> 01:44:41,408 Cailloux százados és Peter közlegény jelentkezik, uram. 646 01:44:43,326 --> 01:44:47,163 Tudjuk, hogy Rebellis Jankónak nagy ágyúi vannak a gerinc mentén. 647 01:44:47,998 --> 01:44:50,959 Úgy tűnik, újakat állítanak ide, a folyó mellé, 648 01:44:51,042 --> 01:44:52,669 Port Hudsontól délre. 649 01:44:53,753 --> 01:44:56,548 Ha nem nyitjuk meg itt ezt a kanyart a Mississippi mentén, 650 01:44:57,215 --> 01:44:58,884 sosem vesszük át Dél irányítását. 651 01:45:02,888 --> 01:45:05,307 Ez a néger az, aki Clintonból szökött? 652 01:45:05,390 --> 01:45:06,391 Igen, uram. 653 01:45:08,101 --> 01:45:09,644 Mit csinált ott? 654 01:45:09,728 --> 01:45:11,396 A vasutat építettük. 655 01:45:12,647 --> 01:45:13,982 Mit látott? 656 01:45:15,025 --> 01:45:16,026 Semmi baj. 657 01:45:16,109 --> 01:45:17,152 Ágyúkat. 658 01:45:17,736 --> 01:45:18,737 Ágyúkat? 659 01:45:19,404 --> 01:45:20,238 Olyanokat? 660 01:45:22,908 --> 01:45:24,200 Nem, nem olyanokat. 661 01:45:25,410 --> 01:45:26,494 Nagy ágyúkat. 662 01:45:28,246 --> 01:45:29,581 Katonákat látott? 663 01:45:30,290 --> 01:45:31,625 Sok katonát. 664 01:45:34,252 --> 01:45:38,715 Be kell vennünk Port Hudsont, mielőtt megjön az az erősítés. 665 01:45:40,175 --> 01:45:41,718 Tábornok úr, engedélyt kérek szólni. 666 01:45:43,929 --> 01:45:45,639 Rebellis Jankó mélyen beásta ott magát. 667 01:45:46,431 --> 01:45:47,682 Csak egy út visz befelé. 668 01:45:49,351 --> 01:45:50,852 Az egy vágóhíd, uram. 669 01:45:50,936 --> 01:45:52,562 Tudom, mi az. 670 01:45:54,981 --> 01:45:56,858 De valakinek támadást kell indítania. 671 01:46:06,826 --> 01:46:09,871 Hogy a pokolba élte túl azt a pár napot a mocsárban? 672 01:46:10,372 --> 01:46:11,706 Ismerem a mocsarat. 673 01:46:12,582 --> 01:46:13,708 Igen, nos… 674 01:46:15,710 --> 01:46:17,295 ez nem jelenti, hogy harcra alkalmas. 675 01:46:19,714 --> 01:46:23,802 A belső körökben ott van a nagy négerkérdés… 676 01:46:26,012 --> 01:46:29,099 Vajon maguk harcosok vagy szökevények? 677 01:46:32,769 --> 01:46:33,895 Tudja, mit látok itt? 678 01:46:36,189 --> 01:46:37,190 Engedetlenséget. 679 01:46:40,694 --> 01:46:41,695 Leléphetnek. 680 01:46:47,075 --> 01:46:48,076 Na, gyere. 681 01:46:50,120 --> 01:46:52,831 Gyere, fiam. Nem ez a jó pillanat. Gyere, menjünk. 682 01:46:53,999 --> 01:46:55,584 Szembeszálltam velük. 683 01:46:59,170 --> 01:47:00,046 És megvertek. 684 01:47:01,673 --> 01:47:02,674 Megkorbácsoltak. 685 01:47:04,134 --> 01:47:05,719 Kikötöztek. 686 01:47:05,802 --> 01:47:06,803 Eladtak. 687 01:47:08,305 --> 01:47:09,681 Bedobtak egy kútba. 688 01:47:11,099 --> 01:47:13,727 Kihúztak, és újra megvertek. 689 01:47:14,728 --> 01:47:16,438 És újra nekik mentem. 690 01:47:18,064 --> 01:47:19,065 Összeszabdaltak. 691 01:47:19,774 --> 01:47:23,778 Megégettek. Megégették a nyakamat. Megégették a lábamat. 692 01:47:25,780 --> 01:47:29,242 Összetörték a csontokat a testemben… 693 01:47:31,119 --> 01:47:32,787 annyiszor, hogy számát se tudom, 694 01:47:34,122 --> 01:47:35,457 de soha… 695 01:47:37,667 --> 01:47:39,044 soha nem törtek meg. 696 01:47:44,674 --> 01:47:46,009 Próbára tesszük a harciasságát. 697 01:47:49,262 --> 01:47:50,263 Százados, 698 01:47:51,014 --> 01:47:52,682 az emberei hajnalban támadnak. 699 01:47:54,434 --> 01:47:55,435 Lelépni. 700 01:48:02,359 --> 01:48:04,819 Tudod, én azt hangoztattam New Orleansban, 701 01:48:04,903 --> 01:48:07,197 hogy én vagyok a legfeketébb ember Amerikában. 702 01:48:07,822 --> 01:48:08,907 Lehet, hogy legyőztél. 703 01:48:10,575 --> 01:48:13,119 Holnap a csatamezőn velem leszel. 704 01:48:21,545 --> 01:48:24,047 - Menj előre. - Jó. 705 01:48:40,063 --> 01:48:43,483 Bal, bal, bal, jobb, bal. 706 01:48:44,150 --> 01:48:47,404 Bal, bal, bal, jobb, bal. 707 01:48:47,904 --> 01:48:51,408 Bal, bal, bal, jobb, bal. 708 01:48:52,075 --> 01:48:55,370 Bal, bal, bal, jobb, bal. 709 01:48:55,996 --> 01:48:59,082 Bal, bal, bal, jobb, bal. 710 01:49:00,083 --> 01:49:03,295 Bal, bal, bal, jobb, bal. 711 01:49:03,920 --> 01:49:07,424 Bal, bal, bal, jobb, bal. 712 01:49:07,507 --> 01:49:08,508 Állj! 713 01:49:13,722 --> 01:49:14,931 Mind menekültünk… 714 01:49:19,477 --> 01:49:22,147 De mostantól nincs több menekülés. 715 01:49:25,233 --> 01:49:29,613 Rebellis Jankó és Jenki Vili pénzért és hatalomért küzdenek. 716 01:49:31,740 --> 01:49:33,116 Mi valami nagyobbért küzdünk… 717 01:49:36,036 --> 01:49:37,287 Mi a szabadságért harcolunk! 718 01:49:38,788 --> 01:49:40,582 Nem hogy bizonyítsunk egy tábornoknak! 719 01:49:41,791 --> 01:49:43,084 A szabadságért! 720 01:49:45,003 --> 01:49:46,004 A te szabadságodért! 721 01:49:48,798 --> 01:49:50,258 A melletted lévő szabadságáért! 722 01:49:51,968 --> 01:49:53,887 Az ültetvényeken dolgozók szabadságáért! 723 01:49:56,223 --> 01:49:57,891 Nem kérni fogjuk a szabadságot! 724 01:49:58,683 --> 01:50:01,228 Nem fogjuk várni, hogy megkapjuk a szabadságunkat! 725 01:50:01,770 --> 01:50:03,563 Kiharcoljuk a szabadságot! 726 01:50:07,275 --> 01:50:08,652 Fekete Gárda! 727 01:50:10,779 --> 01:50:13,031 Lépés indulj! 728 01:50:17,244 --> 01:50:20,747 Bal, bal, bal, jobb, bal. 729 01:50:21,373 --> 01:50:25,126 Bal, bal, bal, jobb, bal. 730 01:50:25,210 --> 01:50:28,505 Bal, bal, bal, jobb, bal. 731 01:50:29,214 --> 01:50:30,549 Bal, bal… 732 01:50:30,632 --> 01:50:32,384 …bal, jobb, bal. 733 01:50:33,009 --> 01:50:34,427 Bal, bal… 734 01:50:46,439 --> 01:50:47,941 Fekete Gárda! 735 01:50:48,024 --> 01:50:49,734 Harcoljatok! 736 01:50:54,864 --> 01:50:55,865 Szétszóródni! 737 01:50:57,659 --> 01:50:58,660 Szétszóródni! 738 01:51:27,480 --> 01:51:29,941 Állj! Megállni! 739 01:51:32,819 --> 01:51:33,862 A lövészárkokba! 740 01:51:33,945 --> 01:51:36,281 A lövészárkokba! 741 01:51:38,241 --> 01:51:39,701 A lövészárkokba! 742 01:51:39,784 --> 01:51:40,827 A lövészárkokba! 743 01:51:51,338 --> 01:51:53,673 Fogjátok! Fogjátok a golyót! Vigyétek az ágyúhoz! 744 01:51:54,799 --> 01:51:56,468 Kész! Tűz! 745 01:52:35,006 --> 01:52:37,217 Vonalba! 746 01:53:01,700 --> 01:53:02,784 Ne! 747 01:53:09,791 --> 01:53:11,126 Menj tovább! 748 01:53:20,176 --> 01:53:21,469 Mama! 749 01:53:22,470 --> 01:53:23,680 Alakzatba! 750 01:53:24,973 --> 01:53:29,185 Kész! Célozz! Tűz! 751 01:53:33,773 --> 01:53:37,569 Kész! Célozz! Tű… 752 01:53:59,007 --> 01:54:00,884 Cailloux százados! 753 01:55:04,864 --> 01:55:06,199 Maradj alakzatban! 754 01:55:12,581 --> 01:55:13,748 Mama! 755 01:55:14,332 --> 01:55:15,709 Mama! 756 01:55:23,675 --> 01:55:24,843 Semmi baj. 757 01:55:25,760 --> 01:55:27,304 - Jót cselekedtél. - Mama! 758 01:55:29,347 --> 01:55:30,724 Menj a mamához. 759 01:55:31,766 --> 01:55:32,601 Menj hozzá. 760 01:55:47,908 --> 01:55:49,409 Előre! 761 01:55:51,661 --> 01:55:54,122 Gordon! 762 01:55:55,081 --> 01:55:57,208 Peter, meglőttek! 763 01:55:59,878 --> 01:56:02,339 Rendben vagy. Átment rajtad. 764 01:56:03,173 --> 01:56:04,799 - Kelj fel! - Eltaláltak. 765 01:56:04,883 --> 01:56:06,927 - Eltaláltak! - Nem haltunk meg! 766 01:56:09,262 --> 01:56:10,263 Túl sokan vannak! 767 01:56:12,682 --> 01:56:13,975 Nem maradhatunk itt. 768 01:56:14,726 --> 01:56:17,938 El kell jutnunk az ágyúkhoz. Harcolnunk kell! 769 01:56:19,064 --> 01:56:20,523 El kell jutnunk az ágyúkhoz! 770 01:56:22,400 --> 01:56:24,361 Jussunk el az ágyúkhoz! 771 01:57:16,329 --> 01:57:17,747 Jussunk el az ágyúkhoz! 772 01:57:24,379 --> 01:57:26,965 Jussunk el az ágyúkhoz! 773 01:59:58,366 --> 02:00:00,201 Vegye le rólam a kezét. 774 02:00:05,707 --> 02:00:07,250 Lyons kapitány, 775 02:00:07,334 --> 02:00:10,253 Isten ne kegyelmezzen szánalmas lelkének. 776 02:00:24,893 --> 02:00:28,021 Bal, bal, bal, jobb, bal. 777 02:00:28,688 --> 02:00:31,441 Bal, bal, bal, jobb, bal. 778 02:00:31,524 --> 02:00:35,528 Bal, bal, bal, jobb, bal. 779 02:00:36,196 --> 02:00:39,407 Bal, bal… Század, állj! 780 02:00:45,247 --> 02:00:47,332 Mi vagyunk a Louisianai Fekete Gárda. 781 02:00:48,291 --> 02:00:49,417 Maguk szabadok. 782 02:00:49,501 --> 02:00:50,752 Szabadok? 783 02:00:51,378 --> 02:00:53,088 Hogy érti, hogy szabadok? 784 02:00:53,171 --> 02:00:56,132 Szabadok. Nem kell ezt tovább csinálniuk. 785 02:00:59,886 --> 02:01:01,263 Hallgassátok őt. 786 02:01:01,972 --> 02:01:04,683 Szabadok vagyunk. Szabadok. 787 02:01:07,269 --> 02:01:08,937 Házanként öten. 788 02:01:09,020 --> 02:01:11,940 - Köszönöm, Jézus. - Segítsetek nekik. Rajta. 789 02:01:13,191 --> 02:01:15,360 Fogják a holmijukat. Itt hagyjuk ezt a helyet. 790 02:01:18,405 --> 02:01:19,698 Hála istennek. 791 02:01:22,367 --> 02:01:24,327 Isten áldja. Köszönöm. 792 02:01:25,120 --> 02:01:27,372 Jól van? Fel tud állni? 793 02:01:29,833 --> 02:01:31,459 Stuart! 794 02:01:33,587 --> 02:01:36,339 - Szabadok vagyunk? - A nejemet, Dodienne-t ismeri? 795 02:01:36,423 --> 02:01:37,924 - Látta őt? - Nem. 796 02:01:38,008 --> 02:01:39,050 Isten áldja. 797 02:01:41,845 --> 02:01:43,013 Dodienne! 798 02:01:45,807 --> 02:01:47,058 - Ismeri Dodienne-t? - Nem. 799 02:01:47,142 --> 02:01:48,143 Dodienne! 800 02:02:04,409 --> 02:02:05,410 Dodienne! 801 02:02:08,079 --> 02:02:09,080 Dodienne! 802 02:02:16,630 --> 02:02:17,631 Dodienne! 803 02:02:27,891 --> 02:02:28,975 Dodienne! 804 02:02:37,484 --> 02:02:38,777 Köszönöm, Uram. 805 02:02:38,860 --> 02:02:41,071 Köszönöm, Uram. Szabadok vagyunk! 806 02:02:41,655 --> 02:02:43,323 Dicsérjétek az Urat! 807 02:03:15,313 --> 02:03:16,314 Papa? 808 02:03:18,567 --> 02:03:19,568 Papa? 809 02:03:29,035 --> 02:03:30,662 Dodienne! 810 02:03:30,745 --> 02:03:31,830 Peter! 811 02:03:34,040 --> 02:03:37,127 Szeretlek. 812 02:03:37,210 --> 02:03:40,297 - Peter. - Papa. 813 02:03:42,424 --> 02:03:43,842 Ó, Peter. 814 02:03:46,344 --> 02:03:48,096 Laurette. 815 02:03:48,179 --> 02:03:49,306 Papa! 816 02:03:51,474 --> 02:03:52,767 Gyertek. 817 02:03:52,851 --> 02:03:54,644 - Betsy! - Ó, szerelmem. 818 02:03:58,607 --> 02:04:03,486 Gyertek, gyertek. Imádkozzunk. Imádkozzatok velem. Imádkozzatok. 819 02:04:03,570 --> 02:04:04,863 Köszönöm, Istenem. 820 02:04:08,158 --> 02:04:10,744 Köszönöm, Istenem. 821 02:04:10,827 --> 02:04:13,622 Köszönöm, Istenem. Köszönöm. 822 02:04:15,749 --> 02:04:18,668 - Nézzenek oda! - Együtt vagyunk. 823 02:04:25,508 --> 02:04:26,927 Álmodtam erről. 824 02:04:34,100 --> 02:04:39,439 Isten olyan jó. Köszönöm, Istenem. 825 02:04:40,732 --> 02:04:47,697 Peter ikonikus fotója sokszor bejárta az egész világot. 826 02:04:50,408 --> 02:04:55,080 A rabszolgaság elleni harcba hívó jelképpé vált. 827 02:05:06,091 --> 02:05:07,926 1863. január 1-én 828 02:05:08,009 --> 02:05:11,012 Abraham Lincoln elnök kiadta az Emancipációs Kiáltványt, 829 02:05:11,096 --> 02:05:14,683 amely deklarálta: „minden rabszolgaként tartott személy… legyen szabad.” 830 02:05:15,892 --> 02:05:22,899 Több mint 400 000 fekete nő és férfi menekült a szabadságba. 831 02:05:24,442 --> 02:05:26,444 Végül 1865. június 19-én 832 02:05:26,528 --> 02:05:30,407 csaknem 4 millió rabszolgát ismertek el szabadnak Amerikában. 833 02:07:18,265 --> 02:07:21,268 EMANCIPÁCIÓ 834 02:12:20,442 --> 02:12:22,444 A feliratot fordította: Speier Dávid