1 00:00:26,820 --> 00:00:28,238 (วันที่ 1 มกราคม 1863) 2 00:00:28,321 --> 00:00:32,409 (ประธานาธิบดีอับราฮัม ลินคอล์น แถลงยกเลิกการใช้แรงงานทาส) 3 00:00:32,491 --> 00:00:33,910 (ในรัฐต่างๆ ที่ฝ่าฝืน) 4 00:00:34,869 --> 00:00:39,666 (แค่ในรัฐลุยเซียนารัฐเดียว มีทาส 350,000 คนที่ต้องเลือก) 5 00:00:39,749 --> 00:00:44,004 (ระหว่างเป็นทาสต่อไป รอให้กองทัพสหภาพมาปลดปล่อย) 6 00:00:44,880 --> 00:00:48,550 (หรือประกาศอิสรภาพด้วยตัวเอง) 7 00:00:49,676 --> 00:00:53,096 (สร้างจากเรื่องจริง) 8 00:02:14,469 --> 00:02:17,180 ดีมาก ทำต่อไป เร็ว เก็บให้หมด 9 00:02:49,629 --> 00:02:50,964 เร่งมือหน่อย 10 00:03:01,850 --> 00:03:05,729 "จงขอบคุณพระเจ้าผู้มีเมตตา… 11 00:03:07,898 --> 00:03:10,317 และมีความรักให้เราเสมอ" 12 00:03:13,403 --> 00:03:17,490 "พระเจ้าเคียงข้างข้า มอบความแข็งแกร่งให้แก่ข้า… 13 00:03:19,910 --> 00:03:21,745 คนขลาดก็ทำอะไรข้าไม่ได้" 14 00:03:25,165 --> 00:03:26,416 "พระเจ้าคอยโอบอุ้มข้า 15 00:03:29,044 --> 00:03:31,963 ข้าจะชนะศัตรูให้จงได้" 16 00:03:35,133 --> 00:03:36,426 "พระเจ้าเคียงข้างข้า… 17 00:03:38,929 --> 00:03:40,096 มอบความแข็งแกร่งให้แก่ข้า… 18 00:03:42,974 --> 00:03:43,892 ปกป้องข้า… 19 00:03:46,561 --> 00:03:49,105 พระเจ้าทรงเป็นผู้ช่วยเหลือข้า" 20 00:04:04,037 --> 00:04:05,413 "พระองค์เป็นพระผู้สร้าง" 21 00:04:07,040 --> 00:04:09,751 "ท่านจะมอบทางสว่างแก่คนที่เชื่อในตัวท่าน" 22 00:04:17,341 --> 00:04:19,427 เธอเหมือนน้ำหยดสุดท้าย… 23 00:04:20,887 --> 00:04:23,223 ที่ชโลมใจฉัน 24 00:04:30,105 --> 00:04:35,986 เธอเหมือนแสงแดดที่มอบความอบอุ่นในยามเช้า 25 00:04:41,658 --> 00:04:42,659 ไม่เอา 26 00:04:42,742 --> 00:04:46,746 อย่าโอ้เอ้ ไปได้แล้ว 27 00:04:54,087 --> 00:04:55,171 ปีเตอร์ 28 00:04:56,590 --> 00:04:58,008 อย่าทิ้งกันนะ 29 00:04:58,508 --> 00:04:59,676 บอกให้รีบไปไง 30 00:04:59,759 --> 00:05:01,887 อย่ามายุ่ง เดินเองได้ 31 00:05:01,970 --> 00:05:04,014 - อะไรวะ - เฮ้ย เดี๋ยวเหอะ… ไป 32 00:05:04,097 --> 00:05:05,015 ออกไปเลย 33 00:05:05,098 --> 00:05:06,308 พ่อ 34 00:05:07,267 --> 00:05:08,393 อย่าเข้ามานะ 35 00:05:09,060 --> 00:05:12,731 - ไปสิวะ ไอ้นี่ ปล่อย - ช่วยด้วย เร็ว 36 00:05:16,985 --> 00:05:18,069 มานี่เลย 37 00:05:22,699 --> 00:05:23,700 ปีเตอร์! 38 00:05:23,783 --> 00:05:25,368 เฮ้ย ถอยไป 39 00:05:28,955 --> 00:05:30,373 ไอ้ห่านี่กัดกู 40 00:05:30,874 --> 00:05:32,125 เฮ้ยๆ 41 00:05:32,208 --> 00:05:34,044 - อย่านะๆ - พ่อ 42 00:05:34,628 --> 00:05:36,588 - เลิกบ้าได้แล้ว - อย่า 43 00:05:36,671 --> 00:05:38,757 ร้อยเอกไลออนส์ ช่วยด้วยค่ะ 44 00:05:44,930 --> 00:05:46,097 เดินเองได้ 45 00:05:55,065 --> 00:05:58,068 อย่าทะเลาะกัน 46 00:05:59,486 --> 00:06:02,239 - ปีเตอร์! - อย่านะ 47 00:06:03,240 --> 00:06:04,241 เดิน 48 00:06:06,493 --> 00:06:07,661 โธ่ปีเตอร์ 49 00:06:09,663 --> 00:06:10,705 ยัดมันเข้าไป ไป 50 00:06:11,581 --> 00:06:13,833 - เขยิบเว้ย - ทุกคนกลับไปทำงาน 51 00:06:13,917 --> 00:06:16,461 เอ้าๆ กลับไปทำงานต่อได้แล้ว 52 00:06:28,181 --> 00:06:32,561 บอกนายพลเบียลด้วยนะ ถ้ามาเก็บภาษีที่ดินฉันอีก 53 00:06:34,145 --> 00:06:36,523 ฉันจะแจ้งเจฟเฟอร์สัน เดวิสโดยตรงเลย 54 00:06:39,067 --> 00:06:41,069 ขืนจ่ายภาษีก็เจ๊งพอดี 55 00:06:42,529 --> 00:06:44,281 มันเป็นช่างตีเหล็กมือดีของฉันเลย 56 00:06:50,537 --> 00:06:52,038 พ่อ กลับมา 57 00:06:52,122 --> 00:06:55,750 อย่าทิ้งกันนะ อย่าทิ้งกัน 58 00:06:55,834 --> 00:06:57,961 พ่อครับ 59 00:06:58,044 --> 00:06:59,379 - ซิเปียน - อย่าไปนะ 60 00:06:59,462 --> 00:07:02,424 - พ่อ - หยุด อย่าไป 61 00:07:02,507 --> 00:07:04,801 - ซิเปียนๆ - แล้วพ่อจะกลับมาหา 62 00:07:04,885 --> 00:07:06,219 พ่อ 63 00:07:07,929 --> 00:07:10,432 - พ่อ - แล้วพ่อจะกลับมาหา 64 00:07:10,515 --> 00:07:13,852 - ห้ามลูกหน่อย อย่าปล่อย - พ่อ 65 00:08:50,282 --> 00:08:53,285 กลับไปทำงานๆ 66 00:09:57,265 --> 00:09:59,017 ทำงานไป เร็วๆ 67 00:09:59,100 --> 00:10:00,018 (ขนมปังแข็ง) 68 00:10:23,917 --> 00:10:25,043 ออกมาได้แล้ว 69 00:10:29,422 --> 00:10:32,217 ก้มหน้าๆ 70 00:10:48,233 --> 00:10:53,530 เขาบอกให้ "ก้มหน้า" ก้ม อย่าเงยขึ้นมานะ 71 00:10:55,782 --> 00:10:57,617 เร็ว อย่าชักช้า ได้ยินมั้ย 72 00:10:57,701 --> 00:10:59,578 - เดิน - ไป 73 00:11:00,287 --> 00:11:01,746 อย่าไปใกล้เขา 74 00:11:05,208 --> 00:11:06,877 บอกว่าอย่าไปใกล้เขา 75 00:11:13,216 --> 00:11:15,093 นั่นแหละ ทำไปเรื่อยๆ 76 00:11:15,176 --> 00:11:16,344 เอาออกมาให้หมด 77 00:11:16,428 --> 00:11:18,263 ไปเร็ว อย่าหยุดสิวะ 78 00:11:18,346 --> 00:11:19,472 เดินเร็วๆ 79 00:11:19,556 --> 00:11:23,810 ก้มหน้านะ ไปเร็ว 80 00:11:25,770 --> 00:11:27,397 อย่าให้ต้องตะโกนอีกรอบ 81 00:11:27,939 --> 00:11:29,274 มีทาสหนี 82 00:11:30,400 --> 00:11:31,401 ไป เร็ว 83 00:11:34,654 --> 00:11:36,323 เร็ว ทำงานไป 84 00:11:36,406 --> 00:11:40,285 ไบเบิลสอนว่า "ทาสจงเชื่อฟังนาย 85 00:11:41,286 --> 00:11:46,124 ไม่ใช่ทำตามหน้าที่หรือเอาใจนาย แต่ทำเพื่อพระเจ้า 86 00:11:46,207 --> 00:11:47,959 ทำตามพระประสงค์ของท่าน 87 00:11:49,419 --> 00:11:54,466 แม้จะย่างผ่าน หุบเขาเงาความตาย ข้าก็ไม่กลัว"… 88 00:11:55,592 --> 00:12:00,430 "เพราะมีท่านอยู่ ไม้เท้าและไม้พลองทำให้ข้าอุ่นใจ" 89 00:12:05,018 --> 00:12:07,020 เก่งลูก ดมเข้าไป 90 00:12:08,855 --> 00:12:10,523 ทำอะไรของมึงวะ 91 00:12:10,607 --> 00:12:12,567 บอกให้หยุดก็หยุดดิ 92 00:12:15,320 --> 00:12:17,072 เอามันไปไกลๆ เลย 93 00:12:18,823 --> 00:12:20,992 เข้าไปให้หมดเลย 94 00:12:22,369 --> 00:12:23,745 เดินสิวะ 95 00:12:24,537 --> 00:12:25,830 ไปกันได้แล้ว 96 00:12:32,754 --> 00:12:34,005 ไปเว้ย 97 00:12:38,552 --> 00:12:41,930 ตักดินขึ้นมาให้เต็มพลั่วเลยนะ 98 00:12:42,889 --> 00:12:44,808 ไม่งั้นเมื่อไหร่ทางรถไฟจะเสร็จ 99 00:12:46,268 --> 00:12:48,103 เป็นอะไรวะ 100 00:12:48,186 --> 00:12:52,440 ตัวเท่าหมีแรงเท่ามดเหรอ ลุกขึ้นให้ไว 101 00:12:56,194 --> 00:12:58,863 ลุกสิวะ ลุก 102 00:13:01,908 --> 00:13:03,451 มึงทำอะไรวะ 103 00:13:03,535 --> 00:13:04,703 มาช่วยเขาไง 104 00:13:05,620 --> 00:13:06,955 หูหนวกเหรอ 105 00:13:10,667 --> 00:13:13,336 ถ้าต้องช่วย ฉันจะสั่งเอง 106 00:13:27,183 --> 00:13:31,062 ไปเว้ย เดินต่อ ไปทำงานตรงนั้นไป 107 00:13:31,146 --> 00:13:32,856 ไม่กลัวตายเนอะมึงเนี่ย 108 00:13:37,569 --> 00:13:38,737 ไปเร็ว เดิน 109 00:13:38,820 --> 00:13:39,988 ไปเจอมันที่ไหน 110 00:13:42,115 --> 00:13:43,491 ลุกขึ้นเลยนะมึง 111 00:13:43,575 --> 00:13:47,787 อย่าๆ ใจเย็นๆ 112 00:13:53,001 --> 00:13:54,002 ขอบใจนะ 113 00:14:31,957 --> 00:14:32,958 (อาร์) 114 00:14:49,015 --> 00:14:50,850 เห็นคนผิวดำคนนั้นมั้ย 115 00:14:52,143 --> 00:14:56,439 มันโดนขายพร้อมฉันที่โอเพอลูซาส์ แล้วมันหนี 116 00:15:00,652 --> 00:15:03,405 เหมือนตอนนี้จะทำงานให้จิม แฟสเซลแล้ว 117 00:15:04,698 --> 00:15:09,327 นักล่าทาสชื่อดังในแถบนี้ ล่าทั้งวันทั้งคืน 118 00:15:20,380 --> 00:15:22,007 พอแล้ว เอามันลงมา 119 00:15:22,507 --> 00:15:23,967 ไอ้คนนี้เจ็บ 120 00:15:24,801 --> 00:15:26,261 เอาเว้ย มาๆ 121 00:15:26,928 --> 00:15:28,680 พาไปหาพยาบาลถ้ามัน… 122 00:15:28,763 --> 00:15:30,390 หาที่ให้มันหน่อย 123 00:15:33,059 --> 00:15:34,269 ไอ้นี่ด้วย 124 00:15:36,605 --> 00:15:39,107 คอกนี้แหละ ล่ามมันไว้กับพื้นเลย 125 00:15:41,192 --> 00:15:42,819 เดี๋ยวหมอจะดูอาการให้ 126 00:16:36,873 --> 00:16:38,041 นายชื่ออะไร 127 00:16:40,835 --> 00:16:42,254 โทมัส 128 00:16:45,840 --> 00:16:48,385 มีครอบครัวมั้ยโทมัส 129 00:16:51,596 --> 00:16:52,597 แต่งงานรึยัง 130 00:16:56,017 --> 00:16:57,811 มีคนให้ห่วงมั้ย 131 00:17:01,648 --> 00:17:02,732 แม่ก็ได้ 132 00:17:06,026 --> 00:17:07,362 งั้นก็คิดซะ… 133 00:17:10,031 --> 00:17:12,324 ว่ามันเป็นงาน 134 00:17:13,577 --> 00:17:17,789 งานธรรมดา เหมือนที่เคยทำนั่นแหละ 135 00:17:21,251 --> 00:17:22,669 พระเจ้าคุ้มครองเรา 136 00:17:27,048 --> 00:17:29,217 พูดออกมาได้ยังไงวะ 137 00:17:31,344 --> 00:17:33,179 "พระเจ้าคุ้มครองเรา" 138 00:17:36,850 --> 00:17:39,394 ไหนล่ะ พระเจ้าน่ะ 139 00:17:43,148 --> 00:17:45,442 แล้วทำไมพระเจ้าไม่ปลดปล่อยแก ฮะ 140 00:17:48,612 --> 00:17:50,030 หรือปลดปล่อยแล้ว 141 00:17:52,282 --> 00:17:56,244 สงสัยปลดปล่อยไม่ให้โดนล่ามมั้ง 142 00:17:58,872 --> 00:17:59,915 งั้นก็ยืนสิ… 143 00:18:02,083 --> 00:18:04,461 ยืนขึ้น เอ้า ยืนสิ 144 00:18:04,544 --> 00:18:08,924 ยืนสรรเสริญสิ่งที่พระเจ้ามอบให้แก 145 00:18:09,007 --> 00:18:11,009 และพวกเรามาตลอดชีวิตสิ 146 00:18:20,018 --> 00:18:21,019 ฟังนะ 147 00:18:23,605 --> 00:18:25,440 พระเจ้าไม่ได้คุ้มครองแก 148 00:18:26,858 --> 00:18:28,026 พระเจ้าไม่มีจริง 149 00:18:31,029 --> 00:18:35,075 เขาแค่ส่งไอ้ห่านั่นมาเผยแพร่คำสอน 150 00:18:36,159 --> 00:18:38,620 ให้เราเป็นทาสที่ดี 151 00:18:39,329 --> 00:18:42,582 เป็นทาสที่เชื่อฟังเจ้านาย 152 00:18:48,421 --> 00:18:50,632 พระเจ้าสอนแกแบบนี้รึเปล่า 153 00:18:53,343 --> 00:18:54,678 พระเจ้าสอนหลายเรื่อง 154 00:18:56,846 --> 00:18:58,223 ฉันก็ไม่รู้ว่าทำไม 155 00:19:00,183 --> 00:19:06,856 พระเจ้าถึงเมตตาเป็นบางคน ไม่ทุกคน 156 00:19:10,318 --> 00:19:12,404 แต่ถ้านายไม่รู้จักพระเจ้า 157 00:19:20,620 --> 00:19:21,830 ฉันจะสวดอ้อนวอนให้นาย 158 00:19:26,918 --> 00:19:30,213 แมทธิว 17:20 สอนว่าเราสามารถย้ายภูเขาได้ 159 00:19:30,964 --> 00:19:34,092 แต่เราต้องศรัทธา ศรัทธา 160 00:19:34,593 --> 00:19:36,761 ทาสทำงานจนตายเพื่อนายได้ 161 00:19:37,554 --> 00:19:42,809 - ศรัทธาคือการอยู่ในโอวาท - ค่อยๆ หย่อนลง เบาๆ 162 00:19:44,019 --> 00:19:45,854 ลงมาเลย นั่นแหละๆ ดี 163 00:19:45,937 --> 00:19:49,566 - ศรัทธา มอบแด่พระเจ้า… - มาเลย ค่อยๆ นะ 164 00:19:50,108 --> 00:19:51,651 นั่นแหละ ขึ้นๆ 165 00:19:52,903 --> 00:19:54,988 มอบความสุขแด่พระเจ้า 166 00:19:55,071 --> 00:19:58,158 ระวังนะๆ โอเค ดีมาก 167 00:20:05,582 --> 00:20:08,501 อย่าล้มนะ ต้องทำงานอีกยาวเลย 168 00:20:11,463 --> 00:20:12,589 พักดื่มน้ำ 169 00:20:18,428 --> 00:20:19,971 ห้ามไปๆ 170 00:20:25,143 --> 00:20:26,144 ห้ามไป 171 00:20:27,938 --> 00:20:29,481 สารจากธิโมทีสอนว่า 172 00:20:30,941 --> 00:20:36,613 "ผู้ใดที่เป็นทาส ผู้นั้นควรเห็นคุณค่าในตัวนาย 173 00:20:37,489 --> 00:20:39,032 และเคารพนาย" 174 00:20:39,115 --> 00:20:41,451 แก แก ไปกินน้ำ 175 00:20:42,953 --> 00:20:44,579 สารจากทิโมธีสอนว่า 176 00:20:45,247 --> 00:20:50,669 "ผู้ใดที่เป็นทาส ควรจะเห็นคุณค่าของนาย 177 00:20:52,045 --> 00:20:54,005 และเคารพนาย" 178 00:20:56,466 --> 00:20:57,467 เห็นคุณค่า 179 00:21:00,387 --> 00:21:01,513 เห็นคุณค่า 180 00:21:03,723 --> 00:21:05,016 หลบ 181 00:21:05,100 --> 00:21:07,727 หลบ เร็ว ไปๆ 182 00:21:12,899 --> 00:21:14,025 ทำงานต่อ 183 00:21:21,616 --> 00:21:24,578 "พระเจ้าได้เผยพระประสงค์ให้แก่ผม 184 00:21:26,288 --> 00:21:29,124 ผมจึงแถลงการประกาศฉบับที่ 95" 185 00:21:30,625 --> 00:21:31,835 แปลว่าอะไรวะ 186 00:21:32,335 --> 00:21:33,879 ลินคอล์นประกาศเลิกทาส 187 00:21:34,379 --> 00:21:35,463 ฮะ 188 00:21:37,382 --> 00:21:39,217 ลินคอล์นประกาศเลิกทาส 189 00:21:40,719 --> 00:21:43,221 เอ้า ไปหยิบน้ำมาสองแก้วซิ 190 00:21:47,809 --> 00:21:48,977 ลินคอล์นแม่งเฮงซวย 191 00:21:49,728 --> 00:21:53,106 ตามเอกสารที่ทางการส่งมา เมื่อสองสามอาทิตย์ก่อน 192 00:21:53,189 --> 00:21:56,067 ว่ามีทาสหนีไปบาทอนรูจเต็มไปหมด 193 00:21:56,151 --> 00:21:57,569 หลังแกรนท์ได้รับตำแหน่ง 194 00:21:58,820 --> 00:22:01,448 เตรียมประกาศอิสรภาพให้ทุกคน 195 00:22:05,452 --> 00:22:06,536 เป็นอะไร 196 00:22:10,540 --> 00:22:12,334 แม่งวางยาในสตูว์ฉัน 197 00:22:14,377 --> 00:22:16,213 แถมข้าวโพดกรอบยังขึ้นราอีก 198 00:22:17,172 --> 00:22:20,133 ไอ้เด็กห่านี่ มึงใส่อะไรลงไปในสตูว์กู 199 00:22:22,969 --> 00:22:25,847 มองห่าอะไรกัน ทำงานต่อไป 200 00:22:28,141 --> 00:22:29,893 แกใส่อะไรลงไปในสตูว์ฉัน 201 00:22:32,312 --> 00:22:37,776 อะไร ยังจะมามองหน้าอีกเหรอ มานี่เลย มานี่ 202 00:22:45,533 --> 00:22:47,410 อากาศร้อนจนเป็นบ้าเหรอมึง 203 00:22:50,080 --> 00:22:51,373 เขายังเด็กนะ 204 00:23:06,471 --> 00:23:09,224 สงสัยแม่งอยากตาย ใช่มั้ย 205 00:23:14,271 --> 00:23:15,272 อะไร 206 00:23:23,071 --> 00:23:24,155 ทำงานต่อ 207 00:23:25,282 --> 00:23:26,283 ไป! 208 00:23:36,918 --> 00:23:39,921 (ทาสหนี) 209 00:24:09,993 --> 00:24:11,161 ฉันเป็นพระเจ้าของแก 210 00:24:20,295 --> 00:24:22,464 แกยังมีชีวิตอยู่ได้เพราะฉันไว้ชีวิตแก 211 00:24:25,467 --> 00:24:26,801 แกเป็นหมาของฉันแล้ว 212 00:24:30,764 --> 00:24:36,144 งั้นฉันคงได้กินเนื้อชั้นดีเหมือนหมาตัวอื่นบ้างนะ 213 00:24:45,528 --> 00:24:47,030 ตลกนะไอ้ดื้อด้าน 214 00:24:49,199 --> 00:24:50,200 เดี๋ยวก็รู้ 215 00:25:12,847 --> 00:25:13,890 เร็ว รีบเดิน 216 00:25:15,267 --> 00:25:16,268 ไปเลย เร็ว 217 00:25:16,351 --> 00:25:19,521 หนึ่ง สอง สาม สี่ หนึ่ง 218 00:25:19,604 --> 00:25:21,022 เดินสิวะ 219 00:25:21,815 --> 00:25:24,317 - หนึ่ง สอง สาม สี่! - เขาตายแน่ 220 00:25:27,946 --> 00:25:29,030 ไม่ตายหรอก 221 00:25:31,199 --> 00:25:32,617 คิดถึงครอบครัวใช่มั้ย 222 00:25:35,662 --> 00:25:39,332 หมามันได้กลิ่น ฉันยังได้กลิ่นเลย 223 00:25:50,343 --> 00:25:51,761 เออ ไปได้แล้ว 224 00:25:52,971 --> 00:25:55,056 - ฉันได้ยินกับหู - ถอยไป 225 00:25:55,557 --> 00:25:56,975 ทาสเป็นไทแล้ว 226 00:25:58,476 --> 00:25:59,519 เป็นไทเหรอ 227 00:26:03,023 --> 00:26:04,024 ใครบอก 228 00:26:04,941 --> 00:26:09,613 ลินคอล์น เราต้องไปบาทอนรูจ กองทัพของลินคอล์นอยู่ที่นั่น 229 00:26:12,073 --> 00:26:14,993 จริง ผมก็ได้ยินเหมือนกัน 230 00:26:17,078 --> 00:26:18,955 ขนมา เร็วๆ 231 00:26:19,039 --> 00:26:22,042 แล้วบาทอนรูจนี่อยู่ไหน 232 00:26:23,793 --> 00:26:25,503 ต้องลุยบึงไปห้าวัน 233 00:26:27,464 --> 00:26:30,383 บึงนี่ตายได้ง่ายๆ เลยนะ 234 00:26:30,467 --> 00:26:32,427 อยู่นี่ก็ตายได้ง่ายๆ เหมือนกัน 235 00:26:33,970 --> 00:26:36,223 ถ้าคุณไป ผมจะตาม 236 00:27:47,711 --> 00:27:51,089 เฮ้ย ลากมันออกไป 237 00:28:05,770 --> 00:28:06,771 รีบไปสิวะ 238 00:28:08,899 --> 00:28:09,900 ลงหลุมเลย 239 00:28:12,068 --> 00:28:13,069 ไปสิ 240 00:29:00,700 --> 00:29:02,035 โยนลงไป 241 00:29:21,596 --> 00:29:26,226 ตักปูนขาวใส่ลงไปสิวะไอ้กระจอก เหม็นคลุ้งไปทั้งค่ายแล้วเนี่ย 242 00:29:26,309 --> 00:29:27,686 ไม่เอาหรอก 243 00:29:27,769 --> 00:29:28,770 (กระจอก) 244 00:29:28,853 --> 00:29:31,106 ให้ไอ้ทาสนั่นทำน่าจะเหมาะที่สุดนะ 245 00:29:38,238 --> 00:29:42,826 ขอบใจ มึงโดนแขวนคอแน่ไอ้พวกหนีนาย 246 00:29:44,786 --> 00:29:47,038 เอ้า ตักเลย 247 00:29:51,751 --> 00:29:52,919 ตักปูนขาวใส่ลงไป 248 00:30:26,703 --> 00:30:27,996 ไอ้ชั่วนี่ 249 00:30:33,043 --> 00:30:35,003 ผู้ใดโอดครวญต่อคำสั่งนาย ผู้นั้นจะ… 250 00:30:47,515 --> 00:30:49,434 ทาสหนีๆ 251 00:30:51,645 --> 00:30:53,021 มีทาสหนี! 252 00:31:10,080 --> 00:31:11,498 ไปเร็ว หนีๆ 253 00:31:28,557 --> 00:31:29,558 มีคนหนี! 254 00:31:40,360 --> 00:31:42,195 พวกมันวิ่งไปทางบึง 255 00:31:44,948 --> 00:31:45,949 ต้องทำงานแล้ว 256 00:33:37,227 --> 00:33:38,603 บึง ทางนี้ 257 00:35:24,793 --> 00:35:26,419 โทมัส มาเร็วโทมัส 258 00:36:05,000 --> 00:36:06,751 ไปเร็วๆ 259 00:36:12,132 --> 00:36:13,466 ออกมาเร็ว 260 00:36:19,389 --> 00:36:20,390 พอได้แล้ว 261 00:36:21,391 --> 00:36:22,726 จะไปไหนกัน 262 00:36:23,894 --> 00:36:25,145 แกมีจุดหมายว่าจะไปที่ไหน 263 00:36:25,228 --> 00:36:27,606 - หรือแค่อยากหนีเฉยๆ - เฮ้ย 264 00:36:32,736 --> 00:36:36,823 ถ้าฉันพากลับค่าย แกโดนกระทืบอ่วมแน่ 265 00:36:37,324 --> 00:36:41,411 แต่ถ้าบอกว่าเพื่อนๆ จะไปไหน ฉันจะปล่อยแกไป 266 00:36:45,415 --> 00:36:47,125 ฉันไม่ตามแกให้เหนื่อยหรอก 267 00:36:52,380 --> 00:36:54,382 - บึง - บึงแม่งก็เต็มไปหมด 268 00:36:56,092 --> 00:36:59,888 ทิศไหน เหนือ ตะวันออก 269 00:37:04,601 --> 00:37:08,355 เขาว่าจะไปหากองทัพของลินคอล์น 270 00:37:09,356 --> 00:37:11,024 บาทอนรูจ ตะวันตกเฉียงใต้ 271 00:37:12,567 --> 00:37:14,027 โอเค หนีไปสิ 272 00:37:16,363 --> 00:37:17,364 ไปได้เลย 273 00:37:19,491 --> 00:37:20,492 ไปเลย 274 00:37:22,744 --> 00:37:24,496 ฝากทักทายตาเฒ่าเอ๊บด้วย 275 00:37:41,137 --> 00:37:43,848 ดูสิครับนาย มีทาสหนีค่าย 276 00:37:58,989 --> 00:38:01,825 ไอ้คนไหนคิดไม่ซื่อ ต้องฆ่าทิ้งสถานเดียว 277 00:38:04,202 --> 00:38:05,328 แยกกันไป 278 00:38:18,216 --> 00:38:19,217 ทางไหนต่อ 279 00:38:20,510 --> 00:38:21,511 บึง 280 00:38:22,012 --> 00:38:23,680 ทางม้าวิ่ง เร็วกว่า 281 00:38:23,763 --> 00:38:25,223 ไม่ได้ อันตราย 282 00:38:25,891 --> 00:38:26,892 ฉันมีปืน 283 00:38:26,975 --> 00:38:28,810 - พวกมันมีเยอะกว่า - ช่างแม่ง 284 00:38:28,894 --> 00:38:30,812 - อย่านะ - แกไม่มีสิทธิ์สั่งฉัน 285 00:38:37,235 --> 00:38:39,905 เขาไม่กลัวตาย เราไปกันเถอะ 286 00:38:40,906 --> 00:38:44,451 ไม่ได้ เราต้องแยกกันไป 287 00:38:45,577 --> 00:38:46,745 ตามยากกว่า 288 00:38:48,580 --> 00:38:49,623 จะทิ้งกันเหรอ 289 00:38:50,790 --> 00:38:51,791 ไม่ทิ้ง 290 00:38:52,500 --> 00:38:53,710 ข้ามบึงไปนะ 291 00:38:54,628 --> 00:38:57,005 เดินตามเสียงปืนใหญ่ของลินคอล์นไป 292 00:38:58,840 --> 00:38:59,841 ไป 293 00:40:15,125 --> 00:40:16,501 พวกแกไปดูตามทางม้าวิ่งไป 294 00:40:59,419 --> 00:41:00,670 เราเข้าใจ 295 00:41:22,692 --> 00:41:24,569 เชิญท่าน เราขอน้อมเคารพ… 296 00:41:50,095 --> 00:41:52,389 พระบิดา พระบุตร 297 00:41:52,472 --> 00:41:53,848 และพระจิต 298 00:41:55,350 --> 00:41:56,810 ขอพระเจ้าอวยพร 299 00:41:56,893 --> 00:41:57,852 นี่เป็นของขวัญจากท่าน 300 00:41:58,478 --> 00:42:00,146 ที่เราได้รับมา 301 00:42:00,230 --> 00:42:01,731 จากความเมตตาของท่าน 302 00:42:01,815 --> 00:42:03,858 จากพระเยซูเจ้า 303 00:42:04,943 --> 00:42:05,944 เอเมน 304 00:42:06,528 --> 00:42:08,446 ทาสหนีๆ 305 00:42:10,282 --> 00:42:11,616 ทาสหนี 306 00:42:12,367 --> 00:42:13,702 ทาสหนีๆ 307 00:42:17,372 --> 00:42:19,249 ทาสหนีๆ 308 00:42:19,833 --> 00:42:21,209 ทาสหนีๆ 309 00:42:21,793 --> 00:42:24,462 ทาสหนีๆ 310 00:42:38,560 --> 00:42:39,561 ทาสหนี! 311 00:42:41,271 --> 00:42:42,647 ทาสหนีๆ 312 00:42:42,731 --> 00:42:44,566 มันไปทางนั้น ทางบึง 313 00:44:00,892 --> 00:44:02,936 พวกนี้ไม่ปล่อยมันออกมาหรอก 314 00:44:57,449 --> 00:44:59,075 ไอ้ห่านี่แม่งฉลาด 315 00:45:01,119 --> 00:45:02,913 มันน่าจะไปทางบึงนี้นะ 316 00:47:01,740 --> 00:47:04,367 แม่ เป็นอะไรรึเปล่าคะ 317 00:47:07,203 --> 00:47:08,246 แม่ฝันถึงพ่อ 318 00:47:10,749 --> 00:47:11,958 แม่ว่าพ่อยังอยู่มั้ยคะ 319 00:47:14,127 --> 00:47:15,212 แม่มั่นใจ 320 00:47:18,465 --> 00:47:20,008 ถ้าพ่อไม่กลับมาล่ะคะ 321 00:47:21,468 --> 00:47:23,303 ยังไงพ่อก็ต้องกลับมา 322 00:47:25,055 --> 00:47:27,307 ทุกคนต้องเชื่อแบบนั้นนะ 323 00:47:28,767 --> 00:47:29,768 รู้มั้ย 324 00:47:37,234 --> 00:47:38,735 พ่อต้องกลับมา 325 00:47:40,070 --> 00:47:43,365 พวกเราต้องเชื่อแบบนั้น 326 00:47:45,242 --> 00:47:49,120 พ่อของลูกอดทนเก่งกว่าผู้ชายทั่วไป 327 00:47:50,038 --> 00:47:55,043 ตอนมาถึงนี่ พวกเขาบังคับให้เราเปลี่ยน 328 00:47:55,961 --> 00:47:58,046 เปลี่ยนชื่อ… 329 00:47:58,964 --> 00:48:00,757 พูดภาษาใหม่ 330 00:48:02,092 --> 00:48:05,220 แถมยังพยายามเปลี่ยนตัวตนของเราด้วย 331 00:48:08,640 --> 00:48:11,768 พ่อสอนให้เราอดทน 332 00:48:14,229 --> 00:48:17,691 ตอนนี้เราก็ต้องอดทนเพื่อพ่อบ้าง 333 00:48:19,693 --> 00:48:20,694 อดทน 334 00:48:23,154 --> 00:48:26,157 อย่าทิ้งกันไปไหน 335 00:48:27,867 --> 00:48:29,035 อดทน 336 00:48:29,536 --> 00:48:30,537 นะ 337 00:48:31,121 --> 00:48:32,664 อดทน 338 00:48:35,292 --> 00:48:36,793 มานี่ๆ 339 00:50:02,712 --> 00:50:04,130 พ่อ 340 00:50:40,792 --> 00:50:42,627 เหมือนมันรู้ด้วยว่าต้องแทงตรงไหน 341 00:50:43,879 --> 00:50:46,214 ไอ้นั่นโดนจระเข้งาบไปแล้วแหละ 342 00:50:53,221 --> 00:50:54,222 ผ่ามาดูซิ 343 00:51:19,331 --> 00:51:20,498 ไม่มีอะไรเลย 344 00:51:36,765 --> 00:51:39,476 โอ้โฮ น่ากินว่ะ 345 00:51:40,268 --> 00:51:42,145 ทาสเราฆ่าจระเข้ 346 00:51:53,073 --> 00:51:56,618 ทาสที่ดูโง่ๆ แม่งมีความรู้ขนาดนี้ได้ไงวะ 347 00:51:56,701 --> 00:51:58,870 แกสิโง่ที่คิดแบบนั้น 348 00:52:02,874 --> 00:52:05,669 พ่อฉันเป็นคนปอกเปลือกข้าวโพด 349 00:52:07,963 --> 00:52:10,632 แม่ฉันตายตั้งแต่ฉันเด็กๆ 350 00:52:12,551 --> 00:52:16,304 ทาสผู้หญิงที่บ้านเลยต้องเป็นคนเลี้ยงฉัน 351 00:52:16,805 --> 00:52:18,181 เขาดูแลฉัน 352 00:52:19,516 --> 00:52:24,771 หาอะไรให้กิน อาบน้ำให้ สอนนั่นนี่ 353 00:52:26,731 --> 00:52:27,816 คอยอยู่เป็นเพื่อนฉัน 354 00:52:33,029 --> 00:52:34,114 เย็นวันนึง 355 00:52:37,325 --> 00:52:41,830 ฉันถามพ่อว่าให้มันมานั่งกินมื้อเย็นกับเราได้มั้ย 356 00:52:44,666 --> 00:52:48,086 พ่อมองหน้าฉันขำๆ แล้วถามว่า "แล้วไงต่อ" 357 00:52:49,170 --> 00:52:54,301 ฉันตอบ "จะได้กินพร้อมกัน" พ่อถามว่า "แล้วไงต่อ" 358 00:52:57,888 --> 00:53:01,683 ฉันไม่รู้เพราะฉันยังเด็ก แต่พ่อรู้ 359 00:53:04,436 --> 00:53:05,437 พ่อบอกว่า 360 00:53:11,276 --> 00:53:12,777 "ตอนแรกมันก็แค่กินอาหารเรา 361 00:53:14,195 --> 00:53:18,283 เสร็จแล้วก็แย่งงานเรา แล้วก็ขโมยที่ดินเรา 362 00:53:20,243 --> 00:53:21,995 ถ้าหยิบยื่นอะไรเล็กๆ น้อยๆ ให้มัน 363 00:53:22,078 --> 00:53:24,372 อีกหน่อยมันจะยึดประเทศเราไปเลย" 364 00:53:29,002 --> 00:53:30,921 ฉันรู้สึกผิดมาก เลย… 365 00:53:33,340 --> 00:53:38,094 บอกพ่อว่าฉันชอบแอบ เอาอาหารไปให้มันกินตอนมันหิวด้วย 366 00:53:41,890 --> 00:53:43,266 พ่อเงียบกริบ 367 00:53:45,018 --> 00:53:50,315 เรียกมันเข้ามาในห้องอาหาร หยิบมีดหั่นสเต็กขึ้นมา 368 00:53:52,567 --> 00:53:53,693 ฆ่ามันตรงนั้นเลย 369 00:53:56,696 --> 00:53:58,198 แล้วเอาศพไปทิ้งกลางทุ่ง 370 00:53:59,824 --> 00:54:01,368 ตั้งสามวันกว่าจะตาย 371 00:54:02,160 --> 00:54:06,248 คำสุดท้ายที่มันพูดคือ "ทำไม" 372 00:54:10,210 --> 00:54:12,963 ฉันนั่งรถไฟมาเซนต์หลุยส์ เดินทางมาถึงมิสซิสซิปปี 373 00:54:13,046 --> 00:54:15,090 จนมาลงเอยที่บึงนี่แหละ 374 00:54:18,218 --> 00:54:19,261 แล้วฉันเจออะไรรู้มั้ย 375 00:54:22,222 --> 00:54:25,934 เจอทาสเหมือนนังนั่น… 376 00:54:26,977 --> 00:54:32,232 วิ่งหนี หลบซ่อน เอาตัวรอด 377 00:54:34,401 --> 00:54:37,946 คนชอบคิดว่าพวกมันโง่ แต่ไม่ใช่เลย 378 00:54:40,365 --> 00:54:46,454 ที่แย่กว่าโง่ คือพวกมันสันดานดื้อด้าน 379 00:54:48,999 --> 00:54:50,000 พอรอดไปคนนึง… 380 00:54:51,376 --> 00:54:57,549 ก็จะมีอีกคนๆ 381 00:54:58,174 --> 00:55:02,512 แล้วสักวัน พวกมันอาจจะแก้แค้นเราก็ได้ 382 00:55:05,765 --> 00:55:06,850 พวกแกนึกออกมั้ย 383 00:57:05,969 --> 00:57:09,681 พระเจ้าทรงช่วยเหลือข้า 384 00:57:12,976 --> 00:57:14,102 ทรงช่วยเหลือ 385 00:57:24,154 --> 00:57:25,322 ปีเตอร์ 386 00:58:17,290 --> 00:58:19,209 อย่าเกรงกลัวศัตรู 387 00:58:21,253 --> 00:58:22,879 จงอย่าเกรงกลัวศัตรู 388 00:58:51,950 --> 00:58:53,451 ป่านนี้มันตายแล้วละ 389 00:58:55,120 --> 00:58:56,121 หาศพให้เจอ 390 01:05:26,344 --> 01:05:27,596 คุณเฮอร์ลีย์ 391 01:05:31,391 --> 01:05:33,059 มีอะไรรึเปล่าคะ 392 01:05:36,479 --> 01:05:37,522 มะรืนนี้ 393 01:05:37,606 --> 01:05:43,570 ผู้ชายชื่อคุณเฟเบียน จะขี่ม้ามาจากแอ็ตชาฟาลายา ซิมส์พอร์ต 394 01:05:43,653 --> 01:05:44,696 ค่ะ 395 01:05:47,699 --> 01:05:50,744 ตอนเขาจะกลับ ให้เธอไปกับเขานะ 396 01:05:53,830 --> 01:05:57,751 - ฮะ - ร้อยเอกไลออนส์ขายเธอแล้ว 397 01:06:00,420 --> 01:06:01,588 มีปัญหาเหรอ 398 01:06:04,966 --> 01:06:08,428 ฉันทำอะไรให้ร้อยเอกไลออนส์ไม่พอใจเหรอคะ 399 01:06:08,511 --> 01:06:10,055 เท่าที่รู้ก็ไม่มีนะ 400 01:06:13,767 --> 01:06:17,145 เบ็ทซี่โตเป็นสาวแล้วเนอะ 401 01:06:18,772 --> 01:06:20,941 สูงเกือบเท่าเธอแล้ว 402 01:06:26,112 --> 01:06:27,280 เบ็ทซี่ 403 01:06:34,412 --> 01:06:38,833 ต่อไปนี้ฉันกับลูกๆ ต้องไปรับใช้คุณเฟเบียนเหรอคะ 404 01:06:38,917 --> 01:06:40,252 เด็กๆ ไม่ต้องไป 405 01:06:44,005 --> 01:06:45,298 ฮะ 406 01:06:45,382 --> 01:06:48,343 คุณเฟเบียนบอกว่าเขาหาผัวใหม่ให้เธอแล้ว 407 01:06:49,302 --> 01:06:51,346 เพราะตอนนี้ผัวเธอโดนเกณฑ์ไปรบ 408 01:06:56,810 --> 01:06:59,521 มองหน้าฉันซิๆ 409 01:07:02,899 --> 01:07:04,025 เข้าใจมั้ย 410 01:07:05,986 --> 01:07:07,279 ขอร้องละค่ะ 411 01:07:07,362 --> 01:07:10,031 ถามว่าเข้าใจมั้ย 412 01:07:13,368 --> 01:07:14,536 ค่ะ 413 01:07:17,038 --> 01:07:18,039 ดี 414 01:07:20,292 --> 01:07:21,710 กลับไปทำงานต่อได้แล้ว 415 01:07:28,466 --> 01:07:29,467 แม่ฮะ 416 01:07:34,097 --> 01:07:35,098 ซิเปียน 417 01:07:37,183 --> 01:07:38,226 เข้าบ้าน 418 01:11:07,310 --> 01:11:09,020 แกล่อหมามาทางฉัน 419 01:11:09,688 --> 01:11:10,855 ยังไม่ได้ทำอะไรเลย 420 01:11:10,939 --> 01:11:12,107 เดี๋ยวยิงแม่งเลย 421 01:11:12,607 --> 01:11:14,651 อย่าๆ 422 01:11:15,986 --> 01:11:17,028 นี่ๆ 423 01:11:17,112 --> 01:11:19,531 หัวหอมๆ ถู 424 01:11:20,657 --> 01:11:23,827 หมาไม่ได้กลิ่น เอาไปๆ 425 01:11:27,038 --> 01:11:28,039 แบบนี้ๆ 426 01:11:33,879 --> 01:11:35,046 ไอ้บ้า 427 01:11:36,882 --> 01:11:37,883 จะไปไหนก็ไป 428 01:12:25,055 --> 01:12:26,765 ต้องมีอะไรแน่ๆ 429 01:12:50,121 --> 01:12:51,206 หมามันได้กลิ่น 430 01:12:57,796 --> 01:12:59,089 ลงมาเลยนะ 431 01:13:01,258 --> 01:13:03,385 ไอ้ห่านี่ รีบๆ ปีนลงมาเลยนะ 432 01:13:04,928 --> 01:13:07,305 - ถอยไป - อย่ามาเล็งปืนใส่ฉันนะ 433 01:13:07,389 --> 01:13:08,848 - อย่าเข้ามา - รีบๆ ลงมาเลย 434 01:13:09,432 --> 01:13:10,559 แกไม่ใช่เจ้าของฉัน 435 01:13:10,642 --> 01:13:12,352 ฉันไม่กลับไปหรอก 436 01:13:12,936 --> 01:13:14,646 ฉันไม่ใช่ทาส 437 01:13:15,772 --> 01:13:17,190 ฉันเป็นคน 438 01:13:17,899 --> 01:13:18,900 ฉันเป็นคน 439 01:13:19,985 --> 01:13:22,988 ฉันเป็นคน ฉัน… 440 01:13:40,922 --> 01:13:42,591 เอาเลย กัดมันเลย 441 01:13:57,355 --> 01:13:58,648 เพื่อนแกอยู่ไหน 442 01:14:07,991 --> 01:14:09,242 เพื่อนแกอยู่ไหน 443 01:14:18,710 --> 01:14:19,878 หนีไม่ได้แล้ว 444 01:14:34,643 --> 01:14:35,727 เพื่อนแกอยู่ไหน 445 01:14:42,692 --> 01:14:44,069 เพื่อนแกอยู่ไหน 446 01:15:22,816 --> 01:15:24,109 เอากลับไปที่ค่ายด้วย 447 01:15:53,680 --> 01:15:54,681 ไปเร็ว 448 01:16:17,621 --> 01:16:18,622 ส่งไปอยู่ที่อื่น 449 01:16:19,789 --> 01:16:20,999 ที่ไหนคะ 450 01:16:21,082 --> 01:16:22,208 แอ็ตชาฟาลายา 451 01:16:24,794 --> 01:16:25,795 แม่ไปไม่ได้นะ 452 01:16:27,339 --> 01:16:28,673 มันขายแม่ให้คนอื่น 453 01:16:31,218 --> 01:16:32,469 เราต้องหนีนะแม่ 454 01:16:32,552 --> 01:16:35,013 นี่ รู้มั้ยว่าถ้าทาสหนีนายจะเป็นยังไง 455 01:16:40,060 --> 01:16:41,561 อะไรก็ทำไม่ได้ 456 01:16:44,231 --> 01:16:45,899 แม่จะโดนย้ายไปอยู่ที่อื่นนะ 457 01:16:46,566 --> 01:16:50,237 - เราทำอะไรไม่ได้เลย - รู้แล้ว ไม่รู้เหรอว่าแม่รู้น่ะเบ็ทซี่ 458 01:16:51,279 --> 01:16:52,280 ค่ะ 459 01:16:55,533 --> 01:16:57,285 แม่บอกเหรอว่าจะไม่ทำอะไร ฮะ 460 01:17:00,580 --> 01:17:01,414 เปล่า 461 01:17:04,000 --> 01:17:08,088 - ไม่รู้ก็หุบปากไป - หนูขอโทษค่ะแม่ 462 01:17:12,884 --> 01:17:16,513 วันนี้เสร็จงานแล้ว ให้ไปหาแม่ที่โรงเก็บนุ่น 463 01:17:19,015 --> 01:17:20,183 ห้ามสายนะ 464 01:18:19,993 --> 01:18:21,202 เร่งมือหน่อยนะ 465 01:18:22,704 --> 01:18:24,998 - ทำไปๆ - ครับ 466 01:18:25,081 --> 01:18:26,416 ค่อยๆ ดึงขึ้นไป 467 01:18:34,758 --> 01:18:37,135 เกลี่ยข้างๆ ด้วยนะ อย่าให้เหลือ 468 01:18:46,061 --> 01:18:48,188 ไม่ต้องเหลือที่ ใส่ได้อีกนะนั่น 469 01:18:48,271 --> 01:18:49,272 เร็วๆ 470 01:18:51,483 --> 01:18:52,484 ทำไป 471 01:18:52,567 --> 01:18:55,987 รีบทำให้เสร็จก่อนพระอาทิตย์จะตกดินนะเว้ย 472 01:18:56,488 --> 01:18:57,948 พวกเราห้ามทิ้งกัน 473 01:19:00,033 --> 01:19:01,368 ไม่มีทางอื่นแล้วเหรอคะ 474 01:19:01,451 --> 01:19:03,495 นี่เป็นทางเดียว โอเค 475 01:19:04,537 --> 01:19:07,624 เอาเลย เร็ว 476 01:23:37,477 --> 01:23:39,646 ขึ้นมาๆ ลุกขึ้นๆ 477 01:24:14,681 --> 01:24:17,183 เดี๋ยวดื่มน้ำหน่อยนะ น้ำ 478 01:24:22,522 --> 01:24:24,024 จะไปเอาน้ำมาให้ 479 01:24:43,460 --> 01:24:46,713 พระเจ้ารักคุณ 480 01:24:53,303 --> 01:24:54,429 พระเจ้ารักหนูนะ 481 01:24:55,972 --> 01:24:56,973 พระเจ้ารักหนู 482 01:24:57,557 --> 01:24:58,600 อย่าขยับ 483 01:24:58,683 --> 01:25:01,394 อย่ายิงนะ อย่า… อย่ายิง 484 01:25:04,272 --> 01:25:05,565 อ้าว จับได้แล้ว 485 01:25:09,527 --> 01:25:10,946 เอามีดตรงเข็มขัดออกมา 486 01:25:11,029 --> 01:25:13,365 โอเค ขอ… อย่านะ 487 01:25:13,448 --> 01:25:15,325 - เร็วสิวะ - ได้ๆ 488 01:25:18,245 --> 01:25:19,246 โยนไป 489 01:25:20,288 --> 01:25:21,873 อย่ายิงนะๆ 490 01:25:23,124 --> 01:25:25,794 - รอดมั้ย - เขายังเด็กอยู่เลย 491 01:25:25,877 --> 01:25:27,462 กูถามว่ามันรอดมั้ย 492 01:25:27,546 --> 01:25:30,465 รอดๆ แต่ร่อแร่มาก 493 01:25:32,217 --> 01:25:33,385 งั้นก็ทิ้งมันไว้ 494 01:25:36,263 --> 01:25:39,474 - ขอเอาน้ำให้เขาก่อน… - บอกให้ทิ้งมันไว้ 495 01:25:44,688 --> 01:25:46,773 อย่านะๆ 496 01:25:48,775 --> 01:25:51,361 ลุกขึ้นได้แล้ว มันตายแล้ว 497 01:25:55,031 --> 01:25:56,032 ลุกขึ้น! 498 01:26:01,496 --> 01:26:02,497 ว่าง่ายๆ 499 01:26:05,458 --> 01:26:06,585 แล้วก็เดิน… 500 01:26:07,627 --> 01:26:08,670 ไอ้ห่านี่ 501 01:26:20,098 --> 01:26:21,099 แก 502 01:26:22,434 --> 01:26:24,060 แกฆ่าจระเข้ 503 01:26:25,604 --> 01:26:28,523 แกฆ่าจระเข้ตัวนั้นจนรอดมาได้ 504 01:26:32,485 --> 01:26:33,987 มึงมันชาติชั่ว 505 01:26:36,239 --> 01:26:37,866 ชาติชั่ว 506 01:26:39,117 --> 01:26:40,619 แกมีลูกมีเมีย 507 01:26:44,915 --> 01:26:47,667 นายฉันช่วยแกได้นะ ไป… 508 01:27:17,030 --> 01:27:23,245 ไอ้ ไอ้คนนั้น มันหนีไปทางทุ่ง… 509 01:31:06,801 --> 01:31:07,802 ลินคอล์น 510 01:31:09,721 --> 01:31:10,722 ลินคอล์น 511 01:31:11,640 --> 01:31:12,641 ลินคอล์น 512 01:31:47,759 --> 01:31:48,760 อย่าโอหัง 513 01:31:50,387 --> 01:31:51,513 อย่าโอหัง 514 01:32:25,672 --> 01:32:26,673 เอาเนื้อไปสิ 515 01:32:30,010 --> 01:32:31,011 ขอ 516 01:32:32,387 --> 01:32:33,388 ขอดีๆ 517 01:32:34,180 --> 01:32:35,515 ขอสิวะไอ้หมา 518 01:32:36,182 --> 01:32:37,183 ขอ 519 01:32:37,726 --> 01:32:38,560 ขอ 520 01:32:47,611 --> 01:32:48,862 ขอ 521 01:32:52,115 --> 01:32:54,159 บอกแล้วไงว่าฉันเป็นพระเจ้าของแก 522 01:33:21,519 --> 01:33:23,021 มึงไม่ใช่พระเจ้าของกู 523 01:33:48,588 --> 01:33:49,923 ร้อยเอกอ็องเดร ไคยูซ์ 524 01:33:50,882 --> 01:33:52,300 กองทหารพื้นเมืองกลุ่มแรกในลุยเซียนา 525 01:33:54,719 --> 01:33:55,720 ทหารของลินคอล์นใช่มั้ย 526 01:33:56,304 --> 01:33:57,138 ใช่แล้ว 527 01:33:57,222 --> 01:33:58,640 - เอาน้ำให้เขาหน่อย - ครับ 528 01:34:01,226 --> 01:34:02,227 ดื่มน้ำสิ 529 01:34:11,361 --> 01:34:12,320 มาคนเดียวเหรอ 530 01:34:18,201 --> 01:34:20,120 พาผมไปหาครอบครัวได้มั้ย 531 01:34:21,580 --> 01:34:22,622 - ช่วยเขาเร็ว - ครับ 532 01:34:22,706 --> 01:34:24,332 เอารองเท้ามา ถอดรองเท้าเขาไป 533 01:34:28,003 --> 01:34:29,004 ไปได้แล้ว 534 01:34:51,735 --> 01:34:53,153 นี่อะไรครับพ่อ 535 01:34:54,654 --> 01:34:56,740 นางฟ้าจิ๋วของพระเจ้า 536 01:34:58,158 --> 01:34:59,576 พวกเขามาทำไมครับ 537 01:35:00,785 --> 01:35:01,995 มานำทางเรา 538 01:36:09,145 --> 01:36:12,315 นึกว่าจะไม่รอดซะแล้ว ขาคุณติดเชื้อรุนแรงเลย 539 01:36:13,608 --> 01:36:14,609 ที่นี่ที่ไหนครับ 540 01:36:15,944 --> 01:36:17,070 บาทอนรูจ 541 01:36:22,242 --> 01:36:23,952 ผมต้องกลับไปหาครอบครัว 542 01:36:25,787 --> 01:36:27,122 ตอนนี้ต้องพักก่อนนะ 543 01:36:40,176 --> 01:36:41,928 (อเมริกา) 544 01:38:00,298 --> 01:38:01,341 ชื่ออะไร 545 01:38:02,634 --> 01:38:03,843 ปีเตอร์ 546 01:38:03,927 --> 01:38:04,928 อายุ 547 01:38:07,430 --> 01:38:08,807 ไม่รู้ 548 01:38:08,890 --> 01:38:09,891 มั่วๆ มาเถอะ 549 01:38:12,310 --> 01:38:13,436 ก็มั่วไปสิ 550 01:38:13,520 --> 01:38:15,730 (อเมริกา) 551 01:38:22,404 --> 01:38:23,405 สี่สิบแปด 552 01:38:25,574 --> 01:38:27,033 รู้จักพ่อแม่มั้ย 553 01:38:29,494 --> 01:38:30,453 รู้ 554 01:38:30,537 --> 01:38:31,538 พวกเขามาจากที่ไหน 555 01:38:32,163 --> 01:38:33,331 เฮติ 556 01:38:33,915 --> 01:38:36,626 เฮติ เกิดที่นั่นเหรอ 557 01:38:37,878 --> 01:38:38,879 ใช่ 558 01:38:39,504 --> 01:38:40,547 ชื่อเจ้าของคนเก่า 559 01:38:42,048 --> 01:38:45,135 ไลออนส์ ร้อยเอกจอห์น ไลออนส์ 560 01:38:46,094 --> 01:38:50,265 เจ้าของไร่ฝ้าย แม่น้ำแอ็ตชาฟาลายา 561 01:38:50,891 --> 01:38:52,893 แอ็ตชาฟาลายา หนีมาจากที่นั่นเหรอ 562 01:38:54,978 --> 01:38:59,566 เปล่า ทหารมาจับผมไปอยู่คลินตัน ผมหนีมาจากที่นั่น 563 01:39:00,191 --> 01:39:01,192 คลินตัน 564 01:39:03,403 --> 01:39:04,404 อ๋อ 565 01:39:09,117 --> 01:39:10,702 ได้เห็นทางรถไฟในคลินตันมั้ย 566 01:39:13,121 --> 01:39:14,831 รถไฟขนปืนกระบอกใหญ่ๆ น่ะ 567 01:39:15,707 --> 01:39:18,460 เห็นสิ ผมสร้างทางรถไฟ 568 01:39:20,587 --> 01:39:21,671 ผมยังไม่เป็นอิสระเหรอ 569 01:39:21,755 --> 01:39:23,131 อิสระที่จะตอบคำถามน่ะเหรอ 570 01:39:25,675 --> 01:39:28,053 ช่วงที่อยู่ที่นี่ คุณเป็นสินค้าเถื่อน 571 01:39:28,929 --> 01:39:29,930 ของโดนขโมยมา 572 01:39:31,348 --> 01:39:32,807 ผมต้องไปหาครอบครัว 573 01:39:34,309 --> 01:39:38,104 - โดเดียน เบ็ทซี่ ซิเปียน - ไม่ได้ๆ 574 01:39:38,188 --> 01:39:39,689 - ลอเร็ตต์ - ไม่ได้ๆ 575 01:39:39,773 --> 01:39:41,816 - เขียนชื่อพวกเขาไปสิ - มันข้ามขั้นตอน 576 01:39:41,900 --> 01:39:44,903 เขียนชื่อพวกเขาซะ ลินคอล์นบอกว่าผมเป็นไทแล้ว 577 01:39:44,986 --> 01:39:46,780 อ๋อเหรอ ก็ดีแล้ว 578 01:39:48,698 --> 01:39:50,951 ถ้าได้เจอลินคอล์นอีก ฝากทักทายด้วยนะ 579 01:39:52,160 --> 01:39:55,705 ตอนนี้คุณอยู่ในค่ายทหารในยามสงคราม 580 01:39:57,123 --> 01:39:58,458 เข้าใจมั้ย 581 01:39:58,541 --> 01:40:00,752 เพราะฉะนั้นคุณและทุกคนมีทางเลือก 582 01:40:02,045 --> 01:40:03,588 นั่นคือการทำงานในไร่ของรัฐบาล 583 01:40:03,672 --> 01:40:05,048 - ที่มีระเบียบ - ผมไม่ทำ 584 01:40:05,131 --> 01:40:07,092 - และข้อปฏิบัติบังคับใช้ - ผมไม่ทำ 585 01:40:08,176 --> 01:40:10,637 หรือไม่ก็ไปเป็นทหาร 586 01:40:12,889 --> 01:40:16,726 ถ้าพ่อคนดีช่วยเรารบจนชนะไอ้พวกชั่วนั่นได้ 587 01:40:16,810 --> 01:40:18,812 นอกจากจะได้กลับไปเจอครอบครัวแล้ว 588 01:40:20,605 --> 01:40:22,023 ครอบครัวคุณจะเป็นไทด้วย 589 01:40:25,610 --> 01:40:28,488 และผมมั่นใจว่าลินคอล์นเพื่อนคุณต้องภูมิใจมาก 590 01:40:30,782 --> 01:40:32,075 คุณปีเตอร์ 591 01:40:33,368 --> 01:40:35,120 พาเขาไปเข้ากองทหารพื้นเมือง 592 01:40:36,162 --> 01:40:37,163 ไปได้แล้วพลทหาร 593 01:40:39,708 --> 01:40:40,542 คนต่อไป 594 01:40:49,384 --> 01:40:51,761 กอร์ดอนๆ เดี๋ยวครับๆ 595 01:40:51,845 --> 01:40:54,180 กอร์ดอนๆ เพื่อน 596 01:40:54,264 --> 01:40:55,307 ดีใจที่ได้เจอนายนะ 597 01:40:55,390 --> 01:40:58,643 - ดีใจมาก เป็นยังไงมั่ง - เรารอดแล้วนะ 598 01:40:58,727 --> 01:41:00,896 ใช่ เรารอดแล้ว 599 01:41:00,979 --> 01:41:02,188 จอห์นล่ะ 600 01:41:02,272 --> 01:41:04,274 เขาไม่รอด 601 01:41:04,858 --> 01:41:05,859 เดี๋ยวฉันไปเยี่ยมนะ 602 01:41:07,110 --> 01:41:08,111 ขอบคุณครับ 603 01:41:14,159 --> 01:41:16,536 ทหารแถวตรง 604 01:41:20,749 --> 01:41:22,334 ทหารตามระเบียบพัก 605 01:41:23,960 --> 01:41:28,632 ทหารใหม่ เงยหน้ามองตรง ยื่นมือออกมาแตะไหล่คนข้างหน้า 606 01:41:29,507 --> 01:41:30,508 เดินหน้า 607 01:41:32,052 --> 01:41:33,053 ขอต้อนรับนะ 608 01:41:33,678 --> 01:41:35,013 ไปหยิบเครื่องแบบตรงนั้นได้เลย 609 01:41:43,146 --> 01:41:44,064 สวัสดีปีเตอร์ 610 01:41:44,147 --> 01:41:47,025 สวัสดี พวกเขาจะให้เราไปรบ 611 01:41:47,567 --> 01:41:48,777 อาจจะต้องอย่างนั้น 612 01:41:49,903 --> 01:41:50,904 เตรียมตัวนะ 613 01:41:51,488 --> 01:41:52,739 นี่ค่ะ คนนี้ค่ะ 614 01:41:54,741 --> 01:41:57,619 ขาผมหายแล้ว ไม่ต้องตัดครับ 615 01:41:58,328 --> 01:42:01,581 ขา… เปล่าๆ เราไม่ใช่หมอครับ 616 01:42:01,665 --> 01:42:04,501 เราได้ยินเรื่องราวของคุณ 617 01:42:06,920 --> 01:42:09,214 ถ้าคุณสะดวก เราจะขออนุญาต 618 01:42:09,297 --> 01:42:11,508 คุยกับคุณสักครู่นึงน่ะ 619 01:42:12,759 --> 01:42:14,761 ไม่ต้องกลัว พวกเขาเป็นคนดี 620 01:42:16,304 --> 01:42:19,057 เดี๋ยวค่อยกลับมาเอาเครื่องแบบก็ได้ นะ ไปสิ 621 01:42:22,185 --> 01:42:23,937 - เชิญทางนี้ครับ - ขอบคุณครับแม่ชี 622 01:42:33,488 --> 01:42:34,489 เรียบร้อย 623 01:42:35,198 --> 01:42:36,199 นี่เรียกว่ากล้องครับ 624 01:42:38,285 --> 01:42:39,244 เอาไว้ทำอะไร 625 01:42:39,327 --> 01:42:40,328 ก็… 626 01:42:43,123 --> 01:42:44,124 มัน… 627 01:42:45,917 --> 01:42:47,043 ทำภาพเหมือนคุณออกมา 628 01:42:49,045 --> 01:42:51,840 ปีเตอร์ เราจะทำให้ทุกคนบนโลกใบนี้ 629 01:42:52,507 --> 01:42:54,509 เข้าใจในความเป็นทาสอย่างถ่องแท้ 630 01:42:57,512 --> 01:42:58,513 โอเคนะ 631 01:43:02,183 --> 01:43:06,021 ทีนี้ก็ช่วยหันหลังให้… 632 01:43:06,104 --> 01:43:07,105 อย่าแตะต้องผม 633 01:43:10,734 --> 01:43:11,735 ขอโทษครับ 634 01:43:13,111 --> 01:43:18,116 ช่วยหันหลังให้กล้องด้วยครับ 635 01:43:24,247 --> 01:43:25,248 แล้วก็… 636 01:43:26,082 --> 01:43:28,043 ลองยื่นแขนออกมา… 637 01:43:28,126 --> 01:43:30,587 วางมือไว้บนสะโพก แบบนี้ 638 01:43:35,008 --> 01:43:36,259 แล้วก็หันหน้านิดนึง 639 01:43:36,885 --> 01:43:37,886 อีกนิดนึง ครับ 640 01:43:39,471 --> 01:43:40,472 ท่านี้สบายมั้ย 641 01:44:11,378 --> 01:44:12,379 ขอบคุณครับ 642 01:44:12,462 --> 01:44:14,381 คุณมีอิสรภาพตั้งแต่เกิดเหรอ 643 01:44:14,464 --> 01:44:16,591 ใช่ หลายคนในกองทหารก็เหมือนกัน 644 01:44:17,509 --> 01:44:19,302 มีสิทธิ์อ่านและเขียนหนังสือเหรอ 645 01:44:19,970 --> 01:44:21,346 มีสิทธิ์ทำอะไรอีกหลายอย่างเลย 646 01:44:22,764 --> 01:44:26,643 ถ้าต้องขออนุญาตคนอื่นเวลาจะทำอะไร แปลว่าไม่มีอิสรภาพใช่มั้ย 647 01:44:28,395 --> 01:44:29,563 ไม่มี 648 01:44:31,690 --> 01:44:32,691 ท่านครับ 649 01:44:37,404 --> 01:44:41,408 ร้อยเอกไคยูซ์กับพลทหารปีเตอร์ รายงานตัวครับ 650 01:44:43,326 --> 01:44:47,163 เรารู้ว่าจอห์นนี่ เร็บ วางปืนใหญ่อยู่ตามแนวสันเขาตรงนี้ 651 01:44:47,998 --> 01:44:50,959 แล้วก็สร้างที่ใหม่แถวๆ เลียบแม่น้ำนี่ด้วย 652 01:44:51,042 --> 01:44:52,669 ทางตอนใต้ของพอร์ตฮัดสัน 653 01:44:53,753 --> 01:44:56,548 ถ้าเราไม่เปิดโค้งเลียบแม่น้ำมิสซิสซิปปีตรงนี้ 654 01:44:57,215 --> 01:44:58,884 เราก็ควบคุมตอนใต้ไม่ได้ 655 01:45:02,888 --> 01:45:05,307 คนผิวดำคนนี้ใช่มั้ยที่หนีมาจากคลินตัน 656 01:45:05,390 --> 01:45:06,391 ใช่ครับ 657 01:45:08,101 --> 01:45:09,644 ไปทำอะไรที่นั่น 658 01:45:09,728 --> 01:45:11,396 สร้างทางรถไฟ 659 01:45:12,647 --> 01:45:13,982 เห็นอะไรบ้าง 660 01:45:15,025 --> 01:45:16,026 พูดได้เลย 661 01:45:16,109 --> 01:45:17,152 ปืนใหญ่ 662 01:45:17,736 --> 01:45:18,737 ปืนใหญ่เนี่ยนะ 663 01:45:19,404 --> 01:45:20,238 แบบนั้นเหรอ 664 01:45:22,908 --> 01:45:24,200 เปล่า ไม่ใช่แบบนั้น 665 01:45:25,410 --> 01:45:26,494 กระบอกใหญ่ 666 01:45:28,246 --> 01:45:29,581 เห็นกองทหารมั้ย 667 01:45:30,290 --> 01:45:31,625 ทหารเยอะมาก 668 01:45:34,252 --> 01:45:38,715 เราต้องยึดพอร์ตฮัดสันให้ได้ ก่อนกองกำลังเสริมจะมา 669 01:45:40,175 --> 01:45:41,718 นายพลครับ ขออนุญาตนะครับ 670 01:45:43,929 --> 01:45:45,639 จอห์นนี่ เร็บซ่อนตัวอยู่ลึกมาก 671 01:45:46,431 --> 01:45:47,682 มีทางเข้าทางเดียว 672 01:45:49,351 --> 01:45:50,852 นั่นมันทุ่งสังหารชัดๆ เลยนะครับ 673 01:45:50,936 --> 01:45:52,562 ผมรู้ว่าเป็นอะไร 674 01:45:54,981 --> 01:45:56,858 แต่ก็ต้องมีคนบุกเข้าไปอยู่ดี 675 01:46:06,826 --> 01:46:09,871 คุณเอาตัวรอดในบึงนั่นตั้งหลายวันได้ยังไง ฮึ 676 01:46:10,372 --> 01:46:11,706 ผมคุ้นเคยกับบึงดี 677 01:46:12,582 --> 01:46:13,708 ก็จริง แต่… 678 01:46:15,710 --> 01:46:17,295 ไม่ได้แปลว่าคุณออกรบไหวนะ 679 01:46:19,714 --> 01:46:23,802 พอเป็นคนผิวดำ คนวงในจะถาม… 680 01:46:26,012 --> 01:46:29,099 ว่าคุณใจสู้หรือคุณหลบหนี 681 01:46:32,769 --> 01:46:33,895 รู้มั้ยว่ารูปนี้สื่ออะไร 682 01:46:36,189 --> 01:46:37,190 ความดื้อรั้น 683 01:46:40,694 --> 01:46:41,695 ไปได้แล้ว 684 01:46:47,075 --> 01:46:48,076 ไปได้แล้ว 685 01:46:50,120 --> 01:46:52,831 ไปเร็ว อย่าเพิ่งหาเรื่องน่า ไปเถอะ 686 01:46:53,999 --> 01:46:55,584 ผมสู้พวกเขา 687 01:46:59,170 --> 01:47:00,046 เลยโดนกระทืบ 688 01:47:01,673 --> 01:47:02,674 โดนเฆี่ยน 689 01:47:04,134 --> 01:47:05,719 โดนจับมัด 690 01:47:05,802 --> 01:47:06,803 โดนขาย 691 01:47:08,305 --> 01:47:09,681 โดนจับโยนลงบ่อน้ำ 692 01:47:11,099 --> 01:47:13,727 โดนลากขึ้นมาซ้อมอีกรอบ 693 01:47:14,728 --> 01:47:16,438 ผมก็ยังสู้อีก 694 01:47:18,064 --> 01:47:19,065 พวกมันแล่เนื้อผม 695 01:47:19,774 --> 01:47:23,778 จุดไฟเผาผม เผาคอผม เผาเท้าผม 696 01:47:25,780 --> 01:47:29,242 พวกมันหักกระดูกผม 697 01:47:31,119 --> 01:47:32,787 จนนับครั้งไม่ถ้วน 698 01:47:34,122 --> 01:47:35,457 แต่พวกมันไม่มีวัน… 699 01:47:37,667 --> 01:47:39,044 ทำลายตัวตนของผมได้ 700 01:47:44,674 --> 01:47:46,009 งั้นก็ต้องพิสูจน์กันหน่อย 701 01:47:49,262 --> 01:47:50,263 ร้อยเอก 702 01:47:51,014 --> 01:47:52,682 กองคุณโจมตีตอนเช้าตรู่นะ 703 01:47:54,434 --> 01:47:55,435 ไปได้แล้ว 704 01:48:02,359 --> 01:48:04,819 เมื่อก่อนผมเป็นรุ่นใหญ่แถวนิวออร์ลีนส์ 705 01:48:04,903 --> 01:48:07,197 ตั้งฉายาให้ตัวเองว่าชายที่ดำที่สุดในอเมริกา 706 01:48:07,822 --> 01:48:08,907 คุณอาจจะทำผมชิดซ้ายแล้ว 707 01:48:10,575 --> 01:48:13,119 พรุ่งนี้เราจะสู้ไปด้วยกันในสมรภูมินะ 708 01:48:21,545 --> 01:48:24,047 - ไปก่อนเลย - ได้ 709 01:48:40,063 --> 01:48:43,483 ซ้าย ซ้าย ซ้าย ขวา ซ้าย 710 01:48:44,150 --> 01:48:47,404 ซ้าย ซ้าย ซ้าย ขวา ซ้าย 711 01:48:47,904 --> 01:48:51,408 ซ้าย ซ้าย ซ้าย ขวา ซ้าย 712 01:48:52,075 --> 01:48:55,370 ซ้าย ซ้าย ซ้าย ขวา ซ้าย 713 01:48:55,996 --> 01:48:59,082 ซ้าย ซ้าย ซ้าย ขวา ซ้าย 714 01:48:59,165 --> 01:49:00,000 (อี) 715 01:49:00,083 --> 01:49:03,295 ซ้าย ซ้าย ซ้าย ขวา ซ้าย 716 01:49:03,920 --> 01:49:07,424 ซ้าย ซ้าย ซ้าย ขวา ซ้าย 717 01:49:07,507 --> 01:49:08,508 หยุด 718 01:49:13,722 --> 01:49:14,931 ทุกคนหนีมาที่นี่ 719 01:49:19,477 --> 01:49:22,147 แต่จากนี้ไป ไม่ต้องหนีแล้ว 720 01:49:25,233 --> 01:49:29,613 บิลลี่ แยงค์กับจอห์นนี่ เร็บสู้เพื่อเงินและอำนาจ 721 01:49:31,740 --> 01:49:33,116 เราสู้เพื่ออะไรที่ยิ่งใหญ่กว่า… 722 01:49:36,036 --> 01:49:37,287 นั่นก็คืออิสรภาพ 723 01:49:38,788 --> 01:49:40,582 ไม่ได้สู้เพื่อทำให้นายพลบางคนประทับใจ 724 01:49:41,791 --> 01:49:43,084 อิสรภาพ 725 01:49:45,003 --> 01:49:46,004 อิสรภาพของคุณ 726 01:49:48,798 --> 01:49:50,258 อิสรภาพของคนข้างๆ 727 01:49:51,968 --> 01:49:53,887 อิสรภาพของคนที่อยู่ในสนามรบ 728 01:49:56,223 --> 01:49:57,891 เราจะไม่ร้องขออิสรภาพ 729 01:49:58,683 --> 01:50:01,228 ไม่รอคอยอิสรภาพจากใคร 730 01:50:01,770 --> 01:50:03,563 เราจะคว้าอิสรภาพมา! 731 01:50:07,275 --> 01:50:08,652 กองทหารพื้นเมือง 732 01:50:10,779 --> 01:50:13,031 เดินหน้า 733 01:50:17,244 --> 01:50:20,747 ซ้าย ซ้าย ซ้าย ขวา ซ้าย 734 01:50:21,373 --> 01:50:25,126 ซ้าย ซ้าย ซ้าย ขวา ซ้าย 735 01:50:25,210 --> 01:50:28,505 ซ้าย ซ้าย ซ้าย ขวา ซ้าย 736 01:50:29,214 --> 01:50:30,549 ซ้าย ซ้าย… 737 01:50:30,632 --> 01:50:32,384 ซ้าย ขวา ซ้าย 738 01:50:33,009 --> 01:50:34,427 ซ้าย ซ้าย… 739 01:50:46,439 --> 01:50:47,941 กองทหารพื้นเมือง! 740 01:50:48,024 --> 01:50:49,734 สู้มันๆ 741 01:50:54,864 --> 01:50:55,865 แยกกันไป 742 01:50:57,659 --> 01:50:58,660 แยกกันไป 743 01:51:27,480 --> 01:51:29,941 หยุด หยุดก่อน 744 01:51:32,819 --> 01:51:33,862 บุกสนามเพลาะ 745 01:51:33,945 --> 01:51:36,281 บุกสนามเพลาะๆ 746 01:51:38,241 --> 01:51:39,701 บุกสนามเพลาะ 747 01:51:39,784 --> 01:51:40,827 บุกสนามเพลาะ 748 01:51:51,338 --> 01:51:53,673 หยิบมา หยิบนั่นมา เอาไปตรงปืนใหญ่ 749 01:51:54,799 --> 01:51:56,468 พร้อม ยิง 750 01:52:35,006 --> 01:52:37,217 ยืนเรียงแถวๆ 751 01:53:01,700 --> 01:53:02,784 ไม่นะ 752 01:53:09,791 --> 01:53:11,126 ลุยต่อเลย 753 01:53:20,176 --> 01:53:21,469 แม่ครับ 754 01:53:22,470 --> 01:53:23,680 ตั้งแถว 755 01:53:24,973 --> 01:53:29,185 เตรียม เล็ง ยิง 756 01:53:33,773 --> 01:53:37,569 เตรียม เล็ง ย… 757 01:53:59,007 --> 01:54:00,884 ร้อยเอกไคยูซ์! 758 01:55:04,864 --> 01:55:06,199 อย่าแตกกอง 759 01:55:12,581 --> 01:55:13,748 แม่ 760 01:55:14,332 --> 01:55:15,709 แม่ 761 01:55:23,675 --> 01:55:24,843 ไม่เป็นไรนะ 762 01:55:25,760 --> 01:55:27,304 - นายเก่งมาก - แม่ 763 01:55:29,347 --> 01:55:30,724 ไปหาแม่นะ 764 01:55:31,766 --> 01:55:32,601 ไปหาแม่ 765 01:55:47,908 --> 01:55:49,409 ลุยต่อ 766 01:55:51,661 --> 01:55:54,122 กอร์ดอนๆ 767 01:55:55,081 --> 01:55:57,208 ปีเตอร์ๆ ฉันโดนยิง 768 01:55:59,878 --> 01:56:02,339 ไม่ตายๆ กระสุนไม่ได้ฝังใน 769 01:56:03,173 --> 01:56:04,799 - ลุกขึ้นๆ - ฉันโดนยิง 770 01:56:04,883 --> 01:56:06,927 - ฉันโดนยิง - เรายังไม่ตาย 771 01:56:09,262 --> 01:56:10,263 พวกมันเยอะเกินไป 772 01:56:12,682 --> 01:56:13,975 อยู่ตรงนี้ไม่ได้หรอก 773 01:56:14,726 --> 01:56:17,938 เราต้องไปให้ถึงปืนใหญ่ ต้องสู้เว้ย 774 01:56:19,064 --> 01:56:20,523 เราต้องไปให้ถึงปืนใหญ่ 775 01:56:22,400 --> 01:56:24,361 ไปให้ถึงปืนใหญ่ 776 01:57:16,329 --> 01:57:17,747 ไปให้ถึงปืนใหญ่ 777 01:57:24,379 --> 01:57:26,965 ไปให้ถึงปืนใหญ่ 778 01:59:58,366 --> 02:00:00,201 ปล่อยฉันนะ 779 02:00:05,707 --> 02:00:07,250 ร้อยเอกไลออนส์ 780 02:00:07,334 --> 02:00:10,253 ขอให้พระเจ้าลงโทษคุณอย่างสาสม 781 02:00:24,893 --> 02:00:28,021 ซ้าย ซ้าย ซ้าย ขวา ซ้าย 782 02:00:28,688 --> 02:00:31,441 ซ้าย ซ้าย ซ้าย ขวา ซ้าย 783 02:00:31,524 --> 02:00:35,528 ซ้าย ซ้าย ซ้าย ขวา ซ้าย 784 02:00:36,196 --> 02:00:39,407 ซ้าย ซ้าย… ทุกคนหยุด 785 02:00:45,247 --> 02:00:47,332 เราคือกองทหารพื้นเมืองลุยเซียนา 786 02:00:48,291 --> 02:00:49,417 พวกคุณเป็นไทแล้ว 787 02:00:49,501 --> 02:00:50,752 เป็นไทเหรอ 788 02:00:51,378 --> 02:00:53,088 เป็นไทแปลว่าอะไร 789 02:00:53,171 --> 02:00:56,132 เป็นอิสระ ไม่ต้องเป็นทาสใครแล้ว 790 02:00:59,886 --> 02:01:01,263 เชื่อเขาเถอะ 791 02:01:01,972 --> 02:01:04,683 เราเป็นไท เป็นอิสระ 792 02:01:07,269 --> 02:01:08,937 หลังละห้านาย 793 02:01:09,020 --> 02:01:11,940 - ขอบคุณพระเจ้า - ไปช่วยพวกเขาเร็ว ไป 794 02:01:13,191 --> 02:01:15,360 เก็บของ เตรียมย้ายที่อยู่เลย 795 02:01:18,405 --> 02:01:19,698 ขอบคุณพระเจ้า 796 02:01:22,367 --> 02:01:24,327 ขอบคุณค่ะท่าน ขอบคุณ 797 02:01:25,120 --> 02:01:27,372 คุณเป็นอะไรรึเปล่า ยืนไหวมั้ย 798 02:01:29,833 --> 02:01:31,459 สตวร์ทๆ 799 02:01:33,587 --> 02:01:36,339 - เราเป็นไทแล้วเหรอ - ภรรยาผม โดเดียน รู้จักมั้ยครับ 800 02:01:36,423 --> 02:01:37,924 - เห็นเขามั้ยครับ - ไม่เห็นค่ะ 801 02:01:38,008 --> 02:01:39,050 โชคดีนะครับ 802 02:01:41,845 --> 02:01:43,013 โดเดียน 803 02:01:45,807 --> 02:01:47,058 - คุณรู้จักโดเดียนมั้ย - ไม่รู้ 804 02:01:47,142 --> 02:01:48,143 โดเดียน 805 02:02:04,409 --> 02:02:05,410 โดเดียน 806 02:02:08,079 --> 02:02:09,080 โดเดียน 807 02:02:16,630 --> 02:02:17,631 โดเดียน 808 02:02:27,891 --> 02:02:28,975 โดเดียน 809 02:02:37,484 --> 02:02:38,777 ขอบคุณพระเจ้า 810 02:02:38,860 --> 02:02:41,071 ขอบคุณพระเจ้า เราเป็นไทแล้ว 811 02:02:41,655 --> 02:02:43,323 ขอบคุณพระเจ้า 812 02:03:15,313 --> 02:03:16,314 พ่อ 813 02:03:18,567 --> 02:03:19,568 พ่อ 814 02:03:29,035 --> 02:03:30,662 โดเดียนๆ 815 02:03:30,745 --> 02:03:31,830 ปีเตอร์ 816 02:03:34,040 --> 02:03:37,127 ผมรักคุณๆ 817 02:03:37,210 --> 02:03:40,297 - ปีเตอร์ - พ่อคะ 818 02:03:42,424 --> 02:03:43,842 ปีเตอร์คะ 819 02:03:46,344 --> 02:03:48,096 ลอเร็ตต์ๆ 820 02:03:48,179 --> 02:03:49,306 พ่อ 821 02:03:51,474 --> 02:03:52,767 มานี่มาๆ 822 02:03:52,851 --> 02:03:54,644 - เบ็ทซี่! - ที่รัก 823 02:03:58,607 --> 02:04:03,486 มาสวดอ้อนวอนพร้อมพ่อเร็ว มาเร็วๆ 824 02:04:03,570 --> 02:04:04,863 ขอบคุณพระเจ้า 825 02:04:08,158 --> 02:04:10,744 ขอบคุณพระเจ้าๆ 826 02:04:10,827 --> 02:04:13,622 ขอบคุณพระเจ้า ขอบคุณครับ 827 02:04:15,749 --> 02:04:18,668 - ลูกพ่อ - เราไม่ทิ้งกัน 828 02:04:25,508 --> 02:04:26,927 เหมือนในฝันเลย 829 02:04:34,100 --> 02:04:39,439 พระเจ้าช่างเมตตาๆ ขอบคุณพระเจ้า 830 02:04:40,732 --> 02:04:47,697 (รูปถ่ายชื่อดังของปีเตอร์ มีโอกาสเดินทางไปทั่วโลกมาหลายรอบ) 831 02:04:50,408 --> 02:04:55,080 (เพื่อเป็นเครื่องเตือนใจ ให้การต่อต้านระบบทาส) 832 02:05:06,091 --> 02:05:07,926 (วันที่ 1 มกราคม 1863) 833 02:05:08,009 --> 02:05:11,012 (ประธานาธิบดีอับราฮัม ลินคอล์น ประกาศเลิกทาสในสหรัฐฯ) 834 02:05:11,096 --> 02:05:14,683 (โดยมีถ้อยความว่า "บุคคลทุกคนที่เป็นทาส จงเป็นไท") 835 02:05:15,892 --> 02:05:22,899 (มีชาวผิวดำทั้งชายและหญิง หนีเพื่อแสวงหาอิสรภาพถึง 400,000 คน) 836 02:05:24,442 --> 02:05:26,444 (สุดท้ายในวันที่ 19 มิถุนายน 1865) 837 02:05:26,528 --> 02:05:30,407 (ทาสเกือบสี่ล้านคนในอเมริกาจึงได้เป็นไท) 838 02:12:20,442 --> 02:12:22,444 คำบรรยายโดย Navaluck K.