1 00:00:26,820 --> 00:00:28,238 ஜனவரி 1, 1863 அன்று, 2 00:00:28,321 --> 00:00:32,409 ஜனாதிபதி ஆபிரகாம் லிங்கன் கிளர்ச்சி மேலோங்கிய மாநிலங்களில் அடிமைகளாக இருந்த மக்களின் 3 00:00:32,491 --> 00:00:33,910 சுதந்திரத்தைப் பிரகடனம் செய்தார். 4 00:00:34,869 --> 00:00:39,666 லூசியானாவில் மட்டும், 350,000 அடிமைப்படுத்தப்பட்ட மக்கள் ஒன்றைத் தேர்வு செய்ய வேண்டியிருந்தது: 5 00:00:39,749 --> 00:00:44,004 அடிமையாக இருந்து, யூனியன் இராணுவம் அவர்களை விடுவிக்க வரும்வரை காத்திருப்பது... 6 00:00:44,880 --> 00:00:48,550 ...அல்லது சுதந்திரத்தைத் தாங்களே பெறுவது. 7 00:00:49,676 --> 00:00:53,096 உண்மைக் கதையை அடிப்படையாகக் கொண்டது. 8 00:02:14,469 --> 00:02:17,180 அது சரி. நடக்கட்டும். சீக்கிரம். ஒன்றாகச் சேர்த்துக் கட்டு. 9 00:02:49,629 --> 00:02:50,964 சீக்கிரம். 10 00:03:01,850 --> 00:03:05,729 "கடவுளுக்கு நன்றி சொலுங்கள், அவர் நல்லவர்... 11 00:03:07,898 --> 00:03:10,317 அவர் கிருபை என்றுமிருக்கும்." 12 00:03:13,403 --> 00:03:17,490 "கடவுள் என்னோடு இருக்கிறார். நான் பயப்படமாட்டேன்... 13 00:03:19,910 --> 00:03:21,745 ஒரு சாதாரண மனிதனால் என்னை என்ன செய்ய முடியும்?" 14 00:03:25,165 --> 00:03:26,416 "எனக்கு உதவக் கடவுள் இருக்கிறார்... 15 00:03:29,044 --> 00:03:31,963 என் எதிரிகளிடம் என் வெற்றிக் களிப்பைக் காண்பேன்." 16 00:03:35,133 --> 00:03:36,426 "கடவுள் என்னோடு இருக்கிறார்... 17 00:03:38,929 --> 00:03:40,096 அவர்தான் என் பலம்... 18 00:03:42,974 --> 00:03:43,892 என் தற்காப்பு... 19 00:03:46,561 --> 00:03:49,105 அவர் என்னுடைய இரட்சிப்புமானார்." 20 00:04:04,037 --> 00:04:05,413 "அவரே என் கடவுள்." 21 00:04:07,040 --> 00:04:09,751 "அவரை நம்புபவர்களை அவர் இரச்சிப்பார்." 22 00:04:17,341 --> 00:04:19,427 என் வாயில் எஞ்சியிருக்கும் கடைசி... 23 00:04:20,887 --> 00:04:23,223 ...துளி நீர் நீதான். 24 00:04:30,105 --> 00:04:35,986 தினமும் காலையில் எனக்கு கதகதப்பூட்டும் சூரியன் நீதான். 25 00:04:41,658 --> 00:04:42,659 இல்லை. 26 00:04:42,742 --> 00:04:46,746 வா. போகலாம். 27 00:04:54,087 --> 00:04:55,171 பீட்டர். 28 00:04:56,590 --> 00:04:58,008 ஒன்றாக இருங்கள். 29 00:04:58,508 --> 00:04:59,676 இப்போதே வா என்றேன். 30 00:04:59,759 --> 00:05:01,887 என்னைத் தொடாதே. நானே வருகிறேன். 31 00:05:01,970 --> 00:05:04,014 -என்ன செய்கிறாய்? -அடிமையே, உனக்கு... வா. 32 00:05:04,097 --> 00:05:05,015 வா இங்கிருந்து. 33 00:05:05,098 --> 00:05:06,308 அப்பா! 34 00:05:07,267 --> 00:05:08,393 பின்னாடி போ, சிறுவனே! 35 00:05:09,060 --> 00:05:12,731 -வா. அடச்சே, அதை விடு. -உதவுங்கள்! வாருங்கள்! 36 00:05:16,985 --> 00:05:18,069 இங்கே வா. 37 00:05:22,699 --> 00:05:23,700 பீட்டர்! 38 00:05:23,783 --> 00:05:25,368 ஹேய். பின்னாடி போ. 39 00:05:28,955 --> 00:05:30,373 அடிமை நாய் என்னைக் கடித்துவிட்டான்! 40 00:05:30,874 --> 00:05:32,125 ஹேய்! 41 00:05:32,208 --> 00:05:34,044 -வேண்டாம்! -அப்பா. 42 00:05:34,628 --> 00:05:36,588 -போதும் நிறுத்து. -வேண்டாம்! 43 00:05:36,671 --> 00:05:38,757 கேப்டன் லயன்ஸ். தயவுசெய்து, சார். 44 00:05:44,930 --> 00:05:46,097 நானே வருகிறேன். 45 00:05:55,065 --> 00:05:58,068 தயவுசெய்து சண்டை போடாதீர்கள். 46 00:05:59,486 --> 00:06:02,239 -பீட்டர்! -வேண்டாம்! 47 00:06:03,240 --> 00:06:04,241 வா. 48 00:06:06,493 --> 00:06:07,661 ஓ, பீட்டர். 49 00:06:09,663 --> 00:06:10,705 அவனை கூண்டில் தள்ளு. 50 00:06:11,581 --> 00:06:13,833 -போகலாம். -வேலையைப் போய் பாருங்கள். எல்லோரும்தான். 51 00:06:13,917 --> 00:06:16,461 சரி. உங்கள் வேலையைப் பாருங்கள். 52 00:06:28,181 --> 00:06:32,561 நீ போய் ஜெனரல் பீலிடம் சொல், அவர் என் உடைமைகளை வலுக்கட்டாயமாக அபகரித்தால், 53 00:06:34,145 --> 00:06:36,523 நான் இந்த விஷயத்தை ஜெஃபர்சன் டேவிஸிடமே கொண்டு போவேன் என்று. 54 00:06:39,067 --> 00:06:41,069 இந்த வரிகள் என் தொழிலை பாழாக்கும். 55 00:06:42,529 --> 00:06:44,281 இந்த கறுப்பன்தான் என் சிறந்த கொல்லன். 56 00:06:50,537 --> 00:06:52,038 அப்பா, திரும்பி வாருங்கள்! 57 00:06:52,122 --> 00:06:55,750 ஒன்றாக இருங்கள். 58 00:06:55,834 --> 00:06:57,961 அப்பா! 59 00:06:58,044 --> 00:06:59,379 -சிப்பியன். -திரும்பி வா, சிறுவனே. 60 00:06:59,462 --> 00:07:02,424 -அப்பா! -திரும்பி வா! திரும்பி வா. 61 00:07:02,507 --> 00:07:04,801 -சிப்பியன்! -நான் உங்களிடம் திரும்பி வருவேன்! 62 00:07:04,885 --> 00:07:06,219 அப்பா! 63 00:07:07,929 --> 00:07:10,432 -அப்பா! -நான் உங்களிடம் திரும்பி வருவேன்! 64 00:07:10,515 --> 00:07:13,852 -உன் மகனைப் பார். அவனைப் பிடி. -அப்பா! 65 00:08:50,282 --> 00:08:53,285 போய் உன் வேலையைப் பார்! 66 00:09:57,265 --> 00:09:59,017 மாற்றிக்கொண்டே இருங்கள். மாற்று. 67 00:09:59,100 --> 00:10:00,018 கெட்டி பிஸ்கட் 68 00:10:23,917 --> 00:10:25,043 எல்லோரும் வெளியே வாருங்கள்! 69 00:10:29,422 --> 00:10:32,217 தலை குனிந்து வாருங்கள். 70 00:10:48,233 --> 00:10:53,530 "தலை குனிந்து வா" என்றார். குனிந்து. அப்படியே இரு. 71 00:10:55,782 --> 00:10:57,617 சீக்கிரம், வேலை செய்யாமல் இருக்காதே. புரிகிறதா? 72 00:10:57,701 --> 00:10:59,578 -நகரு! -நகரு. 73 00:11:00,287 --> 00:11:01,746 அவனிடமிருந்து தள்ளிப் போ. 74 00:11:05,208 --> 00:11:06,877 அவனிடமிருந்து தள்ளிப் போ என்றேன். 75 00:11:13,216 --> 00:11:15,093 அப்படித்தான், சுற்றிக்கொண்டே இரு. 76 00:11:15,176 --> 00:11:16,344 எல்லாவற்றையும் எடு. 77 00:11:16,428 --> 00:11:18,263 போகலாம்! நகர்ந்துகொண்டே இருங்கள்! 78 00:11:18,346 --> 00:11:19,472 சீக்கிரம். 79 00:11:19,556 --> 00:11:23,810 தலை குனிந்து வாருங்கள், அடிமைகளே. போங்கள்! 80 00:11:25,770 --> 00:11:27,397 என்னை மீண்டும் கத்த வைக்காதீர்கள். 81 00:11:27,939 --> 00:11:29,274 ஒருவன் தப்பி ஓடுகிறான். 82 00:11:30,400 --> 00:11:31,401 ஓடு. 83 00:11:34,654 --> 00:11:36,323 வேலையைப் பார்! 84 00:11:36,406 --> 00:11:40,285 "அடிமைகளே, நீங்கள் உங்கள் எஜமான்களுக்கு கீழ்ப்படியுங்கள். 85 00:11:41,286 --> 00:11:46,124 பார்வைக்கு ஊழியஞ்செய்யாமல், கர்த்தரின் ஊழியர்களாக, மனப்பூர்வமாய், 86 00:11:46,207 --> 00:11:47,959 தேவனுடைய சித்தத்தின்படி செய்யுங்கள். 87 00:11:49,419 --> 00:11:54,466 நான் மரண இருளின் பள்ளத்தாக்கிலே நடந்தாலும் பொல்லாப்புக்குப் பயப்படேன்" 88 00:11:55,592 --> 00:12:00,430 "தேவரீர் என்னோடே கூட இருக்கிறீர்; உமது கோலும் தடியும் என்னைத் தேற்றும்" என்கிறது விவிலியம். 89 00:12:05,018 --> 00:12:07,020 நல்ல நாய். மோப்பம் பிடி. 90 00:12:08,855 --> 00:12:10,523 நீ என்ன செய்கிறாய்? 91 00:12:10,607 --> 00:12:12,567 நான் சொல்லும்போது நிறுத்து. 92 00:12:15,320 --> 00:12:17,072 நீ, அவனை இங்கிருந்து கொண்டு போ. 93 00:12:18,823 --> 00:12:20,992 உள்ளே போங்கள்! எல்லோரும்! 94 00:12:22,369 --> 00:12:23,745 கறுப்பனே, நகர்ந்துகொண்டே இரு. 95 00:12:24,537 --> 00:12:25,830 எல்லோரும் போங்கள். 96 00:12:32,754 --> 00:12:34,005 போங்கள். 97 00:12:38,552 --> 00:12:41,930 நன்றாக அள்ளுவதைப் பார்க்க வேண்டும். மண்வெட்டி நிறைய அள்ளு. 98 00:12:42,889 --> 00:12:44,808 தண்டவாளம் தானாக அமையாது. 99 00:12:46,268 --> 00:12:48,103 என்ன விஷயம்? 100 00:12:48,186 --> 00:12:52,440 உன்னைப் போன்ற கறுப்பனால் இதை சுமக்க முடியாதா? தூக்கு. 101 00:12:56,194 --> 00:12:58,863 நகரு, அடிமையே. நகரு! 102 00:13:01,908 --> 00:13:03,451 நீ என்ன செய்கிறாய்? 103 00:13:03,535 --> 00:13:04,703 இவனுக்கு உதவி தேவைப்படுகிறது. 104 00:13:05,620 --> 00:13:06,955 உனக்கு காது கேட்காதா? 105 00:13:10,667 --> 00:13:13,336 யாருக்காவது உதவி தேவைப்பட்டால் சொல்வேன். 106 00:13:27,183 --> 00:13:31,062 வாருங்கள். நகருங்கள். அங்கே போய் வேலையைப் பாருங்கள். 107 00:13:31,146 --> 00:13:32,856 உனக்கு பயமில்லை, சரிதானே? 108 00:13:37,569 --> 00:13:38,737 அமைதியாக இரு. வா. 109 00:13:38,820 --> 00:13:39,988 அவனை எங்கு பிடித்தாய்? 110 00:13:42,115 --> 00:13:43,491 எழுந்திரு, ச்சே. 111 00:13:43,575 --> 00:13:47,787 இல்லை. அமைதி. 112 00:13:53,001 --> 00:13:54,002 நன்றி. 113 00:14:31,957 --> 00:14:32,958 ஆர் 114 00:14:49,015 --> 00:14:50,850 அந்த கறுப்பனைப் பார்த்தாயா? 115 00:14:52,143 --> 00:14:56,439 அவன் ஓபலோசஸில் என்னோடு விற்கப்பட்டான், ஓடிவிட்டான். 116 00:15:00,652 --> 00:15:03,405 இப்போது ஜிம் ஃபாஸலிடம் வேலை பார்ப்பதாகத் தெரிகிறது. 117 00:15:04,698 --> 00:15:09,327 இந்தப் பகுதியில் பிரபலமான மனித வேட்டைக்காரன். இரவும் பகலும் தொடர்ந்து வேட்டையாடுவான். 118 00:15:20,380 --> 00:15:22,007 போதும். அவனை இறக்கிவிடுங்கள். 119 00:15:22,507 --> 00:15:23,967 காயமடைந்தவன் வருகிறான். 120 00:15:24,801 --> 00:15:26,261 சரி. இதோ. 121 00:15:26,928 --> 00:15:28,680 அவனால் முடியவில்லை என்றால் செவிலியரிடம் அழைத்துப் போ... 122 00:15:28,763 --> 00:15:30,390 இடம் ஏற்பாடு செய்கிறேன்... 123 00:15:33,059 --> 00:15:34,269 இவனுக்கும்தான். 124 00:15:36,605 --> 00:15:39,107 இந்த வழியாக. இவனை தரையில் சங்கிலியால் கட்டிப்போடு. 125 00:15:41,192 --> 00:15:42,819 இவனை கவனிப்பதாக மருத்துவர்கள் சொன்னார்கள். 126 00:16:36,873 --> 00:16:38,041 உன்னை என்னவென்று கூப்பிடுவார்கள்? 127 00:16:40,835 --> 00:16:42,254 டோமஸ். 128 00:16:45,840 --> 00:16:48,385 உனக்குக் குடும்பம் இருக்கிறதா, டோமஸ்? 129 00:16:51,596 --> 00:16:52,597 மனைவி? 130 00:16:56,017 --> 00:16:57,811 நினைத்துப்பார்க்க யாராவது? 131 00:17:01,648 --> 00:17:02,732 அம்மா? 132 00:17:06,026 --> 00:17:07,362 அப்படியென்றால் நினைவிருக்கட்டும்... 133 00:17:10,031 --> 00:17:12,324 இது வெறும் வேலைதான். 134 00:17:13,577 --> 00:17:17,789 நீ எப்போதும் செய்ததைப் போல. வெறும் வேலைதான். 135 00:17:21,251 --> 00:17:22,669 கடவுள் நம்முடன் இருக்கிறார். 136 00:17:27,048 --> 00:17:29,217 நீ அதை எப்படி அவனிடம் சொல்லலாம்? 137 00:17:31,344 --> 00:17:33,179 "கடவுள் நம்முடன் இருக்கிறார்" என்று. 138 00:17:36,850 --> 00:17:39,394 எங்கே இருக்கிறார்? 139 00:17:43,148 --> 00:17:45,442 அவர் என் உன்னை விடுவிக்கவில்லை? 140 00:17:48,612 --> 00:17:50,030 அல்லது அவனை? 141 00:17:52,282 --> 00:17:56,244 எனவே நீ சங்கிலியால் கட்டப்படவில்லையா? 142 00:17:58,872 --> 00:17:59,915 அப்படியென்றால் எழுந்து நில்... 143 00:18:02,083 --> 00:18:04,461 எழுந்து நில். செய். எழுந்து நில். 144 00:18:04,544 --> 00:18:08,924 எழுந்து நின்று, அவர் உனக்கும் எங்கள் எல்லோருக்கும் செய்ததற்கெல்லாம் 145 00:18:09,007 --> 00:18:11,009 கடவுளை புகழ்ந்து பேசு. 146 00:18:20,018 --> 00:18:21,019 நீ. 147 00:18:23,605 --> 00:18:25,440 கடவுள் உன்னுடன் இல்லை. 148 00:18:26,858 --> 00:18:28,026 அவர் எங்குமில்லை. 149 00:18:31,029 --> 00:18:35,075 அவரது போதனைகளை நம்மிடம் சொல்ல இந்த போதகரை அனுப்பியிருக்கிறார். 150 00:18:36,159 --> 00:18:38,620 ஒரு நல்ல அடிமையாக இரு. 151 00:18:39,329 --> 00:18:42,582 உன் எஜமானர்களுக்குக் கீழ்ப்படிந்து நட. 152 00:18:48,421 --> 00:18:50,632 கடவுள் அதைத்தான் உன்னிடம் சொல்கிறாரா? 153 00:18:53,343 --> 00:18:54,678 கடவுள் நிறைய விஷயங்களைச் சொல்கிறார்... 154 00:18:56,846 --> 00:18:58,223 எனக்கு ஏனென்று தெரியவில்லை... 155 00:19:00,183 --> 00:19:06,856 கடவுள் தன்னை சிலருக்கு மட்டுமே காட்டுகிறார், மற்றவர்களுக்கு அல்ல... 156 00:19:10,318 --> 00:19:12,404 ஆனால் நீங்கள் அவரை அறியவில்லை என்றால்... 157 00:19:20,620 --> 00:19:21,830 உங்களுக்காக நான் பிரார்த்திக்கிறேன். 158 00:19:26,918 --> 00:19:30,213 கடுகளவு நம்பிக்கை இருந்தால் மலையையே நகர்ந்தலாம் என்கிறது மத்தேயு 17:20. 159 00:19:30,964 --> 00:19:34,092 விசுவாசம் இல்லாத செயல்களும் செத்ததே. விசுவாசம்! 160 00:19:34,593 --> 00:19:36,761 உங்கள் எஜமானருக்காக வேலை பார்த்து இறப்பது நல்லதுதான். 161 00:19:37,554 --> 00:19:42,809 -கீழ்படிவதுதான் விசுவாசம். கீழ்படியுங்கள். -கீழே விடு. பொறு. 162 00:19:44,019 --> 00:19:45,854 கீழே விடு. சரி. சரி. 163 00:19:45,937 --> 00:19:49,566 -கர்த்தருடைய நாமத்திற்குரிய மகிமையை... -சரி. நகர்த்திகொண்டே இரு. 164 00:19:50,108 --> 00:19:51,651 அப்படித்தான். மேலே. 165 00:19:52,903 --> 00:19:54,988 ...கர்த்தருடைய நாமத்திற்குரிய மகிமையை... 166 00:19:55,071 --> 00:19:58,158 கவனமாக இருங்கள். சரி. சரி. 167 00:20:05,582 --> 00:20:08,501 நிலையாக இரு. இன்னும் கடினமான வேலைகள் வரப்போகிறது. 168 00:20:11,463 --> 00:20:12,589 தண்ணீர் இடைவேளை! 169 00:20:18,428 --> 00:20:19,971 உனக்கில்லை. 170 00:20:25,143 --> 00:20:26,144 உனக்கில்லை. 171 00:20:27,938 --> 00:20:29,481 தீமோத்தி புத்தகம் நமக்குக் கற்பிக்கிறது, 172 00:20:30,941 --> 00:20:36,613 "அடிமைத்தன நுகத்திற்குட்பட்டிருக்கிற வேலைக்காரர் யாவரும் தங்கள் எஜமான்களை 173 00:20:37,489 --> 00:20:39,032 எல்லாவற்றிற்கும் பாத்திரரென்று எண்ணிக்கொள்ளக்கடவர்கள்." 174 00:20:39,115 --> 00:20:41,451 உனக்கு. தண்ணீர். 175 00:20:42,953 --> 00:20:44,579 தீமோத்தி புத்தகம் நமக்கு கற்பிக்கிறது, 176 00:20:45,247 --> 00:20:50,669 "அடிமைத்தன நுகத்திற்குட்பட்டிருக்கிற வேலைக்காரர் யாவரும் தங்கள் எஜமான்களை 177 00:20:52,045 --> 00:20:54,005 எல்லாவற்றிற்கும் பாத்திரரென்று எண்ணிக்கொள்ளக்கடவர்கள்" 178 00:20:56,466 --> 00:20:57,467 மதிப்புமிக்கவர். 179 00:21:00,387 --> 00:21:01,513 மதிப்புமிக்கவர். 180 00:21:03,723 --> 00:21:05,016 ஓடுங்கள்! 181 00:21:05,100 --> 00:21:07,727 ஓடுங்கள். போகலாம்! போங்கள்! 182 00:21:12,899 --> 00:21:14,025 வேலையைப் பாருங்கள். 183 00:21:21,616 --> 00:21:24,578 "கடவுள் தன் ஆசையை தெரிவித்துவிட்டார். 184 00:21:26,288 --> 00:21:29,124 எனவேதான், இந்த விடுதலை பிரகடனத்தை வெளியிடுகிறேன்." 185 00:21:30,625 --> 00:21:31,835 அப்படியென்றால் என்ன அர்த்தம்? 186 00:21:32,335 --> 00:21:33,879 லிங்கன் அடிமைகளை விடுதலை செய்துவிட்டார். 187 00:21:34,379 --> 00:21:35,463 என்ன? 188 00:21:37,382 --> 00:21:39,217 லிங்கன் அடிமைகளை விடுதலை செய்துவிட்டார். 189 00:21:40,719 --> 00:21:43,221 போ, அடிமையே. எங்களுக்கு இரண்டு கப் தண்ணீர் கொண்டுவா. 190 00:21:47,809 --> 00:21:48,977 துணிச்சலானவர், லிங்கன். 191 00:21:49,728 --> 00:21:53,106 இரண்டு வாரங்களுக்கு முன்பு வந்த செய்தித்தாள்கள் ஒன்றின் படி, 192 00:21:53,189 --> 00:21:56,067 இப்போது கிராண்ட்டின் கட்டுப்பாட்டில் இருக்கும் பேட்டன் ரூஜ் நகருக்கு எல்லா திசையிலிருந்தும் 193 00:21:56,151 --> 00:21:57,569 அடிமைகள் தப்பி ஓடுகிறார்கள். 194 00:21:58,820 --> 00:22:01,448 சுதந்திரத்திற்காக தயாராகிறார்கள். எல்லோருக்கும். 195 00:22:05,452 --> 00:22:06,536 உனக்கு என்ன ஆனது? 196 00:22:10,540 --> 00:22:12,334 இந்த அடிமை உணவில் ஏதோ கலந்துவிட்டான். 197 00:22:14,377 --> 00:22:16,213 சோள ரொட்டி கெட்டுவிட்டது! 198 00:22:17,172 --> 00:22:20,133 நாசமாய் போனவனே, வேசி மகனே. உணவில் எதையாவது கலந்தாயா, அடிமையே? 199 00:22:22,969 --> 00:22:25,847 எல்லோரும் என்ன பார்க்கிறீர்கள்? வேலையைப் பாருங்கள். 200 00:22:28,141 --> 00:22:29,893 என் உணவில் என்ன கலந்தாய்? 201 00:22:32,312 --> 00:22:37,776 என்னை மீண்டும் முறைத்துப் பார்ப்பாயா, அடிமையே? இங்கே வா! 202 00:22:45,533 --> 00:22:47,410 வெயிலில் நிற்பதால் மூளை குழம்பிவிட்டதா? 203 00:22:50,080 --> 00:22:51,373 இவன் வெறும் சிறுவன். 204 00:23:06,471 --> 00:23:09,224 இவனுக்கு சாகும் ஆசை இருக்க வேண்டும். 205 00:23:14,271 --> 00:23:15,272 என்ன? 206 00:23:23,071 --> 00:23:24,155 வேலையைப் பாருங்கள். 207 00:23:25,282 --> 00:23:26,283 போ! 208 00:23:36,918 --> 00:23:39,921 இராணுவத்திலிருந்து தப்பியோடியவன் 209 00:24:09,993 --> 00:24:11,161 நான்தான் உன் கடவுள். 210 00:24:20,295 --> 00:24:22,464 நான் உன்னை விடுவதால் நீ உயிருடன் இருக்கிறாய். 211 00:24:25,467 --> 00:24:26,801 இப்போது நீ என் நாய். 212 00:24:30,764 --> 00:24:36,144 நீங்கள் மற்ற நாய்க்கு கொடுக்கும் நல்ல இறைச்சியை எனக்கும் கொடுக்கலாம். 213 00:24:45,528 --> 00:24:47,030 நகைச்சுவை செய்கிறாய். 214 00:24:49,199 --> 00:24:50,200 பார்க்கத்தானே போகிறாய். 215 00:25:12,847 --> 00:25:13,890 போ. சீக்கிரம். 216 00:25:15,267 --> 00:25:16,268 போ! போகலாம்! 217 00:25:16,351 --> 00:25:19,521 ஒன்று, இரண்டு, மூன்று, நான்கு! ஒன்று! 218 00:25:19,604 --> 00:25:21,022 ஹேய், நகர்ந்துகொண்டே இருங்கள். 219 00:25:21,815 --> 00:25:24,317 -ஒன்று, இரண்டு, மூன்று, நான்கு! -சாகப்போகிறான். 220 00:25:27,946 --> 00:25:29,030 இல்லை. 221 00:25:31,199 --> 00:25:32,617 உன் குடும்பத்தை மிஸ் செய்கிறாயா? 222 00:25:35,662 --> 00:25:39,332 நாய் உன்னை மோப்பம் பிடித்துவிட்டது. நானும்தான். 223 00:25:50,343 --> 00:25:51,761 ஆம், இப்போது நகர்த்து. 224 00:25:52,971 --> 00:25:55,056 -அதை நானே கேட்டேன். -பின்னே போ! 225 00:25:55,557 --> 00:25:56,975 அடிமைகளுக்கு சுதந்திரம் கொடுக்கப்பட்டது. 226 00:25:58,476 --> 00:25:59,519 சுதந்திரமா? 227 00:26:03,023 --> 00:26:04,024 யார் சொன்னது? 228 00:26:04,941 --> 00:26:09,613 லிங்கன். நாம் பேடன் ரூஜ் போக வேண்டும். லிங்கனின் படை அங்கிருக்கிறது. 229 00:26:12,073 --> 00:26:14,993 அது உண்மைதான். நானும் கேள்விப்பட்டேன். 230 00:26:17,078 --> 00:26:18,955 கொண்டு வா! போகலாம். 231 00:26:19,039 --> 00:26:22,042 எனவே, பேடன் ரூஜ் எங்கே இருக்கிறது? 232 00:26:23,793 --> 00:26:25,503 சதுப்பு நிலம் வழியாக ஐந்து நாட்கள் போக வேண்டும். 233 00:26:27,464 --> 00:26:30,383 சதுப்பு நிலத்தில் சாக நிறைய வழிகள் இருக்கின்றன. 234 00:26:30,467 --> 00:26:32,427 இங்கேயும் சாக நிறைய வழிகள் இருக்கின்றன. 235 00:26:33,970 --> 00:26:36,223 நீ போனால், உன்னைப் பின்தொடர்வேன். 236 00:27:47,711 --> 00:27:51,089 ஹேய். இதை இங்கிருந்து கொண்டு போ. 237 00:28:05,770 --> 00:28:06,771 இதை இங்கிருந்து கொண்டு போ. 238 00:28:08,899 --> 00:28:09,900 குழிக்கு மேலே. 239 00:28:12,068 --> 00:28:13,069 போ! 240 00:29:00,700 --> 00:29:02,035 உடலை உள்ளே தள்ளு. 241 00:29:21,596 --> 00:29:26,226 அந்த சுண்ணாம்பைக் கொண்டு வாருங்கள், கோழைகளே! மொத்த முகாமும் நாற்றமடிக்கிறது. 242 00:29:26,309 --> 00:29:27,686 முடியாது. 243 00:29:27,769 --> 00:29:28,770 கோழை 244 00:29:28,853 --> 00:29:31,106 அதைச் செய்யத்தான் ஒரு திறமையான கறுப்பன் இருக்கிறானே. 245 00:29:38,238 --> 00:29:42,826 நன்றி. நீ தூக்கில் தொங்கப்போகிறாய். 246 00:29:44,786 --> 00:29:47,038 இங்கே. தோண்டு. 247 00:29:51,751 --> 00:29:52,919 அங்கிருக்கும் சுண்ணாம்பை எடு. 248 00:30:26,703 --> 00:30:27,996 என்ன தைரியம், கறுப்பனே. 249 00:30:33,043 --> 00:30:35,003 எஜமானரின் விருப்பத்தை மீறும் எவரும்... 250 00:30:47,515 --> 00:30:49,434 ஒருவன் தப்பியோடுகிறான். 251 00:30:51,645 --> 00:30:53,021 ஒருவன் தப்பியோடுகிறான்! 252 00:31:10,080 --> 00:31:11,498 போகலாம்! ஓடுங்கள்! 253 00:31:28,557 --> 00:31:29,558 தப்பியோடுகிறார்கள்! 254 00:31:40,360 --> 00:31:42,195 சதுப்பு நிலத்தை நோக்கி ஓடுகிறார்கள்! 255 00:31:44,948 --> 00:31:45,949 நமக்கு வேலை வந்துவிட்டது. 256 00:33:37,227 --> 00:33:38,603 சதுப்பு நிலம். இந்தப் பக்கம். 257 00:35:24,793 --> 00:35:26,419 டோமஸ். வா, டோமஸ். 258 00:36:05,000 --> 00:36:06,751 வா. 259 00:36:12,132 --> 00:36:13,466 இங்கிருந்து போ. 260 00:36:19,389 --> 00:36:20,390 போதும்! 261 00:36:21,391 --> 00:36:22,726 நாம் எங்கே போகிறோம்? 262 00:36:23,894 --> 00:36:25,145 நீ எங்கே போகிறாய் என்று தெரியுமா, 263 00:36:25,228 --> 00:36:27,606 -அல்லது வெறுமனே ஓடுகிறாயா? -ச்சே. 264 00:36:32,736 --> 00:36:36,823 உன்னை முகாமிற்கு மீண்டும் அழைத்துப் போகிறேன், வீரர்கள் உன்னை அடித்து உதைப்பார்கள். 265 00:36:37,324 --> 00:36:41,411 உன் நண்பர்கள் எங்கே போகிறார்கள் என்று சொல், இருந்தாலும்... உன்னை விட்டுவிடுகிறேன். 266 00:36:45,415 --> 00:36:47,125 நீ துரத்தும் அளவுக்கு மதிப்புமிக்கவன் அல்ல. 267 00:36:52,380 --> 00:36:54,382 -சதுப்பு நிலம். -சதுப்பு நிலம் எங்கும் இருக்கின்றன. 268 00:36:56,092 --> 00:36:59,888 எந்த திசையில்? வடக்கா? கிழக்கா? 269 00:37:04,601 --> 00:37:08,355 லிங்கன் படையிடம் செல்லும் திட்டம் இருந்தது. 270 00:37:09,356 --> 00:37:11,024 பேடன் ரூஜுக்கு, தென்மேற்கு பக்கம். 271 00:37:12,567 --> 00:37:14,027 சரி. அப்படியென்றால் போ. 272 00:37:16,363 --> 00:37:17,364 போ. 273 00:37:19,491 --> 00:37:20,492 போ. 274 00:37:22,744 --> 00:37:24,496 லிங்கனுக்கு என் வாழ்த்துக்களைச் சொல். 275 00:37:41,137 --> 00:37:43,848 இதோ, பாஸ். ஒரு தப்பியோடுபவன். 276 00:37:58,989 --> 00:38:01,825 ஒரு திட்டத்துடன் இருக்கும் கறுப்பனைப் பார்த்தால், அவனைக் கொல்வது நல்லது. 277 00:38:04,202 --> 00:38:05,328 வெவ்வேறு திசைகளில் பிரிந்து செல்லுங்கள். 278 00:38:18,216 --> 00:38:19,217 எந்தப் பக்கம்? 279 00:38:20,510 --> 00:38:21,511 சதுப்பு நிலத்துக்கு. 280 00:38:22,012 --> 00:38:23,680 குதிரை காலடித்தடம். அந்த பக்கம் சீக்கிரமாக. 281 00:38:23,763 --> 00:38:25,223 இல்லை, மிகவும் ஆபத்தானது. 282 00:38:25,891 --> 00:38:26,892 என்னிடம் துப்பாக்கி இருக்கிறது. 283 00:38:26,975 --> 00:38:28,810 -அவர்களிடம் நிறைய இருக்கின்றன. -நான் போகிறேன். 284 00:38:28,894 --> 00:38:30,812 -போகாதே. -நீ என் எஜமானன் இல்லை. 285 00:38:37,235 --> 00:38:39,905 அவன் மிகவும் தைரியமானவன். நான் உன்னைப் பின்தொடர்கிறேன். 286 00:38:40,906 --> 00:38:44,451 இல்லை, நாம் அவரவர் வழியில் போக வேண்டும். 287 00:38:45,577 --> 00:38:46,745 தேடிப்பிடிப்பது மிகவும் கடினம். 288 00:38:48,580 --> 00:38:49,623 என்னை நிர்க்கதியாக விடுகிறாயா? 289 00:38:50,790 --> 00:38:51,791 ஒருபோதும் இல்லை. 290 00:38:52,500 --> 00:38:53,710 சதுப்பு நிலம் வழியாகப் போ. 291 00:38:54,628 --> 00:38:57,005 லிங்கனின் பீரங்கிகளின் ஒலியைப் பின்தொடர்ந்து போ. 292 00:38:58,840 --> 00:38:59,841 போ. 293 00:40:15,125 --> 00:40:16,501 போங்கள், குதிரையின் காலடித்தடத்தைப் பின்தொடர்ந்து போங்கள். 294 00:40:59,419 --> 00:41:00,670 ...எங்களுக்குப் புரிகிறது 295 00:41:22,692 --> 00:41:24,569 வா, தலை வணங்குவோம்... 296 00:41:50,095 --> 00:41:52,389 பிதாவே, மகனே, 297 00:41:52,472 --> 00:41:53,848 மற்றும் பரிசுத்த ஆவியானவரே. 298 00:41:55,350 --> 00:41:56,810 எங்களை ஆசீர்வதியுங்கள், ஓ, கர்த்தாவே. 299 00:41:56,893 --> 00:41:57,852 உங்கள் பரிகளை, 300 00:41:58,478 --> 00:42:00,146 உங்கள் அருளால் 301 00:42:00,230 --> 00:42:01,731 நாங்கள் பெறப்போகிறோம். 302 00:42:01,815 --> 00:42:03,858 இயேசு மூலமாக, எங்கள் ஆண்டவரே. 303 00:42:04,943 --> 00:42:05,944 ஆமென். 304 00:42:06,528 --> 00:42:08,446 தப்பியோடுகிறான்! 305 00:42:10,282 --> 00:42:11,616 தப்பியோடுகிறான்! 306 00:42:12,367 --> 00:42:13,702 தப்பியோடுகிறான்! 307 00:42:17,372 --> 00:42:19,249 தப்பியோடுகிறான்! 308 00:42:19,833 --> 00:42:21,209 தப்பியோடுகிறான்! 309 00:42:21,793 --> 00:42:24,462 தப்பியோடுகிறான்! 310 00:42:38,560 --> 00:42:39,561 தப்பியோடுகிறான்! 311 00:42:41,271 --> 00:42:42,647 தப்பியோடுகிறான்! 312 00:42:42,731 --> 00:42:44,566 அவன் அந்தப் பக்கமாக சதுப்பு நிலத்தை நோக்கி ஓடினான். 313 00:44:00,892 --> 00:44:02,936 நாய்கள் அவனைத் தப்பிக்க விடாது. 314 00:44:57,449 --> 00:44:59,075 அவன் புத்திசாலி. 315 00:45:01,119 --> 00:45:02,913 அவன் சதுப்பு நிலம் வழியாக போனது போல தெரிகிறது. 316 00:47:01,740 --> 00:47:04,367 அம்மா, நீங்கள் நலமா? 317 00:47:07,203 --> 00:47:08,246 உன் அப்பாவைப் பார்த்தேன். 318 00:47:10,749 --> 00:47:11,958 அவர் உயிருடன் இருப்பார் என்று நினைக்கிறீர்களா? 319 00:47:14,127 --> 00:47:15,212 எனக்குத் தெரியும். 320 00:47:18,465 --> 00:47:20,008 அவர் திரும்ப வரவில்லை என்றால்? 321 00:47:21,468 --> 00:47:23,303 உன் அப்பா திரும்பி வருவார். 322 00:47:25,055 --> 00:47:27,307 அப்படி நம்புவதை ஒருபோதும் நிறுத்தாதே. 323 00:47:28,767 --> 00:47:29,768 ஹேய்? 324 00:47:37,234 --> 00:47:38,735 உன் அப்பா திரும்பி வருவார். 325 00:47:40,070 --> 00:47:43,365 அப்படி நம்புவதை ஒருபோதும் நிறுத்தாதே. 326 00:47:45,242 --> 00:47:49,120 பெரும்பாலான ஆண்களால் முடியாததை உன் அப்பா சமாளிப்பதைப் பார்த்திருக்கிறேன். 327 00:47:50,038 --> 00:47:55,043 நாம் இங்கே வந்தபோது, நாம் மாற வேண்டும் என்று அவர்கள் சொன்னார்கள். 328 00:47:55,961 --> 00:47:58,046 நம் பெயர்களை, மொழியை... 329 00:47:58,964 --> 00:48:00,757 ...மாற்றும்படி சொன்னார்கள். 330 00:48:02,092 --> 00:48:05,220 நாம் யார் என்பதை கூட அவர்கள் மாற்ற முயற்சித்தார்கள். 331 00:48:08,640 --> 00:48:11,768 உன் அப்பா ஆதரவாக இருக்க நமக்கு கற்றுக்கொடுத்தார். 332 00:48:14,229 --> 00:48:17,691 இப்போது அதை அவருக்கு செய்வது நம் கடமை. 333 00:48:19,693 --> 00:48:20,694 ஆதரவாக இருங்கள். 334 00:48:23,154 --> 00:48:26,157 ஒருவருக்கொருவர் ஆதரவாக இருங்கள். 335 00:48:27,867 --> 00:48:29,035 ஆதரவாக இருங்கள். 336 00:48:29,536 --> 00:48:30,537 ஹேய்? 337 00:48:31,121 --> 00:48:32,664 ஆதரவாக இருங்கள். 338 00:48:35,292 --> 00:48:36,793 வா. 339 00:50:02,712 --> 00:50:04,130 அப்பா! 340 00:50:40,792 --> 00:50:42,627 இதை எப்படி கொல்ல வேண்டும் என்று தெரிந்திருக்கிறது. 341 00:50:43,879 --> 00:50:46,214 அவன் இதனிடம் இருந்து தப்பிக்க வழியே இல்லை. 342 00:50:53,221 --> 00:50:54,222 அதன் வயிற்றை கிழி. 343 00:51:19,331 --> 00:51:20,498 இதற்குள் எதுவும் இல்லை. 344 00:51:36,765 --> 00:51:39,476 ஆம். அதைப் பார். 345 00:51:40,268 --> 00:51:42,145 நம் ஆள் ஒரு முதலையைக் கொன்றிருக்கிறான். 346 00:51:53,073 --> 00:51:56,618 எப்படி ஒரு அறிவில்லாத கறுப்பனுக்கு இந்த விஷயம் தெரிந்திருக்கும்? 347 00:51:56,701 --> 00:51:58,870 அப்படி நினைக்கும் அறிவில்லாதவன் நீநான். 348 00:52:02,874 --> 00:52:05,669 என் அப்பா சோளத்தில் உமி நீக்குபவர்... 349 00:52:07,963 --> 00:52:10,632 என் சிறுவயதிலேயே என் அம்மா இறந்துவிட்டார், எனவே... 350 00:52:12,551 --> 00:52:16,304 என்னை வளர்க்கும் வேலை எங்கள் வீட்டு கறுப்பின பெண்ணுக்குப் போனது. 351 00:52:16,805 --> 00:52:18,181 அவள் என்னை கவனித்துக்கொண்டாள். 352 00:52:19,516 --> 00:52:24,771 அவள் எனக்கு உணவளித்தாள். குளிப்பாட்டினாள். எனக்கு விஷயங்களைக் கற்றுக் கொடுத்தாள்… 353 00:52:26,731 --> 00:52:27,816 என் தோழியாக இருந்தாள். 354 00:52:33,029 --> 00:52:34,114 ஒரு மாலை… 355 00:52:37,325 --> 00:52:41,830 இரவு உணவிற்கு நம்மோடு அவளையும் சேர்த்துக்கொள்வோமா என்று என் அப்பாவிடம் கேட்டேன், 356 00:52:44,666 --> 00:52:48,086 அவர் என்னை வேடிக்கையாகப் பார்த்து, "அப்புறம் என்ன?" என்றார். 357 00:52:49,170 --> 00:52:54,301 "அப்படியானால் நாம் ஒன்றாகச் சாப்பிடலாம்" என்றேன், அதற்கு அவர், "அப்புறம் என்ன?" என்றார். 358 00:52:57,888 --> 00:53:01,683 எனக்குத் தெரியாது, நான் ஒரு சிறுவன். ஆனால் அவருக்குத் தெரிந்திருந்தது. 359 00:53:04,436 --> 00:53:05,437 அவர் சொன்னார்… 360 00:53:11,276 --> 00:53:12,777 "முதலில், அவர்கள் நமது உணவை சாப்பிடுவார்கள், 361 00:53:14,195 --> 00:53:18,283 பிறகு நம் வேலையை எடுத்துக்கொள்வார்கள், பின்பு நம் நிலத்தை அபகரிப்பார்கள். 362 00:53:20,243 --> 00:53:21,995 நாம் கறுப்பர்களுக்குக் கொடுப்பது எவ்வளவு சிறிய வாய்ப்பாக இருந்தாலும், 363 00:53:22,078 --> 00:53:24,372 அவர்கள் முழு நாட்டையும் கைப்பற்றப் போகிறார்கள்" என்றார். 364 00:53:29,002 --> 00:53:30,921 நான் மிகவும் வெட்கப்பட்டேன். நான்… 365 00:53:33,340 --> 00:53:38,094 அவள் பசியாக இருக்கும்போது உங்களுக்குத் தெரியாமல் அவளுக்கு உணவு கொடுத்திருக்கிறேன் என்று சொன்னேன். 366 00:53:41,890 --> 00:53:43,266 அவர் அமைதியாகிவிட்டார்… 367 00:53:45,018 --> 00:53:50,315 அவளை சாப்பாட்டு அறைக்கு அழைத்து, கத்தியை எடுத்து... 368 00:53:52,567 --> 00:53:53,693 அவளை அங்கேயே குத்திவிட்டார். 369 00:53:56,696 --> 00:53:58,198 அவள் உடல் அழுக வயலில் வீசிவிட்டார். 370 00:53:59,824 --> 00:54:01,368 அவள் இறக்க மூன்று நாட்கள் ஆனது. 371 00:54:02,160 --> 00:54:06,248 கடைசியாக அவள் சொன்னது, "ஏன்?" 372 00:54:10,210 --> 00:54:12,963 செயின்ட் லூயிஸுக்கு ரயிலில் ஏறி, மிசிசிப்பியில் இறங்கி, 373 00:54:13,046 --> 00:54:15,090 இந்த சதுப்பு நிலத்துக்கு வந்து சேர்ந்தேன். 374 00:54:18,218 --> 00:54:19,261 நான் என்ன பார்த்தேன் தெரியுமா? 375 00:54:22,222 --> 00:54:25,934 அவளைப் போன்ற கறுப்பர்களைப் பார்த்தேன்... 376 00:54:26,977 --> 00:54:32,232 ஓடிக்கொண்டு, மறைந்துக்கொண்டு... பிழைத்துக்கொண்டு. 377 00:54:34,401 --> 00:54:37,946 மக்கள் அவர்களை அறியாதவர்கள் என்று நினைக்கிறார்கள், ஆனால் நிஜமோ தலைகீழாக இருக்கிறது. 378 00:54:40,365 --> 00:54:46,454 உண்மையில், என்ன மோசமாம் என்றால் அவர்கள் உறுதியாக நிற்கிறார்கள். 379 00:54:48,999 --> 00:54:50,000 பாருங்கள், ஒருவன் விடுவிக்கப்பட்டால்... 380 00:54:51,376 --> 00:54:57,549 ஒன்றன்பின் ஒருவனாக தொடர்ந்து விடுவிக்கப்படுவார்கள். 381 00:54:58,174 --> 00:55:02,512 என்றாவது ஒரு நாள், நாம் செய்ததை அவர்கள் நமக்கே செய்யலாம். 382 00:55:05,765 --> 00:55:06,850 கற்பனை செய்ய முடிகிறதா? 383 00:57:05,969 --> 00:57:09,681 கடவுள் என்னை இரட்சிப்பார். 384 00:57:12,976 --> 00:57:14,102 அவர் என்னை இரட்சிப்பார். 385 00:57:24,154 --> 00:57:25,322 பீட்டர். 386 00:58:17,290 --> 00:58:19,209 நான் எந்த எதிரிக்கும் பயப்படமாட்டேன். 387 00:58:21,253 --> 00:58:22,879 நான் எந்த எதிரிக்கும் பயப்படமாட்டேன். 388 00:58:51,950 --> 00:58:53,451 அவன் இப்போது இறந்திருப்பான். 389 00:58:55,120 --> 00:58:56,121 அவனைக் கண்டுபிடியுங்கள். 390 01:05:26,344 --> 01:05:27,596 திரு. ஹெர்லி? 391 01:05:31,391 --> 01:05:33,059 எல்லாம் நலம்தானே, சார்? 392 01:05:36,479 --> 01:05:37,522 நாளை மறுநாள், 393 01:05:37,606 --> 01:05:43,570 சிம்ஸ்போர்ட் வழியாக அட்சாஃபலாயாவிலிருந்து திரு. ஃபேபியன் என்பவர் குதிரை வண்டியில் வருவார், 394 01:05:43,653 --> 01:05:44,696 சரி, சார். 395 01:05:47,699 --> 01:05:50,744 நீ கொட்டகையைச் சுற்றி வா, அவர் கிளம்பும்போது அவருடன் செல். 396 01:05:53,830 --> 01:05:57,751 -சார்? -கேப்டன் லயன்ஸ் உன்னை விற்றுவிட்டார். 397 01:06:00,420 --> 01:06:01,588 ஏதாவது பிரச்சினையா? 398 01:06:04,966 --> 01:06:08,428 நான் கேப்டன் லயன்ஸை அதிருப்தி அடைய செய்தேனா? 399 01:06:08,511 --> 01:06:10,055 எனக்குத் தெரிந்து இல்லை. 400 01:06:13,767 --> 01:06:17,145 பெட்ஸி நிச்சயமாக பெரியவளாகிவிட்டாள், இல்லையா? 401 01:06:18,772 --> 01:06:20,941 அவள் இப்போது கிட்டத்தட்ட உன் உயரம் இருக்கிறாள். 402 01:06:26,112 --> 01:06:27,280 பெட்ஸி. 403 01:06:34,412 --> 01:06:38,833 நானும் என் குழந்தைகளும் திரு. ஃபேபியனுக்கு சேவை செய்ய ஆவலுடன் காத்திருக்கிறோம். 404 01:06:38,917 --> 01:06:40,252 ஆம், குழந்தைகள் போகப்போவதில்லை. 405 01:06:44,005 --> 01:06:45,298 சார்? 406 01:06:45,382 --> 01:06:48,343 திரு. ஃபேபியன் உனக்கு ஒரு புதிய கணவன் இருப்பதாக சொன்னார், 407 01:06:49,302 --> 01:06:51,346 உன்னுடைய இப்போதைய கணவன் வேலை செய்ய முரண்டுபிடிப்பதால். 408 01:06:56,810 --> 01:06:59,521 ஹேய், என்னைப் பார். என்னைப் பார். 409 01:07:02,899 --> 01:07:04,025 தெளிவாகிவிட்டதா? 410 01:07:05,986 --> 01:07:07,279 தயவுசெய்து, சார். 411 01:07:07,362 --> 01:07:10,031 தெளிவாகிவிட்டதா என்று கேட்டேன்? 412 01:07:13,368 --> 01:07:14,536 ஆம், சார். 413 01:07:17,038 --> 01:07:18,039 நல்லது. 414 01:07:20,292 --> 01:07:21,710 இப்போது போ, மீண்டும் வேலைக்குத் திரும்பு. 415 01:07:28,466 --> 01:07:29,467 அம்மா? 416 01:07:34,097 --> 01:07:35,098 சிப்பியன். 417 01:07:37,183 --> 01:07:38,226 உள்ளே போ. 418 01:11:07,310 --> 01:11:09,020 நீ நாய்களை என்னிடம் அழைத்து வந்திருக்கிறாய். 419 01:11:09,688 --> 01:11:10,855 நான் ஒன்றும் செய்யவில்லை. 420 01:11:10,939 --> 01:11:12,107 உன்னை சுட்டுவிடுவேன். 421 01:11:12,607 --> 01:11:14,651 இல்லை. 422 01:11:15,986 --> 01:11:17,028 பார். 423 01:11:17,112 --> 01:11:19,531 வெங்காயம். தேய்த்துக்கொள். 424 01:11:20,657 --> 01:11:23,827 நாய்களால் மோப்பம் பிடிக்க முடியாது. எடுத்துக்கொள். 425 01:11:27,038 --> 01:11:28,039 பார். 426 01:11:33,879 --> 01:11:35,046 நீ பைத்தியக்காரன். 427 01:11:36,882 --> 01:11:37,883 எப்படியோ போ. 428 01:12:25,055 --> 01:12:26,765 அங்கே ஏதோ இருக்கிறது. 429 01:12:50,121 --> 01:12:51,206 நாய் மோப்பம் பிடித்துவிட்டது. 430 01:12:57,796 --> 01:12:59,089 கீழே வா! 431 01:13:01,258 --> 01:13:03,385 அடடா, கீழே இறங்கி வா! 432 01:13:04,928 --> 01:13:07,305 -பின்னால் போ. -என்னை நோக்கி துப்பாக்கியை நீட்டாதே. 433 01:13:07,389 --> 01:13:08,848 -பின்னால் போ! -கீழே இறங்கி வா! 434 01:13:09,432 --> 01:13:10,559 நான் உங்களுக்குச் சொந்தமில்லை! 435 01:13:10,642 --> 01:13:12,352 நான் திரும்பிப் போகப் போவதில்லை! 436 01:13:12,936 --> 01:13:14,646 நான் அடிமை இல்லை. 437 01:13:15,772 --> 01:13:17,190 நான் ஒரு ஆண். 438 01:13:17,899 --> 01:13:18,900 நான் ஒரு ஆண்! 439 01:13:19,985 --> 01:13:22,988 நான் ஒரு ஆண்! நான்... 440 01:13:40,922 --> 01:13:42,591 இதோ. வா. 441 01:13:57,355 --> 01:13:58,648 உன் நண்பன் எங்கே? 442 01:14:07,991 --> 01:14:09,242 உன் நண்பன் எங்கே? 443 01:14:18,710 --> 01:14:19,878 இனி ஓட வேண்டியதில்லை. 444 01:14:34,643 --> 01:14:35,727 உன் நண்பன் எங்கே? 445 01:14:42,692 --> 01:14:44,069 உன் நண்பர் எங்கே? 446 01:15:22,816 --> 01:15:24,109 இதை முகாமுக்கு கொண்டு வாருங்கள். 447 01:15:53,680 --> 01:15:54,681 வா. 448 01:16:17,621 --> 01:16:18,622 அனுப்பப்படுகிறீர்களா? 449 01:16:19,789 --> 01:16:20,999 எங்கே அனுப்பப்படுகிறீர்கள்? 450 01:16:21,082 --> 01:16:22,208 அட்சாஃபலாயா. 451 01:16:24,794 --> 01:16:25,795 அம்மா, நீங்கள் போகக்கூடாது. 452 01:16:27,339 --> 01:16:28,673 அவன் என்னை விற்றுவிட்டான். 453 01:16:31,218 --> 01:16:32,469 நாம் ஓட வேண்டும். 454 01:16:32,552 --> 01:16:35,013 ஹேய். தப்பியோடுபவர்களுக்கு என்ன நடக்கும் தெரியுமா? 455 01:16:40,060 --> 01:16:41,561 நம்மால் ஒன்றும் செய்ய முடியாது. 456 01:16:44,231 --> 01:16:45,899 நீங்கள் அனுப்பப்படுகிறீர்கள், அம்மா. 457 01:16:46,566 --> 01:16:50,237 -நம்மால் ஒன்றும் செய்ய முடியாது. -எனக்குத் தெரியும். உனக்குத் தெரியாதா? பெட்ஸி. 458 01:16:51,279 --> 01:16:52,280 ஆம். 459 01:16:55,533 --> 01:16:57,285 நான் ஒன்றும் செய்யவில்லை என்று சொன்னேனா? 460 01:17:00,580 --> 01:17:01,414 இல்லை. 461 01:17:04,000 --> 01:17:08,088 -அப்படியென்றால் வாயை மூடு. -மன்னித்துவிடுங்கள், அம்மா. 462 01:17:12,884 --> 01:17:16,513 இன்று வேலை முடிந்ததும், ஜின் கொட்டகைக்கு அருகே என்னைப் பார்க்க வா. 463 01:17:19,015 --> 01:17:20,183 தாமதித்துவிடாதே. 464 01:18:19,993 --> 01:18:21,202 வேகமாக வேலை செய்யுங்கள். 465 01:18:22,704 --> 01:18:24,998 -வந்துகொண்டே இருக்கட்டும். -சரி, சார். 466 01:18:25,081 --> 01:18:26,416 நன்றாக, நிலையாக. 467 01:18:34,758 --> 01:18:37,135 பக்கங்களைப் பாருங்கள்! அவற்றைத் தொங்க விடாதீர்கள். 468 01:18:46,061 --> 01:18:48,188 நிறைய போடாதீர்கள். இதற்கு மேல் அதில் இடமில்லை. 469 01:18:48,271 --> 01:18:49,272 போகலாம்! 470 01:18:51,483 --> 01:18:52,484 நிலையாக. 471 01:18:52,567 --> 01:18:55,987 சூரியன் மறையும் முன் அதைச் செய்யுங்கள். 472 01:18:56,488 --> 01:18:57,948 நாம் ஒன்றாக இருக்க வேண்டும். 473 01:19:00,033 --> 01:19:01,368 வேறு வழியில்லையா? 474 01:19:01,451 --> 01:19:03,495 இதுதான் ஒரே வழி. சரி. 475 01:19:04,537 --> 01:19:07,624 செய்... இப்போதே! 476 01:23:37,477 --> 01:23:39,646 வா. 477 01:24:14,681 --> 01:24:17,183 உனக்குத் தண்ணீர் கொண்டு வருகிறேன். தண்ணீர். 478 01:24:22,522 --> 01:24:24,024 உனக்குத் தண்ணீர் கொண்டுவர வேண்டும். 479 01:24:43,460 --> 01:24:46,713 கடவுள் உன்னை நேசிக்கிறார். 480 01:24:53,303 --> 01:24:54,429 கடவுள் உன்னை நேசிக்கிறார். 481 01:24:55,972 --> 01:24:56,973 கடவுள் உங்களை நேசிக்கிறார். 482 01:24:57,557 --> 01:24:58,600 நகராதே. 483 01:24:58,683 --> 01:25:01,394 சுட வேண்டாம்... சுட வேண்டாம். 484 01:25:04,272 --> 01:25:05,565 உன்னைப் பிடித்துவிட்டேன். 485 01:25:09,527 --> 01:25:10,946 உன் பெல்டிலிருந்து அந்த கத்தியை எடு. 486 01:25:11,029 --> 01:25:13,365 சரி. தயவுசெய்து, வேண்டாம்... தயவுசெய்து. 487 01:25:13,448 --> 01:25:15,325 -செய்! -சரி. 488 01:25:18,245 --> 01:25:19,246 அங்கே போடு. 489 01:25:20,288 --> 01:25:21,873 சுட வேண்டாம். 490 01:25:23,124 --> 01:25:25,794 -அவள் உயிருடன் இருக்கிறாளா? -அவள் ஒரு குழந்தை. 491 01:25:25,877 --> 01:25:27,462 அவள் உயிருடன் இருக்கிறாளா என்று கேட்டேன்! 492 01:25:27,546 --> 01:25:30,465 ஆம். மோசமான நிலையில் இருக்கிறாள். 493 01:25:32,217 --> 01:25:33,385 எனவே அதை விட்டுவிடு. 494 01:25:36,263 --> 01:25:39,474 -அவளுக்குத் தண்ணீர் கொடுக்கிறேன். நான்... -அதை விட்டுவிடு என்றேன்! 495 01:25:44,688 --> 01:25:46,773 இல்லை. 496 01:25:48,775 --> 01:25:51,361 இப்போது எழுந்திரு. அவள் இறந்துவிட்டாள். 497 01:25:55,031 --> 01:25:56,032 எழுந்திரு! 498 01:26:01,496 --> 01:26:02,497 அப்படித்தான். 499 01:26:05,458 --> 01:26:06,585 இப்போது நட... 500 01:26:07,627 --> 01:26:08,670 கறுப்பனே! 501 01:26:20,098 --> 01:26:21,099 நீ. 502 01:26:22,434 --> 01:26:24,060 நீதான் அந்த முதலையைக் கொன்றவன். 503 01:26:25,604 --> 01:26:28,523 நீதான் அந்த முதலையைக் கொன்று உயிர் பிழைத்தவன். 504 01:26:32,485 --> 01:26:33,987 நீ மிக மோசமானவன். 505 01:26:36,239 --> 01:26:37,866 மிக மோசமானவன். 506 01:26:39,117 --> 01:26:40,619 உனக்கு ஒரு குடும்பம் இருக்கிறது. 507 01:26:44,915 --> 01:26:47,667 என் முதலாளி உனக்கு உதவுவார். வா... 508 01:27:17,030 --> 01:27:23,245 அவனேதான். அவன் வயலுக்கு ஓடினான்... 509 01:31:06,801 --> 01:31:07,802 லிங்கன். 510 01:31:09,721 --> 01:31:10,722 லிங்கன். 511 01:31:11,640 --> 01:31:12,641 லிங்கன். 512 01:31:47,759 --> 01:31:48,760 கீழேயே கிட. 513 01:31:50,387 --> 01:31:51,513 கீழேயே கிட. 514 01:32:25,672 --> 01:32:26,673 இதோ உனக்கான இறைச்சி துண்டு. 515 01:32:30,010 --> 01:32:31,011 கெஞ்சு. 516 01:32:32,387 --> 01:32:33,388 கெஞ்சு. 517 01:32:34,180 --> 01:32:35,515 கெஞ்சு, நாயே. 518 01:32:36,182 --> 01:32:37,183 கெஞ்சு. 519 01:32:37,726 --> 01:32:38,560 கெஞ்சு! 520 01:32:47,611 --> 01:32:48,862 கெஞ்சு. 521 01:32:52,115 --> 01:32:54,159 நான்தான் உன் கடவுள் என்று சொன்னேனே. 522 01:33:21,519 --> 01:33:23,021 நீ என் கடவுள் இல்லை. 523 01:33:48,588 --> 01:33:49,923 கேப்டன் ஆண்ட்ரே கேல்யூ. 524 01:33:50,882 --> 01:33:52,300 முதல் லூசியானா உள்ளூர்க் காவல் படை. 525 01:33:54,719 --> 01:33:55,720 நீங்கள் லிங்கன் ஆதரவாளர்களா? 526 01:33:56,304 --> 01:33:57,138 ஆம், அது நாங்கள்தான். 527 01:33:57,222 --> 01:33:58,640 -இவனுக்குக் கொஞ்சம் தண்ணீர் கொடுங்கள். -சரி, சார். 528 01:34:01,226 --> 01:34:02,227 தண்ணீர். 529 01:34:11,361 --> 01:34:12,320 நீ தனியாக இருக்கிறாயா? 530 01:34:18,201 --> 01:34:20,120 என்னை என் குடும்பத்திற்கு அழைத்துச் செல்ல முடியுமா? 531 01:34:21,580 --> 01:34:22,622 -இவனுக்கு உதவுங்கள். -சரி, சார். 532 01:34:22,706 --> 01:34:24,332 அவனுக்கு காலணிகளை கொடுங்கள். அவனுடைய காலணிகளை எடுங்கள்! 533 01:34:28,003 --> 01:34:29,004 வா. 534 01:34:51,735 --> 01:34:53,153 அவை என்ன, அப்பா? 535 01:34:54,654 --> 01:34:56,740 கடவுளின் குட்டி தேவதைகள். 536 01:34:58,158 --> 01:34:59,576 அவர்கள் ஏன் இங்கே இருக்கிறார்கள்? 537 01:35:00,785 --> 01:35:01,995 அவர்கள் நம்மை வழிநடத்துகிறார்கள். 538 01:36:09,145 --> 01:36:12,315 நீ பிழைப்பாய் என்று நினைக்கவில்லை. உன் கால் மிகவும் பாதிக்கப்பட்டிருந்தது. 539 01:36:13,608 --> 01:36:14,609 இது என்ன இடம்? 540 01:36:15,944 --> 01:36:17,070 பேடன் ரூஜ். 541 01:36:22,242 --> 01:36:23,952 நான் என் குடும்பத்திடம் போக வேண்டும். 542 01:36:25,787 --> 01:36:27,122 நீ ஓய்வெடுக்க வேண்டும். 543 01:36:40,176 --> 01:36:41,928 அமெரிக்கா 544 01:38:00,298 --> 01:38:01,341 உன் பெயர்? 545 01:38:02,634 --> 01:38:03,843 பீட்டர். 546 01:38:03,927 --> 01:38:04,928 வயது? 547 01:38:07,430 --> 01:38:08,807 எனக்குத் தெரியாது. 548 01:38:08,890 --> 01:38:09,891 சரி, ஏதாவது ஒரு வயதை சொல். 549 01:38:12,310 --> 01:38:13,436 நீங்களே முடிவு செய்யுங்கள். 550 01:38:13,520 --> 01:38:15,730 அமெரிக்கா 551 01:38:22,404 --> 01:38:23,405 நாற்பத்து எட்டு. 552 01:38:25,574 --> 01:38:27,033 உன் பெற்றோரை உனக்குத் தெரியுமா? 553 01:38:29,494 --> 01:38:30,453 ஆம். 554 01:38:30,537 --> 01:38:31,538 அவர்கள் எங்கிருந்து வந்தார்கள்? 555 01:38:32,163 --> 01:38:33,331 ஹைட்டி. 556 01:38:33,915 --> 01:38:36,626 ஹைட்டி. நீ பிறந்த இடம் அதுதானா? 557 01:38:37,878 --> 01:38:38,879 ஆம். 558 01:38:39,504 --> 01:38:40,547 முன்னாள் உரிமையாளர்? 559 01:38:42,048 --> 01:38:45,135 லயன்ஸ். கேப்டன் ஜான் லயன்ஸ். 560 01:38:46,094 --> 01:38:50,265 பருத்தித் தோட்ட பண்ணையார். அட்சாஃபலாயா நதி. 561 01:38:50,891 --> 01:38:52,893 அட்சாஃபலாயா. நீ அங்கிருந்து ஓடி வந்தாயா? 562 01:38:54,978 --> 01:38:59,566 இல்லை. ராணுவ வீரர்கள் வந்து, என்னை கிளிண்டனுக்கு இழுத்துச் சென்றார்கள். அங்கிருந்து ஓடி வந்தேன். 563 01:39:00,191 --> 01:39:01,192 கிளின்டன். 564 01:39:03,403 --> 01:39:04,404 ஓஹோ. 565 01:39:09,117 --> 01:39:10,702 கிளிண்டனில் இரயில் பாதையைப் பார்த்தாயா? 566 01:39:13,121 --> 01:39:14,831 பெரிய துப்பாக்கிகளை சுமந்து செல்லும் இரயில் வண்டிகளை? 567 01:39:15,707 --> 01:39:18,460 ஆம், தடங்களை உருவாக்குவதில் வேலை செய்தேன். 568 01:39:20,587 --> 01:39:21,671 நான் சுதந்திரம் பெறவில்லையா? 569 01:39:21,755 --> 01:39:23,131 உன்னை நிலையாக வைத்துக் கொள். 570 01:39:25,675 --> 01:39:28,053 தொழில்நுட்ப ரீதியாக, நீ இங்கே இருக்கும்போது, நீ கடத்தி வரப்பட்டவன். 571 01:39:28,929 --> 01:39:29,930 திருடப்பட்ட சொத்து. 572 01:39:31,348 --> 01:39:32,807 நான் என் குடும்பத்திடம் போக வேண்டும். 573 01:39:34,309 --> 01:39:38,104 -டோடியன், பெட்ஸி, சிப்பியன்… -இல்லை. 574 01:39:38,188 --> 01:39:39,689 -...லாரெட். -இல்லை. 575 01:39:39,773 --> 01:39:41,816 -அவர்களின் பெயர்களை எழுதுங்கள். -இல்லை, இது அப்படி இல்லை. 576 01:39:41,900 --> 01:39:44,903 நீங்கள் அவர்களின் பெயர்களை எழுதுங்கள். நான் சுதந்திரம் பெற்றதாக லிங்கன் சொல்கிறார். 577 01:39:44,986 --> 01:39:46,780 அவர் சொன்னாரா? சரி, அது ஒரு நல்ல விஷயம். 578 01:39:48,698 --> 01:39:50,951 அடுத்த முறை நீ லிங்கனைப் பார்க்கும்போது, அவருக்கு எனது பாராட்டுகளைத் தெரிவித்துவிடு. 579 01:39:52,160 --> 01:39:55,705 இப்போது நீ ஒரு இராணுவ முகாமில் இருக்கிறாய், ஒரு போரின் போது. 580 01:39:57,123 --> 01:39:58,458 புரிந்ததா? 581 01:39:58,541 --> 01:40:00,752 எனவே உனக்கும் இங்கு ஓடிவந்த எல்லோருக்கு ஒரு தேர்வு உள்ளது. 582 01:40:02,045 --> 01:40:03,588 நீங்கள் விதிகள் மற்றும் ஒழுங்குமுறைகளின் படி… 583 01:40:03,672 --> 01:40:05,048 -நிர்வகிக்கப்படும் அரசு பண்ணைகளில்... -நான் மாட்டேன். 584 01:40:05,131 --> 01:40:07,092 -...ஒன்றில் வேலை செய்யலாம்... -நான் மாட்டேன். 585 01:40:08,176 --> 01:40:10,637 அல்லது இராணுவத்தில் சேரலாம். 586 01:40:12,889 --> 01:40:16,726 இந்த கடவுளால் கைவிடப்பட்ட தீயவர்களை வெல்ல நீ எங்களுக்கு உதவினால், நல்ல மனிதனே, 587 01:40:16,810 --> 01:40:18,812 நீ உன் குடும்பத்துடன் மட்டும் சேர மாட்டாய். 588 01:40:20,605 --> 01:40:22,023 உன் குடும்பத்தை விடுவிக்கவும் உதவுவாய். 589 01:40:25,610 --> 01:40:28,488 உன் நல்ல நண்பர் லிங்கன் உன்னைப் பற்றி பெருமிதம் கொள்வார் என்று நம்புகிறேன்... 590 01:40:30,782 --> 01:40:32,075 திரு. பீட்டர். 591 01:40:33,368 --> 01:40:35,120 இவனை பூர்வாங்க காவல் படைக்கு அனுப்புங்கள். 592 01:40:36,162 --> 01:40:37,163 நீ போகலாம், சிப்பாயே. 593 01:40:39,708 --> 01:40:40,542 அடுத்தது. 594 01:40:49,384 --> 01:40:51,761 கோர்டன்! தயவுசெய்து. 595 01:40:51,845 --> 01:40:54,180 கோர்டன். கோர்டன், என் நண்பா. 596 01:40:54,264 --> 01:40:55,307 உன்னைப் பார்த்ததில் மகிழ்ச்சி, நண்பா. 597 01:40:55,390 --> 01:40:58,643 -உன்னைப் பார்த்ததில் மகிழ்ச்சி. எப்படி இருக்கிறாய்? -நாம் தப்பிவிட்டோம். 598 01:40:58,727 --> 01:41:00,896 ஆம், நாம் தப்பிவிட்டோம். 599 01:41:00,979 --> 01:41:02,188 ஜான்? 600 01:41:02,272 --> 01:41:04,274 இல்லை, அவன் பிழைக்கவில்லை. 601 01:41:04,858 --> 01:41:05,859 நான் உன்னைப் பார்க்க வருகிறேன். 602 01:41:07,110 --> 01:41:08,111 நன்றி. 603 01:41:14,159 --> 01:41:16,536 படை, அட்டேன்ஷன்! 604 01:41:20,749 --> 01:41:22,334 படை, இயல்பாக நில்லுங்கள். 605 01:41:23,960 --> 01:41:28,632 புதிய ஆட்கள், முன்னே பாருங்கள். அடுத்தவரிடம் இருந்து ஒரு கை நீளம் தள்ளி நில்லுங்கள். 606 01:41:29,507 --> 01:41:30,508 முன்னோக்கி நகருங்கள். 607 01:41:32,052 --> 01:41:33,053 வரவேற்கிறோம், சகோதரா. 608 01:41:33,678 --> 01:41:35,013 அங்கே உன் சீருடையை வாங்கிக்கொள். 609 01:41:43,146 --> 01:41:44,064 மதிய வணக்கம், பீட்டர். 610 01:41:44,147 --> 01:41:47,025 மதிய வணக்கம். நம்மைப் போராட அனுமதிக்கப் போகிறார்கள். 611 01:41:47,567 --> 01:41:48,777 அவர்களுக்கு வேறு வழியில்லாமல் இருக்கலாம். 612 01:41:49,903 --> 01:41:50,904 தயாராக இரு. 613 01:41:51,488 --> 01:41:52,739 அதோ, அங்கே இருக்கிறான். 614 01:41:54,741 --> 01:41:57,619 என் கால் நன்றாக இருக்கிறது. நீங்கள் அதை வெட்டக்கூடாது 615 01:41:58,328 --> 01:42:01,581 உன்... ஓ, இல்லை. நாங்கள் மருத்துவர்கள் இல்லை, சார். 616 01:42:01,665 --> 01:42:04,501 இல்லை. உங்கள் நிலை குறித்து நாங்கள் எச்சரிக்கப்பட்டோம். 617 01:42:06,920 --> 01:42:09,214 உங்கள் அனுமதியுடன், நீங்கள் சில நிமிடங்கள் 618 01:42:09,297 --> 01:42:11,508 எங்களுடன் சேர விரும்புவீர்களா என்று வியந்தோம். 619 01:42:12,759 --> 01:42:14,761 பரவாயில்லை. அவர்கள் நல்ல மனிதர்கள். 620 01:42:16,304 --> 01:42:19,057 நீ திரும்பி வரும்போது ஒரு சீருடை காத்திருக்கும். சரியா? போ. 621 01:42:22,185 --> 01:42:23,937 -இந்த வழியாக, சார். -நன்றி, சிஸ்டர். 622 01:42:33,488 --> 01:42:34,489 சரி. 623 01:42:35,198 --> 01:42:36,199 இது கேமரா. 624 01:42:38,285 --> 01:42:39,244 அது என்ன செய்யும்? 625 01:42:39,327 --> 01:42:40,328 ம்… 626 01:42:43,123 --> 01:42:44,124 அது... 627 01:42:45,917 --> 01:42:47,043 உங்களைப் போலவே ஒரு நகலை உருவாக்கும். 628 01:42:49,045 --> 01:42:51,840 பீட்டர், அடிமைப்படுத்துதல் உண்மையில் எப்படி இருக்கும் என்று உலகில் உள்ள 629 01:42:52,507 --> 01:42:54,509 ஒவ்வொருவரும் சரியாகத் தெரிந்துகொள்வதை உறுதி செய்வோம். 630 01:42:57,512 --> 01:42:58,513 சரியா? 631 01:43:02,183 --> 01:43:06,021 இப்போது, நீங்கள் உங்கள் முதுகைத் திருப்ப முடிந்தால்... 632 01:43:06,104 --> 01:43:07,105 என்னைத் தொடாதீர்கள். 633 01:43:10,734 --> 01:43:11,735 மன்னிக்கவும். 634 01:43:13,111 --> 01:43:18,116 கேமராவை நோக்கி உங்கள் முதுகைத் திருப்பினால், தயவுசெய்து. 635 01:43:24,247 --> 01:43:25,248 ம், 636 01:43:26,082 --> 01:43:28,043 உங்கள் கையை இப்படி வைக்கலாம்... 637 01:43:28,126 --> 01:43:30,587 இடுப்பில் உங்கள் கையை வையுங்கள், இப்படி. 638 01:43:35,008 --> 01:43:36,259 தலையைத் திருப்புங்கள். 639 01:43:36,885 --> 01:43:37,886 இன்னும் கொஞ்சம். ஆம். 640 01:43:39,471 --> 01:43:40,472 அது வசதியாக இருக்கிறதா? 641 01:44:11,378 --> 01:44:12,379 நன்றி. 642 01:44:12,462 --> 01:44:14,381 நீங்கள் சுதந்திர மனிதராக பிறந்தீர்களா? 643 01:44:14,464 --> 01:44:16,591 ஆம், அது சரிதான். இந்த படையில் உள்ள சிலர். 644 01:44:17,509 --> 01:44:19,302 படிக்கவும் எழுதவும் அனுமதிக்கப்பட்டீர்களா? 645 01:44:19,970 --> 01:44:21,346 நிறைய விஷயங்களைச் செய்ய அனுமதிக்கப்பட்டோம். 646 01:44:22,764 --> 01:44:26,643 யாராவது உங்களை ஏதாவது செய்ய அனுமதித்தால், நீங்கள் உண்மையில் சுதந்திரமானவர் இல்லைதானே? 647 01:44:28,395 --> 01:44:29,563 இல்லை. 648 01:44:31,690 --> 01:44:32,691 சார்? 649 01:44:37,404 --> 01:44:41,408 கேப்டன் கேல்யூ மற்றும் பிரைவேட் பீட்டர், சார். 650 01:44:43,326 --> 01:44:47,163 ஜானி ரெப் கரைமேட்டில் பெரிய துப்பாக்கிகளை வைத்திருப்பது நமக்குத் தெரியும். 651 01:44:47,998 --> 01:44:50,959 ஆற்றங்கரையில் புதிதாக துப்பாக்கிகளை வைத்திருப்பதும் தெரியும், 652 01:44:51,042 --> 01:44:52,669 போர்ட் ஹட்சனுக்கு தெற்கே. 653 01:44:53,753 --> 01:44:56,548 இப்போது மிசிசிப்பி ஓரம் இருக்கும் இந்த வளைவை திறக்கவில்லை என்றால், 654 01:44:57,215 --> 01:44:58,884 தெற்கை ஒருபோதும் கட்டுப்படுத்த மாட்டோம். 655 01:45:02,888 --> 01:45:05,307 கிளின்டனிலிருந்து ஓடி வந்த கறுப்பன் இவன்தானா? 656 01:45:05,390 --> 01:45:06,391 ஆம், சார். 657 01:45:08,101 --> 01:45:09,644 அங்கு என்ன செய்து கொண்டிருந்தாய்? 658 01:45:09,728 --> 01:45:11,396 இரயில் பாதையை அமைத்துக் கொண்டிருந்தோம். 659 01:45:12,647 --> 01:45:13,982 என்ன பார்த்தாய்? 660 01:45:15,025 --> 01:45:16,026 பரவாயில்லை. 661 01:45:16,109 --> 01:45:17,152 பீரங்கிகள். 662 01:45:17,736 --> 01:45:18,737 பீரங்கிகளா? 663 01:45:19,404 --> 01:45:20,238 இவற்றைப் போலவா? 664 01:45:22,908 --> 01:45:24,200 இல்லை, இவற்றைப் போல இல்லை. 665 01:45:25,410 --> 01:45:26,494 பெரிய பீரங்கிகள். 666 01:45:28,246 --> 01:45:29,581 படைகளைப் பார்த்தாயா? 667 01:45:30,290 --> 01:45:31,625 நிறைய வீரர்கள். 668 01:45:34,252 --> 01:45:38,715 அந்த துணைப் படைகள் வருவதற்கு முன்பு நாம் போர்ட் ஹட்சனைக் கட்டுப்படுத்த வேண்டும். 669 01:45:40,175 --> 01:45:41,718 ஜெனரல், பேச அனுமதி கிடைக்குமா? 670 01:45:43,929 --> 01:45:45,639 ஜானி ரெப் அங்கு பலமாக வேரூன்றியிருக்கிறான். 671 01:45:46,431 --> 01:45:47,682 உள்ளே போக ஒரே வழிதான் இருக்கிறது. 672 01:45:49,351 --> 01:45:50,852 அது கொலைக்களம்தான் சார். 673 01:45:50,936 --> 01:45:52,562 அது என்னவென்று எனக்குத் தெரியும். 674 01:45:54,981 --> 01:45:56,858 ஆனால் யாரோ ஒருவர் அந்த தாக்குதலை நடத்த வேண்டும். 675 01:46:06,826 --> 01:46:09,871 சதுப்பு நிலத்தில் அத்தனை நாட்கள் நீ எப்படி உயிர் பிழைத்தாய்? 676 01:46:10,372 --> 01:46:11,706 எனக்கு சதுப்பு நிலம் அத்துப்படி. 677 01:46:12,582 --> 01:46:13,708 சரி… 678 01:46:15,710 --> 01:46:17,295 நீ போருக்குத் தகுதியானவன் என்று அர்த்தம் இல்லை. 679 01:46:19,714 --> 01:46:23,802 சமூகத்தில் கறுப்பர்கள் பற்றிய ஒரு கேள்வி இருக்கிறது… 680 01:46:26,012 --> 01:46:29,099 நீங்கள் போராளிகளா, அல்லது தப்பியோடுபவர்களா? 681 01:46:32,769 --> 01:46:33,895 நான் இங்கே என்ன பார்க்கிறேன் தெரியுமா? 682 01:46:36,189 --> 01:46:37,190 கீழ்ப்படியாத தன்மையை. 683 01:46:40,694 --> 01:46:41,695 நீங்கள் போகலாம். 684 01:46:47,075 --> 01:46:48,076 வா, இப்போதே. 685 01:46:50,120 --> 01:46:52,831 வா. இது நேரமில்லை. வா போகலாம். 686 01:46:53,999 --> 01:46:55,584 நான் அவர்களுடன் சண்டையிடுகிறேன். 687 01:46:59,170 --> 01:47:00,046 அவர்கள் என்னை அடித்தார்கள். 688 01:47:01,673 --> 01:47:02,674 என்னை சாட்டையால் அடித்தார்கள். 689 01:47:04,134 --> 01:47:05,719 கட்டிவைத்து அடித்தார்கள். 690 01:47:05,802 --> 01:47:06,803 என்னை விற்றார்கள். 691 01:47:08,305 --> 01:47:09,681 என்னை கிணற்றில் வீசினார்கள். 692 01:47:11,099 --> 01:47:13,727 என்னை வெளியே இழுத்து மீண்டும் அடித்தார்கள். 693 01:47:14,728 --> 01:47:16,438 நான் அவர்களுடன் மீண்டும் சண்டையிடுகிறேன். 694 01:47:18,064 --> 01:47:19,065 என்னைக் கேவலப்படுத்தினார்கள். 695 01:47:19,774 --> 01:47:23,778 எனக்கு சூடுபோட்டார்கள். என் கழுத்தில். என் கால்களில். 696 01:47:25,780 --> 01:47:29,242 என் உடலில் உள்ள எலும்புகளை உடைத்தார்கள்... 697 01:47:31,119 --> 01:47:32,787 என்னால் எண்ண முடிந்ததை விட அதிக முறை, 698 01:47:34,122 --> 01:47:35,457 ஆனால் அவர்களால் ஒருபோதும்… 699 01:47:37,667 --> 01:47:39,044 என்னை அழிக்க முடியவில்லை. 700 01:47:44,674 --> 01:47:46,009 அந்த உறுதியை சோதித்துவிடுவோம். 701 01:47:49,262 --> 01:47:50,263 கேப்டன், 702 01:47:51,014 --> 01:47:52,682 உங்கள் ஆட்கள் விடியற்காலையில் தாக்குவீர்கள். 703 01:47:54,434 --> 01:47:55,435 நீங்கள் போகலாம். 704 01:48:02,359 --> 01:48:04,819 தெரியுமா, என்னை அமெரிக்காவிலேயே கறுப்பு மனிதன் என்று 705 01:48:04,903 --> 01:48:07,197 சொல்லிக்கொண்டு நியூ ஆர்லியன்ஸை சுற்றிக்கொண்டிருப்பேன். 706 01:48:07,822 --> 01:48:08,907 நீ என்னை மிஞ்சிவிட்டாய். 707 01:48:10,575 --> 01:48:13,119 நாளை போர்க்களத்தில் நீ என்னுடன் இருக்க வேண்டும். 708 01:48:21,545 --> 01:48:24,047 -முதலில் போ. -சரி. 709 01:48:40,063 --> 01:48:43,483 லெஃப்ட், லெஃப்ட், லெஃப்ட், ரைட், லெஃப்ட். 710 01:48:44,150 --> 01:48:47,404 லெஃப்ட், லெஃப்ட், லெஃப்ட், ரைட், லெஃப்ட். 711 01:48:47,904 --> 01:48:51,408 லெஃப்ட், லெஃப்ட், லெஃப்ட், ரைட், லெஃப்ட். 712 01:48:52,075 --> 01:48:55,370 லெஃப்ட், லெஃப்ட், லெஃப்ட், ரைட், லெஃப்ட். 713 01:48:55,996 --> 01:48:59,082 லெஃப்ட், லெஃப்ட், லெஃப்ட், ரைட், லெஃப்ட். 714 01:48:59,165 --> 01:49:00,000 படை E 715 01:49:00,083 --> 01:49:03,295 லெஃப்ட், லெஃப்ட், லெஃப்ட், ரைட், லெஃப்ட். 716 01:49:03,920 --> 01:49:07,424 லெஃப்ட், லெஃப்ட், லெஃப்ட், ரைட், லெஃப்ட். 717 01:49:07,507 --> 01:49:08,508 நில்லுங்கள்! 718 01:49:13,722 --> 01:49:14,931 எல்லோரும் இங்கு ஓடி வந்தோம்... 719 01:49:19,477 --> 01:49:22,147 ஆனால் இனிமேல், ஓடப்போவதில்லை. 720 01:49:25,233 --> 01:49:29,613 பில்லி யாங்க் மற்றும் ஜானி ரெப், பணத்துக்காகவும் அதிகாரத்திற்காகவும் போராடுகிறார்கள். 721 01:49:31,740 --> 01:49:33,116 நாம் பெரிய விஷயத்திற்காக போராடுகிறோம்... 722 01:49:36,036 --> 01:49:37,287 நாம் சுதந்திரத்திற்காக போராடுகிறோம். 723 01:49:38,788 --> 01:49:40,582 ஏதோவொரு ஜெனரலுக்கு ஏதோவொன்றை நிரூபிக்க அல்ல. 724 01:49:41,791 --> 01:49:43,084 சுதந்திரம்! 725 01:49:45,003 --> 01:49:46,004 உங்களுக்கான சுதந்திரம்! 726 01:49:48,798 --> 01:49:50,258 உங்களுக்கு அடுத்து நிற்பவனுக்கான சுதந்திரம். 727 01:49:51,968 --> 01:49:53,887 வயல்களில் இருக்கும் மக்களுக்கான சுதந்திரம்! 728 01:49:56,223 --> 01:49:57,891 நாம் சுதந்திரத்தைக் கேட்கப்போவதில்லை! 729 01:49:58,683 --> 01:50:01,228 நமக்கு சுதந்திரம் தரப்படும் வரை நாம் காத்திருக்கப்போவதில்லை! 730 01:50:01,770 --> 01:50:03,563 நாம் சுதந்திரம் எடுத்துக்கொள்ளப் போகிறோம்! 731 01:50:07,275 --> 01:50:08,652 உள்ளூர்க் காவல் படை! 732 01:50:10,779 --> 01:50:13,031 முன்னோக்கி அணிவகுத்து செல்! 733 01:50:17,244 --> 01:50:20,747 லெஃப்ட், லெஃப்ட், லெஃப்ட், ரைட், லெஃப்ட். 734 01:50:21,373 --> 01:50:25,126 லெஃப்ட், லெஃப்ட், லெஃப்ட், ரைட், லெஃப்ட். 735 01:50:25,210 --> 01:50:28,505 லெஃப்ட், லெஃப்ட், லெஃப்ட், ரைட், லெஃப்ட். 736 01:50:29,214 --> 01:50:30,549 லெஃப்ட், லெஃப்ட், 737 01:50:30,632 --> 01:50:32,384 லெஃப்ட், ரைட், லெஃப்ட். 738 01:50:33,009 --> 01:50:34,427 லெஃப்ட், லெஃப்ட்... 739 01:50:46,439 --> 01:50:47,941 உள்ளூர்க் காவல் படை! 740 01:50:48,024 --> 01:50:49,734 சண்டையிடுங்கள்! 741 01:50:54,864 --> 01:50:55,865 பிரிந்து செல்லுங்கள்! 742 01:50:57,659 --> 01:50:58,660 பிரிந்து செல்லுங்கள்! 743 01:51:27,480 --> 01:51:29,941 நில்லுங்கள்! 744 01:51:32,819 --> 01:51:33,862 பதுங்குக் குழிகளை நோக்கி செல்லுங்கள்! 745 01:51:33,945 --> 01:51:36,281 பதுங்குக் குழிகளை நோக்கி செல்லுங்கள்! 746 01:51:38,241 --> 01:51:39,701 பதுங்குக் குழிகளை நோக்கி செல்லுங்கள்! 747 01:51:39,784 --> 01:51:40,827 பதுங்குக் குழிகளை நோக்கி செல்லுங்கள்! 748 01:51:51,338 --> 01:51:53,673 அதை எடுங்கள்! அந்த குண்டை எடுங்கள்! பீரங்கிக்கு எடுத்துச் செல்லுங்கள்! 749 01:51:54,799 --> 01:51:56,468 தயாராகுங்கள்! சுடுங்கள்! 750 01:52:35,006 --> 01:52:37,217 வரிசையை உருவாக்குங்கள்! 751 01:53:01,700 --> 01:53:02,784 இல்லை! 752 01:53:09,791 --> 01:53:11,126 போய்கொண்டே இருங்கள்! 753 01:53:20,176 --> 01:53:21,469 அம்மா! 754 01:53:22,470 --> 01:53:23,680 அணிவகுத்து நில்லுங்கள்! 755 01:53:24,973 --> 01:53:29,185 தயாராகுங்கள்! குறிவையுங்கள்! சுடுங்கள்! 756 01:53:33,773 --> 01:53:37,569 தயாராகுங்கள்! குறிவையுங்கள்! சுடு... 757 01:53:59,007 --> 01:54:00,884 கேப்டன் கேல்யூ! 758 01:55:04,864 --> 01:55:06,199 அணிவத்து நில்லுங்கள்! 759 01:55:12,581 --> 01:55:13,748 அம்மா! 760 01:55:14,332 --> 01:55:15,709 அம்மா! 761 01:55:23,675 --> 01:55:24,843 ஒன்றுமில்லை. 762 01:55:25,760 --> 01:55:27,304 -நீ நன்றாக சண்டையிட்டாய். -அம்மா! 763 01:55:29,347 --> 01:55:30,724 அம்மாவிடம் போ. 764 01:55:31,766 --> 01:55:32,601 அவரிடம் போ. 765 01:55:47,908 --> 01:55:49,409 முன்னோக்கி நகருங்கள்! 766 01:55:51,661 --> 01:55:54,122 கோர்டன்! 767 01:55:55,081 --> 01:55:57,208 பீட்டர், நான் சுடப்பட்டேன்! 768 01:55:59,878 --> 01:56:02,339 உனக்கு ஒன்றுமில்லை. குண்டு வெளியேறிவிட்டது. 769 01:56:03,173 --> 01:56:04,799 -எழுந்திரு! -என்னை சுட்டுவிட்டார்கள். 770 01:56:04,883 --> 01:56:06,927 -என்னை சுட்டுவிட்டார்கள்! -நாம் இறக்கவில்லை! 771 01:56:09,262 --> 01:56:10,263 நிறைய பேர் இருக்கிறார்கள். 772 01:56:12,682 --> 01:56:13,975 நாம் இங்கே இருக்க முடியாது. 773 01:56:14,726 --> 01:56:17,938 நாம் அந்த பீரங்கிகளை அடைய வேண்டும். நாம் சண்டையிட வேண்டும்! 774 01:56:19,064 --> 01:56:20,523 நாம் அந்த பீரங்கிகளை அடைய வேண்டும்! 775 01:56:22,400 --> 01:56:24,361 அந்த பீரங்கிகளிடம் செல்லுங்கள்! 776 01:57:16,329 --> 01:57:17,747 அந்த பீரங்கிகளிடம் செல்லுங்கள்! 777 01:57:24,379 --> 01:57:26,965 அந்த பீரங்கிகளிடம் செல்லுங்கள்! 778 01:59:58,366 --> 02:00:00,201 என் மீது கையை வைக்காதே. 779 02:00:05,707 --> 02:00:07,250 கேப்டன் லயன்ஸ், 780 02:00:07,334 --> 02:00:10,253 மேலே உள்ள கடவுள் உன் பரிதாபகரமான ஆன்மா மீது இரக்கம் காட்டாமல் இருப்பாராக. 781 02:00:24,893 --> 02:00:28,021 லெஃப்ட், லெஃப்ட், லெஃப்ட், ரைட், லெஃப்ட். 782 02:00:28,688 --> 02:00:31,441 லெஃப்ட், லெஃப்ட், லெஃப்ட், ரைட், லெஃப்ட். 783 02:00:31,524 --> 02:00:35,528 லெஃப்ட், லெஃப்ட், லெஃப்ட், ரைட், லெஃப்ட். 784 02:00:36,196 --> 02:00:39,407 லெஃப்ட், லெஃப்ட்... படை, நில்லுங்கள்! 785 02:00:45,247 --> 02:00:47,332 நாங்கள் லூசியானா உள்ளூர்க் காவல் படை. 786 02:00:48,291 --> 02:00:49,417 நீங்கள் சுதந்திரம் பெற்றீர்கள். 787 02:00:49,501 --> 02:00:50,752 சுதந்திரமா? 788 02:00:51,378 --> 02:00:53,088 சுதந்திரம் என்றால்? 789 02:00:53,171 --> 02:00:56,132 நீங்கள் சுதந்திரம் பெற்றீர்கள். நீங்கள் இனி இதை செய்ய வேண்டியதில்லை. 790 02:00:59,886 --> 02:01:01,263 இந்த மனிதர் சொல்வதைக் கேளுங்கள். 791 02:01:01,972 --> 02:01:04,683 நாம் சுதந்திரமானவர்கள். சுதந்திரமானவர்கள். 792 02:01:07,269 --> 02:01:08,937 ஒரு வீட்டிற்கு ஐந்து ஆட்கள். 793 02:01:09,020 --> 02:01:11,940 -நன்றி, கடவுளே. -இவர்களுக்கு உதவுங்கள். செல்லுங்கள். 794 02:01:13,191 --> 02:01:15,360 உங்கள் பொருட்களை எடுத்துக் கொள்ளுங்கள். எல்லோரும் இந்த இடத்தை விட்டு வெளியேறுகிறோம். 795 02:01:18,405 --> 02:01:19,698 கடவுளுக்கு நன்றி. 796 02:01:22,367 --> 02:01:24,327 கடவுள் உங்களை ஆசீர்வதிக்கட்டும். நன்றி. 797 02:01:25,120 --> 02:01:27,372 நீங்கள் நன்றாக இருக்கிறீர்களா? நிற்க முடியுமா? 798 02:01:29,833 --> 02:01:31,459 ஸ்டூவர்ட். 799 02:01:33,587 --> 02:01:36,339 -நாங்கள் சுதந்திரம் பெற்றோமா? -என் மனைவி, டோடியனைத் தெரியுமா? 800 02:01:36,423 --> 02:01:37,924 -அவளைப் பார்த்திருக்கிறீர்களா? -இல்லை. 801 02:01:38,008 --> 02:01:39,050 கடவுள் உங்களை ஆசீர்வதிக்கட்டும். 802 02:01:41,845 --> 02:01:43,013 டோடியன்! 803 02:01:45,807 --> 02:01:47,058 -உங்களுக்கு டோடியனைத் தெரியுமா? -இல்லை. 804 02:01:47,142 --> 02:01:48,143 டோடியன்! 805 02:02:04,409 --> 02:02:05,410 டோடியன்! 806 02:02:08,079 --> 02:02:09,080 டோடியன்! 807 02:02:16,630 --> 02:02:17,631 டோடியன்! 808 02:02:27,891 --> 02:02:28,975 டோடியன்! 809 02:02:37,484 --> 02:02:38,777 நன்றி, கடவுளே. 810 02:02:38,860 --> 02:02:41,071 நன்றி, கடவுளே. நாங்கள் சுதந்திரம் பெற்றோம்! 811 02:02:41,655 --> 02:02:43,323 கடவுளே போற்றி! 812 02:03:15,313 --> 02:03:16,314 அப்பா? 813 02:03:18,567 --> 02:03:19,568 அப்பா? 814 02:03:29,035 --> 02:03:30,662 டோடியன். டோடியன்! 815 02:03:30,745 --> 02:03:31,830 பீட்டர்! 816 02:03:34,040 --> 02:03:37,127 நான் உன்னை நேசிக்கிறேன். 817 02:03:37,210 --> 02:03:40,297 -பீட்டர். -அப்பா. 818 02:03:42,424 --> 02:03:43,842 ஓ, பீட்டர். 819 02:03:46,344 --> 02:03:48,096 லாரெட். 820 02:03:48,179 --> 02:03:49,306 அப்பா! 821 02:03:51,474 --> 02:03:52,767 வா. 822 02:03:52,851 --> 02:03:54,644 -பெட்ஸி! -ஓ, என் அன்பே. 823 02:03:58,607 --> 02:04:03,486 வா, வா. பிரார்த்தனை செய்யுங்கள். என்னுடன் பிரார்த்தனை செய்யுங்கள். 824 02:04:03,570 --> 02:04:04,863 நன்றி கடவுளே. 825 02:04:08,158 --> 02:04:10,744 நன்றி கடவுளே. 826 02:04:10,827 --> 02:04:13,622 நன்றி கடவுளே. 827 02:04:15,749 --> 02:04:18,668 -உன்னை பார்! -நாம் ஒன்றாக இருக்கிறோம். 828 02:04:25,508 --> 02:04:26,927 இதைப் பற்றி கனவு கண்டேன். 829 02:04:34,100 --> 02:04:39,439 கடவுள் மிகவும் நல்லவர். நன்றி, கடவுளே. 830 02:04:40,732 --> 02:04:47,697 பீட்டரின் அடையாளமான உருவப்படம் உலகம் முழுவதும் பல முறை பயணித்தது. 831 02:04:50,408 --> 02:04:55,080 அது அடிமைத்தனத்திற்கு எதிரான போராட்ட முழக்கமாக மாறியது. 832 02:05:06,091 --> 02:05:07,926 ஜனவரி 1, 1863 அன்று, 833 02:05:08,009 --> 02:05:11,012 ஜனாதிபதி ஆபிரகாம் லிங்கன் விடுதலைப் பிரகடனத்தை வெளியிட்டார், 834 02:05:11,096 --> 02:05:14,683 அது "அடிமைகளாக வைத்திருக்கப்பட்ட எல்லோரும்... சுதந்திரம் அடைந்தீர்கள்" என்று அறிவித்தது. 835 02:05:15,892 --> 02:05:22,899 4,00,000 க்கும் மேற்பட்ட கறுப்பின ஆண்களும் பெண்களும் சுதந்திரமடைந்தனர். 836 02:05:24,442 --> 02:05:26,444 இறுதியாக, ஜூன் 19, 1865 அன்று, 837 02:05:26,528 --> 02:05:30,407 அமெரிக்காவில் உள்ள கிட்டத்தட்ட 4 மில்லியன் அடிமைகளாக்கப்பட்டவர்கள் சுதந்திரம் அடைந்தார்கள். 838 02:12:20,442 --> 02:12:22,444 வசனத் தமிழாக்கம் அருண்குமார்