1 00:00:26,820 --> 00:00:28,238 Первого января 1863 года, 2 00:00:28,321 --> 00:00:32,409 президент Авраам Линкольн провозгласил об освобождении рабов 3 00:00:32,491 --> 00:00:33,910 в мятежных штатах. 4 00:00:34,869 --> 00:00:39,666 В одной только Луизиане 350 000 рабов предстали перед выбором: 5 00:00:39,749 --> 00:00:44,004 оставаться в оковах и ожидать, когда армия Федерации освободит их... 6 00:00:44,880 --> 00:00:48,550 ...или забрать свою свободу самим. 7 00:00:49,676 --> 00:00:53,096 ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ. 8 00:00:54,139 --> 00:00:57,392 ОСВОБОЖДЕНИЕ 9 00:02:14,469 --> 00:02:17,180 Шевелись! Поживей, загоняй их. 10 00:02:49,629 --> 00:02:50,964 Шибче. 11 00:03:01,850 --> 00:03:05,729 «Славьте Господа, ибо Он благ... 12 00:03:07,898 --> 00:03:10,317 ибо вовек милость Его». 13 00:03:13,403 --> 00:03:17,490 «Господь за меня. И я не устрашусь... 14 00:03:19,910 --> 00:03:21,745 Ибо что сделает мне человек?» 15 00:03:25,165 --> 00:03:26,416 «Господь мне помощник... 16 00:03:29,044 --> 00:03:31,963 Буду победно смотреть на врагов моих». 17 00:03:35,133 --> 00:03:36,426 «Господь со мной... 18 00:03:38,929 --> 00:03:40,096 Он сила моя... 19 00:03:42,974 --> 00:03:43,892 и моя защита... 20 00:03:46,561 --> 00:03:49,105 И в Нём есть моё спасение». 21 00:04:04,037 --> 00:04:05,413 «Господь – сила моя». 22 00:04:07,040 --> 00:04:09,751 «Осияет он тех, кто верует». 23 00:04:17,341 --> 00:04:19,427 Ты – последняя капля влаги... 24 00:04:20,887 --> 00:04:23,223 ...на моих губах. 25 00:04:30,105 --> 00:04:35,986 Ты – солнце, согревающее меня каждое утро. 26 00:04:41,658 --> 00:04:42,659 Нет. 27 00:04:42,742 --> 00:04:46,746 Мы за тобой. Идём. 28 00:04:54,087 --> 00:04:55,171 Питер, стой. 29 00:04:56,590 --> 00:04:58,008 Держитесь друг друга. 30 00:04:58,508 --> 00:04:59,676 Я сказал «пошёл». 31 00:04:59,759 --> 00:05:01,887 Не трогай меня. Я пойду. 32 00:05:01,970 --> 00:05:04,014 - Какого? - Ты у меня сейча... Идём. 33 00:05:04,097 --> 00:05:05,015 Выходи. 34 00:05:05,098 --> 00:05:06,308 Папа! 35 00:05:07,267 --> 00:05:08,393 Отвали, пацан. 36 00:05:09,060 --> 00:05:12,731 - Пусти ты ж. - Давай! Помоги! 37 00:05:16,985 --> 00:05:18,069 Держи его. 38 00:05:22,699 --> 00:05:23,700 Питер! 39 00:05:23,783 --> 00:05:25,368 Эй. Ты. Назад. 40 00:05:28,955 --> 00:05:30,373 Ублюдок укусил меня! 41 00:05:30,874 --> 00:05:32,125 Эй! Эй! 42 00:05:32,208 --> 00:05:34,044 - Нет, нет, нет! - Папа! 43 00:05:34,628 --> 00:05:36,588 - Довольно. - Нет! 44 00:05:36,671 --> 00:05:38,757 Капитан Лайонс. Сэр, прошу вас. 45 00:05:44,930 --> 00:05:46,097 Я пойду. 46 00:05:55,065 --> 00:05:58,068 Папа. 47 00:05:59,486 --> 00:06:02,239 - Питер! - Нет! 48 00:06:03,240 --> 00:06:04,241 Вставай. 49 00:06:06,493 --> 00:06:07,661 О, Питер. 50 00:06:09,663 --> 00:06:10,705 Готово. Хи-йя. 51 00:06:11,581 --> 00:06:13,833 - Расходитесь. - Идите работать. Все! 52 00:06:13,917 --> 00:06:16,461 Ну всё. За работу, сказано. 53 00:06:28,181 --> 00:06:32,561 Передай Генералу Биллу, если снова захочет реквизировать мою собственность, 54 00:06:34,145 --> 00:06:36,523 я пожалуюсь Джефферсону Дэвису. 55 00:06:39,067 --> 00:06:41,069 Налоги загубят мне бизнес. 56 00:06:42,529 --> 00:06:44,281 Этот нигер – мой лучший кузнец. 57 00:06:50,537 --> 00:06:52,038 Папа, вернись! 58 00:06:52,122 --> 00:06:55,750 Будьте вместе. Держитесь друг друга. 59 00:06:55,834 --> 00:06:57,961 Папа! Папа! 60 00:06:58,044 --> 00:06:59,379 - Сципион! - Назад, шкет! 61 00:06:59,462 --> 00:07:02,424 - Папа! - Назад! А ну, пошёл. 62 00:07:02,507 --> 00:07:04,801 - Сципион! Сципион! - Я к вам вернусь! 63 00:07:04,885 --> 00:07:06,219 Папа! 64 00:07:07,929 --> 00:07:10,432 - Папа! - Я к вам вернусь! 65 00:07:10,515 --> 00:07:13,852 - Приструни-ка пацана. - Папа! 66 00:08:50,282 --> 00:08:53,285 Всем вернуться к работе! За работу, живо! 67 00:09:57,265 --> 00:09:59,017 Шевелитесь. Быстрее. 68 00:09:59,100 --> 00:10:00,018 ГАЛЕТЫ 69 00:10:23,917 --> 00:10:25,043 На выход. 70 00:10:29,422 --> 00:10:32,217 Глаза вниз. Глаза вниз. 71 00:10:48,233 --> 00:10:53,530 Глаз не поднимать. Я сказал «опусти вниз». 72 00:10:55,782 --> 00:10:57,617 Не филонить. Слышишь меня? 73 00:10:57,701 --> 00:10:59,578 - Пошёл! - Топай. 74 00:11:00,287 --> 00:11:01,746 Отойди от него. 75 00:11:05,208 --> 00:11:06,877 Отошёл от него, кому сказано! 76 00:11:13,216 --> 00:11:15,093 Хорошо, крутим дальше. 77 00:11:15,176 --> 00:11:16,344 Вот так, славно. 78 00:11:16,428 --> 00:11:18,263 Пошёл! Не стоять! 79 00:11:18,346 --> 00:11:19,472 Поживее. 80 00:11:19,556 --> 00:11:23,810 Вниз смотреть, раб. Давай. Пошёл! 81 00:11:25,770 --> 00:11:27,397 Не вынуждайте снова орать. 82 00:11:27,939 --> 00:11:29,274 Один побежал! 83 00:11:30,400 --> 00:11:31,401 Хи-йя! Быстро. 84 00:11:34,654 --> 00:11:36,323 Ну всё! За работу! 85 00:11:36,406 --> 00:11:40,285 В Библии сказано: «Рабы, повинуйтесь своему хозяину. 86 00:11:41,286 --> 00:11:46,124 Не подхалимством или угодничеством, а как повиновались бы Христу, 87 00:11:46,207 --> 00:11:47,959 исполняя волю Его. 88 00:11:49,419 --> 00:11:54,466 Если я пойду долиною смертной тени, не убоюсь зла,»... 89 00:11:55,592 --> 00:12:00,430 ...«потому что Ты со мной, Твой жезл и Твой посох утешают меня». 90 00:12:05,018 --> 00:12:07,020 Хороший пёс. Запоминай их. 91 00:12:08,855 --> 00:12:10,523 Ты чего вытворяешь? 92 00:12:10,607 --> 00:12:12,567 Остановишься, когда я велю. 93 00:12:15,320 --> 00:12:17,072 Ты, убери его отсюда. 94 00:12:18,823 --> 00:12:20,992 Зашли! Живее! 95 00:12:22,369 --> 00:12:23,745 Топай, нигер. 96 00:12:24,537 --> 00:12:25,830 Шагом марш! 97 00:12:32,754 --> 00:12:34,005 Живее! 98 00:12:38,552 --> 00:12:41,930 Нагребайте, как следует. Полные лопаты. 99 00:12:42,889 --> 00:12:44,808 Железная дорога сама себя не построит. 100 00:12:46,268 --> 00:12:48,103 Что с тобой? 101 00:12:48,186 --> 00:12:52,440 Такой здоровяк и ослаб? Аа? Давай, раб. 102 00:12:56,194 --> 00:12:58,863 Живо! Давай скорей. 103 00:13:01,908 --> 00:13:03,451 А ты куда лезешь? 104 00:13:03,535 --> 00:13:04,703 Ему надо помочь. 105 00:13:05,620 --> 00:13:06,955 У тебя со слухом беда? 106 00:13:10,667 --> 00:13:13,336 Я решаю, когда кому-то нужна помощь. 107 00:13:27,183 --> 00:13:31,062 Эй, хватит прохлаждаться. 108 00:13:31,146 --> 00:13:32,856 А ты у нас, значит, смелый? 109 00:13:37,569 --> 00:13:38,737 Тише. Пойдём. 110 00:13:38,820 --> 00:13:39,988 Где поймали? 111 00:13:42,115 --> 00:13:43,491 Вставай, дьявол. 112 00:13:43,575 --> 00:13:47,787 Нет, нет, нет, нет, нет. Тихо. 113 00:13:53,001 --> 00:13:54,002 Спасибо. 114 00:14:31,957 --> 00:14:32,958 Р 115 00:14:49,015 --> 00:14:50,850 Видишь его? Того чернокожего? 116 00:14:52,143 --> 00:14:56,439 Его продавали со мной. В Опелусас. Он сбежал. 117 00:15:00,652 --> 00:15:03,405 И, кстати, видно, он работает на Джима Фассела. 118 00:15:04,698 --> 00:15:09,327 Лучший охотник на людей в этих краях. Охотится днём и ночью. 119 00:15:20,380 --> 00:15:22,007 Ну всё. Тащите его. 120 00:15:22,507 --> 00:15:23,967 Раненного везут. 121 00:15:24,801 --> 00:15:26,261 Хорошо. Ладно, вот так. 122 00:15:26,928 --> 00:15:28,680 К врачу его, если не сможет оклематься... 123 00:15:28,763 --> 00:15:30,390 Я вам тут, парни, местечко... 124 00:15:33,059 --> 00:15:34,269 Этого тоже. 125 00:15:36,605 --> 00:15:39,107 Сюда тащите. Цепь на полу пристегнёте. 126 00:15:41,192 --> 00:15:42,819 Не важно, просто забери. 127 00:16:36,873 --> 00:16:38,041 Как тебя называют? 128 00:16:40,835 --> 00:16:42,254 Томас. 129 00:16:45,840 --> 00:16:48,385 Родня у тебя есть, Томас? 130 00:16:51,596 --> 00:16:52,597 Есть жена? 131 00:16:56,017 --> 00:16:57,811 Кто-то, кто вспоминает? 132 00:17:01,648 --> 00:17:02,732 Мама? 133 00:17:06,026 --> 00:17:07,362 Тогда помни... 134 00:17:10,031 --> 00:17:12,324 Ты здесь работаешь. И всё. 135 00:17:13,577 --> 00:17:17,789 Так же, как работал всегда. Просто работа. 136 00:17:21,251 --> 00:17:22,669 Не забывай, Бог с нами. 137 00:17:27,048 --> 00:17:29,217 Как только у тебя язык повернулся. 138 00:17:31,344 --> 00:17:33,179 «Бо-бог с нами». 139 00:17:36,850 --> 00:17:39,394 Гд-где... Где... Где он? 140 00:17:43,148 --> 00:17:45,442 Что ж это он тебя не освободил? 141 00:17:48,612 --> 00:17:50,030 Или ты волен? 142 00:17:52,282 --> 00:17:56,244 О. Ты... ты... ты... не закован в цепи? 143 00:17:58,872 --> 00:17:59,915 Тогда вставай... 144 00:18:02,083 --> 00:18:04,461 Вставай... Тогда вставай. 145 00:18:04,544 --> 00:18:08,924 Вставай, и начинай благодарить Бога за всё что он для тебя сделал, за всё это, 146 00:18:09,007 --> 00:18:11,009 и, и для всех нас. 147 00:18:20,018 --> 00:18:21,019 Ты. 148 00:18:23,605 --> 00:18:25,440 Нет, Бог не с тобою. 149 00:18:26,858 --> 00:18:28,026 Нет его. 150 00:18:31,029 --> 00:18:35,075 И он послал... того болвана, чтобы передать волю свою. 151 00:18:36,159 --> 00:18:38,620 Будь... будь хорошим рабом. 152 00:18:39,329 --> 00:18:42,582 Бу-бу-бу-будь покорен господам своим. 153 00:18:48,421 --> 00:18:50,632 Неужели это говорит тебе Бог? 154 00:18:53,343 --> 00:18:54,678 Бог многое говорит... 155 00:18:56,846 --> 00:18:58,223 И я не ведаю отчего... 156 00:19:00,183 --> 00:19:06,856 некоторым из людей, он готов себя явить, а другим не готов... 157 00:19:10,318 --> 00:19:12,404 Но, если ты не веришь в Него... 158 00:19:20,620 --> 00:19:21,830 я за тебя помолюсь. 159 00:19:26,918 --> 00:19:30,213 В 17 главе Матфей говорит, что можно подвинуть гору. 160 00:19:30,964 --> 00:19:34,092 Но, что есть вера без труда? Вера! 161 00:19:34,593 --> 00:19:36,761 Трудиться и умереть для своих господ – это благо. 162 00:19:37,554 --> 00:19:42,809 - Вера, есть послушание. Будьте послушны. - Выше. Опускайте, вот так. 163 00:19:44,019 --> 00:19:45,854 Опускай. Вот так, да, да. Хорошо. 164 00:19:45,937 --> 00:19:49,566 - Веруйте. Воздайте Господу... - Вот так. Дальше. 165 00:19:50,108 --> 00:19:51,651 Хорошо. Наверх, да. 166 00:19:52,903 --> 00:19:54,988 ...Славу имени Его... Да пребудет с нами Господь. 167 00:19:55,071 --> 00:19:58,158 Бодрее, бодрее. Вот так. Хорошо. 168 00:20:05,582 --> 00:20:08,501 Долгий день впереди. Так что крепись, брат. 169 00:20:11,463 --> 00:20:12,589 Перерыв на воду! 170 00:20:18,428 --> 00:20:19,971 Не ты. Вернись. 171 00:20:25,143 --> 00:20:26,144 Не ты. 172 00:20:27,938 --> 00:20:29,481 Книга Тимофея учит нас: 173 00:20:30,941 --> 00:20:36,613 «Рабы, под игом находящиеся, должны почитать господ своих 174 00:20:37,489 --> 00:20:39,032 достойными всякой чести». 175 00:20:39,115 --> 00:20:41,451 Ты и ты. Можете пить. 176 00:20:42,953 --> 00:20:44,579 Книга Тимофея учит нас, 177 00:20:45,247 --> 00:20:50,669 «Рабы, под игом находящиеся, должны почитать, господ своих 178 00:20:52,045 --> 00:20:54,005 достойными чести»... 179 00:20:56,466 --> 00:20:57,467 Достойными. 180 00:21:00,387 --> 00:21:01,513 Чести. 181 00:21:03,723 --> 00:21:05,016 Отходи! 182 00:21:05,100 --> 00:21:07,727 Отходи! Рванёт! Бежим! Бежим! 183 00:21:12,899 --> 00:21:14,025 За работу. 184 00:21:21,616 --> 00:21:24,578 «И Господь явил мне волю свою. 185 00:21:26,288 --> 00:21:29,124 Посему, я объявляю Прокламацию 95». 186 00:21:30,625 --> 00:21:31,835 И что это означает? 187 00:21:32,335 --> 00:21:33,879 Что Линкольн освободил рабов. 188 00:21:34,379 --> 00:21:35,463 Что? 189 00:21:37,382 --> 00:21:39,217 Линкольн освободил рабов. 190 00:21:40,719 --> 00:21:43,221 Эй, ты, принеси нам пару кружек воды. 191 00:21:47,809 --> 00:21:48,977 Отчаялся Линкольн. 192 00:21:49,728 --> 00:21:53,106 В какой-то газете писали пару недель назад, что 193 00:21:53,189 --> 00:21:56,067 рабы бегут в Батон Руж отовсюду, 194 00:21:56,151 --> 00:21:57,569 пока Грант держит город. 195 00:21:58,820 --> 00:22:01,448 К свободе торопятся. Все, как один. 196 00:22:05,452 --> 00:22:06,536 Что с тобой? 197 00:22:10,540 --> 00:22:12,334 Нигер что-то подмешал в мои харчи. 198 00:22:14,377 --> 00:22:16,213 И чёртова лепёшка испортилась! 199 00:22:17,172 --> 00:22:20,133 Что б тебя, сукин ты сын. Что ты мне подмешал, нигер? 200 00:22:22,969 --> 00:22:25,847 На что вы уставились? Давайте за работу! 201 00:22:28,141 --> 00:22:29,893 Что ты сунул в еду? 202 00:22:32,312 --> 00:22:37,776 Что, снова будешь таращиться на меня, нигер? Подойди сюда. Подойди сюда! 203 00:22:45,533 --> 00:22:47,410 Жара тебе мозг спекла, что ли? 204 00:22:50,080 --> 00:22:51,373 Но он же ещё дитя. 205 00:23:06,471 --> 00:23:09,224 Я смотрю, нигеру жить надоело. 206 00:23:14,271 --> 00:23:15,272 Что? 207 00:23:23,071 --> 00:23:24,155 За работу! 208 00:23:25,282 --> 00:23:26,283 Шевелись! 209 00:23:36,918 --> 00:23:39,921 ДЕЗЕРТИР 210 00:24:09,993 --> 00:24:11,161 Я – твой Бог. 211 00:24:20,295 --> 00:24:22,464 Ты дышишь потому, что я разрешил. 212 00:24:25,467 --> 00:24:26,801 Теперь ты мой пёс. 213 00:24:30,764 --> 00:24:36,144 Тогда, может, ты дашь мне того славного мяса, что ест другой твой пёс. 214 00:24:45,528 --> 00:24:47,030 А ты мастер шутки шутить. 215 00:24:49,199 --> 00:24:50,200 Посмотрим. 216 00:25:12,847 --> 00:25:13,890 Идём. Быстро! 217 00:25:15,267 --> 00:25:16,268 Пошли! Идём! 218 00:25:16,351 --> 00:25:19,521 Раз, два, три, четыре! Раз! 219 00:25:19,604 --> 00:25:21,022 Шагайте! 220 00:25:21,815 --> 00:25:24,317 - Раз, два, три, четыре! - Он покойник. 221 00:25:27,946 --> 00:25:29,030 Нет. 222 00:25:31,199 --> 00:25:32,617 По семье тоскуешь? 223 00:25:35,662 --> 00:25:39,332 Пёс запомнил твой запах. Как и я. 224 00:25:50,343 --> 00:25:51,761 Шевелись. 225 00:25:52,971 --> 00:25:55,056 - Я сам слышал. - Назад! 226 00:25:55,557 --> 00:25:56,975 Рабов освободили. 227 00:25:58,476 --> 00:25:59,519 Правда? 228 00:26:03,023 --> 00:26:04,024 Это почему? 229 00:26:04,941 --> 00:26:09,613 Линкольн. Нужно идти в Батон Руж. Там армия Линкольна. 230 00:26:12,073 --> 00:26:14,993 Это правда. Я тоже про это слышал. 231 00:26:17,078 --> 00:26:18,955 Поднимай! Живее! 232 00:26:19,039 --> 00:26:22,042 Ну так, где этот Батон Руж? 233 00:26:23,793 --> 00:26:25,503 Через болото. Пять дней. 234 00:26:27,464 --> 00:26:30,383 В болоте очень легко умереть. 235 00:26:30,467 --> 00:26:32,427 Умереть здесь ещё проще. 236 00:26:33,970 --> 00:26:36,223 Если пойдёшь, я с тобой. 237 00:27:47,711 --> 00:27:51,089 Эй, убери это отсюда. 238 00:28:05,770 --> 00:28:06,771 Убери, говорят. 239 00:28:08,899 --> 00:28:09,900 В яму его. 240 00:28:12,068 --> 00:28:13,069 Живо. 241 00:29:00,700 --> 00:29:02,035 Давай закидывай. 242 00:29:21,596 --> 00:29:26,226 Эй, трусы, извести набросать надо! Вонь стоит на весь лагерь. 243 00:29:26,309 --> 00:29:27,686 Чёрта с два. 244 00:29:27,769 --> 00:29:28,770 ТРУС 245 00:29:28,853 --> 00:29:31,106 Это для нигера отличная работёнка. 246 00:29:38,238 --> 00:29:42,826 Тебя повесят, дезертир чёртов. 247 00:29:44,786 --> 00:29:47,038 Вот. Копай. 248 00:29:51,751 --> 00:29:52,919 Засыпь эту падаль. 249 00:30:26,703 --> 00:30:27,996 Драный нигер. 250 00:30:33,043 --> 00:30:35,003 Вы должны удерживать себя от такого... 251 00:30:47,515 --> 00:30:49,434 Сбежал! Сбежал! 252 00:30:51,645 --> 00:30:53,021 Нигер сбежал! 253 00:31:10,080 --> 00:31:11,498 Бежим! Скорее! 254 00:31:28,557 --> 00:31:29,558 Дезертир! 255 00:31:40,360 --> 00:31:42,195 Они рванули к болоту! 256 00:31:44,948 --> 00:31:45,949 Работа для нас. 257 00:33:37,227 --> 00:33:38,603 Болото. Сюда. 258 00:35:24,793 --> 00:35:26,419 Томас. Идём, Томас. 259 00:36:05,000 --> 00:36:06,751 Идём. Идём. Идём. 260 00:36:12,132 --> 00:36:13,466 Пойди прочь. 261 00:36:19,389 --> 00:36:20,390 Хватит! 262 00:36:21,391 --> 00:36:22,726 Куда собрался? 263 00:36:23,894 --> 00:36:25,145 У тебя есть цель, или просто 264 00:36:25,228 --> 00:36:27,606 - решил размяться? - Чёрт тебя. 265 00:36:32,736 --> 00:36:36,823 Если я верну тебя в лагерь, тебя разделают, словно дичь. 266 00:36:37,324 --> 00:36:41,411 Скажи, куда идут твои друзья, и ты свободен. 267 00:36:45,415 --> 00:36:47,125 Поверь, ты не стоишь усилий. 268 00:36:52,380 --> 00:36:54,382 - Болото. - Повсюду болото. 269 00:36:56,092 --> 00:36:59,888 В каком направлении? Восток? Север? 270 00:37:04,601 --> 00:37:08,355 Была идея дойти до армии Линкольна. 271 00:37:09,356 --> 00:37:11,024 В Батон Руж, юго-запад. 272 00:37:12,567 --> 00:37:14,027 Ладно. Проваливай. 273 00:37:16,363 --> 00:37:17,364 Топай. 274 00:37:19,491 --> 00:37:20,492 Иди давай. 275 00:37:22,744 --> 00:37:24,496 Старику Линку привет. 276 00:37:41,137 --> 00:37:43,848 Погляди, босс. Это ж беглец. 277 00:37:58,989 --> 00:38:01,825 Если у нигера появилась идея, лучше пристрели его. 278 00:38:04,202 --> 00:38:05,328 Разделимся. 279 00:38:18,216 --> 00:38:19,217 Куда теперь? 280 00:38:20,510 --> 00:38:21,511 Болото. 281 00:38:22,012 --> 00:38:23,680 Тропинка. Так быстрее. 282 00:38:23,763 --> 00:38:25,223 Нет. Слишком опасно. 283 00:38:25,891 --> 00:38:26,892 Я с револьвером. 284 00:38:26,975 --> 00:38:28,810 - У них больше. - Я пойду. 285 00:38:28,894 --> 00:38:30,812 - Не надо. - Не указывай мне, что делать. 286 00:38:37,235 --> 00:38:39,905 Пожалуйста, не уходи. Я с тобой. 287 00:38:40,906 --> 00:38:44,451 Нет, каждый пойдёт своей дорогой. 288 00:38:45,577 --> 00:38:46,745 Так нас труднее найти. 289 00:38:48,580 --> 00:38:49,623 Ты бросаешь меня? 290 00:38:50,790 --> 00:38:51,791 Ни за что. 291 00:38:52,500 --> 00:38:53,710 Перейди болото. 292 00:38:54,628 --> 00:38:57,005 Ты должен идти на звуки пушек Линкольна. 293 00:38:58,840 --> 00:38:59,841 Иди. 294 00:40:15,125 --> 00:40:16,501 Вы, вдвоём, по конной тропе. 295 00:40:59,419 --> 00:41:00,670 ...И жили они долго и счастливо. 296 00:41:22,692 --> 00:41:24,569 Я прочту молитву. 297 00:41:50,095 --> 00:41:52,389 Во имя Отца, Сына 298 00:41:52,472 --> 00:41:53,848 и Святаго Духа. 299 00:41:55,350 --> 00:41:56,810 Благослови нас, Господи. 300 00:41:56,893 --> 00:41:57,852 Ибо Твоими дарами 301 00:41:58,478 --> 00:42:00,146 с этой земли 302 00:42:00,230 --> 00:42:01,731 мы богаты. 303 00:42:01,815 --> 00:42:03,858 Именем Христа, Господа нашего. 304 00:42:04,943 --> 00:42:05,944 Аминь. 305 00:42:06,528 --> 00:42:08,446 Беглец! Беглец! 306 00:42:10,282 --> 00:42:11,616 Беглец! 307 00:42:12,367 --> 00:42:13,702 Беглец! Беглец! 308 00:42:17,372 --> 00:42:19,249 Беглец! Беглец! 309 00:42:19,833 --> 00:42:21,209 Беглец! Беглец! 310 00:42:21,793 --> 00:42:24,462 Беглец! Беглец! 311 00:42:38,560 --> 00:42:39,561 Беглец! 312 00:42:41,271 --> 00:42:42,647 Беглец! Беглец! 313 00:42:42,731 --> 00:42:44,566 Он удрал туда, на болото. 314 00:44:00,892 --> 00:44:02,936 Эти ребята его не выпустят. 315 00:44:57,449 --> 00:44:59,075 Умный, похоже, сукин сын. 316 00:45:01,119 --> 00:45:02,913 Видно, через это болото пошёл. 317 00:47:01,740 --> 00:47:04,367 Мама, всё хорошо? 318 00:47:07,203 --> 00:47:08,246 Видела папу. 319 00:47:10,749 --> 00:47:11,958 Ты веришь, что он жив? 320 00:47:14,127 --> 00:47:15,212 Я знаю это. 321 00:47:18,465 --> 00:47:20,008 А вдруг он не вернётся? 322 00:47:21,468 --> 00:47:23,303 Не смей так говорить, он вернётся. 323 00:47:25,055 --> 00:47:27,307 Надо верить. Верить до последнего. 324 00:47:28,767 --> 00:47:29,768 Ясно? 325 00:47:37,234 --> 00:47:38,735 Ваш папа вернётся. 326 00:47:40,070 --> 00:47:43,365 Не переставай в это верить. 327 00:47:45,242 --> 00:47:49,120 Ваш папа переживал такое, что большинству не под силу. 328 00:47:50,038 --> 00:47:55,043 Когда мы попали сюда, нас заставили измениться. 329 00:47:55,961 --> 00:47:58,046 Сменить наши имена... 330 00:47:58,964 --> 00:48:00,757 ...наш язык. 331 00:48:02,092 --> 00:48:05,220 Они пытались изменить нас самих. 332 00:48:08,640 --> 00:48:11,768 Ваш папа учил нас держаться. 333 00:48:14,229 --> 00:48:17,691 И теперь наша очередь держаться ради него. 334 00:48:19,693 --> 00:48:20,694 Держитесь. 335 00:48:23,154 --> 00:48:26,157 Держитесь друг друга. 336 00:48:27,867 --> 00:48:29,035 Держитесь. 337 00:48:29,536 --> 00:48:30,537 Эй? 338 00:48:31,121 --> 00:48:32,664 Держитесь. 339 00:48:35,292 --> 00:48:36,793 Идите ко мне. 340 00:50:02,712 --> 00:50:04,130 Папа! 341 00:50:40,792 --> 00:50:42,627 Он точно знал, куда нужно бить. 342 00:50:43,879 --> 00:50:46,214 Не поверю, что нигер сумел спастись. 343 00:50:53,221 --> 00:50:54,222 Вскрой брюхо. 344 00:51:19,331 --> 00:51:20,498 Внутри пусто. 345 00:51:36,765 --> 00:51:39,476 А, да... надо же. 346 00:51:40,268 --> 00:51:42,145 Негр забил аллигатора. 347 00:51:53,073 --> 00:51:56,618 Откуда, к чёрту, у слабоумного нигера такие-то знания? 348 00:51:56,701 --> 00:51:58,870 Слабоумный тут ты, раз так думаешь. 349 00:52:02,874 --> 00:52:05,669 Мой отец был кукурузником... 350 00:52:07,963 --> 00:52:10,632 Мать померла, когда я был мальцом, и... 351 00:52:12,551 --> 00:52:16,304 представьте, моим воспитанием занималась наша рабыня. 352 00:52:16,805 --> 00:52:18,181 Заботилась обо мне. 353 00:52:19,516 --> 00:52:24,771 Она кормила меня, мыла меня. Всему меня обучала. 354 00:52:26,731 --> 00:52:27,816 Была мне другом. 355 00:52:33,029 --> 00:52:34,114 Как-то вечером... 356 00:52:37,325 --> 00:52:41,830 я спросил отца, можно ли ей с нами ужинать. 357 00:52:44,666 --> 00:52:48,086 Он странно на меня посмотрел, и сказал: «А потом что?» 358 00:52:49,170 --> 00:52:54,301 Я ответил: «Мы будем вместе есть». Он опять: «А потом что?». 359 00:52:57,888 --> 00:53:01,683 Я не знал, в силу возраста. А он понимал. 360 00:53:04,436 --> 00:53:05,437 Сказал... 361 00:53:11,276 --> 00:53:12,777 ...«Сначала едят нашу еду, 362 00:53:14,195 --> 00:53:18,283 потом отнимут работу, а потом похитят землю. 363 00:53:20,243 --> 00:53:21,995 Хоть крошку дай нигерам, 364 00:53:22,078 --> 00:53:24,372 и они в итоге всю страну приберут к рукам». 365 00:53:29,002 --> 00:53:30,921 Мне было стыдно. И я ему... 366 00:53:33,340 --> 00:53:38,094 Признался. В том, что приносил ей еду, когда она голодала. 367 00:53:41,890 --> 00:53:43,266 И он притих... 368 00:53:45,018 --> 00:53:50,315 Потом позвал её, взял кухонный нож, и... 369 00:53:52,567 --> 00:53:53,693 зарезал прямо там. 370 00:53:56,696 --> 00:53:58,198 Бросил гнить в поле. 371 00:53:59,824 --> 00:54:01,368 Она умирала три дня. 372 00:54:02,160 --> 00:54:06,248 Последнее, что она спросила: «За что?» 373 00:54:10,210 --> 00:54:12,963 Я уехал в Сэйнт Луис, потом в Миссиссиппи 374 00:54:13,046 --> 00:54:15,090 и добрался до этих самых болот. 375 00:54:18,218 --> 00:54:19,261 И что я увидел? 376 00:54:22,222 --> 00:54:25,934 Такие же, как она. Повсюду нигеры, 377 00:54:26,977 --> 00:54:32,232 что бегут, прячутся, выживают. 378 00:54:34,401 --> 00:54:37,946 Люди привыкли думать, что они тупые, но это совсем не так. 379 00:54:40,365 --> 00:54:46,454 И что намного хуже... настойчивости им не занимать. 380 00:54:48,999 --> 00:54:50,000 Один освободится... 381 00:54:51,376 --> 00:54:57,549 ещё один, следующий, следующий, и следующий... 382 00:54:58,174 --> 00:55:02,512 И однажды, они вернутся, чтобы отомстить. 383 00:55:05,765 --> 00:55:06,850 Можете представить? 384 00:57:05,969 --> 00:57:09,681 Бог – спасение моё. Бог – спасение моё. 385 00:57:12,976 --> 00:57:14,102 На него уповаю. 386 00:57:24,154 --> 00:57:25,322 Питер. 387 00:58:17,290 --> 00:58:19,209 Уповаю и не боюсь. 388 00:58:21,253 --> 00:58:22,879 Уповаю и не боюсь. 389 00:58:51,950 --> 00:58:53,451 Он уж подох поди. 390 00:58:55,120 --> 00:58:56,121 Найдите его. 391 01:05:26,344 --> 01:05:27,596 Месье Хёрли? 392 01:05:31,391 --> 01:05:33,059 Всё хорошо, сэр? 393 01:05:36,479 --> 01:05:37,522 Послезавтра утром, 394 01:05:37,606 --> 01:05:43,570 со стороны Атчафалайя сюда приедет мистер Фабиан из Симмеспорта. 395 01:05:43,653 --> 01:05:44,696 Да, сэр. 396 01:05:47,699 --> 01:05:50,744 Придёшь к амбару, и после, уедешь с ним. Ясно? 397 01:05:53,830 --> 01:05:57,751 - Сэр? - Капитан Лайонс тебя продал. 398 01:06:00,420 --> 01:06:01,588 Какие-то проблемы? 399 01:06:04,966 --> 01:06:08,428 А Капитан Лайонс мной недоволен? 400 01:06:08,511 --> 01:06:10,055 Насчёт этого не знаю. 401 01:06:13,767 --> 01:06:17,145 Бэтси уже большая стала, верно 402 01:06:18,772 --> 01:06:20,941 Даже ростом уже почти с тебя. 403 01:06:26,112 --> 01:06:27,280 Бэтси. 404 01:06:34,412 --> 01:06:38,833 Значит, теперь мы с детьми будем рады служить мистеру Фабиану. 405 01:06:38,917 --> 01:06:40,252 Твои дети останутся. 406 01:06:44,005 --> 01:06:45,298 Сэр? 407 01:06:45,382 --> 01:06:48,343 Мистер Фабиан нашёл тебе нового мужа, 408 01:06:49,302 --> 01:06:51,346 раз твоего увели на войну. 409 01:06:56,810 --> 01:06:59,521 Смотри на меня. В глаза смотри. 410 01:07:02,899 --> 01:07:04,025 Всё ясно? 411 01:07:05,986 --> 01:07:07,279 Пожалуйста, сэр. 412 01:07:07,362 --> 01:07:10,031 Я тебя спрашиваю. Всё ясно? 413 01:07:13,368 --> 01:07:14,536 Да, сэр. 414 01:07:17,038 --> 01:07:18,039 Хорошо. 415 01:07:20,292 --> 01:07:21,710 Раз так, давай за работу. 416 01:07:28,466 --> 01:07:29,467 Мама? 417 01:07:34,097 --> 01:07:35,098 Сципион. 418 01:07:37,183 --> 01:07:38,226 Вернись в дом. 419 01:11:07,310 --> 01:11:09,020 Ты собак на меня навёл? 420 01:11:09,688 --> 01:11:10,855 Я ничего не делал. 421 01:11:10,939 --> 01:11:12,107 Я тебя пристрелю. 422 01:11:12,607 --> 01:11:14,651 Нет, нет, нет. 423 01:11:15,986 --> 01:11:17,028 Постой. Нет. Вот. Лук. Лук. 424 01:11:17,112 --> 01:11:19,531 Смотри. Надо луком. Натрись. 425 01:11:20,657 --> 01:11:23,827 Натрись и собаки не учуют. Возьми. Забери. 426 01:11:27,038 --> 01:11:28,039 Вот. Смотри. 427 01:11:33,879 --> 01:11:35,046 Ты спятил. 428 01:11:36,882 --> 01:11:37,883 Иди к чёрту. 429 01:12:25,055 --> 01:12:26,765 Там что-то есть. 430 01:12:50,121 --> 01:12:51,206 Псина взяла след. 431 01:12:57,796 --> 01:12:59,089 Спускайся оттуда! 432 01:13:01,258 --> 01:13:03,385 Чёрт подери, слезай оттуда живо! 433 01:13:04,928 --> 01:13:07,305 - Назад. - А ну не тыкай в меня своей пушкой. 434 01:13:07,389 --> 01:13:08,848 - Назад. - Слезай, живо! 435 01:13:09,432 --> 01:13:10,559 Я не ваша вещь! 436 01:13:10,642 --> 01:13:12,352 Я не вернусь назад! 437 01:13:12,936 --> 01:13:14,646 Я вам не раб. 438 01:13:15,772 --> 01:13:17,190 Я человек. 439 01:13:17,899 --> 01:13:18,900 Я живой человек. 440 01:13:19,985 --> 01:13:22,988 Я живой человек! Я... 441 01:13:40,922 --> 01:13:42,591 Вот так. Давай. 442 01:13:57,355 --> 01:13:58,648 Где твой дружок? 443 01:14:07,991 --> 01:14:09,242 Дружок твой где? 444 01:14:18,710 --> 01:14:19,878 Побег окончен. 445 01:14:34,643 --> 01:14:35,727 Где твой дружок? 446 01:14:42,692 --> 01:14:44,069 Где твой друг? 447 01:15:22,816 --> 01:15:24,109 Отвезите это в лагерь. 448 01:15:53,680 --> 01:15:54,681 Идём. 449 01:16:17,621 --> 01:16:18,622 Отсылают? 450 01:16:19,789 --> 01:16:20,999 Куда? 451 01:16:21,082 --> 01:16:22,208 Вверх по Атчафалайя. 452 01:16:24,794 --> 01:16:25,795 Мама, ты не можешь. 453 01:16:27,339 --> 01:16:28,673 Ты знаешь, меня продали. 454 01:16:31,218 --> 01:16:32,469 Мы должны сбежать. 455 01:16:32,552 --> 01:16:35,013 Эй. Не знаешь, что делают с беглецами? 456 01:16:40,060 --> 01:16:41,561 Нельзя ничего не делать. 457 01:16:44,231 --> 01:16:45,899 Тебя отсылают, мама. 458 01:16:46,566 --> 01:16:50,237 - Нужно что-то сделать. - Я знаю. Думаешь, я не знаю, Бэтси? 459 01:16:51,279 --> 01:16:52,280 Знаешь... 460 01:16:55,533 --> 01:16:57,285 Я сказала, что ничего не делаю? А? 461 01:17:00,580 --> 01:17:01,414 Нет. 462 01:17:04,000 --> 01:17:08,088 - Тогда прекрати чесать языком. - Прости, мама. 463 01:17:12,884 --> 01:17:16,513 Как закончишь работать, приходи к амбару Джина. 464 01:17:19,015 --> 01:17:20,183 Не опаздай. 465 01:18:19,993 --> 01:18:21,202 А ну, не мешкай. 466 01:18:22,704 --> 01:18:24,998 - Как следует собирай. - Да, сэр. 467 01:18:25,081 --> 01:18:26,416 Чётко и аккуратно. 468 01:18:34,758 --> 01:18:37,135 По бокам смотри! Ничего не оставляй. 469 01:18:46,061 --> 01:18:48,188 И не роняй на пол так много. 470 01:18:48,271 --> 01:18:49,272 Живей! 471 01:18:51,483 --> 01:18:52,484 Аккуратно. 472 01:18:52,567 --> 01:18:55,987 Соберите, пока солнце ещё высоко. 473 01:18:56,488 --> 01:18:57,948 Нужно держаться вместе. 474 01:19:00,033 --> 01:19:01,368 Другого способа нет? 475 01:19:01,451 --> 01:19:03,495 Другого нет. Ну же. 476 01:19:04,537 --> 01:19:07,624 Давай! Скорее! 477 01:23:37,477 --> 01:23:39,646 Сейчас. Сейчас. Сейчас. 478 01:24:14,681 --> 01:24:17,183 Я принесу тебе воды. Вода 479 01:24:22,522 --> 01:24:24,024 Я хочу дать тебе воды. 480 01:24:43,460 --> 01:24:46,713 Бог тебя любит. 481 01:24:53,303 --> 01:24:54,429 Бог любит тебя. 482 01:24:55,972 --> 01:24:56,973 Бог любит тебя. 483 01:24:57,557 --> 01:24:58,600 Ни с места. 484 01:24:58,683 --> 01:25:01,394 Не стреляй. Не надо. Не стреляй. 485 01:25:04,272 --> 01:25:05,565 Я поймал тебя, раб. 486 01:25:09,527 --> 01:25:10,946 Сними с пояса ножик. 487 01:25:11,029 --> 01:25:13,365 Хорошо. Только... Пожалуйста. 488 01:25:13,448 --> 01:25:15,325 - Давай! - Хорошо. Хорошо. 489 01:25:18,245 --> 01:25:19,246 Вот так. 490 01:25:20,288 --> 01:25:21,873 Не надо. Не стреляй. 491 01:25:23,124 --> 01:25:25,794 - Живая она? - Она совсем дитя. 492 01:25:25,877 --> 01:25:27,462 Я спросил, живая она? 493 01:25:27,546 --> 01:25:30,465 Да. Да. Но сильно пострадала. 494 01:25:32,217 --> 01:25:33,385 Значит, оставь её. 495 01:25:36,263 --> 01:25:39,474 - Я только дам ей воды. Я... - Я сказал оставь её! 496 01:25:44,688 --> 01:25:46,773 Нет. Нет. 497 01:25:48,775 --> 01:25:51,361 Вставай, раб. Померла. 498 01:25:55,031 --> 01:25:56,032 Встать! 499 01:26:01,496 --> 01:26:02,497 Вот так. 500 01:26:05,458 --> 01:26:06,585 А теперь, топай. 501 01:26:07,627 --> 01:26:08,670 Драный нигер! 502 01:26:20,098 --> 01:26:21,099 Ты. 503 01:26:22,434 --> 01:26:24,060 Ты с аллигатором бился. 504 01:26:25,604 --> 01:26:28,523 Ты бился с аллигатором и выжил. 505 01:26:32,485 --> 01:26:33,987 Ты хуже, чем они. 506 01:26:36,239 --> 01:26:37,866 Ты хуже, чем они. 507 01:26:39,117 --> 01:26:40,619 У тебя есть семья. 508 01:26:44,915 --> 01:26:47,667 Мой босс может помочь тебе. Идём... 509 01:27:17,030 --> 01:27:23,245 Тот раб. По...побежал в поле... 510 01:31:06,801 --> 01:31:07,802 Линкольн. 511 01:31:09,721 --> 01:31:10,722 Линкольн. 512 01:31:11,640 --> 01:31:12,641 Линкольн. 513 01:31:47,759 --> 01:31:48,760 Сдавайся. 514 01:31:50,387 --> 01:31:51,513 Сдавайся. 515 01:32:25,672 --> 01:32:26,673 Вот твоё мясо. 516 01:32:30,010 --> 01:32:31,011 Служи. 517 01:32:32,387 --> 01:32:33,388 Служи. 518 01:32:34,180 --> 01:32:35,515 Служи, пёс. 519 01:32:36,182 --> 01:32:37,183 Служи. 520 01:32:37,726 --> 01:32:38,560 Служи! 521 01:32:47,611 --> 01:32:48,862 Умоляй. 522 01:32:52,115 --> 01:32:54,159 Я говорил, что я твой Бог. 523 01:33:21,519 --> 01:33:23,021 Ты мне не Бог. 524 01:33:48,588 --> 01:33:49,923 Капитан Андре Кайу. 525 01:33:50,882 --> 01:33:52,300 Цветная Армия Луизианы. 526 01:33:54,719 --> 01:33:55,720 Вы с Линкольном? 527 01:33:56,304 --> 01:33:57,138 Да, верно. 528 01:33:57,222 --> 01:33:58,640 - Дай человеку воды. - Есть, сэр. 529 01:34:01,226 --> 01:34:02,227 Вода. 530 01:34:11,361 --> 01:34:12,320 Ты один? 531 01:34:18,201 --> 01:34:20,120 Вы можете отвести меня к моей семье? 532 01:34:21,580 --> 01:34:22,622 - Помоги человеку. - Да, сэр. 533 01:34:22,706 --> 01:34:24,332 Дай ему сапоги. С этого сними! 534 01:34:28,003 --> 01:34:29,004 Скорей. 535 01:34:51,735 --> 01:34:53,153 Что это, папа? 536 01:34:54,654 --> 01:34:56,740 Ангелы Господа нашего. 537 01:34:58,158 --> 01:34:59,576 Зачем они прилетели? 538 01:35:00,785 --> 01:35:01,995 Направить нас на истинный путь. 539 01:36:09,145 --> 01:36:12,315 Не думала, что ты выживешь. Нога была сильно инфицирована. 540 01:36:13,608 --> 01:36:14,609 Где это я? 541 01:36:15,944 --> 01:36:17,070 В Батон Руж. 542 01:36:22,242 --> 01:36:23,952 Мне нужно к моей семье. 543 01:36:25,787 --> 01:36:27,122 Пока что отдохни. 544 01:36:40,176 --> 01:36:41,928 США 545 01:38:00,298 --> 01:38:01,341 Твоё имя? 546 01:38:02,634 --> 01:38:03,843 Питер. 547 01:38:03,927 --> 01:38:04,928 Возраст? 548 01:38:07,430 --> 01:38:08,807 Я не знаю. 549 01:38:08,890 --> 01:38:09,891 Ну, так придумай. 550 01:38:12,310 --> 01:38:13,436 Вы лучше придумайте. 551 01:38:13,520 --> 01:38:15,730 США 552 01:38:22,404 --> 01:38:23,405 Сорок восемь. 553 01:38:25,574 --> 01:38:27,033 Родителей своих знал? 554 01:38:29,494 --> 01:38:30,453 Да. 555 01:38:30,537 --> 01:38:31,538 Откуда они? 556 01:38:32,163 --> 01:38:33,331 Гаити. 557 01:38:33,915 --> 01:38:36,626 Гаити. Ты там родился? 558 01:38:37,878 --> 01:38:38,879 Да. 559 01:38:39,504 --> 01:38:40,547 Кто владел? 560 01:38:42,048 --> 01:38:45,135 Лайонс. Капитан Джон Лайонс. 561 01:38:46,094 --> 01:38:50,265 Хлопковая плантация. На реке Атчафалайя. 562 01:38:50,891 --> 01:38:52,893 Атчафалайя. Оттуда ты убежал? 563 01:38:54,978 --> 01:38:59,566 Нет. Люди из армии увезли меня в Клинтон. Сбежал оттуда. 564 01:39:00,191 --> 01:39:01,192 Клинтон. 565 01:39:03,403 --> 01:39:04,404 Ясно. 566 01:39:09,117 --> 01:39:10,702 Видел железную дорогу? 567 01:39:13,121 --> 01:39:14,831 Вагоны с большими пушками? 568 01:39:15,707 --> 01:39:18,460 Да, я строил пути. 569 01:39:20,587 --> 01:39:21,671 А я не свободен? 570 01:39:21,755 --> 01:39:23,131 Чтобы болтаться без дела? 571 01:39:25,675 --> 01:39:28,053 Формально, пока ты здесь, ты контрабанда. 572 01:39:28,929 --> 01:39:29,930 Краденная собственность. 573 01:39:31,348 --> 01:39:32,807 Я должен попасть к своей семье. 574 01:39:34,309 --> 01:39:38,104 - Додьен, Бэтси, Сципиону... - Нет, нет, нет. 575 01:39:38,188 --> 01:39:39,689 - ...Лоретт. - Нет, нет, нет. 576 01:39:39,773 --> 01:39:41,816 - Запишите их имена. - Нет, всё делается не так. 577 01:39:41,900 --> 01:39:44,903 Запишите их имена. Линкольн сказал, я свободен. 578 01:39:44,986 --> 01:39:46,780 Да что ты? Ну, здорово. 579 01:39:48,698 --> 01:39:50,951 Как увидишь Линкольна, передай ему привет. 580 01:39:52,160 --> 01:39:55,705 Сейчас, ты в армейском лагере, и идёт война. 581 01:39:57,123 --> 01:39:58,458 Понимаешь? 582 01:39:58,541 --> 01:40:00,752 Так что, у тебя, как у других, есть выбор. 583 01:40:02,045 --> 01:40:03,588 Работать на одной из... 584 01:40:03,672 --> 01:40:05,048 - ...федеральных ферм... - Я не буду. 585 01:40:05,131 --> 01:40:07,092 - ...следуя вот этим правилам и уставу... - Я не стану. 586 01:40:08,176 --> 01:40:10,637 Или ты пойдёшь служить в армию. 587 01:40:12,889 --> 01:40:16,726 Поможешь нам победить этих безбожных дьяволов, 588 01:40:16,810 --> 01:40:18,812 и, возможно, вернёшься к своей семье. 589 01:40:20,605 --> 01:40:22,023 Поможешь освободить близких. 590 01:40:25,610 --> 01:40:28,488 И, уверен, твой друг Линкольн будет очень гордиться тобой... 591 01:40:30,782 --> 01:40:32,075 мистер Питер. 592 01:40:33,368 --> 01:40:35,120 Покажи ему, где отряд цветных. 593 01:40:36,162 --> 01:40:37,163 Вольно, солдат. 594 01:40:39,708 --> 01:40:40,542 Следующий. 595 01:40:49,384 --> 01:40:51,761 Гордон. Гордон! Гордон... Стойте, прошу. 596 01:40:51,845 --> 01:40:54,180 Гордон. Гордон, друг. 597 01:40:54,264 --> 01:40:55,307 Я рад видеть тебя. 598 01:40:55,390 --> 01:40:58,643 - И я рад. Как ты? - Мы сумели. 599 01:40:58,727 --> 01:41:00,896 Да, сумели. 600 01:41:00,979 --> 01:41:02,188 А Джон? 601 01:41:02,272 --> 01:41:04,274 Нет, они убили его. 602 01:41:04,858 --> 01:41:05,859 Я тебя ещё навещу. 603 01:41:07,110 --> 01:41:08,111 Спасибо. 604 01:41:14,159 --> 01:41:16,536 Отряд, внимание! 605 01:41:20,749 --> 01:41:22,334 Отряд, вольно! 606 01:41:23,960 --> 01:41:28,632 Рекруты, смотреть прямо. Друг от друга на вытянутой руке. 607 01:41:29,507 --> 01:41:30,508 По одному. 608 01:41:32,052 --> 01:41:33,053 Добро пожаловать. 609 01:41:33,678 --> 01:41:35,013 Униформу выдают здесь. 610 01:41:43,146 --> 01:41:44,064 Бонсуар, Питер. 611 01:41:44,147 --> 01:41:47,025 Бонсуар, нам позволят сражаться. 612 01:41:47,567 --> 01:41:48,777 Возможно, выбора не будет. 613 01:41:49,903 --> 01:41:50,904 Готовься. 614 01:41:51,488 --> 01:41:52,739 Вот он. 615 01:41:54,741 --> 01:41:57,619 Моя нога зажила. Не отнимете её. 616 01:41:58,328 --> 01:42:01,581 Твоя... О, нет, нет. Мы не врачи, сэр. 617 01:42:01,665 --> 01:42:04,501 Нет... Нам сообщили о вашем состоянии. 618 01:42:06,920 --> 01:42:09,214 И... Ну, с вашего разрешения, мы хотели бы узнать, 619 01:42:09,297 --> 01:42:11,508 не согласитесь ли вы уделить нам пару минут? 620 01:42:12,759 --> 01:42:14,761 Всё хорошо. Это добрые люди. 621 01:42:16,304 --> 01:42:19,057 Униформа будет ждать твоего возвращения. Иди. 622 01:42:22,185 --> 01:42:23,937 - Прошу сюда, сэр. - Благодарю, сестра. 623 01:42:33,488 --> 01:42:34,489 Так. 624 01:42:35,198 --> 01:42:36,199 Это «камера». 625 01:42:38,285 --> 01:42:39,244 Что она делает? 626 01:42:39,327 --> 01:42:40,328 Ну... 627 01:42:43,123 --> 01:42:44,124 Делает... 628 01:42:45,917 --> 01:42:47,043 в общем, ваше изображение. 629 01:42:49,045 --> 01:42:51,840 Питер, мы хотим сделать так, чтобы каждый человек 630 01:42:52,507 --> 01:42:54,509 во всём мире узнал, как выглядит рабство. 631 01:42:57,512 --> 01:42:58,513 Согласны? 632 01:43:02,183 --> 01:43:06,021 Так, повернитесь, пожалуйста, спиной... 633 01:43:06,104 --> 01:43:07,105 Не надо меня трогать. 634 01:43:10,734 --> 01:43:11,735 Извините. 635 01:43:13,111 --> 01:43:18,116 Вы могли бы повернуться спиной к камере? Пожалуйста. 636 01:43:24,247 --> 01:43:25,248 И 637 01:43:26,082 --> 01:43:28,043 например, поставить руку... 638 01:43:28,126 --> 01:43:30,587 Руку на бедро, вот так. 639 01:43:35,008 --> 01:43:36,259 И, голову поверните. 640 01:43:36,885 --> 01:43:37,886 Побольше. Да. 641 01:43:39,471 --> 01:43:40,472 Вам удобно? 642 01:44:11,378 --> 01:44:12,379 Спасибо. 643 01:44:12,462 --> 01:44:14,381 Вы родились свободным? 644 01:44:14,464 --> 01:44:16,591 Да, это так. Как многие в этой кампании. 645 01:44:17,509 --> 01:44:19,302 Вам позволили писать и читать? 646 01:44:19,970 --> 01:44:21,346 Мне многое позволяли. 647 01:44:22,764 --> 01:44:26,643 Если вы просите позволения что-то делать, то, выходит, вы не свободны. 648 01:44:28,395 --> 01:44:29,563 Нет. 649 01:44:31,690 --> 01:44:32,691 Сэр? 650 01:44:37,404 --> 01:44:41,408 Капитан Кайу и рядовой Питер прибыли, сэр. 651 01:44:43,326 --> 01:44:47,163 Итак. Конфедераты выставили большие орудия вдоль хребта. 652 01:44:47,998 --> 01:44:50,959 А новые, похоже, выставляют здесь, вдоль реки, 653 01:44:51,042 --> 01:44:52,669 южнее Порт Хадсон. 654 01:44:53,753 --> 01:44:56,548 Если не сможем прорвать эту часть Миссиссиппи, 655 01:44:57,215 --> 01:44:58,884 никогда не подчиним Юг. 656 01:45:02,888 --> 01:45:05,307 Это тот самый негр, что бежал из Клинтона? 657 01:45:05,390 --> 01:45:06,391 Да, сэр. 658 01:45:08,101 --> 01:45:09,644 Чем там занимался? 659 01:45:09,728 --> 01:45:11,396 Строил железную дорогу. 660 01:45:12,647 --> 01:45:13,982 Что ты видел? 661 01:45:15,025 --> 01:45:16,026 Всё хорошо. 662 01:45:16,109 --> 01:45:17,152 Пушки. 663 01:45:17,736 --> 01:45:18,737 Пушки? 664 01:45:19,404 --> 01:45:20,238 Такие? 665 01:45:22,908 --> 01:45:24,200 Нет, не такие. 666 01:45:25,410 --> 01:45:26,494 Гораздо больше. 667 01:45:28,246 --> 01:45:29,581 А ты видел войска? 668 01:45:30,290 --> 01:45:31,625 Да, там много солдат. 669 01:45:34,252 --> 01:45:38,715 Нужно взять Порт Хадсон раньше, чем прибудет их подкрепление. 670 01:45:40,175 --> 01:45:41,718 Генерал, разрешите обратиться? 671 01:45:43,929 --> 01:45:45,639 Конфедераты залегли очень глубоко. 672 01:45:46,431 --> 01:45:47,682 Выбора у нас нет. 673 01:45:49,351 --> 01:45:50,852 Это поле гибели, сэр. 674 01:45:50,936 --> 01:45:52,562 Я знаю, что это. 675 01:45:54,981 --> 01:45:56,858 Но кто-то должен будет вести атаку. 676 01:46:06,826 --> 01:46:09,871 Как ты не погиб за столько дней в болоте? 677 01:46:10,372 --> 01:46:11,706 Я знаю болото. 678 01:46:12,582 --> 01:46:13,708 Да, но это... 679 01:46:15,710 --> 01:46:17,295 не значит, что ты выдержишь бой. 680 01:46:19,714 --> 01:46:23,802 В конечном итоге, к неграм один вопрос... 681 01:46:26,012 --> 01:46:29,099 Бойцы вы или беглецы? 682 01:46:32,769 --> 01:46:33,895 Знаешь, что вижу здесь я? 683 01:46:36,189 --> 01:46:37,190 Неповиновение. 684 01:46:40,694 --> 01:46:41,695 Свободны. 685 01:46:47,075 --> 01:46:48,076 Пойдём. 686 01:46:50,120 --> 01:46:52,831 Идём. Сейчас не время. Пойдём, давай. 687 01:46:53,999 --> 01:46:55,584 Я бился с ними. 688 01:46:59,170 --> 01:47:00,046 Меня били. 689 01:47:01,673 --> 01:47:02,674 Меня хлестали. 690 01:47:04,134 --> 01:47:05,719 Иногда подвешивали. 691 01:47:05,802 --> 01:47:06,803 Торговали мной. 692 01:47:08,305 --> 01:47:09,681 Бросали в колодец. 693 01:47:11,099 --> 01:47:13,727 Вытаскивали и били снова. 694 01:47:14,728 --> 01:47:16,438 Я снова давал отпор. 695 01:47:18,064 --> 01:47:19,065 Меня резали. 696 01:47:19,774 --> 01:47:23,778 Меня жгли. Клеймили шею. Жгли мои ноги. 697 01:47:25,780 --> 01:47:29,242 Мне кости ломали так много раз... 698 01:47:31,119 --> 01:47:32,787 что я сосчитать уже не смогу, 699 01:47:34,122 --> 01:47:35,457 но у них не вышло... 700 01:47:37,667 --> 01:47:39,044 не вышло сломить меня. 701 01:47:44,674 --> 01:47:46,009 Это мы и проверим. 702 01:47:49,262 --> 01:47:50,263 Капитан, 703 01:47:51,014 --> 01:47:52,682 на рассвете идёте в атаку. 704 01:47:54,434 --> 01:47:55,435 Свободны. 705 01:48:02,359 --> 01:48:04,819 Знаешь, я разгуливал по Новому Орлеану, 706 01:48:04,903 --> 01:48:07,197 считая себя самым чёрным в Америке. 707 01:48:07,822 --> 01:48:08,907 А ты меня пристыдил. 708 01:48:10,575 --> 01:48:13,119 Завтра на поле боя, ты со мной. 709 01:48:21,545 --> 01:48:24,047 - Тебе больно? - Да. 710 01:48:40,063 --> 01:48:43,483 Левой, левой, левой, правой, левой. 711 01:48:44,150 --> 01:48:47,404 Левой, левой, левой, правой, левой. 712 01:48:47,904 --> 01:48:51,408 Левой, левой, левой, правой, левой. 713 01:48:52,075 --> 01:48:55,370 Левой, левой, левой, правой, левой. 714 01:48:55,996 --> 01:48:59,666 Левой, левой, левой, правой, левой. 715 01:49:00,083 --> 01:49:03,295 Левой, левой, левой, правой, левой. 716 01:49:03,920 --> 01:49:07,424 Левой, левой, левой, правой, левой. 717 01:49:07,507 --> 01:49:08,508 Стой! 718 01:49:13,722 --> 01:49:14,931 Все мы сюда бежали... 719 01:49:19,477 --> 01:49:22,147 Но теперь, мы не сбегаем. 720 01:49:25,233 --> 01:49:29,613 Янки, Конфедераты сражаются за деньги и власть. 721 01:49:31,740 --> 01:49:33,116 Мы бьёмся за большее... 722 01:49:36,036 --> 01:49:37,287 За нашу свободу. 723 01:49:38,788 --> 01:49:40,582 Нам нечего доказывать их генералам. 724 01:49:41,791 --> 01:49:43,084 Свобода! 725 01:49:45,003 --> 01:49:46,004 Свобода для каждого! 726 01:49:48,798 --> 01:49:50,258 Для людей, которые стоят рядом. 727 01:49:51,968 --> 01:49:53,887 Для тех, кто остался в полях! 728 01:49:56,223 --> 01:49:57,891 Мы не будем просить о свободе! 729 01:49:58,683 --> 01:50:01,228 Мы не будем ждать, когда кто-то её нам подаст! 730 01:50:01,770 --> 01:50:03,563 Мы силой заберём нашу свободу! 731 01:50:07,275 --> 01:50:08,652 Отряд! 732 01:50:10,779 --> 01:50:13,031 Вперёд, марш! 733 01:50:17,244 --> 01:50:20,747 Левой, левой, левой, правой, левой. 734 01:50:21,373 --> 01:50:25,126 Левой, левой, левой, правой, левой. 735 01:50:25,210 --> 01:50:28,505 Левой, левой, левой, правой, левой. 736 01:50:29,214 --> 01:50:30,549 Левой, левой... 737 01:50:30,632 --> 01:50:32,384 левой, правой, левой. 738 01:50:33,009 --> 01:50:34,427 Левой, левой... 739 01:50:46,439 --> 01:50:47,941 Отряд! 740 01:50:48,024 --> 01:50:49,734 В бой! В бой! 741 01:50:54,864 --> 01:50:55,865 Рассредоточиться! 742 01:50:57,659 --> 01:50:58,660 Разойтись! 743 01:51:27,480 --> 01:51:29,941 Стой! Стой! 744 01:51:32,819 --> 01:51:33,862 В укрытие! 745 01:51:33,945 --> 01:51:36,281 В укрытие! В укрытие! 746 01:51:38,241 --> 01:51:39,701 В укрытие! 747 01:51:39,784 --> 01:51:40,827 В укрытие! 748 01:51:51,338 --> 01:51:53,673 Готовьсь! Огонь! Вперёд! К орудиям! 749 01:51:54,799 --> 01:51:56,468 Пошли! В атаку! 750 01:52:35,006 --> 01:52:37,217 Встать в строй! Встать в строй! 751 01:53:01,700 --> 01:53:02,784 Нет! 752 01:53:09,791 --> 01:53:11,126 Вперёд! Так их! 753 01:53:20,176 --> 01:53:21,469 Мама! 754 01:53:22,470 --> 01:53:23,680 В строю! 755 01:53:24,973 --> 01:53:29,185 Готовьсь! Целься! Пли! 756 01:53:33,773 --> 01:53:37,569 Готовьсь! Целься! Пли... 757 01:53:59,007 --> 01:54:00,884 Капитан Кайу! 758 01:55:04,864 --> 01:55:06,199 Не терять строй! 759 01:55:12,581 --> 01:55:13,748 Мама! 760 01:55:14,332 --> 01:55:15,709 Мама! 761 01:55:23,675 --> 01:55:24,843 Всё хорошо. 762 01:55:25,760 --> 01:55:27,304 - Ты молодчина. - Мама! 763 01:55:29,347 --> 01:55:30,724 Иди к маме. 764 01:55:31,766 --> 01:55:32,601 Она ждёт. 765 01:55:47,908 --> 01:55:49,409 Назад! 766 01:55:51,661 --> 01:55:54,122 Гордон! Гордон! 767 01:55:55,081 --> 01:55:57,208 Питер, Питер, я ранен! 768 01:55:59,878 --> 01:56:02,339 Всё хорошо. Ничего. Прошла навылет. 769 01:56:03,173 --> 01:56:04,799 - Вставай! Вставай! - Я убит! 770 01:56:04,883 --> 01:56:06,927 - Я убит! - Слушай, мы не мертвы! 771 01:56:09,262 --> 01:56:10,263 Их много... 772 01:56:12,682 --> 01:56:13,975 Нельзя оставаться. 773 01:56:14,726 --> 01:56:17,938 Надо добраться до пушек. Надо сражаться! 774 01:56:19,064 --> 01:56:20,523 Нам нужно добраться до пушек! 775 01:56:22,400 --> 01:56:24,361 Добраться до этих пушек! 776 01:57:16,329 --> 01:57:17,747 Надо добраться до пушек. 777 01:57:24,379 --> 01:57:26,965 Вперёд! К пушкам! 778 02:00:05,707 --> 02:00:07,250 Капитан Лайонс, 779 02:00:07,334 --> 02:00:10,253 пусть Бог не смилуется над твоей душонкой. 780 02:00:24,893 --> 02:00:28,021 Левой, левой, левой, правой, левой. 781 02:00:28,688 --> 02:00:31,441 Левой, левой, левой, правой, левой. 782 02:00:31,524 --> 02:00:35,528 Левой, левой, левой, правой, левой. 783 02:00:36,196 --> 02:00:39,407 Левой, левой... Отряд, стой! 784 02:00:45,247 --> 02:00:47,332 Мы цветной Отряд Луизианы. 785 02:00:48,291 --> 02:00:49,417 Вы, люди, свободны. 786 02:00:49,501 --> 02:00:50,752 Что? Свободны? 787 02:00:51,378 --> 02:00:53,088 Что это означает? Как это? 788 02:00:53,171 --> 02:00:56,132 Вы свободны. Больше не обязаны здесь работать. 789 02:00:59,886 --> 02:01:01,263 Вы поняли, что он сказал? 790 02:01:01,972 --> 02:01:04,683 Мы свободны. Свободны. 791 02:01:07,269 --> 02:01:08,937 Пять человек на дом. 792 02:01:09,020 --> 02:01:11,940 - Хвала Иисусу. - Помогите людям. Вперёд! 793 02:01:13,191 --> 02:01:15,360 Берите вещи. И уходим из этого места. 794 02:01:18,405 --> 02:01:19,698 Слава Богу. 795 02:01:22,367 --> 02:01:24,327 Слава Богу. Спасибо! 796 02:01:25,120 --> 02:01:27,372 Ты не ранена? Встать можешь? 797 02:01:29,833 --> 02:01:31,459 Стюарт! Стюарт. 798 02:01:33,587 --> 02:01:36,339 - Мы свободны? - Моя жена, Додьен, знаешь её? 799 02:01:36,423 --> 02:01:37,924 - Ты её видела? - Нет. Нет. Нет. 800 02:01:38,008 --> 02:01:39,050 Спасибо. 801 02:01:41,845 --> 02:01:43,013 Додьен! 802 02:01:45,807 --> 02:01:47,058 - Ты знаешь Додьен? - Нет. 803 02:01:47,142 --> 02:01:48,143 Додьен! 804 02:02:04,409 --> 02:02:05,410 Додьен! 805 02:02:08,079 --> 02:02:09,080 Додьен! 806 02:02:16,630 --> 02:02:17,631 Додьен! 807 02:02:27,891 --> 02:02:28,975 Додьен! 808 02:02:37,484 --> 02:02:38,777 Хвала Иисусу. 809 02:02:38,860 --> 02:02:41,071 Свобода. Слава Богу. 810 02:02:41,655 --> 02:02:43,323 Спасибо! 811 02:03:15,313 --> 02:03:16,314 Папа? 812 02:03:18,567 --> 02:03:19,568 Папа? 813 02:03:29,035 --> 02:03:30,662 Додьен. Додьен! 814 02:03:30,745 --> 02:03:31,830 Питер! 815 02:03:34,040 --> 02:03:37,127 Я люблю тебя. Я люблю тебя. 816 02:03:37,210 --> 02:03:40,297 - Я тебя тоже. - Папа. 817 02:03:42,424 --> 02:03:43,842 О, Питер. 818 02:03:46,344 --> 02:03:48,096 Идите ко мне. 819 02:03:48,179 --> 02:03:49,306 Папа! 820 02:03:51,474 --> 02:03:52,767 Идите ко мне. 821 02:03:52,851 --> 02:03:54,644 - Бэтси! - Любовь моя. 822 02:03:58,607 --> 02:04:03,486 Идите ко мне. Молитесь. Помолитесь. Давайте. 823 02:04:03,570 --> 02:04:04,863 - Спасибо, Господи. - Вернулся. 824 02:04:08,158 --> 02:04:10,744 Спасибо, Господи. Спасибо, Господи. 825 02:04:10,827 --> 02:04:13,622 Спасибо, Господи. Спасибо, Господи. 826 02:04:15,749 --> 02:04:18,668 - Погляди, какой! - Мы снова вместе. 827 02:04:25,508 --> 02:04:26,927 Мне это снилось. 828 02:04:34,100 --> 02:04:39,439 Слава Богу. Слава Богу. Господи, благодарю. 829 02:04:40,732 --> 02:04:47,697 Знаменитая фотография Питера облетела весь мир. 830 02:04:50,408 --> 02:04:55,080 Она стала олицетворением призыва к борьбе с рабством. 831 02:05:06,091 --> 02:05:07,926 Первого января 1863 года, 832 02:05:08,009 --> 02:05:11,012 Президент Авраам Линкольн издал Прокламацию Об Освобождении, в которой 833 02:05:11,096 --> 02:05:14,683 сказано, что «все лица, удерживаемые, как рабы... объявляются свободными». 834 02:05:15,892 --> 02:05:22,899 Более 400 000 чернокожих мужчин и женщин бежали в направлении свободы. 835 02:05:24,442 --> 02:05:26,444 Наконец, 19 июня 1865 года, 836 02:05:26,528 --> 02:05:30,407 почти 4 миллиона рабов в Америке были признаны свободными. 837 02:07:18,265 --> 02:07:21,268 ОСВОБОЖДЕНИЕ 838 02:12:20,442 --> 02:12:22,444 Перевод субтитров: Цернант Александра