1 00:00:26,820 --> 00:00:28,238 Em 1º de janeiro de 1863, 2 00:00:28,321 --> 00:00:32,409 o presidente Abraham Lincoln proclamou livres as pessoas escravizadas 3 00:00:32,491 --> 00:00:33,910 dos estados em rebelião. 4 00:00:34,869 --> 00:00:39,666 Só na Louisiana, 350.000 escravizados enfrentaram uma escolha: 5 00:00:39,749 --> 00:00:44,004 permanecer em servidão e esperar que o exército da União os libertasse 6 00:00:44,880 --> 00:00:48,550 ou tomar a liberdade para si. 7 00:00:49,676 --> 00:00:53,096 BASEADO EM UMA HISTÓRIA REAL 8 00:00:54,139 --> 00:00:57,392 EMANCIPATION UMA HISTÓRIA DE LIBERDADE 9 00:02:14,469 --> 00:02:17,180 Isso aí, circulando. Vamos. Reúnam todos. 10 00:02:49,629 --> 00:02:50,964 Depressa. 11 00:03:01,850 --> 00:03:05,729 "Deem graças ao Senhor porque ele é bom… 12 00:03:07,898 --> 00:03:10,317 o seu amor dura para sempre. 13 00:03:13,403 --> 00:03:17,490 O Senhor está comigo, eu não temerei. 14 00:03:19,910 --> 00:03:21,745 O que um mero homem pode me fazer? 15 00:03:25,165 --> 00:03:26,416 O Senhor é meu ajudador. 16 00:03:29,044 --> 00:03:31,963 Verei a derrota dos meus inimigos. 17 00:03:35,133 --> 00:03:36,426 O Senhor está comigo. 18 00:03:38,929 --> 00:03:40,096 Ele é a minha força… 19 00:03:42,974 --> 00:03:43,892 e o meu cântico. 20 00:03:46,561 --> 00:03:49,105 Ele tornou-se a minha salvação. 21 00:04:04,037 --> 00:04:05,413 O Senhor é Deus. 22 00:04:07,040 --> 00:04:09,751 Ele resplandecerá a sua luz sobre os que confiam nele." 23 00:04:17,341 --> 00:04:19,427 Você é a última gota de água 24 00:04:20,887 --> 00:04:23,223 na minha boca. 25 00:04:30,105 --> 00:04:35,986 Você é o sol que me aquece pela manhã. 26 00:04:41,658 --> 00:04:42,659 Não. 27 00:04:42,742 --> 00:04:46,746 Vamos. Está na hora. 28 00:04:54,087 --> 00:04:55,171 Peter. 29 00:04:56,590 --> 00:04:58,008 Fiquem juntos. 30 00:04:58,508 --> 00:04:59,676 Eu disse agora! 31 00:04:59,759 --> 00:05:01,887 Não me toque. Eu vou andando. 32 00:05:01,970 --> 00:05:04,014 - Que merda é essa? - Você vai… 33 00:05:04,097 --> 00:05:05,015 Sai daí. 34 00:05:05,098 --> 00:05:06,308 Papai! 35 00:05:07,267 --> 00:05:08,393 Sai daqui, moleque! 36 00:05:09,060 --> 00:05:12,731 - Vamos. Droga, solta! - Ajuda! Vem! 37 00:05:16,985 --> 00:05:18,069 Vem aqui. 38 00:05:22,699 --> 00:05:23,700 Peter! 39 00:05:23,783 --> 00:05:25,368 Ei. Sai de perto! 40 00:05:28,955 --> 00:05:30,373 Esse animal me mordeu! 41 00:05:30,874 --> 00:05:32,125 Ei! 42 00:05:32,208 --> 00:05:34,044 - Não! - Papai. 43 00:05:34,628 --> 00:05:36,588 - Já chega. - Não! 44 00:05:36,671 --> 00:05:38,757 Capitão Lyons. Por favor, senhor. 45 00:05:44,930 --> 00:05:46,097 Eu vou andando. 46 00:05:55,065 --> 00:05:58,068 Por favor, não brigue. 47 00:05:59,486 --> 00:06:02,239 - Peter! - Não! 48 00:06:03,240 --> 00:06:04,241 Vamos. 49 00:06:06,493 --> 00:06:07,661 Ah, Peter. 50 00:06:09,663 --> 00:06:10,705 Peguei. 51 00:06:11,581 --> 00:06:13,833 - Chega pra lá. - Voltem ao trabalho! 52 00:06:13,917 --> 00:06:16,461 Podem ir. De volta ao trabalho. 53 00:06:28,181 --> 00:06:32,561 Avise ao general Beall que, se ele levar mais algo de minha propriedade, 54 00:06:34,145 --> 00:06:36,523 resolverei com o próprio Jefferson Davis. 55 00:06:39,067 --> 00:06:41,069 A tributação arruinará meu negócio. 56 00:06:42,529 --> 00:06:44,281 Esse negro é meu melhor ferreiro. 57 00:06:50,537 --> 00:06:52,038 Papai, volta! 58 00:06:52,122 --> 00:06:55,750 Fiquem juntos. 59 00:06:55,834 --> 00:06:57,961 Papai! 60 00:06:58,044 --> 00:06:59,379 - Scipion! - Volta aqui! 61 00:06:59,462 --> 00:07:02,424 - Papai! - Volta aqui. 62 00:07:02,507 --> 00:07:04,801 - Scipion! - Eu voltarei para vocês! 63 00:07:04,885 --> 00:07:06,219 Papai! 64 00:07:07,929 --> 00:07:10,432 - Papai! - Eu voltarei para vocês! 65 00:07:10,515 --> 00:07:13,852 - Controle o seu garoto. - Papai! 66 00:08:50,282 --> 00:08:53,285 Voltem ao trabalho! 67 00:09:57,265 --> 00:09:59,017 Continuem. Vamos. 68 00:10:23,917 --> 00:10:25,043 Todos para fora! 69 00:10:29,422 --> 00:10:32,217 Cabeça baixa. 70 00:10:48,233 --> 00:10:53,530 O homem disse: "Cabeça baixa." Baixa. E fique assim. 71 00:10:55,782 --> 00:10:57,617 Anda, sem enrolar. Ouviu? 72 00:10:57,701 --> 00:10:59,578 - Anda! - Anda! 73 00:11:00,287 --> 00:11:01,746 Afaste-se dele. 74 00:11:05,208 --> 00:11:06,877 Falei para se afastar dele. 75 00:11:13,216 --> 00:11:15,093 Isso, continua girando. 76 00:11:15,176 --> 00:11:16,344 Tira tudo. 77 00:11:16,428 --> 00:11:18,263 Vamos! Continuem! 78 00:11:18,346 --> 00:11:19,472 Depressa. 79 00:11:19,556 --> 00:11:23,810 Abaixa a cabeça. Anda logo! 80 00:11:25,770 --> 00:11:27,397 Não me façam gritar de novo. 81 00:11:27,939 --> 00:11:29,274 Temos um fugitivo. 82 00:11:30,400 --> 00:11:31,401 Vamos. 83 00:11:34,654 --> 00:11:36,323 Vamos! Ao trabalho! 84 00:11:36,406 --> 00:11:40,285 A Bíblia diz: "Escravos, obedeçam aos seus senhores. 85 00:11:41,286 --> 00:11:46,124 Não para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, 86 00:11:46,207 --> 00:11:47,959 fazendo a vontade de Deus. 87 00:11:49,419 --> 00:11:54,466 Ainda que eu andasse pelo vale da sombra da morte, não temerei mal algum, 88 00:11:55,592 --> 00:12:00,430 pois tu estás comigo, a tua vara e o teu cajado me consolam." 89 00:12:05,018 --> 00:12:07,020 Muito bem, cão. Sinta esse cheiro. 90 00:12:08,855 --> 00:12:10,523 Que diabos está fazendo? 91 00:12:10,607 --> 00:12:12,567 Você só para quando eu mandar. 92 00:12:15,320 --> 00:12:17,072 Você, tire-o daqui. 93 00:12:18,823 --> 00:12:20,992 Para dentro! Todos vocês! 94 00:12:22,369 --> 00:12:23,745 Continue andando. 95 00:12:24,537 --> 00:12:25,830 Vamos, pessoal. 96 00:12:32,754 --> 00:12:34,005 Vamos. 97 00:12:38,552 --> 00:12:41,930 Quero ver isso carregado. Quero ver uma pá cheia. 98 00:12:42,889 --> 00:12:44,808 A ferrovia não se constrói sozinha. 99 00:12:46,268 --> 00:12:48,103 Qual é o problema? 100 00:12:48,186 --> 00:12:52,440 Um macaco grande como você não consegue carregar? Anda. 101 00:12:56,194 --> 00:12:58,863 Anda! 102 00:13:01,908 --> 00:13:03,451 O que está fazendo? 103 00:13:03,535 --> 00:13:04,703 Ele precisa de ajuda. 104 00:13:05,620 --> 00:13:06,955 Você é surdo? 105 00:13:10,667 --> 00:13:13,336 Eu que digo quando alguém precisa de ajuda. 106 00:13:27,183 --> 00:13:31,062 Vamos, anda. Volte ao trabalho ali. 107 00:13:31,146 --> 00:13:32,856 Você é um dos atrevidos, né? 108 00:13:37,569 --> 00:13:38,737 Calma. Vamos. 109 00:13:38,820 --> 00:13:39,988 Onde o capturou? 110 00:13:42,115 --> 00:13:43,491 Levanta, porra! 111 00:13:43,575 --> 00:13:47,787 Não. Calma. 112 00:13:53,001 --> 00:13:54,002 Obrigado. 113 00:14:49,015 --> 00:14:50,850 Está vendo aquele negro ali? 114 00:14:52,143 --> 00:14:56,439 Foi vendido comigo em Opelousas, mas fugiu. 115 00:15:00,652 --> 00:15:03,405 Parece que ele trabalha pro Jim Fassel agora. 116 00:15:04,698 --> 00:15:09,327 É o maior caçador de homens por aqui. Caça dia e noite. 117 00:15:20,380 --> 00:15:22,007 Isso. Tire-o daí. 118 00:15:22,507 --> 00:15:23,967 Ferido chegando. 119 00:15:24,801 --> 00:15:26,261 Muito bem. Vamos lá. 120 00:15:26,928 --> 00:15:28,680 Leve-o a um enfermeiro se não… 121 00:15:28,763 --> 00:15:30,390 Arranjem espaço para vocês… 122 00:15:33,059 --> 00:15:34,269 Este também. 123 00:15:36,605 --> 00:15:39,107 Por aqui. Pode acorrentá-lo no chão. 124 00:15:41,192 --> 00:15:42,819 Os médicos disseram que o levariam. 125 00:16:36,873 --> 00:16:38,041 Como te chamam? 126 00:16:40,835 --> 00:16:42,254 Tomas. 127 00:16:45,840 --> 00:16:48,385 Você tem família, Tomas? 128 00:16:51,596 --> 00:16:52,597 Esposa? 129 00:16:56,017 --> 00:16:57,811 Alguém em quem pensar? 130 00:17:01,648 --> 00:17:02,732 Uma mãe? 131 00:17:06,026 --> 00:17:07,362 Então lembre-se… 132 00:17:10,031 --> 00:17:12,324 Isso é só trabalho. 133 00:17:13,577 --> 00:17:17,789 O mesmo que você sempre fez. Só trabalho. 134 00:17:21,251 --> 00:17:22,669 Deus está conosco. 135 00:17:27,048 --> 00:17:29,217 Como pode dizer isso a ele? 136 00:17:31,344 --> 00:17:33,179 "Deus está conosco." 137 00:17:36,850 --> 00:17:39,394 Cadê ele? 138 00:17:43,148 --> 00:17:45,442 E por que não te libertou? 139 00:17:48,612 --> 00:17:50,030 Ou libertou? 140 00:17:52,282 --> 00:17:56,244 Não está acorrentado? 141 00:17:58,872 --> 00:17:59,915 Então levante-se… 142 00:18:02,083 --> 00:18:04,461 Fica de pé. Anda. 143 00:18:04,544 --> 00:18:08,924 Levante-se e louve o seu Deus por tudo que ele fez por você, 144 00:18:09,007 --> 00:18:11,009 por todos nós. 145 00:18:20,018 --> 00:18:21,019 Você. 146 00:18:23,605 --> 00:18:25,440 Deus não está com você. 147 00:18:26,858 --> 00:18:28,026 Não está em lugar nenhum. 148 00:18:31,029 --> 00:18:35,075 E ele manda aquele tolo para nos contar sobre sua palavra. 149 00:18:36,159 --> 00:18:38,620 Para ser um bom escravo. 150 00:18:39,329 --> 00:18:42,582 Para ser obediente aos seus mestres. 151 00:18:48,421 --> 00:18:50,632 É isso que Deus diz a você? 152 00:18:53,343 --> 00:18:54,678 Deus diz muitas coisas… 153 00:18:56,846 --> 00:18:58,223 Não sei por que… 154 00:19:00,183 --> 00:19:06,856 Deus se mostra para algumas pessoas e não para outras… 155 00:19:10,318 --> 00:19:12,404 Mas, se você não o conhece… 156 00:19:20,620 --> 00:19:21,830 vou rezar por você. 157 00:19:26,918 --> 00:19:30,213 Mateus 17:20 diz que você pode mover uma montanha. 158 00:19:30,964 --> 00:19:34,092 Mas fé sem trabalho é morta. Fé! 159 00:19:34,593 --> 00:19:36,761 Tudo bem trabalhar e morrer pelo seu mestre. 160 00:19:37,554 --> 00:19:42,809 - Fé é obediência. Sejam obedientes. - Desce. Espera. 161 00:19:44,019 --> 00:19:45,854 Traz para baixo. Isso. 162 00:19:45,937 --> 00:19:49,566 - Fé. Dê ao Senhor… - Isso. Continua. 163 00:19:50,108 --> 00:19:51,651 Pronto. Para cima. 164 00:19:52,903 --> 00:19:54,988 Dê ao Senhor a glória… 165 00:19:55,071 --> 00:19:58,158 Atento. Isso. Muito bem. 166 00:20:05,582 --> 00:20:08,501 Acalme-se. Há um longo dia pela frente. 167 00:20:11,463 --> 00:20:12,589 Pausa para água! 168 00:20:18,428 --> 00:20:19,971 Você não. 169 00:20:25,143 --> 00:20:26,144 Você não. 170 00:20:27,938 --> 00:20:29,481 O livro de Timóteo ensina: 171 00:20:30,941 --> 00:20:36,613 "Todos que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores dignos, 172 00:20:37,489 --> 00:20:39,032 dignos de respeito." 173 00:20:39,115 --> 00:20:41,451 Você, você. Água. 174 00:20:42,953 --> 00:20:44,579 O livro de Timóteo ensina: 175 00:20:45,247 --> 00:20:50,669 "Todos que estão sob o jugo da escravidão, devem considerar seus senhores dignos, 176 00:20:52,045 --> 00:20:54,005 dignos de respeito." 177 00:20:56,466 --> 00:20:57,467 Dignos. 178 00:21:00,387 --> 00:21:01,513 Dignos. 179 00:21:03,723 --> 00:21:05,016 Afastem-se! 180 00:21:05,100 --> 00:21:07,727 Afastem-se! Corram! 181 00:21:12,899 --> 00:21:14,025 De volta ao trabalho. 182 00:21:21,616 --> 00:21:24,578 "Deus revelou sua vontade para mim. 183 00:21:26,288 --> 00:21:29,124 Portanto, eu emito a Proclamação 95." 184 00:21:30,625 --> 00:21:31,835 O que isso significa? 185 00:21:32,335 --> 00:21:33,879 Lincoln libertou os escravos. 186 00:21:34,379 --> 00:21:35,463 O quê? 187 00:21:37,382 --> 00:21:39,217 Lincoln libertou os escravos. 188 00:21:40,719 --> 00:21:43,221 Anda lá. Traz dois copos de água. 189 00:21:47,809 --> 00:21:48,977 Lincoln está desesperado. 190 00:21:49,728 --> 00:21:53,106 Segundo outro jornal de algumas semanas atrás, 191 00:21:53,189 --> 00:21:57,569 há escravos fugindo para Baton Rouge agora que Grant controla a cidade. 192 00:21:58,820 --> 00:22:01,448 Preparando a liberdade. Para todos. 193 00:22:05,452 --> 00:22:06,536 O que houve? 194 00:22:10,540 --> 00:22:12,334 Esse preto colocou algo no meu cozido. 195 00:22:14,377 --> 00:22:16,213 E a broa de milho apodreceu! 196 00:22:17,172 --> 00:22:20,133 Filho da puta desgraçado! Colocou algo no cozido? 197 00:22:22,969 --> 00:22:25,847 Estão olhando o quê? Voltem ao trabalho. 198 00:22:28,141 --> 00:22:29,893 O que colocou no meu cozido? 199 00:22:32,312 --> 00:22:37,776 Vai me encarar de novo, neguinho? Vem aqui! 200 00:22:45,533 --> 00:22:47,410 O calor te deixou zureta? 201 00:22:50,080 --> 00:22:51,373 Ele é só uma criança. 202 00:23:06,471 --> 00:23:09,224 Esse neguinho deve estar doido pra morrer. 203 00:23:14,271 --> 00:23:15,272 O quê? 204 00:23:23,071 --> 00:23:24,155 De volta ao trabalho. 205 00:23:25,282 --> 00:23:26,283 Anda! 206 00:23:36,918 --> 00:23:39,921 DESERTOR 207 00:24:09,993 --> 00:24:11,161 Eu sou seu Deus. 208 00:24:20,295 --> 00:24:22,464 Você está no mundo porque eu permito. 209 00:24:25,467 --> 00:24:26,801 Você é meu cão agora. 210 00:24:30,764 --> 00:24:36,144 Talvez me dê um pouco daquela carne boa que dá ao seu outro cão. 211 00:24:45,528 --> 00:24:47,030 Está cheio de graça agora. 212 00:24:49,199 --> 00:24:50,200 Vai vendo. 213 00:25:12,847 --> 00:25:13,890 Anda. Depressa. 214 00:25:15,267 --> 00:25:16,268 Anda! Vamos! 215 00:25:16,351 --> 00:25:19,521 Um, dois, três, quatro! Um! 216 00:25:19,604 --> 00:25:21,022 Continua andando! 217 00:25:21,815 --> 00:25:24,317 - Um, dois, três, quatro! - Ele vai morrer. 218 00:25:27,946 --> 00:25:29,030 Não. 219 00:25:31,199 --> 00:25:32,617 Sente falta da família? 220 00:25:35,662 --> 00:25:39,332 O cão pegou o seu cheiro. E eu também. 221 00:25:50,343 --> 00:25:51,761 Certo, anda logo. 222 00:25:52,971 --> 00:25:55,056 - Eu mesmo ouvi. - Para trás! 223 00:25:55,557 --> 00:25:56,975 Escravos estão livres. 224 00:25:58,476 --> 00:25:59,519 Livres? 225 00:26:03,023 --> 00:26:04,024 Quem disse? 226 00:26:04,941 --> 00:26:09,613 Lincoln. Temos que ir a Baton Rouge. O exército de Lincoln está lá. 227 00:26:12,073 --> 00:26:14,993 É verdade. Eu também ouvi. 228 00:26:17,078 --> 00:26:18,955 Para cima! Anda. 229 00:26:19,039 --> 00:26:22,042 Então, onde fica Baton Rouge? 230 00:26:23,793 --> 00:26:25,503 Cinco dias pelo pântano. 231 00:26:27,464 --> 00:26:30,383 Há muitas maneiras de morrer em um pântano. 232 00:26:30,467 --> 00:26:32,427 Há muitas maneiras de morrer aqui. 233 00:26:33,970 --> 00:26:36,223 Se você for, eu o seguirei. 234 00:27:47,711 --> 00:27:51,089 Ei. Tire isso daqui. 235 00:28:05,770 --> 00:28:06,771 Tire isso daqui. 236 00:28:08,899 --> 00:28:09,900 Bota no poço. 237 00:28:12,068 --> 00:28:13,069 Vai! 238 00:29:00,700 --> 00:29:02,035 Bota lá dentro. 239 00:29:21,596 --> 00:29:26,226 Tem que jogar cal aí, seus covardes! O acampamento está fedendo. 240 00:29:26,309 --> 00:29:27,686 Nem a pau. 241 00:29:27,769 --> 00:29:28,770 COVARDE 242 00:29:28,853 --> 00:29:31,106 Não quando tem um preto pra fazer. 243 00:29:38,238 --> 00:29:42,826 Obrigado. Você será enforcado, desertor de merda. 244 00:29:44,786 --> 00:29:47,038 Aqui. Cave. 245 00:29:51,751 --> 00:29:52,919 Jogue cal aí dentro. 246 00:30:26,703 --> 00:30:27,996 Preto maldito! 247 00:30:33,043 --> 00:30:35,003 Quem lamentar a vontade do mestre… 248 00:30:47,515 --> 00:30:49,434 Fugitivo! 249 00:30:51,645 --> 00:30:53,021 Temos um fugitivo! 250 00:31:10,080 --> 00:31:11,498 Vamos! Corram! 251 00:31:28,557 --> 00:31:29,558 Desertor! 252 00:31:40,360 --> 00:31:42,195 Estão indo para o pântano! 253 00:31:44,948 --> 00:31:45,949 Temos trabalho. 254 00:33:37,227 --> 00:33:38,603 Pântano. Por aqui. 255 00:35:24,793 --> 00:35:26,419 Venha, Tomas. 256 00:36:05,000 --> 00:36:06,751 Vamos. 257 00:36:12,132 --> 00:36:13,466 Sai daí. 258 00:36:19,389 --> 00:36:20,390 Chega! 259 00:36:21,391 --> 00:36:22,726 Aonde estava indo? 260 00:36:23,894 --> 00:36:25,145 Sabe aonde ia 261 00:36:25,228 --> 00:36:27,606 - ou estava fugindo sem rumo? - Caramba. 262 00:36:32,736 --> 00:36:36,823 Se eu te levar de volta ao acampamento, vão te moer como carne. 263 00:36:37,324 --> 00:36:41,411 Mas, se disser aonde seus amigos estão indo, eu solto você. 264 00:36:45,415 --> 00:36:47,125 Não vale a pena te perseguir. 265 00:36:52,380 --> 00:36:54,382 - Pântano. - Tem pântano em todo lugar. 266 00:36:56,092 --> 00:36:59,888 Qual direção? Norte? Leste? 267 00:37:04,601 --> 00:37:08,355 Queriam procurar o exército de Lincoln. 268 00:37:09,356 --> 00:37:11,024 Em Baton Rouge, sudoeste. 269 00:37:12,567 --> 00:37:14,027 Muito bem. Vai embora. 270 00:37:16,363 --> 00:37:17,364 Vai. 271 00:37:19,491 --> 00:37:20,492 Vai embora. 272 00:37:22,744 --> 00:37:24,496 Dê meus cumprimentos ao velho Abe. 273 00:37:41,137 --> 00:37:43,848 Olha, patrão. Temos um fugitivo. 274 00:37:58,989 --> 00:38:01,825 Se achar um preto com ideias, é melhor matá-lo. 275 00:38:04,202 --> 00:38:05,328 Um pra cada lado. 276 00:38:18,216 --> 00:38:19,217 Qual direção? 277 00:38:20,510 --> 00:38:21,511 Pântano. 278 00:38:22,012 --> 00:38:23,680 Trilha de cavalos. É mais rápido. 279 00:38:23,763 --> 00:38:25,223 Não, é perigoso demais. 280 00:38:25,891 --> 00:38:26,892 Tenho uma arma. 281 00:38:26,975 --> 00:38:28,810 - Eles têm mais. - Eu vou. 282 00:38:28,894 --> 00:38:30,812 - Não. - Você não é meu mestre. 283 00:38:37,235 --> 00:38:39,905 Ele é corajoso demais. Vou seguir você. 284 00:38:40,906 --> 00:38:44,451 Não, precisamos seguir nosso próprio caminho. 285 00:38:45,577 --> 00:38:46,745 Mais difícil de rastrear. 286 00:38:48,580 --> 00:38:49,623 Vai me abandonar? 287 00:38:50,790 --> 00:38:51,791 Nunca. 288 00:38:52,500 --> 00:38:53,710 Vai pelo pântano. 289 00:38:54,628 --> 00:38:57,005 Siga o som dos canhões de Lincoln. 290 00:38:58,840 --> 00:38:59,841 Vai. 291 00:40:15,125 --> 00:40:16,501 Vai pela trilha de cavalos. 292 00:40:59,419 --> 00:41:00,670 …nós compreendemos. 293 00:41:22,692 --> 00:41:24,569 Vamos baixar nossas cabeças… 294 00:41:50,095 --> 00:41:52,389 O Pai, o Filho 295 00:41:52,472 --> 00:41:53,848 e o Espírito Santo. 296 00:41:55,350 --> 00:41:56,810 Abençoe-nos, Senhor. 297 00:41:56,893 --> 00:41:57,852 São tuas dádivas 298 00:41:58,478 --> 00:42:00,146 que estamos prestes a receber 299 00:42:00,230 --> 00:42:01,731 de tua generosidade. 300 00:42:01,815 --> 00:42:03,858 Por Cristo, nosso Senhor. 301 00:42:04,943 --> 00:42:05,944 Amém. 302 00:42:06,528 --> 00:42:08,446 Fugitivo! 303 00:42:10,282 --> 00:42:11,616 Fugitivo! 304 00:42:12,367 --> 00:42:13,702 Fugitivo! 305 00:42:17,372 --> 00:42:19,249 Fugitivo! 306 00:42:19,833 --> 00:42:21,209 Fugitivo! 307 00:42:21,793 --> 00:42:24,462 Fugitivo! 308 00:42:38,560 --> 00:42:39,561 Fugitivo! 309 00:42:41,271 --> 00:42:42,647 Fugitivo! 310 00:42:42,731 --> 00:42:44,566 Por ali, em direção ao pântano. 311 00:44:00,892 --> 00:44:02,936 Esses caras não o deixarão fugir. 312 00:44:57,449 --> 00:44:59,075 Que filho da puta esperto. 313 00:45:01,119 --> 00:45:02,913 Ele foi por aquele pântano. 314 00:47:01,740 --> 00:47:04,367 Mamãe, tudo bem? 315 00:47:07,203 --> 00:47:08,246 Eu vi o seu papai. 316 00:47:10,749 --> 00:47:11,958 Acha que ele está vivo? 317 00:47:14,127 --> 00:47:15,212 Sei que está. 318 00:47:18,465 --> 00:47:20,008 E se ele não voltar? 319 00:47:21,468 --> 00:47:23,303 Seu papai vai voltar. 320 00:47:25,055 --> 00:47:27,307 Nunca deixe de acreditar nisso. 321 00:47:28,767 --> 00:47:29,768 Tá? 322 00:47:37,234 --> 00:47:38,735 Seu papai vai voltar. 323 00:47:40,070 --> 00:47:43,365 Nunca deixe de acreditar nisso. 324 00:47:45,242 --> 00:47:49,120 Já vi seu pai sobreviver a coisas que homem nenhum sobrevive. 325 00:47:50,038 --> 00:47:55,043 Quando chegamos aqui, eles insistiram que mudássemos. 326 00:47:55,961 --> 00:47:58,046 Que mudássemos nossos nomes, 327 00:47:58,964 --> 00:48:00,757 nossa língua. 328 00:48:02,092 --> 00:48:05,220 Eles até tentaram mudar quem somos. 329 00:48:08,640 --> 00:48:11,768 Seu papai nos ensinou a aguentar firme. 330 00:48:14,229 --> 00:48:17,691 Agora é a nossa vez de fazer o mesmo por ele. 331 00:48:19,693 --> 00:48:20,694 Aguentar firme. 332 00:48:23,154 --> 00:48:26,157 Aguentar juntos. 333 00:48:27,867 --> 00:48:29,035 Aguentar firme. 334 00:48:29,536 --> 00:48:30,537 Tá? 335 00:48:31,121 --> 00:48:32,664 Aguenta firme. 336 00:48:35,292 --> 00:48:36,793 Venham. 337 00:50:02,712 --> 00:50:04,130 Papai! 338 00:50:40,792 --> 00:50:42,627 E ele sabia onde esfaquear. 339 00:50:43,879 --> 00:50:46,214 Não pode ter escapado dessa coisa. 340 00:50:53,221 --> 00:50:54,222 Abre. 341 00:51:19,331 --> 00:51:20,498 Não tem nada dentro. 342 00:51:36,765 --> 00:51:39,476 É. Olha só. 343 00:51:40,268 --> 00:51:42,145 Nosso neguinho matou um jacaré. 344 00:51:53,073 --> 00:51:56,618 Como diabos um negro ignorante tem conhecimento assim? 345 00:51:56,701 --> 00:51:58,870 Você é o ignorante pensando assim. 346 00:52:02,874 --> 00:52:05,669 Meu pai era um descascador de milho. 347 00:52:07,963 --> 00:52:10,632 Minha mãe faleceu quando eu era jovem, então… 348 00:52:12,551 --> 00:52:16,304 o trabalho de me criar recaiu sobre a negrinha da casa. 349 00:52:16,805 --> 00:52:18,181 Ela cuidou de mim. 350 00:52:19,516 --> 00:52:24,771 Ela me alimentou. Ela me lavou. Ela me ensinou coisas… 351 00:52:26,731 --> 00:52:27,816 Era minha amiga. 352 00:52:33,029 --> 00:52:34,114 Uma noite… 353 00:52:37,325 --> 00:52:41,830 perguntei ao meu pai se ela poderia jantar conosco, 354 00:52:44,666 --> 00:52:48,086 e ele me olhou de um jeito estranho e disse: "E depois?" 355 00:52:49,170 --> 00:52:54,301 Eu disse: "Para comermos juntos." Ao que ele perguntou: "E depois?" 356 00:52:57,888 --> 00:53:01,683 Eu não sabia, era só um menino. Mas ele sabia. 357 00:53:04,436 --> 00:53:05,437 Ele disse… 358 00:53:11,276 --> 00:53:12,777 "Primeiro, comem nossa comida, 359 00:53:14,195 --> 00:53:18,283 depois vão tomar nossos empregos e roubar nossas terras. 360 00:53:20,243 --> 00:53:24,372 Se dermos ao negro uma migalha, eles vão tomar todo o maldito país." 361 00:53:29,002 --> 00:53:30,921 Eu fiquei tão envergonhado… 362 00:53:33,340 --> 00:53:38,094 Eu disse a ele que levava comida para ela quando ela estava com fome. 363 00:53:41,890 --> 00:53:43,266 Ele ficou bem quieto. 364 00:53:45,018 --> 00:53:50,315 Chamou-a à sala de jantar, pegou uma faca da mesa e… 365 00:53:52,567 --> 00:53:53,693 atacou ali mesmo. 366 00:53:56,696 --> 00:53:58,198 Deixou-a no campo apodrecendo. 367 00:53:59,824 --> 00:54:01,368 Demorou três dias para morrer. 368 00:54:02,160 --> 00:54:06,248 A última coisa que ela disse foi: "Por quê?" 369 00:54:10,210 --> 00:54:12,963 Peguei um trem para St. Louis, desci até Mississippi 370 00:54:13,046 --> 00:54:15,090 e vim parar neste pântano aqui. 371 00:54:18,218 --> 00:54:19,261 E sabe o que vi? 372 00:54:22,222 --> 00:54:25,934 Vi negros como ela… 373 00:54:26,977 --> 00:54:32,232 correndo, se escondendo… sobrevivendo. 374 00:54:34,401 --> 00:54:37,946 As pessoas acham que eles são ignorantes, mas longe disso. 375 00:54:40,365 --> 00:54:46,454 Na verdade, o pior é que eles tendem a ser persistentes. 376 00:54:48,999 --> 00:54:50,000 Um escapa… 377 00:54:51,376 --> 00:54:57,549 depois outro. 378 00:54:58,174 --> 00:55:02,512 Algum dia, eles podem querer retribuir o favor para nós. 379 00:55:05,765 --> 00:55:06,850 Consegue imaginar? 380 00:57:05,969 --> 00:57:09,681 O Senhor é a minha salvação. 381 00:57:12,976 --> 00:57:14,102 Ele é a salvação. 382 00:57:24,154 --> 00:57:25,322 Peter. 383 00:58:17,290 --> 00:58:19,209 Não temerei nenhum inimigo. 384 00:58:21,253 --> 00:58:22,879 Não temerei nenhum inimigo. 385 00:58:51,950 --> 00:58:53,451 Ele já deve estar morto. 386 00:58:55,120 --> 00:58:56,121 Encontre-o. 387 01:05:26,344 --> 01:05:27,596 Sr. Hurley? 388 01:05:31,391 --> 01:05:33,059 Tudo bem, senhor? 389 01:05:36,479 --> 01:05:37,522 Depois de amanhã, 390 01:05:37,606 --> 01:05:43,570 um homem chamado Sr. Fabian virá de Atchafalaya, por Simmesport. 391 01:05:43,653 --> 01:05:44,696 Sim, senhor. 392 01:05:47,699 --> 01:05:50,744 Passe no celeiro e vá com ele quando ele for embora. 393 01:05:53,830 --> 01:05:57,751 - Senhor? - O capitão Lyons vendeu você. 394 01:06:00,420 --> 01:06:01,588 Algum problema? 395 01:06:04,966 --> 01:06:08,428 Desagradei o capitão Lyons? 396 01:06:08,511 --> 01:06:10,055 Não que eu saiba. 397 01:06:13,767 --> 01:06:17,145 Betsy cresceu muito, né? 398 01:06:18,772 --> 01:06:20,941 Está quase tão alta quanto você. 399 01:06:26,112 --> 01:06:27,280 Betsy. 400 01:06:34,412 --> 01:06:38,833 Então meus filhos e eu estamos ansiosos para servir ao Sr. Fabian. 401 01:06:38,917 --> 01:06:40,252 As crianças não vão. 402 01:06:44,005 --> 01:06:45,298 Senhor? 403 01:06:45,382 --> 01:06:48,343 O Sr. Fabian disse que te arranjou um novo marido, 404 01:06:49,302 --> 01:06:51,346 já que o seu foi para a guerra. 405 01:06:56,810 --> 01:06:59,521 Ei, olhe aqui. 406 01:07:02,899 --> 01:07:04,025 Fui claro? 407 01:07:05,986 --> 01:07:07,279 Por favor, senhor. 408 01:07:07,362 --> 01:07:10,031 Perguntei se fui claro. 409 01:07:13,368 --> 01:07:14,536 Sim, senhor. 410 01:07:17,038 --> 01:07:18,039 Ótimo. 411 01:07:20,292 --> 01:07:21,710 Agora volte ao trabalho. 412 01:07:28,466 --> 01:07:29,467 Mamãe? 413 01:07:34,097 --> 01:07:35,098 Scipion. 414 01:07:37,183 --> 01:07:38,226 Entra. 415 01:11:07,310 --> 01:11:09,020 Você trouxe cães até mim. 416 01:11:09,688 --> 01:11:10,855 Eu não fiz nada. 417 01:11:10,939 --> 01:11:12,107 Vou atirar em você. 418 01:11:12,607 --> 01:11:14,651 Não. 419 01:11:15,986 --> 01:11:17,028 Olha. 420 01:11:17,112 --> 01:11:19,531 Cebola. Esfrega. 421 01:11:20,657 --> 01:11:23,827 Os cães não sentem cheiro com isso. Toma. 422 01:11:27,038 --> 01:11:28,039 Olha. 423 01:11:33,879 --> 01:11:35,046 Você é louco. 424 01:11:36,882 --> 01:11:37,883 Vá pro inferno. 425 01:12:25,055 --> 01:12:26,765 Tem algo ali. 426 01:12:50,121 --> 01:12:51,206 A cadela sentiu cheiro. 427 01:12:57,796 --> 01:12:59,089 Desce aqui! 428 01:13:01,258 --> 01:13:03,385 Que inferno, desde daí agora! 429 01:13:04,928 --> 01:13:07,305 - Afaste-se. - Não aponta essa arma para mim. 430 01:13:07,389 --> 01:13:08,848 - Afaste-se! - Desce daí! 431 01:13:09,432 --> 01:13:10,559 Você não é meu dono. 432 01:13:10,642 --> 01:13:12,352 Eu não vou voltar! 433 01:13:12,936 --> 01:13:14,646 Não sou um escravo. 434 01:13:15,772 --> 01:13:17,190 Sou um homem. 435 01:13:17,899 --> 01:13:18,900 Sou um homem! 436 01:13:19,985 --> 01:13:22,988 Sou um homem! 437 01:13:40,922 --> 01:13:42,591 Pronto. Vamos. 438 01:13:57,355 --> 01:13:58,648 Cadê seu amigo? 439 01:14:07,991 --> 01:14:09,242 Cadê seu amigo? 440 01:14:18,710 --> 01:14:19,878 Chega de fugir. 441 01:14:34,643 --> 01:14:35,727 Cadê seu amigo? 442 01:14:42,692 --> 01:14:44,069 Cadê seu amigo? 443 01:15:22,816 --> 01:15:24,109 Leve isso ao acampamento. 444 01:15:53,680 --> 01:15:54,681 Vamos. 445 01:16:17,621 --> 01:16:18,622 Mandada embora? 446 01:16:19,789 --> 01:16:20,999 Mandada para onde? 447 01:16:21,082 --> 01:16:22,208 Para Atchafalaya. 448 01:16:24,794 --> 01:16:25,795 Mamãe, não pode. 449 01:16:27,339 --> 01:16:28,673 O homem me vendeu. 450 01:16:31,218 --> 01:16:32,469 Precisamos fugir. 451 01:16:32,552 --> 01:16:35,013 Ei. Sabe o que acontece com fugitivos? 452 01:16:40,060 --> 01:16:41,561 Não podemos fazer nada. 453 01:16:44,231 --> 01:16:45,899 Estão te mandando embora. 454 01:16:46,566 --> 01:16:50,237 - Não podemos fazer nada. - Eu sei. Você não sabe? Eu sei, Betty. 455 01:16:51,279 --> 01:16:52,280 Sim. 456 01:16:55,533 --> 01:16:57,285 Eu disse que não farei nada? 457 01:17:00,580 --> 01:17:01,414 Não. 458 01:17:04,000 --> 01:17:08,088 - Então, droga, pare de falar besteira. - Me desculpe, mamãe. 459 01:17:12,884 --> 01:17:16,513 Ao fim do dia, me encontre no celeiro de gin. 460 01:17:19,015 --> 01:17:20,183 Não se atrase. 461 01:18:19,993 --> 01:18:21,202 Mantenha o ritmo aí. 462 01:18:22,704 --> 01:18:24,998 - Continue. - Sim, senhor. 463 01:18:25,081 --> 01:18:26,416 Devagar. 464 01:18:34,758 --> 01:18:37,135 Cuidado com os lados. Não deixe pendurado. 465 01:18:46,061 --> 01:18:48,188 Não deixe tanto de fora. Cabe mais. 466 01:18:48,271 --> 01:18:49,272 Vamos! 467 01:18:51,483 --> 01:18:52,484 Devagar. 468 01:18:52,567 --> 01:18:55,987 Terminem antes que o maldito sol se ponha. 469 01:18:56,488 --> 01:18:57,948 Precisamos ficar juntos. 470 01:19:00,033 --> 01:19:01,368 Não tem outra maneira? 471 01:19:01,451 --> 01:19:03,495 É a única maneira. 472 01:19:04,537 --> 01:19:07,624 Vai… Agora! 473 01:23:37,477 --> 01:23:39,646 Venha. 474 01:24:14,681 --> 01:24:17,183 Vou pegar água para você. Água. 475 01:24:22,522 --> 01:24:24,024 Vou pegar água para você. 476 01:24:43,460 --> 01:24:46,713 Deus te ama. 477 01:24:53,303 --> 01:24:54,429 Deus te ama. 478 01:24:55,972 --> 01:24:56,973 Deus te ama. 479 01:24:57,557 --> 01:24:58,600 Parado. 480 01:24:58,683 --> 01:25:01,394 Não atire! 481 01:25:04,272 --> 01:25:05,565 Agora eu te peguei. 482 01:25:09,527 --> 01:25:10,946 Tira essa faca do cinto. 483 01:25:11,029 --> 01:25:13,365 Certo. Por favor. 484 01:25:13,448 --> 01:25:15,325 - Anda logo! - Está bem. 485 01:25:18,245 --> 01:25:19,246 Ali. 486 01:25:20,288 --> 01:25:21,873 Não atire. 487 01:25:23,124 --> 01:25:25,794 - Ela está viva? - Ela é só uma criança. 488 01:25:25,877 --> 01:25:27,462 Perguntei se ela está viva! 489 01:25:27,546 --> 01:25:30,465 Sim. Ela está mal. 490 01:25:32,217 --> 01:25:33,385 Então deixa aí. 491 01:25:36,263 --> 01:25:39,474 - Vou pegar água para ela… - Eu disse para deixar aí! 492 01:25:44,688 --> 01:25:46,773 Não. 493 01:25:48,775 --> 01:25:51,361 Levanta. Ela se foi. 494 01:25:55,031 --> 01:25:56,032 Levanta! 495 01:26:01,496 --> 01:26:02,497 Isso aí. 496 01:26:05,458 --> 01:26:06,585 Agora anda… 497 01:26:07,627 --> 01:26:08,670 Negro maldito! 498 01:26:20,098 --> 01:26:21,099 Você. 499 01:26:22,434 --> 01:26:24,060 Você lutou contra o jacaré. 500 01:26:25,604 --> 01:26:28,523 Você lutou contra o jacaré e sobreviveu. 501 01:26:32,485 --> 01:26:33,987 Você é o pior tipo. 502 01:26:36,239 --> 01:26:37,866 O pior tipo. 503 01:26:39,117 --> 01:26:40,619 Bem, você tem uma família. 504 01:26:44,915 --> 01:26:47,667 Meu chefe pode ajudá-lo. Vamos… 505 01:27:17,030 --> 01:27:23,245 O mesmo preto. Ele correu para o campo… 506 01:31:06,801 --> 01:31:07,802 Lincoln. 507 01:31:09,721 --> 01:31:10,722 Lincoln. 508 01:31:11,640 --> 01:31:12,641 Lincoln. 509 01:31:47,759 --> 01:31:48,760 Obedeça. 510 01:31:50,387 --> 01:31:51,513 Obedeça. 511 01:32:25,672 --> 01:32:26,673 Aqui, sua carne. 512 01:32:30,010 --> 01:32:31,011 Implore. 513 01:32:32,387 --> 01:32:33,388 Implore. 514 01:32:34,180 --> 01:32:35,515 Implore, cão. 515 01:32:36,182 --> 01:32:37,183 Implore. 516 01:32:37,726 --> 01:32:38,560 Implore! 517 01:32:47,611 --> 01:32:48,862 Implore. 518 01:32:52,115 --> 01:32:54,159 Eu disse que era seu Deus. 519 01:33:21,519 --> 01:33:23,021 Você não é meu Deus. 520 01:33:48,588 --> 01:33:49,923 Capitão André Cailloux. 521 01:33:50,882 --> 01:33:52,300 Guarda Nativa da Louisiana. 522 01:33:54,719 --> 01:33:55,720 Estão com Lincoln? 523 01:33:56,304 --> 01:33:57,138 Sim, estamos. 524 01:33:57,222 --> 01:33:58,640 - Dê água a ele. - Sim, senhor. 525 01:34:01,226 --> 01:34:02,227 Água. 526 01:34:11,361 --> 01:34:12,320 Está sozinho? 527 01:34:18,201 --> 01:34:20,120 Pode me levar à minha família? 528 01:34:21,580 --> 01:34:22,622 - Ajude-o. - Sim. 529 01:34:22,706 --> 01:34:24,332 Dê aqueles sapatos a ele! 530 01:34:28,003 --> 01:34:29,004 Vamos. 531 01:34:51,735 --> 01:34:53,153 O que são, papai? 532 01:34:54,654 --> 01:34:56,740 São anjinhos de Deus. 533 01:34:58,158 --> 01:34:59,576 Por que estão aqui? 534 01:35:00,785 --> 01:35:01,995 Para guiar o caminho. 535 01:36:09,145 --> 01:36:12,315 Achei que não sobreviveria. Sua perna estava infectada. 536 01:36:13,608 --> 01:36:14,609 Onde estou? 537 01:36:15,944 --> 01:36:17,070 Baton Rouge. 538 01:36:22,242 --> 01:36:23,952 Preciso achar minha família. 539 01:36:25,787 --> 01:36:27,122 Você precisa descansar. 540 01:36:40,176 --> 01:36:41,928 EUA 541 01:38:00,298 --> 01:38:01,341 Seu nome? 542 01:38:02,634 --> 01:38:03,843 Peter. 543 01:38:03,927 --> 01:38:04,928 Idade? 544 01:38:07,430 --> 01:38:08,807 Não sei. 545 01:38:08,890 --> 01:38:09,891 Escolha uma. 546 01:38:12,310 --> 01:38:13,436 Você escolhe. 547 01:38:13,520 --> 01:38:15,730 EUA 548 01:38:22,404 --> 01:38:23,405 Quarenta e oito. 549 01:38:25,574 --> 01:38:27,033 Você conheceu seus pais? 550 01:38:29,494 --> 01:38:30,453 Sim. 551 01:38:30,537 --> 01:38:31,538 De onde eram? 552 01:38:32,163 --> 01:38:33,331 Do Haiti. 553 01:38:33,915 --> 01:38:36,626 Haiti. Foi lá que você nasceu? 554 01:38:37,878 --> 01:38:38,879 Foi. 555 01:38:39,504 --> 01:38:40,547 Seu dono antigo? 556 01:38:42,048 --> 01:38:45,135 Lyons. Capitão John Lyons. 557 01:38:46,094 --> 01:38:50,265 Plantador de algodão. Rio Atchafalaya. 558 01:38:50,891 --> 01:38:52,893 Atchafalaya. Você fugiu de lá? 559 01:38:54,978 --> 01:38:59,566 Não. Os homens do Exército vieram, me levaram para Clinton. Fugi de lá. 560 01:39:00,191 --> 01:39:01,192 Clinton. 561 01:39:03,403 --> 01:39:04,404 Entendi. 562 01:39:09,117 --> 01:39:10,702 Viu a ferrovia em Clinton? 563 01:39:13,121 --> 01:39:14,831 Trens com armas grandes? 564 01:39:15,707 --> 01:39:18,460 Sim, eu construí os trilhos. 565 01:39:20,587 --> 01:39:21,671 Não estou livre? 566 01:39:21,755 --> 01:39:23,131 Tenha paciência. 567 01:39:25,675 --> 01:39:28,053 Tecnicamente, aqui, você é contrabando. 568 01:39:28,929 --> 01:39:29,930 Propriedade roubada. 569 01:39:31,348 --> 01:39:32,807 Preciso achar minha família. 570 01:39:34,309 --> 01:39:38,104 - Dodienne, Betsy, Scipion… - Não. 571 01:39:38,188 --> 01:39:39,689 - …Laurette. - Não. 572 01:39:39,773 --> 01:39:41,816 - Escreva os nomes. - Não é assim. 573 01:39:41,900 --> 01:39:44,903 Escreva os nomes deles. Lincoln diz que estou livre. 574 01:39:44,986 --> 01:39:46,780 Disse? Ah, que coisa boa. 575 01:39:48,698 --> 01:39:50,951 Quando vir Lincoln, dê meus cumprimentos. 576 01:39:52,160 --> 01:39:55,705 Você está em um acampamento do exército, em tempos de guerra. 577 01:39:57,123 --> 01:39:58,458 Entendeu? 578 01:39:58,541 --> 01:40:00,752 Todos que vêm para cá têm uma escolha. 579 01:40:02,045 --> 01:40:05,048 - Trabalhar em fazenda federal gerida… - Não vou. 580 01:40:05,131 --> 01:40:07,092 - …por essas regras… - Não vou. 581 01:40:08,176 --> 01:40:10,637 Ou se juntar ao exército. 582 01:40:12,889 --> 01:40:16,726 Se nos ajudar a derrotar esses demônios, meu bom homem, 583 01:40:16,810 --> 01:40:18,812 não só voltará para sua família. 584 01:40:20,605 --> 01:40:22,023 Ajudará a libertá-los. 585 01:40:25,610 --> 01:40:28,488 Sei que seu amigo Lincoln ficará orgulhoso de você… 586 01:40:30,782 --> 01:40:32,075 Sr. Peter. 587 01:40:33,368 --> 01:40:35,120 Leve este homem à Guarda Nativa. 588 01:40:36,162 --> 01:40:37,163 Dispensado, soldado. 589 01:40:39,708 --> 01:40:40,542 Próximo. 590 01:40:49,384 --> 01:40:51,761 Gordon! Por favor. 591 01:40:51,845 --> 01:40:54,180 Gordon, meu amigo. 592 01:40:54,264 --> 01:40:55,307 Que bom te ver. 593 01:40:55,390 --> 01:40:58,643 - Bom te ver. Como você está? - Sobrevivemos. 594 01:40:58,727 --> 01:41:00,896 Sim, sobrevivemos. 595 01:41:00,979 --> 01:41:02,188 John? 596 01:41:02,272 --> 01:41:04,274 Não, ele não sobreviveu. 597 01:41:04,858 --> 01:41:05,859 Vou te visitar. 598 01:41:07,110 --> 01:41:08,111 Obrigado. 599 01:41:14,159 --> 01:41:16,536 Esquadrão, atenção! 600 01:41:20,749 --> 01:41:22,334 Esquadrão, em repouso. 601 01:41:23,960 --> 01:41:28,632 Novos recrutas, olhem para frente. Um braço de distância do próximo homem. 602 01:41:29,507 --> 01:41:30,508 Avancem. 603 01:41:32,052 --> 01:41:33,053 Bem-vindo, irmão. 604 01:41:33,678 --> 01:41:35,013 Pegue seu uniforme ali. 605 01:41:43,146 --> 01:41:44,064 Bonsoir, Peter. 606 01:41:44,147 --> 01:41:47,025 Bonsoir. Eles vão nos deixar lutar. 607 01:41:47,567 --> 01:41:48,777 Eles não têm escolha. 608 01:41:49,903 --> 01:41:50,904 Prepare-se. 609 01:41:51,488 --> 01:41:52,739 Ali está ele. 610 01:41:54,741 --> 01:41:57,619 Minha perna está ótima. Vocês não vão levá-la. 611 01:41:58,328 --> 01:42:01,581 Sua… Ah, não. Não somos médicos, senhor. 612 01:42:01,665 --> 01:42:04,501 Não. Fomos alertados sobre sua condição. 613 01:42:06,920 --> 01:42:09,214 Com sua permissão, queríamos saber 614 01:42:09,297 --> 01:42:11,508 se gostaria de se juntar a nós. 615 01:42:12,759 --> 01:42:14,761 Tudo bem. São pessoas boas. 616 01:42:16,304 --> 01:42:19,057 Terá um uniforme quando voltar. Pode ir. 617 01:42:22,185 --> 01:42:23,937 - Por aqui, senhor. - Obrigado, irmã. 618 01:42:33,488 --> 01:42:34,489 Muito bem. 619 01:42:35,198 --> 01:42:36,199 É uma câmera. 620 01:42:38,285 --> 01:42:39,244 O que isso faz? 621 01:42:39,327 --> 01:42:40,328 Bem… 622 01:42:43,123 --> 01:42:44,124 Veja, ela… 623 01:42:45,917 --> 01:42:47,043 cria uma imagem sua. 624 01:42:49,045 --> 01:42:51,840 Peter, vamos garantir que o mundo todo 625 01:42:52,507 --> 01:42:54,509 veja como a escravidão realmente é. 626 01:42:57,512 --> 01:42:58,513 Tudo bem? 627 01:43:02,183 --> 01:43:06,021 Agora, se puder virar as costas para… 628 01:43:06,104 --> 01:43:07,105 Não me toque. 629 01:43:10,734 --> 01:43:11,735 Me perdoe. 630 01:43:13,111 --> 01:43:18,116 Se puder virar as costas para a câmera, por favor. 631 01:43:24,247 --> 01:43:25,248 E… 632 01:43:26,082 --> 01:43:28,043 talvez esticar o braço… 633 01:43:28,126 --> 01:43:30,587 Mão no quadril, assim. 634 01:43:35,008 --> 01:43:36,259 E vire a cabeça. 635 01:43:36,885 --> 01:43:37,886 Um pouco mais. 636 01:43:39,471 --> 01:43:40,472 Está confortável? 637 01:44:11,378 --> 01:44:12,379 Obrigado. 638 01:44:12,462 --> 01:44:14,381 Você nasceu um homem livre? 639 01:44:14,464 --> 01:44:16,591 Isso. Muitos de nós nesta companhia. 640 01:44:17,509 --> 01:44:19,302 Tem permissão para ler e escrever? 641 01:44:19,970 --> 01:44:21,346 Podemos fazer muitas coisas. 642 01:44:22,764 --> 01:44:26,643 Se precisa de permissão para fazer algo, não é realmente livre, né? 643 01:44:28,395 --> 01:44:29,563 Não. 644 01:44:31,690 --> 01:44:32,691 Senhor? 645 01:44:37,404 --> 01:44:41,408 Capitão Cailloux e soldado Peter às ordens, senhor. 646 01:44:43,326 --> 01:44:47,163 Sabemos que Johnny Reb tem armas grandes ao longo do cume aqui. 647 01:44:47,998 --> 01:44:50,959 Estão colocando novas aqui, ao longo do rio, 648 01:44:51,042 --> 01:44:52,669 ao sul de Port Hudson. 649 01:44:53,753 --> 01:44:56,548 Se não abrirmos esta curva aqui ao longo do Mississippi, 650 01:44:57,215 --> 01:44:58,884 nunca controlaremos o Sul. 651 01:45:02,888 --> 01:45:05,307 Esse é o negro que fugiu de Clinton? 652 01:45:05,390 --> 01:45:06,391 Sim, senhor. 653 01:45:08,101 --> 01:45:09,644 O que estava fazendo lá? 654 01:45:09,728 --> 01:45:11,396 Nós construímos a ferrovia. 655 01:45:12,647 --> 01:45:13,982 O que você viu? 656 01:45:15,025 --> 01:45:16,026 Está tudo bem. 657 01:45:16,109 --> 01:45:17,152 Canhões. 658 01:45:17,736 --> 01:45:18,737 Canhões? 659 01:45:19,404 --> 01:45:20,238 Como aqueles? 660 01:45:22,908 --> 01:45:24,200 Não, não como aqueles. 661 01:45:25,410 --> 01:45:26,494 Canhões grandes. 662 01:45:28,246 --> 01:45:29,581 Você viu tropas? 663 01:45:30,290 --> 01:45:31,625 Muitos soldados. 664 01:45:34,252 --> 01:45:38,715 Temos que tomar Port Hudson antes que os reforços cheguem. 665 01:45:40,175 --> 01:45:41,718 General, permissão para falar? 666 01:45:43,929 --> 01:45:45,639 Johnny Reb está entrincheirado lá. 667 01:45:46,431 --> 01:45:47,682 Só tem uma entrada. 668 01:45:49,351 --> 01:45:50,852 É uma zona de morte, senhor. 669 01:45:50,936 --> 01:45:52,562 Eu sei o que é. 670 01:45:54,981 --> 01:45:56,858 Mas alguém tem que montar esse ataque. 671 01:46:06,826 --> 01:46:09,871 Como diabos você sobreviveu tantos dias no pântano? 672 01:46:10,372 --> 01:46:11,706 Eu conheço o pântano. 673 01:46:12,582 --> 01:46:13,708 Sim, bem… 674 01:46:15,710 --> 01:46:17,295 não significa que pode lutar. 675 01:46:19,714 --> 01:46:23,802 Em círculos fechados, há a grande questão do negro… 676 01:46:26,012 --> 01:46:29,099 Vocês são lutadores ou fugitivos? 677 01:46:32,769 --> 01:46:33,895 Sabe o que vejo aqui? 678 01:46:36,189 --> 01:46:37,190 Desobediência. 679 01:46:40,694 --> 01:46:41,695 Dispensado. 680 01:46:47,075 --> 01:46:48,076 Vamos embora. 681 01:46:50,120 --> 01:46:52,831 Este não é o momento. Vamos embora. 682 01:46:53,999 --> 01:46:55,584 Eu lutei contra eles. 683 01:46:59,170 --> 01:47:00,046 E me espancaram. 684 01:47:01,673 --> 01:47:02,674 Me chicotearam. 685 01:47:04,134 --> 01:47:05,719 Me amarraram. 686 01:47:05,802 --> 01:47:06,803 Me venderam. 687 01:47:08,305 --> 01:47:09,681 Me jogaram em um poço. 688 01:47:11,099 --> 01:47:13,727 Me tiraram de lá e me espancaram de novo. 689 01:47:14,728 --> 01:47:16,438 E lutei contra eles de novo. 690 01:47:18,064 --> 01:47:19,065 Me cortaram. 691 01:47:19,774 --> 01:47:23,778 Me queimaram. Queimaram meu pescoço. Queimaram meus pés. 692 01:47:25,780 --> 01:47:29,242 Quebraram os ossos do meu corpo… 693 01:47:31,119 --> 01:47:32,787 mais vezes do que posso contar, 694 01:47:34,122 --> 01:47:35,457 mas eles nunca… 695 01:47:37,667 --> 01:47:39,044 nunca me quebraram. 696 01:47:44,674 --> 01:47:46,009 Vamos testar esse ímpeto. 697 01:47:49,262 --> 01:47:50,263 Capitão, 698 01:47:51,014 --> 01:47:52,682 seus homens atacam ao amanhecer. 699 01:47:54,434 --> 01:47:55,435 Dispensado. 700 01:48:02,359 --> 01:48:04,819 Sabe, eu costumava correr por Nova Orleans 701 01:48:04,903 --> 01:48:07,197 dizendo que era o homem mais destemido do país. 702 01:48:07,822 --> 01:48:08,907 Você me superou. 703 01:48:10,575 --> 01:48:13,119 Amanhã no campo de batalha, lutaremos juntos. 704 01:48:21,545 --> 01:48:24,047 - Vá primeiro. - Sim. 705 01:48:40,063 --> 01:48:43,483 Esquerda, esquerda, esquerda, direita, esquerda. 706 01:48:44,150 --> 01:48:47,404 Esquerda, esquerda, esquerda, direita, esquerda. 707 01:48:47,904 --> 01:48:51,408 Esquerda, esquerda, esquerda, direita, esquerda. 708 01:48:52,075 --> 01:48:55,370 Esquerda, esquerda, esquerda, direita, esquerda. 709 01:48:55,996 --> 01:48:59,082 Esquerda, esquerda, esquerda, direita, esquerda. 710 01:48:59,165 --> 01:49:03,295 Esquerda, esquerda, esquerda, direita, esquerda. 711 01:49:03,920 --> 01:49:07,424 Esquerda, esquerda, esquerda, direita, esquerda. 712 01:49:07,507 --> 01:49:08,508 Alto! 713 01:49:13,722 --> 01:49:14,931 Nós fugimos para cá… 714 01:49:19,477 --> 01:49:22,147 A partir de agora, não fugimos mais. 715 01:49:25,233 --> 01:49:29,613 Billy Yank e Johnny Reb, eles lutam por dinheiro e poder. 716 01:49:31,740 --> 01:49:33,116 Nós lutamos por algo maior. 717 01:49:36,036 --> 01:49:37,287 Lutamos pela liberdade. 718 01:49:38,788 --> 01:49:40,582 Não para provar algo a um general. 719 01:49:41,791 --> 01:49:43,084 Liberdade! 720 01:49:45,003 --> 01:49:46,004 Liberdade para você! 721 01:49:48,798 --> 01:49:50,258 Para o homem ao seu lado. 722 01:49:51,968 --> 01:49:53,887 Para as pessoas nos campos! 723 01:49:56,223 --> 01:49:57,891 Não vamos pedir por liberdade! 724 01:49:58,683 --> 01:50:01,228 Não vamos esperar que a liberdade nos seja entregue! 725 01:50:01,770 --> 01:50:03,563 Nós tomaremos a liberdade! 726 01:50:07,275 --> 01:50:08,652 Guarda Nativa! 727 01:50:10,779 --> 01:50:13,031 Em frente, marchar! 728 01:50:17,244 --> 01:50:20,747 Esquerda, esquerda, esquerda, direita, esquerda. 729 01:50:21,373 --> 01:50:25,126 Esquerda, esquerda, esquerda, direita, esquerda. 730 01:50:25,210 --> 01:50:28,505 Esquerda, esquerda, esquerda, direita, esquerda. 731 01:50:29,214 --> 01:50:30,549 Esquerda, esquerda, 732 01:50:30,632 --> 01:50:32,384 esquerda, direita, esquerda. 733 01:50:33,009 --> 01:50:34,427 Esquerda, esquerda… 734 01:50:46,439 --> 01:50:47,941 Guarda Nativa! 735 01:50:48,024 --> 01:50:49,734 Lutar! 736 01:50:54,864 --> 01:50:55,865 Espalhar! 737 01:50:57,659 --> 01:50:58,660 Espalhar! 738 01:51:27,480 --> 01:51:29,941 Alto! Parem! 739 01:51:32,819 --> 01:51:33,862 Para as trincheiras! 740 01:51:33,945 --> 01:51:36,281 Para as trincheiras! 741 01:51:38,241 --> 01:51:39,701 Para as trincheiras! 742 01:51:39,784 --> 01:51:40,827 Para as trincheiras! 743 01:51:51,338 --> 01:51:53,673 Pegue isso! Leve para o canhão! 744 01:51:54,799 --> 01:51:56,468 Preparar! Fogo! 745 01:52:35,006 --> 01:52:37,217 Formem a linha! 746 01:53:01,700 --> 01:53:02,784 Não! 747 01:53:09,791 --> 01:53:11,126 Continuem! 748 01:53:20,176 --> 01:53:21,469 Mamãe! 749 01:53:22,470 --> 01:53:23,680 Em formação! 750 01:53:24,973 --> 01:53:29,185 Preparar! Apontar! Fogo! 751 01:53:33,773 --> 01:53:37,569 Preparar! Apontar! Fo… 752 01:53:59,007 --> 01:54:00,884 Capitão Cailloux! 753 01:55:04,864 --> 01:55:06,199 Manter formação! 754 01:55:12,581 --> 01:55:13,748 Mamãe! 755 01:55:14,332 --> 01:55:15,709 Mamãe! 756 01:55:23,675 --> 01:55:24,843 Está tudo bem. 757 01:55:25,760 --> 01:55:27,304 - Você foi bem. - Mamãe! 758 01:55:29,347 --> 01:55:30,724 Vá até a mamãe. 759 01:55:31,766 --> 01:55:32,601 Vá até ela. 760 01:55:47,908 --> 01:55:49,409 Avançar! 761 01:55:51,661 --> 01:55:54,122 Gordon! 762 01:55:55,081 --> 01:55:57,208 Peter, fui baleado! 763 01:55:59,878 --> 01:56:02,339 Você está bem. Passou direto. 764 01:56:03,173 --> 01:56:04,799 - Levanta! - Me acertaram. 765 01:56:04,883 --> 01:56:06,927 - Me acertaram! - Não estamos mortos! 766 01:56:09,262 --> 01:56:10,263 Há muitos deles. 767 01:56:12,682 --> 01:56:13,975 Não podemos ficar. 768 01:56:14,726 --> 01:56:17,938 Temos que ir até os canhões. Temos que lutar! 769 01:56:19,064 --> 01:56:20,523 Temos que ir até os canhões! 770 01:56:22,400 --> 01:56:24,361 Até os canhões! 771 01:57:16,329 --> 01:57:17,747 Até os canhões! 772 01:57:24,379 --> 01:57:26,965 Até os canhões! 773 01:59:58,366 --> 02:00:00,201 Tire suas mãos de mim. 774 02:00:05,707 --> 02:00:07,250 Capitão Lyons, 775 02:00:07,334 --> 02:00:10,253 que Deus não tenha piedade de sua alma miserável. 776 02:00:24,893 --> 02:00:28,021 Esquerda, esquerda, esquerda, direita, esquerda. 777 02:00:28,688 --> 02:00:31,441 Esquerda, esquerda, esquerda, direita, esquerda. 778 02:00:31,524 --> 02:00:35,528 Esquerda, esquerda, esquerda, direita, esquerda. 779 02:00:36,196 --> 02:00:39,407 Esquerda, esquerda… Companhia, alto! 780 02:00:45,247 --> 02:00:47,332 Somos a Guarda Nativa da Louisiana. 781 02:00:48,291 --> 02:00:49,417 Vocês estão livres. 782 02:00:49,501 --> 02:00:50,752 Livres? 783 02:00:51,378 --> 02:00:53,088 Como assim, livres? 784 02:00:53,171 --> 02:00:56,132 Vocês estão livres. Não precisam mais fazer isso. 785 02:00:59,886 --> 02:01:01,263 Escutem esse homem. 786 02:01:01,972 --> 02:01:04,683 Estamos livres. Livres. 787 02:01:07,269 --> 02:01:08,937 Cinco homens por casa. 788 02:01:09,020 --> 02:01:11,940 - Obrigada, Jesus. - Ajudem essas pessoas. Andem. 789 02:01:13,191 --> 02:01:15,360 Peguem suas coisas. Vamos embora daqui. 790 02:01:18,405 --> 02:01:19,698 Graças a Deus. 791 02:01:22,367 --> 02:01:24,327 Deus abençoe. Obrigada. 792 02:01:25,120 --> 02:01:27,372 A senhora está bem? Consegue levantar? 793 02:01:29,833 --> 02:01:31,459 Stuart. 794 02:01:33,587 --> 02:01:36,339 - Estamos livres? - Conhece minha esposa, Dodienne? 795 02:01:36,423 --> 02:01:37,924 - A senhora a viu? - Não. 796 02:01:38,008 --> 02:01:39,050 Deus te abençoe. 797 02:01:41,845 --> 02:01:43,013 Dodienne! 798 02:01:45,807 --> 02:01:47,058 - Conhece Dodienne? - Não. 799 02:01:47,142 --> 02:01:48,143 Dodienne! 800 02:02:04,409 --> 02:02:05,410 Dodienne! 801 02:02:08,079 --> 02:02:09,080 Dodienne! 802 02:02:16,630 --> 02:02:17,631 Dodienne! 803 02:02:27,891 --> 02:02:28,975 Dodienne! 804 02:02:37,484 --> 02:02:38,777 Obrigado, Senhor. 805 02:02:38,860 --> 02:02:41,071 Obrigada, Senhor. Estamos livres! 806 02:02:41,655 --> 02:02:43,323 Louvado seja o Senhor! 807 02:03:15,313 --> 02:03:16,314 Papai? 808 02:03:18,567 --> 02:03:19,568 Papai? 809 02:03:29,035 --> 02:03:30,662 Dodienne! 810 02:03:30,745 --> 02:03:31,830 Peter! 811 02:03:34,040 --> 02:03:37,127 Eu te amo. 812 02:03:37,210 --> 02:03:40,297 - Peter. - Papai. 813 02:03:42,424 --> 02:03:43,842 Ah, Peter. 814 02:03:46,344 --> 02:03:48,096 Laurette. 815 02:03:48,179 --> 02:03:49,306 Papai! 816 02:03:51,474 --> 02:03:52,767 Venha. 817 02:03:52,851 --> 02:03:54,644 - Betsy! - Ah, meu amor. 818 02:03:58,607 --> 02:04:03,486 Venham. Rezem comigo. 819 02:04:03,570 --> 02:04:04,863 Obrigado, Deus. 820 02:04:08,158 --> 02:04:10,744 Obrigado, Deus. 821 02:04:10,827 --> 02:04:13,622 Obrigado, Deus. 822 02:04:15,749 --> 02:04:18,668 - Olhe para você! - Estamos juntos. 823 02:04:25,508 --> 02:04:26,927 Sonhei com isso. 824 02:04:34,100 --> 02:04:39,439 Deus é tão bom. Obrigado, Deus. 825 02:04:40,732 --> 02:04:47,697 A imagem icônica de Peter viajou pelo mundo inteiro. 826 02:04:50,408 --> 02:04:55,080 Tornou-se o grito de guerra contra a escravidão. 827 02:05:06,091 --> 02:05:07,926 Em 1º de janeiro de 1863, 828 02:05:08,009 --> 02:05:11,012 o presidente Abraham Lincoln emitiu a Proclamação de Emancipação, 829 02:05:11,096 --> 02:05:14,683 que declarava "que todas as pessoas mantidas como escravas… serão livres". 830 02:05:15,892 --> 02:05:22,899 Mais de 400.000 homens e mulheres negros escaparam para a liberdade. 831 02:05:24,442 --> 02:05:26,444 Finalmente, em 19 de junho de 1865, 832 02:05:26,528 --> 02:05:30,407 quase 4 milhões de escravizados nos EUA foram reconhecidos como livres. 833 02:07:18,265 --> 02:07:21,268 EMANCIPATION UMA HISTÓRIA DE LIBERDADE 834 02:12:20,442 --> 02:12:22,444 Legendas: Marcela Almeida