1 00:00:26,820 --> 00:00:28,238 Dnia 1 stycznia 1863 2 00:00:28,321 --> 00:00:32,409 prezydent Abraham Lincoln ogłosił, że niewolnicy z buntowniczych stanów 3 00:00:32,491 --> 00:00:33,910 są wolnymi ludźmi. 4 00:00:34,869 --> 00:00:39,666 W samej Luizjanie 350 000 niewolników stanęło przed wyborem: 5 00:00:39,749 --> 00:00:44,004 pozostać w niewoli i czekać, aż wyzwoli ich Armia Unii… 6 00:00:44,880 --> 00:00:48,550 …albo odzyskać wolność na własną rękę. 7 00:00:49,676 --> 00:00:53,096 NA PODSTAWIE PRAWDZIWYCH WYDARZEŃ. 8 00:00:54,139 --> 00:00:57,392 WYZWOLENIE 9 00:02:14,469 --> 00:02:17,180 Właśnie tak. Dalej, zbieraj to. 10 00:02:49,629 --> 00:02:50,964 Szybciej. 11 00:03:01,850 --> 00:03:05,729 „Dziękujcie Panu, bo jest dobry. 12 00:03:07,898 --> 00:03:10,317 Łaska Jego trwa na wieki”. 13 00:03:13,403 --> 00:03:17,490 „Pan jest ze mną. Nie lękam się… 14 00:03:19,910 --> 00:03:21,745 Cóż może uczynić mi człowiek? 15 00:03:25,165 --> 00:03:26,416 Pan mnie wspomaga… 16 00:03:29,044 --> 00:03:31,963 Popatrzę z góry na moich wrogów. 17 00:03:35,133 --> 00:03:36,426 Pan jest ze mną. 18 00:03:38,929 --> 00:03:40,096 Jest moją mocą… 19 00:03:42,974 --> 00:03:43,892 i moją pieśnią. 20 00:03:46,561 --> 00:03:49,105 Stał się moim Zbawcą”. 21 00:04:04,037 --> 00:04:05,413 „Pan jest Bogiem. 22 00:04:07,040 --> 00:04:09,751 Oświeci tych, którzy mu ufają”. 23 00:04:17,341 --> 00:04:19,427 Jesteś ostatnią kroplą wody 24 00:04:20,887 --> 00:04:23,223 w moich ustach. 25 00:04:30,105 --> 00:04:35,986 Jesteś słońcem, które ogrzewa mnie co rano. 26 00:04:41,658 --> 00:04:42,659 Nie. 27 00:04:42,742 --> 00:04:46,746 Chodź, chłopcze. Idziemy. 28 00:04:54,087 --> 00:04:55,171 Peter. 29 00:04:56,590 --> 00:04:58,008 Trzymajcie się razem. 30 00:04:58,508 --> 00:04:59,676 Już, chłopcze. 31 00:04:59,759 --> 00:05:01,887 Nie dotykaj mnie. Sam pójdę. 32 00:05:01,970 --> 00:05:04,014 - Co to ma być? - Chodź tu. 33 00:05:04,097 --> 00:05:05,015 Idziemy stąd. 34 00:05:05,098 --> 00:05:06,308 Tato! 35 00:05:07,267 --> 00:05:08,393 Wracaj! 36 00:05:09,060 --> 00:05:12,731 - Cholera, puść. - Pomocy! 37 00:05:16,985 --> 00:05:18,069 No już. 38 00:05:22,699 --> 00:05:23,700 Peter! 39 00:05:23,783 --> 00:05:25,368 Wracaj do środka. 40 00:05:28,955 --> 00:05:30,373 Cholerne zwierzę mnie ugryzło! 41 00:05:32,208 --> 00:05:34,044 - Nie! - Tato. 42 00:05:34,628 --> 00:05:36,588 - Dość tego. - Nie! 43 00:05:36,671 --> 00:05:38,757 Kapitanie Lyons, proszę. 44 00:05:44,930 --> 00:05:46,097 Pójdę sam. 45 00:05:55,065 --> 00:05:58,068 Proszę, nie bijcie się. 46 00:05:59,486 --> 00:06:02,239 - Peter! - Nie! 47 00:06:03,240 --> 00:06:04,241 Chodź. 48 00:06:09,663 --> 00:06:10,705 Jest w środku. 49 00:06:11,581 --> 00:06:13,833 - Rozejść się. - Wracajcie do pracy. 50 00:06:13,917 --> 00:06:16,461 No już, pracować dalej. 51 00:06:28,181 --> 00:06:32,561 Powiedz generałowi Beallowi, że jeśli zabierze więcej mojego mienia, 52 00:06:34,145 --> 00:06:36,523 zgłoszę się do samego Jeffersona Davisa. 53 00:06:39,067 --> 00:06:41,069 Te podatki mnie zrujnują. 54 00:06:42,529 --> 00:06:44,281 To mój najlepszy kowal. 55 00:06:50,537 --> 00:06:52,038 Tato, wróć! 56 00:06:52,122 --> 00:06:55,750 Trzymajcie się razem. 57 00:06:55,834 --> 00:06:57,961 Tato! 58 00:06:58,044 --> 00:06:59,379 - Scipion! - Wracaj tu. 59 00:06:59,462 --> 00:07:02,424 - Tato! - Wracaj! 60 00:07:02,507 --> 00:07:04,801 - Scipion! - Wrócę do was! 61 00:07:04,885 --> 00:07:06,219 Tato! 62 00:07:07,929 --> 00:07:10,432 - Tato! - Wrócę do was! 63 00:07:10,515 --> 00:07:13,852 - Pilnuj swojego syna. - Tato! 64 00:08:50,282 --> 00:08:53,285 Wracajcie do pracy! 65 00:09:57,265 --> 00:09:59,017 Dalej. No już. 66 00:09:59,100 --> 00:10:00,018 PROWIANT 67 00:10:23,917 --> 00:10:25,043 Wychodzić! 68 00:10:29,422 --> 00:10:32,217 Spuścić wzrok. 69 00:10:48,233 --> 00:10:53,530 Mieliście spuścić wzrok. Spuścić. I nie podnosić. 70 00:10:55,782 --> 00:10:57,617 Nie próżnować. Słyszycie? 71 00:10:57,701 --> 00:10:59,578 - Ruchy! - Ruchy. 72 00:11:00,287 --> 00:11:01,746 Zostaw go. 73 00:11:05,208 --> 00:11:06,877 Mówiłem, że masz go zostawić. 74 00:11:13,216 --> 00:11:15,093 Obracaj dalej. 75 00:11:15,176 --> 00:11:16,344 Wydostań wszystko. 76 00:11:16,428 --> 00:11:18,263 Dalej! Ruchy! 77 00:11:18,346 --> 00:11:19,472 Szybko. 78 00:11:19,556 --> 00:11:23,810 Spuść wzrok, chłopcze. No idź! 79 00:11:25,770 --> 00:11:27,397 Żebym nie musiał krzyczeć. 80 00:11:27,939 --> 00:11:29,274 Mamy zbiega! 81 00:11:30,400 --> 00:11:31,401 No już. 82 00:11:34,654 --> 00:11:36,323 Do roboty! 83 00:11:36,406 --> 00:11:40,285 Biblia mówi: „Niewolnicy, bądźcie posłuszni waszym panom. 84 00:11:41,286 --> 00:11:46,124 nie tylko dla oka, by ludziom się podobać, lecz jako niewolnicy Chrystusa, 85 00:11:46,207 --> 00:11:47,959 którzy pełnią wolę Bożą. 86 00:11:49,419 --> 00:11:54,466 Chociażbym chodził ciemną doliną, zła się nie ulęknę, 87 00:11:55,592 --> 00:12:00,430 bo Ty jesteś ze mną. Twój kij i Twoja laska mnie pocieszają”. 88 00:12:05,018 --> 00:12:07,020 Dobry piesek. Wywęsz go. 89 00:12:08,855 --> 00:12:10,523 Co ty wyprawiasz? 90 00:12:10,607 --> 00:12:12,567 Przestajesz, kiedy każę. 91 00:12:15,320 --> 00:12:17,072 Zabierz go stąd. 92 00:12:18,823 --> 00:12:20,992 Do środka! Wszyscy! 93 00:12:22,369 --> 00:12:23,745 Ruchy, czarnuchu. 94 00:12:24,537 --> 00:12:25,830 Idziemy. 95 00:12:32,754 --> 00:12:34,005 Idziemy. 96 00:12:38,552 --> 00:12:41,930 Chcę widzieć pełne łopaty. 97 00:12:42,889 --> 00:12:44,808 Ta kolej nie zbuduje się sama. 98 00:12:46,268 --> 00:12:48,103 Co jest? 99 00:12:48,186 --> 00:12:52,440 Taka duża małpa nie da rady tego dźwignąć? Co? Dalej, chłopcze. 100 00:12:56,194 --> 00:12:58,863 Rusz się, chłopcze. 101 00:13:01,908 --> 00:13:03,451 A ty co robisz, chłopcze? 102 00:13:03,535 --> 00:13:04,703 Trzeba mu pomóc. 103 00:13:05,620 --> 00:13:06,955 Głuchy jesteś? 104 00:13:10,667 --> 00:13:13,336 Ja decyduję, kiedy trzeba komuś pomóc. 105 00:13:27,183 --> 00:13:31,062 Dalej, wracać tam do pracy. 106 00:13:31,146 --> 00:13:32,856 Twardy jesteś, co? 107 00:13:37,569 --> 00:13:38,737 No już. 108 00:13:38,820 --> 00:13:39,988 Skąd go wziąłeś? 109 00:13:42,115 --> 00:13:43,491 Wstawaj, do diabła. 110 00:13:43,575 --> 00:13:47,787 Nie. Spokój. 111 00:13:53,001 --> 00:13:54,002 Dziękuję. 112 00:14:49,015 --> 00:14:50,850 Widzisz tego czarnego? 113 00:14:52,143 --> 00:14:56,439 Sprzedano go razem ze mną w Opelousas. Uciekł. 114 00:15:00,652 --> 00:15:03,405 Chyba pracuje teraz dla Jima Fassela. 115 00:15:04,698 --> 00:15:09,327 To tutaj najbardziej znany łowca ludzi. Ściga ich dzień i noc. 116 00:15:20,380 --> 00:15:22,007 Wystarczy. Ściągnąć go. 117 00:15:22,507 --> 00:15:23,967 Jadą ranni. 118 00:15:24,801 --> 00:15:26,261 Dobra, już. 119 00:15:26,928 --> 00:15:28,680 Do pielęgniarza z nim. 120 00:15:28,763 --> 00:15:30,390 Zrobimy dla was miejsce. 121 00:15:33,059 --> 00:15:34,269 Ten też. 122 00:15:36,605 --> 00:15:39,107 O tutaj. Zakujcie go na podłodze. 123 00:15:41,192 --> 00:15:42,819 Wezmą go medycy. 124 00:16:36,873 --> 00:16:38,041 Jak cię zwą? 125 00:16:40,835 --> 00:16:42,254 Tomas. 126 00:16:45,840 --> 00:16:48,385 Masz rodzinę, Tomas? 127 00:16:51,596 --> 00:16:52,597 Żonę? 128 00:16:56,017 --> 00:16:57,811 Kogoś, o kim możesz myśleć? 129 00:17:01,648 --> 00:17:02,732 Mamę? 130 00:17:06,026 --> 00:17:07,362 Pamiętaj więc… 131 00:17:10,031 --> 00:17:12,324 to tylko praca. 132 00:17:13,577 --> 00:17:17,789 Robisz to samo, co zawsze. Pracujesz. 133 00:17:21,251 --> 00:17:22,669 Bóg jest z nami. 134 00:17:27,048 --> 00:17:29,217 Jak możesz tak mu mówić? 135 00:17:31,344 --> 00:17:33,179 „Bóg jest z nami”. 136 00:17:36,850 --> 00:17:39,394 Gdzie on jest? 137 00:17:43,148 --> 00:17:45,442 I dlaczego cię nie uwolnił? 138 00:17:48,612 --> 00:17:50,030 A może uwolnił? 139 00:17:52,282 --> 00:17:56,244 Czyli nie jesteś w tym? 140 00:17:58,872 --> 00:17:59,915 No to wstań. 141 00:18:02,083 --> 00:18:04,461 Wstań. No już. Wstań. 142 00:18:04,544 --> 00:18:08,924 Wstań i chwal swojego Boga za wszystko, co dla ciebie zrobił. 143 00:18:09,007 --> 00:18:11,009 Co zrobił dla nas wszystkich. 144 00:18:20,018 --> 00:18:21,019 Ty. 145 00:18:23,605 --> 00:18:25,440 Bóg nie jest z tobą. 146 00:18:26,858 --> 00:18:28,026 W ogóle go nie ma. 147 00:18:31,029 --> 00:18:35,075 Wysyła tego głupca, żeby głosił nam jego słowo. 148 00:18:36,159 --> 00:18:38,620 Że mamy być dobrymi niewolnikami. 149 00:18:39,329 --> 00:18:42,582 Że mamy być posłuszni swoim panom. 150 00:18:48,421 --> 00:18:50,632 Czy to właśnie mówi ci Bóg? 151 00:18:53,343 --> 00:18:54,678 Bóg mówi wiele. 152 00:18:56,846 --> 00:18:58,223 Nie wiem dlaczego… 153 00:19:00,183 --> 00:19:06,856 Bóg pokazuje się jednym ludziom, a innym nie… 154 00:19:10,318 --> 00:19:12,404 ale jeśli go nie znasz… 155 00:19:20,620 --> 00:19:21,830 pomodlę się za ciebie. 156 00:19:26,918 --> 00:19:30,213 Św. Mateusz mówi, że możecie przesunąć górę. 157 00:19:30,964 --> 00:19:36,761 Ale wiara bez pracy jest martwa. Wiara! Można pracować i umrzeć dla swojego pana. 158 00:19:37,554 --> 00:19:42,809 - Wiara to posłuszeństwo. - Na dół. Trzymajcie. 159 00:19:44,019 --> 00:19:45,854 Opuśćcie to. Dobrze. 160 00:19:45,937 --> 00:19:49,566 - Wiara. Przyznajcie Panu… - Dobra, dalej. 161 00:19:50,108 --> 00:19:51,651 O tak. Do góry. 162 00:19:52,903 --> 00:19:54,988 …przyznajcie Panu chwałę… 163 00:19:55,071 --> 00:19:58,158 Z życiem. Dobrze. 164 00:20:05,582 --> 00:20:08,501 Nie przeciążaj się. Czeka nas długi dzień. 165 00:20:11,463 --> 00:20:12,589 Przerwa na wodę! 166 00:20:18,428 --> 00:20:19,971 Ty nie. 167 00:20:25,143 --> 00:20:26,144 Ty nie. 168 00:20:27,938 --> 00:20:29,481 List do Tymoteusza uczy nas: 169 00:20:30,941 --> 00:20:36,613 „Niewolnicy, którzy jarzmo noszą, niech uważają panów swoich za godnych, 170 00:20:37,489 --> 00:20:39,032 godnych wszelkiej czci”. 171 00:20:39,115 --> 00:20:41,451 Ty. Woda. 172 00:20:42,953 --> 00:20:44,579 List do Tymoteusza uczy nas: 173 00:20:45,247 --> 00:20:50,669 „Niewolnicy, którzy jarzmo noszą, niech uważają panów swoich za godnych, 174 00:20:52,045 --> 00:20:54,005 godnych wszelkiej czci”. 175 00:20:56,466 --> 00:20:57,467 Godnych. 176 00:21:00,387 --> 00:21:01,513 Godnych. 177 00:21:03,723 --> 00:21:05,016 Uwaga! 178 00:21:05,100 --> 00:21:07,727 Uwaga! Szybko! 179 00:21:12,899 --> 00:21:14,025 Wracać do pracy. 180 00:21:21,616 --> 00:21:24,578 „Bóg objawił mi swoją wolę. 181 00:21:26,288 --> 00:21:29,124 Ustanawiam więc Proklamację 95”. 182 00:21:30,625 --> 00:21:31,835 Co to ma znaczyć? 183 00:21:32,335 --> 00:21:33,879 Lincoln uwolnił niewolników. 184 00:21:34,379 --> 00:21:35,463 Co? 185 00:21:37,382 --> 00:21:39,217 Lincoln uwolnił niewolników. 186 00:21:40,719 --> 00:21:43,221 Chłopcze, przynieś nam parę kubków wody. 187 00:21:47,809 --> 00:21:48,977 Zdesperowany ten Lincoln. 188 00:21:49,728 --> 00:21:53,106 Według jednej gazety sprzed paru tygodni 189 00:21:53,189 --> 00:21:57,569 niewolnicy ciągną zewsząd do Baton Rouge, odkąd Grant przejął tam kontrolę. 190 00:21:58,820 --> 00:22:01,448 Dążą do wolności. Dla wszystkich. 191 00:22:05,452 --> 00:22:06,536 Co ci jest? 192 00:22:10,540 --> 00:22:12,334 Czarnuch dodał coś do gulaszu. 193 00:22:14,377 --> 00:22:16,213 A cholerny chleb jest spleśniały! 194 00:22:17,172 --> 00:22:20,133 Przeklęty sukinsynu, dodałeś mi coś do gulaszu? 195 00:22:22,969 --> 00:22:25,847 Na co się gapicie? Wracać do roboty! 196 00:22:28,141 --> 00:22:29,893 Co mi dodałeś do gulaszu? 197 00:22:32,312 --> 00:22:37,776 Znowu będziesz mi się przypatrywał, chłopcze? Chodź no tu! 198 00:22:45,533 --> 00:22:47,410 Oszalałeś przez ten upał, chłopcze? 199 00:22:50,080 --> 00:22:51,373 To jeszcze dziecko. 200 00:23:06,471 --> 00:23:09,224 Życie musi ci być niemiłe. 201 00:23:14,271 --> 00:23:15,272 Co? 202 00:23:23,071 --> 00:23:24,155 Do roboty. 203 00:23:25,282 --> 00:23:26,283 Już! 204 00:23:36,918 --> 00:23:39,921 DEZERTER 205 00:24:09,993 --> 00:24:11,161 Ja jestem twoim Bogiem. 206 00:24:20,295 --> 00:24:22,464 Chodzisz po Ziemi, bo ci pozwoliłem. 207 00:24:25,467 --> 00:24:26,801 Jesteś teraz moim psem. 208 00:24:30,764 --> 00:24:36,144 Może dasz mi trochę tego dobrego mięsa, które dajesz swojemu innemu psu. 209 00:24:45,528 --> 00:24:47,030 Zabawny jesteś, mocarzu. 210 00:24:49,199 --> 00:24:50,200 Zobaczysz. 211 00:25:12,847 --> 00:25:13,890 Chodź. Szybko. 212 00:25:15,267 --> 00:25:16,268 Idziemy! 213 00:25:16,351 --> 00:25:19,521 Raz, dwa, trzy, cztery! Raz! 214 00:25:19,604 --> 00:25:21,022 Rusz się. 215 00:25:21,815 --> 00:25:24,317 - Raz, dwa, trzy, cztery! - Już po nim. 216 00:25:27,946 --> 00:25:29,030 Nie. 217 00:25:31,199 --> 00:25:32,617 Tęsknisz za rodziną? 218 00:25:35,662 --> 00:25:39,332 Pies zna już twój zapach. Ja też. 219 00:25:50,343 --> 00:25:51,761 Ruchy. 220 00:25:52,971 --> 00:25:55,056 - Sam to słyszałem. - Do tyłu! 221 00:25:55,557 --> 00:25:56,975 Niewolnicy są wolni. 222 00:25:58,476 --> 00:25:59,519 Wolni? 223 00:26:03,023 --> 00:26:04,024 Kto tak twierdzi? 224 00:26:04,941 --> 00:26:09,613 Lincoln. Musimy dotrzeć do Baton Rouge. Tam jest armia Lincolna. 225 00:26:12,073 --> 00:26:14,993 To prawda. Ja też to słyszałem. 226 00:26:17,078 --> 00:26:18,955 Do góry! Już. 227 00:26:19,039 --> 00:26:22,042 To gdzie jest Baton Rouge? 228 00:26:23,793 --> 00:26:25,503 Pięć dni przez bagna. 229 00:26:27,464 --> 00:26:30,383 Na bagnach można zginąć na wiele sposobów. 230 00:26:30,467 --> 00:26:32,427 Tutaj też. 231 00:26:33,970 --> 00:26:36,223 Jeśli ty idziesz, ja pójdę z tobą. 232 00:27:47,711 --> 00:27:51,089 Hej. Zabierz to stąd. 233 00:28:05,770 --> 00:28:06,771 Zabierz to stąd. 234 00:28:08,899 --> 00:28:09,900 Do dołu. 235 00:28:12,068 --> 00:28:13,069 Już! 236 00:29:00,700 --> 00:29:02,035 Do środka z tym. 237 00:29:21,596 --> 00:29:26,226 Trzeba było zasypać to wapnem, tchórze! Cały obóz śmierdzi, do cholery. 238 00:29:26,309 --> 00:29:27,686 Nie ma mowy. 239 00:29:27,769 --> 00:29:28,770 TCHÓRZ 240 00:29:28,853 --> 00:29:31,106 Mamy idealnego czarnucha do tej roboty. 241 00:29:38,238 --> 00:29:42,826 Dziękuję. Zawiśniesz, przeklęty dezerterze. 242 00:29:44,786 --> 00:29:47,038 Trzymaj. Kop. 243 00:29:51,751 --> 00:29:52,919 Zasyp to wapnem. 244 00:30:26,703 --> 00:30:27,996 Niech cię szlag, czarnuchu. 245 00:30:33,043 --> 00:30:35,003 Kto lamentuje nad wolą pana… 246 00:30:47,515 --> 00:30:49,434 Zbieg! 247 00:30:51,645 --> 00:30:53,021 Mamy zbiega! 248 00:31:10,080 --> 00:31:11,498 Szybko! 249 00:31:28,557 --> 00:31:29,558 Dezerter! 250 00:31:40,360 --> 00:31:42,195 Biegną na bagna! 251 00:31:44,948 --> 00:31:45,949 Mamy robotę. 252 00:33:37,227 --> 00:33:38,603 Bagno. Tędy. 253 00:35:24,793 --> 00:35:26,419 Tomas, chodź. 254 00:36:05,000 --> 00:36:06,751 Chodź. 255 00:36:12,132 --> 00:36:13,466 Won. 256 00:36:19,389 --> 00:36:20,390 Dość! 257 00:36:21,391 --> 00:36:22,726 Dokąd to? 258 00:36:23,894 --> 00:36:25,145 Wiesz, dokąd idziesz, 259 00:36:25,228 --> 00:36:27,606 - czy po prostu uciekasz? - Cholera. 260 00:36:32,736 --> 00:36:36,823 Jeśli zabiorę cię do obozu, przemielą cię jak mięso, 261 00:36:37,324 --> 00:36:41,411 ale jeśli powiesz mi, dokąd zmierzają twoi koledzy… to cię puszczę. 262 00:36:45,415 --> 00:36:47,125 Nie warto cię ścigać. 263 00:36:52,380 --> 00:36:54,382 - Bagna. - Bagna są wszędzie. 264 00:36:56,092 --> 00:36:59,888 W którą stronę? Na północ? Na wschód? 265 00:37:04,601 --> 00:37:08,355 Mieli pomysł, żeby dotrzeć do armii Lincolna. 266 00:37:09,356 --> 00:37:11,024 Baton Rouge, południowy zachód. 267 00:37:12,567 --> 00:37:14,027 Dobra, no to idź. 268 00:37:16,363 --> 00:37:17,364 Idź. 269 00:37:19,491 --> 00:37:20,492 No idź. 270 00:37:22,744 --> 00:37:24,496 Pozdrów ode mnie Abe’a. 271 00:37:41,137 --> 00:37:43,848 Patrz, szefie. Mamy zbiega. 272 00:37:58,989 --> 00:38:01,825 Czarnucha z pomysłem najlepiej pogrzebać. 273 00:38:04,202 --> 00:38:05,328 Rozdzielcie się. 274 00:38:18,216 --> 00:38:19,217 Którędy? 275 00:38:20,510 --> 00:38:21,511 Na bagna. 276 00:38:22,012 --> 00:38:23,680 Szlak konny. Będzie szybciej. 277 00:38:23,763 --> 00:38:25,223 Nie, zbyt niebezpiecznie. 278 00:38:25,891 --> 00:38:26,892 Mam broń. 279 00:38:26,975 --> 00:38:28,810 - Oni mają więcej. - Idę. 280 00:38:28,894 --> 00:38:30,812 - Nie idź. - Nie jesteś moim panem. 281 00:38:37,235 --> 00:38:39,905 Jest zbyt odważny. Pójdę z tobą. 282 00:38:40,906 --> 00:38:44,451 Nie, musimy iść osobno. 283 00:38:45,577 --> 00:38:46,745 Trudniej wytropić. 284 00:38:48,580 --> 00:38:49,623 Porzucasz mnie? 285 00:38:50,790 --> 00:38:51,791 Nigdy. 286 00:38:52,500 --> 00:38:53,710 Idź przez bagna. 287 00:38:54,628 --> 00:38:57,005 Za dźwiękiem dział Lincolna. 288 00:38:58,840 --> 00:38:59,841 Idź. 289 00:40:15,125 --> 00:40:16,501 Jedź szlakiem konnym. 290 00:40:59,419 --> 00:41:00,670 …rozumiemy. 291 00:41:22,692 --> 00:41:24,569 Pochylmy głowy… 292 00:41:50,095 --> 00:41:52,389 W imię Ojca, i Syna, 293 00:41:52,472 --> 00:41:53,848 i Ducha Świętego. 294 00:41:55,350 --> 00:41:56,810 Pobłogosław nas, Boże. 295 00:41:56,893 --> 00:41:57,852 To twoje dary 296 00:41:58,478 --> 00:42:00,146 będziemy spożywać 297 00:42:00,230 --> 00:42:01,731 dzięki twej hojności. 298 00:42:01,815 --> 00:42:03,858 Przez Chrystusa, Pana naszego. 299 00:42:04,943 --> 00:42:05,944 Amen. 300 00:42:06,528 --> 00:42:08,446 Zbieg! 301 00:42:10,282 --> 00:42:11,616 Zbieg! 302 00:42:42,731 --> 00:42:44,566 Pobiegł tam, w stronę bagien. 303 00:44:00,892 --> 00:44:02,936 Nie wypuszczają go. 304 00:44:57,449 --> 00:44:59,075 Sprytny sukinsyn. 305 00:45:01,119 --> 00:45:02,913 Chyba poszedł przez to bagno. 306 00:47:01,740 --> 00:47:04,367 Mamo, wszystko w porządku? 307 00:47:07,203 --> 00:47:08,246 Widziałam tatę. 308 00:47:10,749 --> 00:47:11,958 Myślisz, że żyje? 309 00:47:14,127 --> 00:47:15,212 Wiem, że żyje. 310 00:47:18,465 --> 00:47:20,008 A jeśli nie wróci? 311 00:47:21,468 --> 00:47:23,303 Wasz tata wróci. 312 00:47:25,055 --> 00:47:27,307 Nie przestawajcie w to wierzyć. 313 00:47:37,234 --> 00:47:38,735 Tata wróci. 314 00:47:40,070 --> 00:47:43,365 Nie przestawajcie w to wierzyć. 315 00:47:45,242 --> 00:47:49,120 Tata przeżył rzeczy, których większość ludzi nie przeżywa. 316 00:47:50,038 --> 00:47:55,043 Kiedy tu przybyliśmy, nalegali, żebyśmy się zmienili. 317 00:47:55,961 --> 00:47:58,046 Zmienili nasze imiona, 318 00:47:58,964 --> 00:48:00,757 nasz język. 319 00:48:02,092 --> 00:48:05,220 Próbowali nawet zmienić to, kim jesteśmy. 320 00:48:08,640 --> 00:48:11,768 Tata nauczył nas, jak to przetrwać. 321 00:48:14,229 --> 00:48:17,691 Teraz nasza kolej, żeby zrobić to samo dla niego. 322 00:48:19,693 --> 00:48:20,694 Przetrwać. 323 00:48:23,154 --> 00:48:26,157 Przetrwać to razem. 324 00:48:27,867 --> 00:48:29,035 Przetrwać. 325 00:48:31,121 --> 00:48:32,664 Przetrwać. 326 00:48:35,292 --> 00:48:36,793 Chodźcie tu. 327 00:50:02,712 --> 00:50:04,130 Tato! 328 00:50:40,792 --> 00:50:42,627 Dobrze wiedział, gdzie go dźgnąć. 329 00:50:43,879 --> 00:50:46,214 Nie ma szans, żeby mu uciekł. 330 00:50:53,221 --> 00:50:54,222 Otwórzcie go. 331 00:51:19,331 --> 00:51:20,498 Pusto. 332 00:51:36,765 --> 00:51:39,476 O tak. Patrz na to. 333 00:51:40,268 --> 00:51:42,145 Chłopak załatwił aligatora. 334 00:51:53,073 --> 00:51:56,618 Skąd jakiś ciemny czarnuch ma taką wiedzę? 335 00:51:56,701 --> 00:51:58,870 To ty jesteś ciemny, że tak myślisz. 336 00:52:02,874 --> 00:52:05,669 Mój ojciec usuwał łupiny z kukurydzy. 337 00:52:07,963 --> 00:52:10,632 Moja matka umarła, kiedy byłem mały, więc… 338 00:52:12,551 --> 00:52:16,304 obowiązek wychowania mnie spadł na naszą czarną służącą. 339 00:52:16,805 --> 00:52:18,181 Opiekowała się mną. 340 00:52:19,516 --> 00:52:24,771 Karmiła mnie. Myła. Uczyła mnie różnych rzeczy. 341 00:52:26,731 --> 00:52:27,816 Była moją przyjaciółką. 342 00:52:33,029 --> 00:52:34,114 Pewnego wieczoru… 343 00:52:37,325 --> 00:52:41,830 spytałem ojca, czy może zjeść z nami kolację. 344 00:52:44,666 --> 00:52:48,086 Popatrzył na mnie dziwnie i spytał, co potem. 345 00:52:49,170 --> 00:52:54,301 Odpowiedziałem, że razem zjemy. On na to, co potem. 346 00:52:57,888 --> 00:53:01,683 Nie wiedziałem. Byłem tylko dzieckiem. Ale on wiedział. 347 00:53:04,436 --> 00:53:05,437 Powiedział… 348 00:53:11,276 --> 00:53:12,777 „Najpierw zjedzą nasze jedzenie, 349 00:53:14,195 --> 00:53:18,283 potem zabiorą naszą pracę, a potem ukradną naszą ziemię. 350 00:53:20,243 --> 00:53:24,372 Jeśli damy czarnuchom choćby okruch, przejmą cały ten cholerny kraj”. 351 00:53:29,002 --> 00:53:30,921 Tak się zawstydziłem, że… 352 00:53:33,340 --> 00:53:38,094 przyznałem, że przemycałem jej jedzenie, kiedy była głodna. 353 00:53:41,890 --> 00:53:43,266 Całkowicie ucichł. 354 00:53:45,018 --> 00:53:50,315 Wezwał ją do jadalni, podniósł nóż i… 355 00:53:52,567 --> 00:53:53,693 dźgnął ją na miejscu. 356 00:53:56,696 --> 00:53:58,198 Zostawił ją na polu, żeby gniła. 357 00:53:59,824 --> 00:54:01,368 Umierała trzy dni. 358 00:54:02,160 --> 00:54:06,248 Jej ostatnie słowo brzmiało: „Dlaczego?”. 359 00:54:10,210 --> 00:54:12,963 Wsiadłem do pociągu do St. Louis, dotarłem do Mississippi 360 00:54:13,046 --> 00:54:15,090 i poszedłem na te bagna. 361 00:54:18,218 --> 00:54:19,261 Wiecie, co zobaczyłem? 362 00:54:22,222 --> 00:54:25,934 Czarnuchów, takich samych jak ona… 363 00:54:26,977 --> 00:54:32,232 którzy uciekają, chowają się, walczą o przetrwanie. 364 00:54:34,401 --> 00:54:37,946 Ludzie mają ich za ciemnych, ale bynajmniej tacy nie są. 365 00:54:40,365 --> 00:54:46,454 Co gorsza, zwykle są wytrwali. 366 00:54:48,999 --> 00:54:50,000 Jeden się uwolni… 367 00:54:51,376 --> 00:54:57,549 potem drugi, potem trzeci, potem czwarty, potem piąty. 368 00:54:58,174 --> 00:55:02,512 I pewnego dnia mogą się nam odpłacić. 369 00:55:05,765 --> 00:55:06,850 Wyobrażacie sobie? 370 00:57:05,969 --> 00:57:09,681 Pan jest moim zbawieniem. 371 00:57:12,976 --> 00:57:14,102 Pan jest zbawieniem. 372 00:57:24,154 --> 00:57:25,322 Peter. 373 00:58:17,290 --> 00:58:19,209 Nie będę się lękał wroga. 374 00:58:21,253 --> 00:58:22,879 Nie będę się lękał wroga. 375 00:58:51,950 --> 00:58:53,451 Pewnie już nie żyje. 376 00:58:55,120 --> 00:58:56,121 Znajdźcie go. 377 01:05:26,344 --> 01:05:27,596 Panie Hurley? 378 01:05:31,391 --> 01:05:33,059 Wszystko dobrze, proszę pana? 379 01:05:36,479 --> 01:05:37,522 Pojutrze rano 380 01:05:37,606 --> 01:05:43,570 przyjedzie tu od strony Atchafalayi pan Fabian z Simmesport. 381 01:05:43,653 --> 01:05:44,696 Tak jest. 382 01:05:47,699 --> 01:05:50,744 Poczekasz za stodołą i z nim odjedziesz. 383 01:05:53,830 --> 01:05:57,751 - Słucham? - Kapitan Lyons cię sprzedał. 384 01:06:00,420 --> 01:06:01,588 Jakiś problem? 385 01:06:04,966 --> 01:06:08,428 Rozdrażniłam czymś kapitana? 386 01:06:08,511 --> 01:06:10,055 Nic mi o tym nie wiadomo. 387 01:06:13,767 --> 01:06:17,145 Betsy bardzo urosła, prawda? 388 01:06:18,772 --> 01:06:20,941 Jest prawie tak wysoka jak ty. 389 01:06:26,112 --> 01:06:27,280 Betsy. 390 01:06:34,412 --> 01:06:38,833 W takim razie moje dzieci i ja chętnie będziemy służyć panu Fabianowi. 391 01:06:38,917 --> 01:06:40,252 Dzieci nie jadą. 392 01:06:44,005 --> 01:06:45,298 Słucham? 393 01:06:45,382 --> 01:06:48,343 Pan Fabian ma dla ciebie nowego męża, 394 01:06:49,302 --> 01:06:51,346 skoro twojego wysłano na wojnę. 395 01:06:56,810 --> 01:06:59,521 Popatrz na mnie. 396 01:07:02,899 --> 01:07:04,025 Wszystko jasne? 397 01:07:05,986 --> 01:07:07,279 Bardzo pana proszę. 398 01:07:07,362 --> 01:07:10,031 Spytałem, czy wszystko jasne. 399 01:07:13,368 --> 01:07:14,536 Tak jest. 400 01:07:17,038 --> 01:07:18,039 To dobrze. 401 01:07:20,292 --> 01:07:21,710 A teraz wracaj do pracy. 402 01:07:28,466 --> 01:07:29,467 Mamo? 403 01:07:34,097 --> 01:07:35,098 Scipion. 404 01:07:37,183 --> 01:07:38,226 Idź do środka. 405 01:11:07,310 --> 01:11:09,020 Naprowadziłeś na mnie psy. 406 01:11:09,688 --> 01:11:10,855 Nic nie zrobiłem. 407 01:11:10,939 --> 01:11:12,107 Zastrzelę cię. 408 01:11:12,607 --> 01:11:14,651 Nie. 409 01:11:15,986 --> 01:11:17,028 Słuchaj. 410 01:11:17,112 --> 01:11:19,531 Cebula. Wetrzyj ją. 411 01:11:20,657 --> 01:11:23,827 Psy cię nie wyczują. Weź ją. 412 01:11:27,038 --> 01:11:28,039 Patrz. 413 01:11:33,879 --> 01:11:35,046 Oszalałeś. 414 01:11:36,882 --> 01:11:37,883 Do diabła z tobą. 415 01:12:25,055 --> 01:12:26,765 Coś tam jest. 416 01:12:50,121 --> 01:12:51,206 Suka złapała trop. 417 01:12:57,796 --> 01:12:59,089 Złaź, chłopcze! 418 01:13:01,258 --> 01:13:03,385 Złaź stamtąd, do cholery! 419 01:13:04,928 --> 01:13:07,305 - Cofnij się. - Nie celuj we mnie. 420 01:13:07,389 --> 01:13:08,848 - Cofnij się! - Złaź! 421 01:13:09,432 --> 01:13:10,559 Nie należę do was! 422 01:13:10,642 --> 01:13:12,352 Nie wracam! 423 01:13:12,936 --> 01:13:14,646 Nie jestem niewolnikiem. 424 01:13:15,772 --> 01:13:17,190 Jestem człowiekiem. 425 01:13:17,899 --> 01:13:18,900 Jestem człowiekiem! 426 01:13:19,985 --> 01:13:22,988 Jestem człowiekiem! Jestem… 427 01:13:40,922 --> 01:13:42,591 Chodź tu. 428 01:13:57,355 --> 01:13:58,648 Gdzie twój kolega? 429 01:14:07,991 --> 01:14:09,242 Gdzie twój kolega? 430 01:14:18,710 --> 01:14:19,878 Koniec uciekania. 431 01:14:34,643 --> 01:14:35,727 Gdzie twój kolega? 432 01:14:42,692 --> 01:14:44,069 Gdzie twój kolega? 433 01:15:22,816 --> 01:15:24,109 Zabierzcie to do obozu. 434 01:15:53,680 --> 01:15:54,681 Chodźcie. 435 01:16:17,621 --> 01:16:18,622 Odsyłają cię? 436 01:16:19,789 --> 01:16:20,999 Dokąd? 437 01:16:21,082 --> 01:16:22,208 Do Atchafalayi. 438 01:16:24,794 --> 01:16:25,795 Mamo, nie możesz. 439 01:16:27,339 --> 01:16:28,673 Pan mnie sprzedał. 440 01:16:31,218 --> 01:16:32,469 Musimy uciec. 441 01:16:32,552 --> 01:16:35,013 Hej. Wiesz, co dzieje się ze zbiegami? 442 01:16:40,060 --> 01:16:41,561 Nic nie możemy zrobić. 443 01:16:44,231 --> 01:16:45,899 Odsyłają cię, mamo. 444 01:16:46,566 --> 01:16:50,237 - Nie możemy nic zrobić. - Wiem, Betsy. 445 01:16:51,279 --> 01:16:52,280 Tak. 446 01:16:55,533 --> 01:16:57,285 Powiedziałam, że nic nie zrobię? Co? 447 01:17:00,580 --> 01:17:01,414 Nie. 448 01:17:04,000 --> 01:17:08,088 - To przestań pleść, do cholery. - Przepraszam, mamo. 449 01:17:12,884 --> 01:17:16,513 Po pracy spotkamy się przy stodole. 450 01:17:19,015 --> 01:17:20,183 Nie spóźnij się. 451 01:18:19,993 --> 01:18:21,202 Tempo. 452 01:18:22,704 --> 01:18:24,998 - Nie przestawać. - Tak jest. 453 01:18:25,081 --> 01:18:26,416 Powoli. 454 01:18:34,758 --> 01:18:37,135 Uwaga na boki! Nic nie zostawiać. 455 01:18:46,061 --> 01:18:48,188 Nie zostawiaj tyle. Zmieści się więcej. 456 01:18:48,271 --> 01:18:49,272 Dalej! 457 01:18:51,483 --> 01:18:52,484 Spokojnie. 458 01:18:52,567 --> 01:18:55,987 Macie skończyć przed zachodem słońca, do cholery. 459 01:18:56,488 --> 01:18:57,948 Musimy trzymać się razem. 460 01:19:00,033 --> 01:19:01,368 Nie ma innego sposobu? 461 01:19:01,451 --> 01:19:03,495 To jedyny sposób. Dobrze. 462 01:19:04,537 --> 01:19:07,624 Zrób to… Teraz! 463 01:23:37,477 --> 01:23:39,646 Chodź. 464 01:24:14,681 --> 01:24:17,183 Przyniosę ci wodę. Wodę. 465 01:24:22,522 --> 01:24:24,024 Chcę ci przynieść wodę. 466 01:24:43,460 --> 01:24:46,713 Bóg cię kocha. 467 01:24:53,303 --> 01:24:54,429 Bóg cię kocha. 468 01:24:55,972 --> 01:24:56,973 Bóg cię kocha. 469 01:24:57,557 --> 01:24:58,600 Nie ruszaj się. 470 01:24:58,683 --> 01:25:01,394 Nie strzelaj. 471 01:25:04,272 --> 01:25:05,565 Mam cię, chłopcze. 472 01:25:09,527 --> 01:25:10,946 Wyciągnij nóż zza pasa. 473 01:25:11,029 --> 01:25:13,365 Dobrze. Proszę. 474 01:25:13,448 --> 01:25:15,325 - Już! - Dobrze. 475 01:25:18,245 --> 01:25:19,246 O tam. 476 01:25:20,288 --> 01:25:21,873 Nie strzelaj. 477 01:25:23,124 --> 01:25:25,794 - Żyje? - To tylko dziecko. 478 01:25:25,877 --> 01:25:27,462 Pytałem, czy żyje! 479 01:25:27,546 --> 01:25:30,465 Tak. Jest w złym stanie. 480 01:25:32,217 --> 01:25:33,385 To ją zostaw. 481 01:25:36,263 --> 01:25:39,474 - Przyniosę jej wody… - Masz ją zostawić! 482 01:25:44,688 --> 01:25:46,773 Nie. 483 01:25:48,775 --> 01:25:51,361 A teraz wstawaj. Umarła. 484 01:25:55,031 --> 01:25:56,032 Wstawaj! 485 01:26:01,496 --> 01:26:02,497 Właśnie tak. 486 01:26:05,458 --> 01:26:06,585 A teraz idź… 487 01:26:07,627 --> 01:26:08,670 Jebany czarnuch! 488 01:26:20,098 --> 01:26:21,099 Walczyłeś… 489 01:26:22,434 --> 01:26:24,060 Walczyłeś z tym aligatorem. 490 01:26:25,604 --> 01:26:28,523 Walczyłeś z tym aligatorem i przeżyłeś. 491 01:26:32,485 --> 01:26:33,987 Jesteś najgorszy. 492 01:26:36,239 --> 01:26:37,866 Najgorszy. 493 01:26:39,117 --> 01:26:40,619 Masz rodzinę. 494 01:26:44,915 --> 01:26:47,667 Mój szef ci pomoże. Proszę… 495 01:27:17,030 --> 01:27:23,245 To był on. Pobiegł w stronę pola… 496 01:31:06,801 --> 01:31:07,802 Lincoln. 497 01:31:47,759 --> 01:31:48,760 Leżeć. 498 01:31:50,387 --> 01:31:51,513 Leżeć. 499 01:32:25,672 --> 01:32:26,673 Masz swoje mięso. 500 01:32:30,010 --> 01:32:31,011 Proś. 501 01:32:32,387 --> 01:32:33,388 Proś. 502 01:32:34,180 --> 01:32:35,515 Proś, psie. 503 01:32:36,182 --> 01:32:37,183 Proś. 504 01:32:37,726 --> 01:32:38,560 Proś! 505 01:32:47,611 --> 01:32:48,862 Proś. 506 01:32:52,115 --> 01:32:54,159 Mówiłem, że jestem twoim Bogiem. 507 01:33:21,519 --> 01:33:23,021 Nie jesteś moim Bogiem. 508 01:33:48,588 --> 01:33:52,300 Kapitan Andre Cailloux. Pierwsza Gwardia Ojczysta Luizjany. 509 01:33:54,719 --> 01:33:57,138 - Jesteście od Lincolna? - Tak. 510 01:33:57,222 --> 01:33:58,640 - Daj mu wody. - Tak jest. 511 01:34:01,226 --> 01:34:02,227 Woda. 512 01:34:11,361 --> 01:34:12,320 Jesteś sam? 513 01:34:18,201 --> 01:34:20,120 Zabierzecie mnie do mojej rodziny? 514 01:34:21,580 --> 01:34:22,622 - Pomóżcie mu. - Tak jest. 515 01:34:22,706 --> 01:34:24,332 Dajcie mu buty. Jego buty! 516 01:34:28,003 --> 01:34:29,004 Chodź. 517 01:34:51,735 --> 01:34:53,153 Kto to jest, tato? 518 01:34:54,654 --> 01:34:56,740 Boskie aniołki. 519 01:34:58,158 --> 01:34:59,576 Co tu robią? 520 01:35:00,785 --> 01:35:01,995 Wskazują nam drogę. 521 01:36:09,145 --> 01:36:12,315 Myślałam, że nie przeżyjesz przez tą zakażoną nogę. 522 01:36:13,608 --> 01:36:14,609 Gdzie jestem? 523 01:36:15,944 --> 01:36:17,070 W Baton Rouge. 524 01:36:22,242 --> 01:36:23,952 Muszę dotrzeć do mojej rodziny. 525 01:36:25,787 --> 01:36:27,122 Musisz odpoczywać. 526 01:38:00,298 --> 01:38:01,341 Imię? 527 01:38:02,634 --> 01:38:03,843 Peter. 528 01:38:03,927 --> 01:38:04,928 Wiek? 529 01:38:07,430 --> 01:38:08,807 Nie wiem. 530 01:38:08,890 --> 01:38:09,891 Wybierz coś. 531 01:38:12,310 --> 01:38:13,436 Niech pan wybierze. 532 01:38:22,404 --> 01:38:23,405 Czterdzieści osiem. 533 01:38:25,574 --> 01:38:27,033 Znałeś swoich rodziców? 534 01:38:29,494 --> 01:38:30,453 Tak. 535 01:38:30,537 --> 01:38:31,538 Skąd pochodzą? 536 01:38:32,163 --> 01:38:33,331 Z Haiti. 537 01:38:33,915 --> 01:38:36,626 Haiti. Tam się urodziłeś? 538 01:38:37,878 --> 01:38:38,879 Tak. 539 01:38:39,504 --> 01:38:40,547 Były właściciel? 540 01:38:42,048 --> 01:38:45,135 Lyons. Kapitan John Lyons. 541 01:38:46,094 --> 01:38:50,265 Plantator bawełny. Rzeka Atchafalaya. 542 01:38:50,891 --> 01:38:52,893 Atchafalaya. Stamtąd uciekłeś? 543 01:38:54,978 --> 01:38:59,566 Nie. Przyszli żołnierze i zabrali mnie do Clinton. Uciekłem stamtąd. 544 01:39:00,191 --> 01:39:01,192 Clinton. 545 01:39:03,403 --> 01:39:04,404 Rozumiem. 546 01:39:09,117 --> 01:39:10,702 Widziałeś tam kolej? 547 01:39:13,121 --> 01:39:14,831 Wagony z ciężkimi działami? 548 01:39:15,707 --> 01:39:18,460 Tak. Budowałem tory. 549 01:39:20,587 --> 01:39:21,671 Nie jestem wolny? 550 01:39:21,755 --> 01:39:23,131 Zachowaj spokój. 551 01:39:25,675 --> 01:39:28,053 Oficjalnie jesteś tu kontrabandą. 552 01:39:28,929 --> 01:39:29,930 Zrabowanym mieniem. 553 01:39:31,348 --> 01:39:32,807 Muszę dostać się do rodziny. 554 01:39:34,309 --> 01:39:38,104 - Dodienne, Betsy, Scipiona… - Nie. 555 01:39:38,188 --> 01:39:39,689 - …Laurette. - Nie. 556 01:39:39,773 --> 01:39:41,816 - Proszę zapisać ich imiona. - To nie tak. 557 01:39:41,900 --> 01:39:44,903 Proszę je zapisać. Lincoln mówi, że jestem wolny. 558 01:39:44,986 --> 01:39:46,780 Czyżby? To dobrze. 559 01:39:48,698 --> 01:39:50,951 Kiedy go zobaczysz, pozdrów go ode mnie. 560 01:39:52,160 --> 01:39:55,705 W tej chwili jesteś w obozie wojskowym w czasie wojny. 561 01:39:57,123 --> 01:39:58,458 Rozumiesz? 562 01:39:58,541 --> 01:40:00,752 Każdy, kto tu uciekł, ma wybór. 563 01:40:02,045 --> 01:40:03,588 Będziesz pracował na farmie 564 01:40:03,672 --> 01:40:05,048 - zarządzanej… - Nie będę. 565 01:40:05,131 --> 01:40:07,092 - …tymi przepisami… - Nie będę. 566 01:40:08,176 --> 01:40:10,637 …albo wstąpisz do wojska. 567 01:40:12,889 --> 01:40:16,726 Pomóż nam pokonać tych przeklętych diabłów, dobry człowieku, 568 01:40:16,810 --> 01:40:18,812 a nie tylko odzyskasz swoją rodzinę. 569 01:40:20,605 --> 01:40:22,023 Pomożesz ją wyzwolić. 570 01:40:25,610 --> 01:40:28,488 Na pewno twój przyjaciel Lincoln będzie z ciebie dumny… 571 01:40:30,782 --> 01:40:32,075 panie Peterze. 572 01:40:33,368 --> 01:40:37,163 Zaprowadź go do Gwardii Ojczystej. Możesz odejść, żołnierzu. 573 01:40:39,708 --> 01:40:40,542 Następny. 574 01:40:49,384 --> 01:40:51,761 Gordon! Proszę. 575 01:40:51,845 --> 01:40:54,180 Gordon, przyjacielu. 576 01:40:54,264 --> 01:40:55,307 Dobrze cię widzieć. 577 01:40:55,390 --> 01:40:58,643 - Ciebie też. Jak się masz? - Udało się nam. 578 01:40:58,727 --> 01:41:00,896 Tak, to prawda. 579 01:41:00,979 --> 01:41:02,188 John? 580 01:41:02,272 --> 01:41:04,274 Jemu się nie udało. 581 01:41:04,858 --> 01:41:05,859 Przyjdę do ciebie. 582 01:41:07,110 --> 01:41:08,111 Dziękuję. 583 01:41:14,159 --> 01:41:16,536 Pluton baczność! 584 01:41:20,749 --> 01:41:22,334 Pluton spocznij. 585 01:41:23,960 --> 01:41:28,632 Nowi rekruci, patrzeć do przodu. Stanąć na odległość ramienia od siebie. 586 01:41:29,507 --> 01:41:30,508 Ruszajcie. 587 01:41:32,052 --> 01:41:33,053 Witaj, bracie. 588 01:41:33,678 --> 01:41:35,013 Tam odbierzesz mundur. 589 01:41:43,146 --> 01:41:44,064 Bonsoir, Peter. 590 01:41:44,147 --> 01:41:47,025 Bonsoir. Pozwolą nam walczyć. 591 01:41:47,567 --> 01:41:48,777 Mogą nie mieć wyboru. 592 01:41:49,903 --> 01:41:50,904 Bądź gotów. 593 01:41:51,488 --> 01:41:52,739 Tu jest. 594 01:41:54,741 --> 01:41:57,619 Z moją nogą wszystko w porządku. Nie utniecie jej. 595 01:41:58,328 --> 01:42:01,581 O nie, nie jesteśmy lekarzami, proszę pana. 596 01:42:01,665 --> 01:42:04,501 Nie. Powiadomiono nas o pańskim stanie. 597 01:42:06,920 --> 01:42:09,214 Jeśli nie ma pan nic przeciwko, zastanawialiśmy się, 598 01:42:09,297 --> 01:42:11,508 czy nie poszedłby pan z nami na chwilę. 599 01:42:12,759 --> 01:42:14,761 Spokojnie. To dobrzy ludzie. 600 01:42:16,304 --> 01:42:19,057 Mundur będzie na ciebie czekał, dobrze? Idź. 601 01:42:22,185 --> 01:42:23,937 - Proszę tędy. - Dziękuję, siostro. 602 01:42:33,488 --> 01:42:34,489 Dobrze. 603 01:42:35,198 --> 01:42:36,199 To jest aparat. 604 01:42:38,285 --> 01:42:39,244 Co robi? 605 01:42:39,327 --> 01:42:40,328 No cóż… 606 01:42:43,123 --> 01:42:44,124 Robi… 607 01:42:45,917 --> 01:42:47,043 czyjąś podobiznę. 608 01:42:49,045 --> 01:42:51,840 Peter, dopilnujemy, żeby każdy na świecie 609 01:42:52,507 --> 01:42:54,509 wiedział, jak wygląda niewolnictwo. 610 01:42:57,512 --> 01:42:58,513 Dobrze? 611 01:43:02,183 --> 01:43:06,021 Obróć się, proszę, plecami do… 612 01:43:06,104 --> 01:43:07,105 Nie dotykaj mnie. 613 01:43:10,734 --> 01:43:11,735 Przepraszam. 614 01:43:13,111 --> 01:43:18,116 Obróć się, proszę, plecami do aparatu. 615 01:43:24,247 --> 01:43:25,248 I jeszcze 616 01:43:26,082 --> 01:43:28,043 wyciągnij może ramię… 617 01:43:28,126 --> 01:43:30,587 Połóż rękę na biodrze w ten sposób. 618 01:43:35,008 --> 01:43:36,259 I obróć głowę. 619 01:43:36,885 --> 01:43:37,886 Jeszcze trochę. 620 01:43:39,471 --> 01:43:40,472 Tak ci wygodnie? 621 01:44:11,378 --> 01:44:12,379 Dziękuję. 622 01:44:12,462 --> 01:44:14,381 Jesteś wolny od urodzenia? 623 01:44:14,464 --> 01:44:16,591 Tak. Trochę nas jest w tej kompanii. 624 01:44:17,509 --> 01:44:21,346 - Pozwolono ci czytać i pisać? - Pozwolono mi na wiele rzeczy. 625 01:44:22,764 --> 01:44:26,643 Jeśli ktoś musi ci na coś pozwalać, to nie prawdziwa wolność, co? 626 01:44:28,395 --> 01:44:29,563 Nie. 627 01:44:31,690 --> 01:44:32,691 Panie generale? 628 01:44:37,404 --> 01:44:41,408 Meldują się kapitan Cailloux i szeregowy Peter. 629 01:44:43,326 --> 01:44:47,163 Wiemy, że Konfederaci mają tu wszędzie ciężkie działa. 630 01:44:47,998 --> 01:44:50,959 Umieszczają też chyba nowe wzdłuż rzeki, 631 01:44:51,042 --> 01:44:52,669 na południe od Port Hudson. 632 01:44:53,753 --> 01:44:56,548 Jeśli nie otworzymy tego łuku wzdłuż Missisipi, 633 01:44:57,215 --> 01:44:58,884 Południe nigdy nie będzie nasze. 634 01:45:02,888 --> 01:45:05,307 Czy to ten murzyn uciekł z Clinton? 635 01:45:05,390 --> 01:45:06,391 Tak jest. 636 01:45:08,101 --> 01:45:09,644 Co tam robiliście? 637 01:45:09,728 --> 01:45:11,396 Budowaliśmy kolej. 638 01:45:12,647 --> 01:45:13,982 Co widziałeś? 639 01:45:15,025 --> 01:45:16,026 Możesz mówić. 640 01:45:16,109 --> 01:45:17,152 Działa. 641 01:45:17,736 --> 01:45:18,737 Działa? 642 01:45:19,404 --> 01:45:20,238 Takie? 643 01:45:22,908 --> 01:45:24,200 Nie, nie takie. 644 01:45:25,410 --> 01:45:26,494 Duże działa. 645 01:45:28,246 --> 01:45:29,581 Widziałeś oddziały? 646 01:45:30,290 --> 01:45:31,625 Wielu żołnierzy. 647 01:45:34,252 --> 01:45:38,715 Musimy przejąć Port Hudson, zanim dotrą tam te posiłki. 648 01:45:40,175 --> 01:45:41,718 Mogę coś powiedzieć? 649 01:45:43,929 --> 01:45:45,639 Konfederaci mocno się tam okopali. 650 01:45:46,431 --> 01:45:47,682 Jest tylko jedna droga. 651 01:45:49,351 --> 01:45:50,852 To pole śmierci. 652 01:45:50,936 --> 01:45:52,562 Wiem, co to jest. 653 01:45:54,981 --> 01:45:56,858 Ale ktoś musi poprowadzić atak. 654 01:46:06,826 --> 01:46:09,871 Jak ty, do cholery, przeżyłeś tyle dni na bagnach? 655 01:46:10,372 --> 01:46:11,706 Znam bagna. 656 01:46:12,582 --> 01:46:17,295 Tak, ale… to nie znaczy, że umiesz walczyć. 657 01:46:19,714 --> 01:46:23,802 W pewnych kręgach toczą się dyskusje na temat murzynów… 658 01:46:26,012 --> 01:46:29,099 Wolicie walczyć czy uciekać? 659 01:46:32,769 --> 01:46:33,895 Wiesz, co tu widzę? 660 01:46:36,189 --> 01:46:37,190 Nieposłuszeństwo. 661 01:46:40,694 --> 01:46:41,695 Możecie odejść. 662 01:46:47,075 --> 01:46:48,076 Chodź już. 663 01:46:50,120 --> 01:46:52,831 Chodź. To nie jest dobra chwila. 664 01:46:53,999 --> 01:46:55,584 Walczyłem z nimi. 665 01:46:59,170 --> 01:47:00,046 A oni mnie bili. 666 01:47:01,673 --> 01:47:02,674 Biczowali mnie. 667 01:47:04,134 --> 01:47:05,719 Związywali mnie. 668 01:47:05,802 --> 01:47:06,803 Sprzedawali mnie. 669 01:47:08,305 --> 01:47:09,681 Wrzucali mnie do studni. 670 01:47:11,099 --> 01:47:13,727 Wyciągali mnie i znowu bili. 671 01:47:14,728 --> 01:47:16,438 Znowu z nimi walczyłem. 672 01:47:18,064 --> 01:47:19,065 Cięli mnie. 673 01:47:19,774 --> 01:47:23,778 Przypalali mnie. Moją szyję. Moje stopy. 674 01:47:25,780 --> 01:47:29,242 Łamali moje kości… 675 01:47:31,119 --> 01:47:32,787 więcej razy niż mogę zliczyć, 676 01:47:34,122 --> 01:47:35,457 ale nigdy… 677 01:47:37,667 --> 01:47:39,044 nigdy mnie nie złamali. 678 01:47:44,674 --> 01:47:46,009 Sprawdzimy ten duch walki. 679 01:47:49,262 --> 01:47:50,263 Kapitanie, 680 01:47:51,014 --> 01:47:52,682 twoi ludzie atakują o świcie. 681 01:47:54,434 --> 01:47:55,435 Możecie odejść. 682 01:48:02,359 --> 01:48:04,819 Wiesz, kiedyś biegałem po Nowym Orleanie, 683 01:48:04,903 --> 01:48:07,197 mając się za najczarniejszego w Ameryce. 684 01:48:07,822 --> 01:48:08,907 Chyba mnie przebiłeś. 685 01:48:10,575 --> 01:48:13,119 Jutro na polu bitwy będziesz przy mnie. 686 01:48:21,545 --> 01:48:24,047 - Ty pierwszy. - Dobra. 687 01:48:40,063 --> 01:48:43,483 Lewa, lewa, lewa, prawa, lewa. 688 01:48:44,150 --> 01:48:47,404 Lewa, lewa, lewa, prawa, lewa. 689 01:48:47,904 --> 01:48:51,408 Lewa, lewa, lewa, prawa, lewa. 690 01:49:07,507 --> 01:49:08,508 Stać! 691 01:49:13,722 --> 01:49:14,931 Wszyscy tu uciekliśmy. 692 01:49:19,477 --> 01:49:22,147 Ale od teraz koniec uciekania. 693 01:49:25,233 --> 01:49:29,613 Jankesi i Konfederaci walczą o pieniądze i władzę. 694 01:49:31,740 --> 01:49:33,116 My walczymy o coś więcej. 695 01:49:36,036 --> 01:49:37,287 Walczymy o wolność. 696 01:49:38,788 --> 01:49:40,582 Nie żeby udowodnić coś generałom. 697 01:49:41,791 --> 01:49:43,084 O wolność! 698 01:49:45,003 --> 01:49:46,004 Wolność dla was! 699 01:49:48,798 --> 01:49:50,258 Wolność dla kompana obok. 700 01:49:51,968 --> 01:49:53,887 Wolność dla ludzi na polach! 701 01:49:56,223 --> 01:49:57,891 Nie będziemy prosić o wolność! 702 01:49:58,683 --> 01:50:01,228 Nie będziemy czekać, aż nam ją dadzą! 703 01:50:01,770 --> 01:50:03,563 Weźmiemy tę wolność! 704 01:50:07,275 --> 01:50:08,652 Gwardio Ojczysta! 705 01:50:10,779 --> 01:50:13,031 Naprzód marsz! 706 01:50:17,244 --> 01:50:20,747 Lewa, lewa, lewa, prawa, lewa. 707 01:50:46,439 --> 01:50:47,941 Gwardio Ojczysta! 708 01:50:48,024 --> 01:50:49,734 Walczyć! 709 01:50:54,864 --> 01:50:55,865 Rozejść się! 710 01:50:57,659 --> 01:50:58,660 Rozejść się! 711 01:51:27,480 --> 01:51:29,941 Stać! Zatrzymać się! 712 01:51:32,819 --> 01:51:33,862 Do okopów! 713 01:51:33,945 --> 01:51:36,281 Do okopów! 714 01:51:38,241 --> 01:51:39,701 Do okopów! 715 01:51:39,784 --> 01:51:40,827 Do okopów! 716 01:51:51,338 --> 01:51:53,673 Bierzcie tę kulę i do działa z nią! 717 01:51:54,799 --> 01:51:56,468 Ognia! 718 01:52:35,006 --> 01:52:37,217 Stanąć w szeregu! 719 01:53:01,700 --> 01:53:02,784 Nie! 720 01:53:09,791 --> 01:53:11,126 Dalej! 721 01:53:20,176 --> 01:53:21,469 Mamo! 722 01:53:22,470 --> 01:53:23,680 Zachować szyk! 723 01:53:24,973 --> 01:53:29,185 Gotowi! Cel! Pal! 724 01:53:33,773 --> 01:53:37,569 Gotowi! Cel! Pa… 725 01:53:59,007 --> 01:54:00,884 Kapitanie! 726 01:55:04,864 --> 01:55:06,199 Zachować szyk! 727 01:55:12,581 --> 01:55:13,748 Mamo! 728 01:55:14,332 --> 01:55:15,709 Mamo! 729 01:55:23,675 --> 01:55:24,843 Spokojnie. 730 01:55:25,760 --> 01:55:27,304 - Spisałeś się dobrze. - Mamo! 731 01:55:29,347 --> 01:55:30,724 Idź do mamy. 732 01:55:31,766 --> 01:55:32,601 Idź do niej. 733 01:55:47,908 --> 01:55:49,409 Naprzód! 734 01:55:51,661 --> 01:55:54,122 Gordon! 735 01:55:55,081 --> 01:55:57,208 Peter, dostałem! 736 01:55:59,878 --> 01:56:02,339 Będzie dobrze. Przeszła na wylot. 737 01:56:03,173 --> 01:56:04,799 - Wstawaj! - Trafili mnie. 738 01:56:04,883 --> 01:56:06,927 - Trafili mnie! - Nie zginęliśmy! 739 01:56:09,262 --> 01:56:10,263 Za dużo ich. 740 01:56:12,682 --> 01:56:13,975 Nie możemy tu zostać. 741 01:56:14,726 --> 01:56:17,938 Musimy dojść do tych dział. Musimy walczyć! 742 01:56:19,064 --> 01:56:20,523 Musimy dojść do tych dział! 743 01:56:22,400 --> 01:56:24,361 Idźcie do dział! 744 01:57:16,329 --> 01:57:17,747 Idźcie do dział! 745 01:57:24,379 --> 01:57:26,965 Idźcie do dział! 746 01:59:58,366 --> 02:00:00,201 Zostawcie mnie. 747 02:00:05,707 --> 02:00:07,250 Kapitanie Lyons, 748 02:00:07,334 --> 02:00:10,253 niech Bóg nie ma litości dla pańskiej nędznej duszy. 749 02:00:24,893 --> 02:00:28,021 Lewa, lewa, lewa, prawa, lewa. 750 02:00:36,196 --> 02:00:39,407 Lewa, lewa… Kompania, stać! 751 02:00:45,247 --> 02:00:47,332 Jesteśmy Gwardią Ojczystą Luizjany. 752 02:00:48,291 --> 02:00:49,417 Jesteście wolni. 753 02:00:49,501 --> 02:00:50,752 Wolni? 754 02:00:51,378 --> 02:00:53,088 Jak to wolni? 755 02:00:53,171 --> 02:00:56,132 Jesteście wolni. Nie musicie już tego robić. 756 02:00:59,886 --> 02:01:01,263 Słuchajcie go. 757 02:01:01,972 --> 02:01:04,683 Jesteśmy wolni. Wolni. 758 02:01:07,269 --> 02:01:08,937 Pięć osób na dom. 759 02:01:09,020 --> 02:01:11,940 - Dzięki ci, Jezu. - Pomóżcie im. 760 02:01:13,191 --> 02:01:15,360 Weźcie swoje rzeczy. Idziemy stąd. 761 02:01:18,405 --> 02:01:19,698 Bogu dzięki. 762 02:01:22,367 --> 02:01:24,327 Dziękuję. 763 02:01:25,120 --> 02:01:27,372 Nic pani nie jest? Może pani wstać? 764 02:01:29,833 --> 02:01:31,459 Stuart! 765 02:01:33,587 --> 02:01:36,339 - Jesteśmy wolni? - Moja żona, Dodienne. 766 02:01:36,423 --> 02:01:37,924 - Widziała ją pani? - Nie. 767 02:01:38,008 --> 02:01:39,050 Dziękuję. 768 02:01:41,845 --> 02:01:43,013 Dodienne! 769 02:01:45,807 --> 02:01:47,058 - Znacie Dodienne? - Nie. 770 02:01:47,142 --> 02:01:48,143 Dodienne! 771 02:02:37,484 --> 02:02:38,777 Dzięki ci, Panie. 772 02:02:38,860 --> 02:02:41,071 Dzięki ci. Jesteśmy wolni! 773 02:02:41,655 --> 02:02:43,323 Chwała Panu! 774 02:03:15,313 --> 02:03:16,314 Tato? 775 02:03:18,567 --> 02:03:19,568 Tato? 776 02:03:29,035 --> 02:03:30,662 Dodienne! 777 02:03:30,745 --> 02:03:31,830 Peter! 778 02:03:34,040 --> 02:03:37,127 Kocham cię. 779 02:03:37,210 --> 02:03:40,297 - Peter. - Tato. 780 02:03:46,344 --> 02:03:48,096 Laurette. 781 02:03:48,179 --> 02:03:49,306 Tato! 782 02:03:51,474 --> 02:03:52,767 Chodźcie tu. 783 02:03:52,851 --> 02:03:54,644 - Betsy! - Mój kochany. 784 02:03:58,607 --> 02:04:03,486 Chodźcie tu. Pomódlcie się ze mną. 785 02:04:03,570 --> 02:04:04,863 Dzięki ci, Boże. 786 02:04:08,158 --> 02:04:10,744 Dziękujemy ci, Boże. 787 02:04:10,827 --> 02:04:13,622 Dziękujemy ci, Boże. 788 02:04:15,749 --> 02:04:18,668 - No proszę! - Jesteśmy razem. 789 02:04:25,508 --> 02:04:26,927 Marzyłam o tym. 790 02:04:34,100 --> 02:04:39,439 Bóg jest dobry. Dzięki ci, Boże. 791 02:04:40,732 --> 02:04:47,697 Ikoniczne zdjęcie Petera wiele razy okrążyło cały świat. 792 02:04:50,408 --> 02:04:55,080 Stało się wezwaniem do zniesienia niewolnictwa. 793 02:05:06,091 --> 02:05:07,926 Dnia 1 stycznia 1863 794 02:05:08,009 --> 02:05:11,012 prezydent Abraham Lincoln ogłosił Proklamację Emancypacji, 795 02:05:11,096 --> 02:05:14,683 na mocy której „wszystkie osoby pozostające w niewoli… będą wolne”. 796 02:05:15,892 --> 02:05:22,899 Ponad 400 000 czarnych mężczyzn i kobiet uciekło na wolność. 797 02:05:24,442 --> 02:05:26,444 W końcu, 19 czerwca 1865, 798 02:05:26,528 --> 02:05:30,407 blisko 4 miliony zniewolonych ludzi w Ameryce zostało uznanych za wolnych. 799 02:07:18,265 --> 02:07:21,268 WYZWOLENIE 800 02:12:20,442 --> 02:12:22,444 Napisy: Marzena Falkowska