1 00:00:26,820 --> 00:00:28,238 Першого січня 1863 року 2 00:00:28,321 --> 00:00:33,910 президент Авраам Лінкольн оголосив рабів у бунтівних штатах вільними. 3 00:00:34,869 --> 00:00:39,666 У Луїзіані 350 000 рабів опинилися перед вибором: 4 00:00:39,749 --> 00:00:44,004 лишитися в неволі й чекати, поки їх звільнить Армія Союзу… 5 00:00:44,880 --> 00:00:48,550 …чи здобути свободу самостійно. 6 00:00:49,676 --> 00:00:53,096 НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ. 7 00:00:54,139 --> 00:00:57,392 ВИЗВОЛЕННЯ 8 00:02:14,469 --> 00:02:17,180 Ану ворушіться. Збирайте, збирайте. 9 00:02:49,629 --> 00:02:50,964 Хутчіше. 10 00:03:01,850 --> 00:03:05,729 «Дякуйте Господу, добрий бо Він… 11 00:03:07,898 --> 00:03:10,317 І навіки Його милосердя». 12 00:03:13,403 --> 00:03:17,490 «Зо мною Господь, не боюся нікого… 13 00:03:19,910 --> 00:03:21,745 Що зробить людина мені?» 14 00:03:25,165 --> 00:03:26,416 «Господь мені помагає… 15 00:03:29,044 --> 00:03:31,963 і побачу загибіль своїх ненависників». 16 00:03:35,133 --> 00:03:36,426 «Зо мною Господь… 17 00:03:38,929 --> 00:03:40,096 Він моя сила… 18 00:03:42,974 --> 00:03:43,892 і мій щит… 19 00:03:46,561 --> 00:03:49,105 І став Він спасінням мені». 20 00:04:04,037 --> 00:04:05,413 «Господь єси Бог». 21 00:04:07,040 --> 00:04:09,751 «І засяє Він тим, хто в Нього увірував». 22 00:04:17,341 --> 00:04:19,427 Ти остання крапля… 23 00:04:20,887 --> 00:04:23,223 …в моєму роті. 24 00:04:30,105 --> 00:04:35,986 Ти сонце, що зігріває мене вранці. 25 00:04:41,658 --> 00:04:42,659 Ні. 26 00:04:42,742 --> 00:04:46,746 Уставай, бой. Ходімо. 27 00:04:54,087 --> 00:04:55,171 Пітер. 28 00:04:56,590 --> 00:04:58,008 Тримайтеся разом. 29 00:04:58,508 --> 00:04:59,676 Я сказав ходімо, бой. 30 00:04:59,759 --> 00:05:01,887 Прийми руки. Сам піду. 31 00:05:01,970 --> 00:05:04,014 -Що за чорт? -Я тебе… Ходімо. 32 00:05:04,097 --> 00:05:05,015 Виводь його. 33 00:05:05,098 --> 00:05:06,308 Тату! 34 00:05:07,267 --> 00:05:08,393 Відійди, бой! 35 00:05:09,060 --> 00:05:12,731 -Виходь. Чорт, відпусти. -Поможи! Виводь його! 36 00:05:16,985 --> 00:05:18,069 Сюди, бой. 37 00:05:22,699 --> 00:05:23,700 Пітер! 38 00:05:23,783 --> 00:05:25,368 Гей. Ану назад. 39 00:05:28,955 --> 00:05:30,373 Ця тварина мене вкусила! 40 00:05:30,874 --> 00:05:32,125 Гей! 41 00:05:32,208 --> 00:05:34,044 -Ні, ні! -Тату. 42 00:05:34,628 --> 00:05:36,588 -Схаменися. -Ні! 43 00:05:36,671 --> 00:05:38,757 Капітане Лайонс. Благаю вас. 44 00:05:44,930 --> 00:05:46,097 Я піду. 45 00:05:55,065 --> 00:05:58,068 Не бийтеся. 46 00:05:59,486 --> 00:06:02,239 -Пітер! -Ні! 47 00:06:03,240 --> 00:06:04,241 Підніміть його. 48 00:06:06,493 --> 00:06:07,661 Ох, Пітер. 49 00:06:09,663 --> 00:06:10,705 Готово. 50 00:06:11,581 --> 00:06:13,833 -Поїхали. -Ану всі до роботи. 51 00:06:13,917 --> 00:06:16,461 Усі розходьтеся. До роботи. 52 00:06:28,181 --> 00:06:32,561 Передай генералу Біллу: якщо він іще раз візьме моє майно, 53 00:06:34,145 --> 00:06:36,523 я піду до самого Джефферсона Девіса. 54 00:06:39,067 --> 00:06:41,069 Податки знищать мій бізнес. 55 00:06:42,529 --> 00:06:44,281 Цей негр – мій найкращий коваль. 56 00:06:50,537 --> 00:06:52,038 Повернися, тату! 57 00:06:52,122 --> 00:06:55,750 Тримайтеся разом. 58 00:06:55,834 --> 00:06:57,961 Тату! 59 00:06:58,044 --> 00:06:59,379 -Сціпіон! -Ану назад, бой. 60 00:06:59,462 --> 00:07:02,424 -Тату! -Назад! Іди сюди. 61 00:07:02,507 --> 00:07:04,801 -Сціпіон! -Я до вас повернуся! 62 00:07:04,885 --> 00:07:06,219 Тату! 63 00:07:07,929 --> 00:07:10,432 -Тату! -Я до вас повернуся! 64 00:07:10,515 --> 00:07:13,852 -Угамуй свого вилупка. -Тату! 65 00:08:50,282 --> 00:08:53,285 Ану до роботи! До роботи! 66 00:09:57,265 --> 00:09:59,017 Ворушіться. 67 00:09:59,100 --> 00:10:00,018 ГАЛЕТИ 68 00:10:23,917 --> 00:10:25,043 Усім вийти! 69 00:10:29,422 --> 00:10:32,217 Дивитися вниз. Униз. 70 00:10:48,233 --> 00:10:53,530 Він сказав дивитися вниз. Униз. Отак і йди. 71 00:10:55,782 --> 00:10:57,617 Не стійте без діла. Чули? 72 00:10:57,701 --> 00:10:59,578 -Ворушіться! -Ворушися. 73 00:11:00,287 --> 00:11:01,746 Відійди від нього. 74 00:11:05,208 --> 00:11:06,877 Я сказав відійти від нього. 75 00:11:13,216 --> 00:11:15,093 Продовжуйте в тому ж дусі. 76 00:11:15,176 --> 00:11:16,344 Витягайте. 77 00:11:16,428 --> 00:11:18,263 Ану пішли! Ворушіться! 78 00:11:18,346 --> 00:11:19,472 Швидше. 79 00:11:19,556 --> 00:11:23,810 Очі вниз. Ідіть. Іти! 80 00:11:25,770 --> 00:11:27,397 Не змушуйте мене кричати. 81 00:11:27,939 --> 00:11:29,274 У нас утікач. 82 00:11:30,400 --> 00:11:31,401 Пішла. 83 00:11:34,654 --> 00:11:36,323 До роботи! 84 00:11:36,406 --> 00:11:40,285 У Біблії написано: «Раби, слухайтеся господарів своїх. 85 00:11:41,286 --> 00:11:46,124 Не з показною послужливістю, як людиноугодники, а як раби Христові, 86 00:11:46,207 --> 00:11:47,959 виконуючи волю Божу. 87 00:11:49,419 --> 00:11:54,466 Коли я піду хоч долиною смертної темряви, то не буду боятися злого, 88 00:11:55,592 --> 00:12:00,430 бо Ти зі мною; Твоє жезло й Твій посох мене втішать». 89 00:12:05,018 --> 00:12:07,020 Хороший пес. Бери слід. 90 00:12:08,855 --> 00:12:10,523 Що це ти робиш? 91 00:12:10,607 --> 00:12:12,567 Зупинишся, коли я скажу. 92 00:12:15,320 --> 00:12:17,072 Ти, прибери його звідси. 93 00:12:18,823 --> 00:12:20,992 Усім усередину! 94 00:12:22,369 --> 00:12:23,745 Ворушися, негр. 95 00:12:24,537 --> 00:12:25,830 Ану пішли. 96 00:12:32,754 --> 00:12:34,005 Ворушіться. 97 00:12:38,552 --> 00:12:41,930 Я хочу бачити повні ковші й лопати. 98 00:12:42,889 --> 00:12:44,808 Залізниця сама себе не збудує. 99 00:12:46,268 --> 00:12:48,103 Що таке? 100 00:12:48,186 --> 00:12:52,440 Така велика мавпа й не донесе колоду? Ану підводься, бой. 101 00:12:56,194 --> 00:12:58,863 Підводься. Ворушися! 102 00:13:01,908 --> 00:13:03,451 А ти що робиш, бой? 103 00:13:03,535 --> 00:13:04,703 Йому потрібна допомога. 104 00:13:05,620 --> 00:13:06,955 Ти що, недочуваєш? 105 00:13:10,667 --> 00:13:13,336 Ось що я кажу, коли комусь потрібна допомога. 106 00:13:27,183 --> 00:13:31,062 Ану займіться ділом. Гей ви, до роботи. 107 00:13:31,146 --> 00:13:32,856 А ти кремінь, так? 108 00:13:37,569 --> 00:13:38,737 Тихо-тихо. 109 00:13:38,820 --> 00:13:39,988 Де ви його спіймали? 110 00:13:42,115 --> 00:13:43,491 Уставай, хай тебе. 111 00:13:43,575 --> 00:13:47,787 Е ні. Тихо. 112 00:13:53,001 --> 00:13:54,002 Дякую. 113 00:14:49,015 --> 00:14:50,850 Бачиш того чорношкірого? 114 00:14:52,143 --> 00:14:56,439 Нас продали разом в Опелусасі, але він утік. 115 00:15:00,652 --> 00:15:03,405 Схоже, тепер він працює на Джима Фассела. 116 00:15:04,698 --> 00:15:09,327 Він найбільший мисливець за головами в цих краях. Полює вдень і вночі. 117 00:15:20,380 --> 00:15:22,007 Досить. Відведи його назад. 118 00:15:22,507 --> 00:15:23,967 У нас поранений. 119 00:15:24,801 --> 00:15:26,261 Сюди його. 120 00:15:26,928 --> 00:15:28,680 Відведіть до медсестри, якщо не… 121 00:15:28,763 --> 00:15:30,390 Ану посуньтеся. 122 00:15:33,059 --> 00:15:34,269 І цього теж. 123 00:15:36,605 --> 00:15:39,107 Сюди його. Прикуйте до підлоги. 124 00:15:41,192 --> 00:15:42,819 Лікар його огляне. 125 00:16:36,873 --> 00:16:38,041 Як тебе звати? 126 00:16:40,835 --> 00:16:42,254 Томас. 127 00:16:45,840 --> 00:16:48,385 Сім'ю маєш, Томасе? 128 00:16:51,596 --> 00:16:52,597 Дружину? 129 00:16:56,017 --> 00:16:57,811 Є про кого думати? 130 00:17:01,648 --> 00:17:02,732 Мати? 131 00:17:06,026 --> 00:17:07,362 Тоді не забувай… 132 00:17:10,031 --> 00:17:12,324 Це лишень робота. 133 00:17:13,577 --> 00:17:17,789 Така ж, як і раніше. Лишень робота. 134 00:17:21,251 --> 00:17:22,669 З нами Господь. 135 00:17:27,048 --> 00:17:29,217 Як ти можеш таке йому казати? 136 00:17:31,344 --> 00:17:33,179 «З нами Господь». 137 00:17:36,850 --> 00:17:39,394 І де ж він? 138 00:17:43,148 --> 00:17:45,442 І чому він тебе не звільнив? 139 00:17:48,612 --> 00:17:50,030 Чи звільнив? 140 00:17:52,282 --> 00:17:56,244 Отже, ти не в кайданах? 141 00:17:58,872 --> 00:17:59,915 Тоді устань… 142 00:18:02,083 --> 00:18:04,461 Підведися. Ану ж. Уставай. 143 00:18:04,544 --> 00:18:08,924 Устань і слав свого бога за все, що він тобі зробив, 144 00:18:09,007 --> 00:18:11,009 за всіх нас. 145 00:18:20,018 --> 00:18:21,019 Ти. 146 00:18:23,605 --> 00:18:25,440 Господь не з тобою. 147 00:18:26,858 --> 00:18:28,026 Він ніде. 148 00:18:31,029 --> 00:18:35,075 І послав нам того довбня, щоб мовити своє слово. 149 00:18:36,159 --> 00:18:38,620 Щоб ми були хороші раби. 150 00:18:39,329 --> 00:18:42,582 Щоб слухалися хазяїв. 151 00:18:48,421 --> 00:18:50,632 Це тобі каже бог? 152 00:18:53,343 --> 00:18:54,678 Бог багато що каже… 153 00:18:56,846 --> 00:18:58,223 Не знаю чому… 154 00:19:00,183 --> 00:19:06,856 До одних Бог приходить, а до інших – ні. 155 00:19:10,318 --> 00:19:12,404 Та якщо ти Його не знаєш… 156 00:19:20,620 --> 00:19:21,830 я за тебе помолюся. 157 00:19:26,918 --> 00:19:30,213 Євангеліє від Матвія 17:20 пише, що можна зрушити гору. 158 00:19:30,964 --> 00:19:34,092 Але віра без труда мертва. Віра! 159 00:19:34,593 --> 00:19:36,761 Померти, працюючи на хазяїна, не є погано. 160 00:19:37,554 --> 00:19:42,809 -Віра — це покора. Будьте покірні. -Опускайте. Тримайте. 161 00:19:44,019 --> 00:19:45,854 Опускайте. Отак. 162 00:19:45,937 --> 00:19:49,566 -Віра. Славте Господа… -Отак. Сюди. 163 00:19:50,108 --> 00:19:51,651 Отак. Підняли. 164 00:19:52,903 --> 00:19:54,988 …Славте Господа… 165 00:19:55,071 --> 00:19:58,158 Обережно. Отак. 166 00:20:05,582 --> 00:20:08,501 Тримайся. Попереду ще довгий день. 167 00:20:11,463 --> 00:20:12,589 Перерва для пиття! 168 00:20:18,428 --> 00:20:19,971 Не для тебе. 169 00:20:25,143 --> 00:20:26,144 Не для тебе. 170 00:20:27,938 --> 00:20:29,481 У посланні до Тимофія 171 00:20:30,941 --> 00:20:36,613 написано: «Усі раби, що під ярмом, нехай уважають своїх панів 172 00:20:37,489 --> 00:20:39,032 достойними поваги». 173 00:20:39,115 --> 00:20:41,451 Гей, ти. Води. 174 00:20:42,953 --> 00:20:44,579 У посланні до Тимофія 175 00:20:45,247 --> 00:20:50,669 написано: «Усі раби, що під ярмом, нехай уважають своїх панів 176 00:20:52,045 --> 00:20:54,005 достойними поваги». 177 00:20:56,466 --> 00:20:57,467 Достойними. 178 00:21:00,387 --> 00:21:01,513 Достойними. 179 00:21:03,723 --> 00:21:05,016 Ховайсь! 180 00:21:05,100 --> 00:21:07,727 Ховайсь! Тікаймо! 181 00:21:12,899 --> 00:21:14,025 До роботи. 182 00:21:21,616 --> 00:21:24,578 «І Бог повідав мені Свою волю. 183 00:21:26,288 --> 00:21:29,124 Тому я оголошую Прокламацію 95». 184 00:21:30,625 --> 00:21:31,835 І що це означає? 185 00:21:32,335 --> 00:21:33,879 Лінкольн дарував рабам свободу. 186 00:21:34,379 --> 00:21:35,463 Що? 187 00:21:37,382 --> 00:21:39,217 Лінкольн дарував рабам свободу. 188 00:21:40,719 --> 00:21:43,221 Бой, принеси нам води. 189 00:21:47,809 --> 00:21:48,977 А Лінкольн відчайдушний. 190 00:21:49,728 --> 00:21:53,106 В одній газеті кілька тижнів тому писали, 191 00:21:53,189 --> 00:21:56,067 що раби звідусіль тікають у Батон-Руж, 192 00:21:56,151 --> 00:21:57,569 поки місто контролює Ґрант. 193 00:21:58,820 --> 00:22:01,448 Усі готуються до визволення. 194 00:22:05,452 --> 00:22:06,536 Що з тобою? 195 00:22:10,540 --> 00:22:12,334 Цей негр щось мені підсипав у їжу. 196 00:22:14,377 --> 00:22:16,213 А кукурудзяний хліб згнив! 197 00:22:17,172 --> 00:22:20,133 Ти, сучий ти сину. Ти підсипав мені щось у їжу? 198 00:22:22,969 --> 00:22:25,847 Чого вирячилися? Ану до роботи. 199 00:22:28,141 --> 00:22:29,893 Що ти мені підсипав? 200 00:22:32,312 --> 00:22:37,776 Знов на мене витріщаєшся? Ану підійди. Підійди сюди! 201 00:22:45,533 --> 00:22:47,410 Тобі що, сонце голову напекло? 202 00:22:50,080 --> 00:22:51,373 Він іще дитина. 203 00:23:06,471 --> 00:23:09,224 Бой має останнє бажання? 204 00:23:14,271 --> 00:23:15,272 Що? 205 00:23:23,071 --> 00:23:24,155 До роботи. 206 00:23:25,282 --> 00:23:26,283 Пішов! 207 00:23:36,918 --> 00:23:39,921 УТІКАЧ 208 00:24:09,993 --> 00:24:11,161 Я твій бог. 209 00:24:20,295 --> 00:24:22,464 Ти ходиш по цій землі, бо я дозволив. 210 00:24:25,467 --> 00:24:26,801 Тепер ти мій пес. 211 00:24:30,764 --> 00:24:36,144 Може, тоді й мені дасте добрий шмат м'яса, як вашому псу? 212 00:24:45,528 --> 00:24:47,030 Жартуєш, розумнику? 213 00:24:49,199 --> 00:24:50,200 Ще побачиш. 214 00:25:12,847 --> 00:25:13,890 Ворушіться. 215 00:25:15,267 --> 00:25:16,268 Пішли! 216 00:25:16,351 --> 00:25:19,521 Раз, два, три, чотири! Раз! 217 00:25:19,604 --> 00:25:21,022 Ворушіться. 218 00:25:21,815 --> 00:25:24,317 -Раз, два, три, чотири! -Він труп. 219 00:25:27,946 --> 00:25:29,030 Ні. 220 00:25:31,199 --> 00:25:32,617 Скучаєш за сім'єю? 221 00:25:35,662 --> 00:25:39,332 Пес унюхав твій запах. І я теж. 222 00:25:50,343 --> 00:25:51,761 А тепер несіть. 223 00:25:52,971 --> 00:25:55,056 -Я сам чув. -Тримайте! 224 00:25:55,557 --> 00:25:56,975 Раби вільні. 225 00:25:58,476 --> 00:25:59,519 Вільні? 226 00:26:03,023 --> 00:26:04,024 Хто це сказав? 227 00:26:04,941 --> 00:26:09,613 Лінкольн. Треба добратися до Батон-Ружа. Там армія Лінкольна. 228 00:26:12,073 --> 00:26:14,993 Це правда. Я теж таке чув. 229 00:26:17,078 --> 00:26:18,955 Підіймайте! 230 00:26:19,039 --> 00:26:22,042 А де цей Батон-Руж? 231 00:26:23,793 --> 00:26:25,503 Туди п’ять днів по болотах. 232 00:26:27,464 --> 00:26:30,383 У болотах можна загинути. 233 00:26:30,467 --> 00:26:32,427 Загинути можна й тут. 234 00:26:33,970 --> 00:26:36,223 Якщо ви підете – я з вами. 235 00:27:47,711 --> 00:27:51,089 Гей ти. Прибери його звідси. 236 00:28:05,770 --> 00:28:06,771 Прибери його. 237 00:28:08,899 --> 00:28:09,900 У яму. 238 00:28:12,068 --> 00:28:13,069 Давай! 239 00:29:00,700 --> 00:29:02,035 Кидай у яму. 240 00:29:21,596 --> 00:29:26,226 Треба засипати яму вапном, боягузи! А то смердить на весь табір. 241 00:29:26,309 --> 00:29:27,686 Ще чого. 242 00:29:27,769 --> 00:29:28,770 БОЯГУЗ 243 00:29:28,853 --> 00:29:31,106 Хай негри засипають. 244 00:29:38,238 --> 00:29:42,826 Спасибі. Тебе повісять, чортів дезертир. 245 00:29:44,786 --> 00:29:47,038 На. Копай. 246 00:29:51,751 --> 00:29:52,919 Засипай яму вапном. 247 00:30:26,703 --> 00:30:27,996 Клятий негр. 248 00:30:33,043 --> 00:30:35,003 Той, хто ослухається волі хазяїна… 249 00:30:47,515 --> 00:30:49,434 Утікач! 250 00:30:51,645 --> 00:30:53,021 У нас утікач! 251 00:31:10,080 --> 00:31:11,498 Тікаймо! Бігом! 252 00:31:28,557 --> 00:31:29,558 Утікач! 253 00:31:40,360 --> 00:31:42,195 Тікають на болота! 254 00:31:44,948 --> 00:31:45,949 Є робітка. 255 00:33:37,227 --> 00:33:38,603 Болото. Сюди. 256 00:35:24,793 --> 00:35:26,419 Томас. Давай, Томас. 257 00:36:05,000 --> 00:36:06,751 Пусти. Сюди. 258 00:36:12,132 --> 00:36:13,466 Сюди. 259 00:36:19,389 --> 00:36:20,390 Усе, усе! 260 00:36:21,391 --> 00:36:22,726 І куди ми зібралися? 261 00:36:23,894 --> 00:36:25,145 Ти знаєш, куди тікаєш, 262 00:36:25,228 --> 00:36:27,606 -чи біжиш за компанію? -От чорт. 263 00:36:32,736 --> 00:36:36,823 Якщо я поверну тебе в табір, тебе там на шматки розірвуть. 264 00:36:37,324 --> 00:36:41,411 А якщо скажеш, куди прямують твої товариші, то… я тебе відпущу. 265 00:36:45,415 --> 00:36:47,125 Ти не вартий гонитви за тобою. 266 00:36:52,380 --> 00:36:54,382 -Болота. -Тут скрізь болота. 267 00:36:56,092 --> 00:36:59,888 У який бік? На північ? На схід? 268 00:37:04,601 --> 00:37:08,355 Він надумав дістатися до армії Лінкольна. 269 00:37:09,356 --> 00:37:11,024 У Батон-Руж, на південний захід. 270 00:37:12,567 --> 00:37:14,027 Ясно. Що ж, уставай. 271 00:37:16,363 --> 00:37:17,364 Устань. 272 00:37:19,491 --> 00:37:20,492 Уставай, кажу. 273 00:37:22,744 --> 00:37:24,496 Передавай вітання старому Ейбові. 274 00:37:41,137 --> 00:37:43,848 Бос, у нас утікач. 275 00:37:58,989 --> 00:38:01,825 Якщо негр щось надумав, хай краще буде під землею. 276 00:38:04,202 --> 00:38:05,328 Розділимося. 277 00:38:18,216 --> 00:38:19,217 Куди нам? 278 00:38:20,510 --> 00:38:21,511 На болота. 279 00:38:22,012 --> 00:38:23,680 По кінній стежці. Так швидше. 280 00:38:23,763 --> 00:38:25,223 Ні, це небезпечно. 281 00:38:25,891 --> 00:38:26,892 У мене револьвер. 282 00:38:26,975 --> 00:38:28,810 -У них зброї більше. -Я піду. 283 00:38:28,894 --> 00:38:30,812 -Не йди. -Ти мені не хазяїн. 284 00:38:37,235 --> 00:38:39,905 Він надто відчайдушний. Я піду з тобою. 285 00:38:40,906 --> 00:38:44,451 Ні, нам треба піти нарізно. 286 00:38:45,577 --> 00:38:46,745 Щоб важче було відстежити. 287 00:38:48,580 --> 00:38:49,623 Ти мене кидаєш? 288 00:38:50,790 --> 00:38:51,791 Нізащо. 289 00:38:52,500 --> 00:38:53,710 Іди через болото. 290 00:38:54,628 --> 00:38:57,005 На звук гармат армії Лінкольна. 291 00:38:58,840 --> 00:38:59,841 Біжи. 292 00:40:15,125 --> 00:40:16,501 Їдьте кінною стежкою. 293 00:40:59,419 --> 00:41:00,670 …ми розуміємо… 294 00:41:22,692 --> 00:41:24,569 Схилімо ж голови… 295 00:41:50,095 --> 00:41:52,389 …Отця, Сина 296 00:41:52,472 --> 00:41:53,848 і Святого Духа. 297 00:41:55,350 --> 00:41:56,810 Благослови нас, Господи. 298 00:41:56,893 --> 00:41:57,852 За ці дари, 299 00:41:58,478 --> 00:42:00,146 які ми отримуємо 300 00:42:00,230 --> 00:42:01,731 від щедрот Твоїх. 301 00:42:01,815 --> 00:42:03,858 Через Христа, Господа нашого. 302 00:42:04,943 --> 00:42:05,944 Амінь. 303 00:42:06,528 --> 00:42:08,446 Утікач. Утікач! 304 00:42:10,282 --> 00:42:11,616 Утікач! 305 00:42:12,367 --> 00:42:13,702 Утікач! 306 00:42:17,372 --> 00:42:19,249 Утікач! 307 00:42:19,833 --> 00:42:21,209 Утікач! 308 00:42:21,793 --> 00:42:24,462 Утікач! 309 00:42:38,560 --> 00:42:39,561 Утікач! 310 00:42:41,271 --> 00:42:42,647 Утікач! 311 00:42:42,731 --> 00:42:44,566 Він побіг туди, на болота. 312 00:44:00,892 --> 00:44:02,936 Собаки не дадуть йому втекти. 313 00:44:57,449 --> 00:44:59,075 А кмітливий сучий син. 314 00:45:01,119 --> 00:45:02,913 Схоже, він утік через болото. 315 00:47:01,740 --> 00:47:04,367 Що таке, мамо? 316 00:47:07,203 --> 00:47:08,246 Татко приснився. 317 00:47:10,749 --> 00:47:11,958 Думаєш, він живий? 318 00:47:14,127 --> 00:47:15,212 Я це знаю. 319 00:47:18,465 --> 00:47:20,008 А якщо він не повернеться? 320 00:47:21,468 --> 00:47:23,303 Тато повернеться. 321 00:47:25,055 --> 00:47:27,307 Вірте в це. 322 00:47:28,767 --> 00:47:29,768 Гей? 323 00:47:37,234 --> 00:47:38,735 Повернеться. 324 00:47:40,070 --> 00:47:43,365 Не втрачайте віри. 325 00:47:45,242 --> 00:47:49,120 Тато пережив таке, чого не змогли інші. 326 00:47:50,038 --> 00:47:55,043 Коли ми сюди приїхали, від нас вимагали, щоб ми все змінили. 327 00:47:55,961 --> 00:47:58,046 Змінили імена… 328 00:47:58,964 --> 00:48:00,757 …і нашу мову. 329 00:48:02,092 --> 00:48:05,220 Навіть спробували змінити нас самих. 330 00:48:08,640 --> 00:48:11,768 А тато навчив нас не піддаватися, триматися. 331 00:48:14,229 --> 00:48:17,691 Тепер наша черга зробити те саме для нього. 332 00:48:19,693 --> 00:48:20,694 Устояти. 333 00:48:23,154 --> 00:48:26,157 Триматися одне за одного. 334 00:48:27,867 --> 00:48:29,035 Триматися. 335 00:48:29,536 --> 00:48:30,537 Гей. 336 00:48:31,121 --> 00:48:32,664 Триматися. 337 00:48:35,292 --> 00:48:36,793 Ідіть сюди. 338 00:50:02,712 --> 00:50:04,130 Тату! 339 00:50:40,792 --> 00:50:42,627 Схоже, він теж знав, куди колоти. 340 00:50:43,879 --> 00:50:46,214 Той раб навряд чи втік від алігатора. 341 00:50:53,221 --> 00:50:54,222 Розріжте його. 342 00:51:19,331 --> 00:51:20,498 Нема нічого. 343 00:51:36,765 --> 00:51:39,476 Так. Ти ба. 344 00:51:40,268 --> 00:51:42,145 Раб зарізав алігатора. 345 00:51:53,073 --> 00:51:56,618 І де неосвічений негр такого навчився? 346 00:51:56,701 --> 00:51:58,870 Це ти неосвічений, якщо так думаєш. 347 00:52:02,874 --> 00:52:05,669 Мій батько лущив кукурудзу… 348 00:52:07,963 --> 00:52:10,632 А мати померла, як я був малий, і… 349 00:52:12,551 --> 00:52:16,304 моє виховання лягло на плечі нашої покоївки-негритянки. 350 00:52:16,805 --> 00:52:18,181 Вона мене гляділа. 351 00:52:19,516 --> 00:52:24,771 Годувала. Купала. Вчила всілякого. 352 00:52:26,731 --> 00:52:27,816 Була мені другом. 353 00:52:33,029 --> 00:52:34,114 Якось… 354 00:52:37,325 --> 00:52:41,830 я спитав батька, чи може вона з нами повечеряти, 355 00:52:44,666 --> 00:52:48,086 а він зиркнув на мене з усмішкою й спитав: «І що тоді?» 356 00:52:49,170 --> 00:52:54,301 А я йому: «Тоді ми вечерятимемо всі разом», а він знов: «І що тоді?» 357 00:52:57,888 --> 00:53:01,683 але я не знав, бо був ще малий. А він знав. 358 00:53:04,436 --> 00:53:05,437 Він сказав… 359 00:53:11,276 --> 00:53:12,777 «Спершу вони з'їдять нашу їжу, 360 00:53:14,195 --> 00:53:18,283 потім заберуть у нас роботу, а потім украдуть наші землі. 361 00:53:20,243 --> 00:53:21,995 Дай неграм крихту – 362 00:53:22,078 --> 00:53:24,372 вони заберуть у нас країну». 363 00:53:29,002 --> 00:53:30,921 Мені стало так соромно. Я… 364 00:53:33,340 --> 00:53:38,094 Я розповів йому, що крадькома носив їй їжу, коли вона була голодна. 365 00:53:41,890 --> 00:53:43,266 Він затих… 366 00:53:45,018 --> 00:53:50,315 Покликав її в їдальню, взяв столового ножа й… 367 00:53:52,567 --> 00:53:53,693 прямо там її зарізав. 368 00:53:56,696 --> 00:53:58,198 Покинув її гнити в полі. 369 00:53:59,824 --> 00:54:01,368 Вона помирала три дні. 370 00:54:02,160 --> 00:54:06,248 Останні її слова були: «За що?» 371 00:54:10,210 --> 00:54:12,963 Я сів на потяг до Сент-Луїса й подався в Міссісіпі, 372 00:54:13,046 --> 00:54:15,090 а опинився тут, на болотах. 373 00:54:18,218 --> 00:54:19,261 І знаєте, що я побачив? 374 00:54:22,222 --> 00:54:25,934 Я побачив таких же негрів, як вона… 375 00:54:26,977 --> 00:54:32,232 що тікають, ховаються… виживають. 376 00:54:34,401 --> 00:54:37,946 Усі думають, що вони неуки, та це й близько не так. 377 00:54:40,365 --> 00:54:46,454 А найгірше – що вони дуже завзяті. 378 00:54:48,999 --> 00:54:50,000 Тікає один… 379 00:54:51,376 --> 00:54:57,549 а потім другий, третій, четвертий, п'ятий. 380 00:54:58,174 --> 00:55:02,512 І одного дня вони можуть нам помститися. 381 00:55:05,765 --> 00:55:06,850 Уявляєте таке? 382 00:57:05,969 --> 00:57:09,681 Господь — моє спасіння. 383 00:57:12,976 --> 00:57:14,102 Він моє спасіння. 384 00:57:24,154 --> 00:57:25,322 Пітер. 385 00:58:17,290 --> 00:58:19,209 Я не злякаюся ворогів. 386 00:58:21,253 --> 00:58:22,879 Я не злякаюся ворогів. 387 00:58:51,950 --> 00:58:53,451 Та бой уже мертвий. 388 00:58:55,120 --> 00:58:56,121 Знайти його. 389 01:05:26,344 --> 01:05:27,596 Мосьє Герлі. 390 01:05:31,391 --> 01:05:33,059 Усе добре, сер? 391 01:05:36,479 --> 01:05:37,522 Післязавтра 392 01:05:37,606 --> 01:05:43,570 з Атчафалаї сюди приїде такий собі містер Фабіан і поїде в Сіммеспорт. 393 01:05:43,653 --> 01:05:44,696 Так, сер. 394 01:05:47,699 --> 01:05:50,744 Зайдеш за стодолу і, коли він вирушить, підеш з ним. 395 01:05:53,830 --> 01:05:57,751 -Сер? -Капітан Лайонс тебе продав. 396 01:06:00,420 --> 01:06:01,588 Щось не так? 397 01:06:04,966 --> 01:06:08,428 Капітан Лайонс мною незадоволений? 398 01:06:08,511 --> 01:06:10,055 Я нічого такого не знаю. 399 01:06:13,767 --> 01:06:17,145 Бетсі так підросла, правда? 400 01:06:18,772 --> 01:06:20,941 Уже майже така ж висока, як ти. 401 01:06:26,112 --> 01:06:27,280 Бетсі. 402 01:06:34,412 --> 01:06:38,833 Тоді ми з дітьми з нетерпінням чекаємо, щоб служити містеру Фабіану. 403 01:06:38,917 --> 01:06:40,252 Діти не поїдуть. 404 01:06:44,005 --> 01:06:45,298 Сер? 405 01:06:45,382 --> 01:06:48,343 Містер Фабіан сказав, що в тебе буде новий чоловік, 406 01:06:49,302 --> 01:06:51,346 замість того, що пішов на війну. 407 01:06:56,810 --> 01:06:59,521 Ану подивися на мене. На мене дивись. 408 01:07:02,899 --> 01:07:04,025 Тобі все ясно? 409 01:07:05,986 --> 01:07:07,279 Благаю, сер. 410 01:07:07,362 --> 01:07:10,031 Я спитав, чи тобі все ясно? 411 01:07:13,368 --> 01:07:14,536 Так, сер. 412 01:07:17,038 --> 01:07:18,039 От і славно. 413 01:07:20,292 --> 01:07:21,710 А тепер повертайся до роботи. 414 01:07:28,466 --> 01:07:29,467 Мамо? 415 01:07:34,097 --> 01:07:35,098 Сціпіон. 416 01:07:37,183 --> 01:07:38,226 Іди в дім. 417 01:11:07,310 --> 01:11:09,020 Ти навів на мене собак. 418 01:11:09,688 --> 01:11:10,855 Я нічого не робив. 419 01:11:10,939 --> 01:11:12,107 Я вистрелю. 420 01:11:12,607 --> 01:11:14,651 Ні, ні. 421 01:11:15,986 --> 01:11:17,028 Послухай. 422 01:11:17,112 --> 01:11:19,531 Цибуля. Натрися. 423 01:11:20,657 --> 01:11:23,827 Пси не учують. На, візьми. 424 01:11:27,038 --> 01:11:28,039 Дивись. 425 01:11:33,879 --> 01:11:35,046 Ти божевільний. 426 01:11:36,882 --> 01:11:37,883 До біса тебе. 427 01:12:25,055 --> 01:12:26,765 Там щось є. 428 01:12:50,121 --> 01:12:51,206 Щось унюхали. 429 01:12:57,796 --> 01:12:59,089 Ану злазь, бой! 430 01:13:01,258 --> 01:13:03,385 Чорт забирай, злазь звідти! 431 01:13:04,928 --> 01:13:07,305 -Ану назад. -Не наводь на мене револьвер. 432 01:13:07,389 --> 01:13:08,848 -Назад! -Ану злазь! 433 01:13:09,432 --> 01:13:10,559 Я вам не належу! 434 01:13:10,642 --> 01:13:12,352 Я не повернуся! 435 01:13:12,936 --> 01:13:14,646 Я не раб. 436 01:13:15,772 --> 01:13:17,190 Я людина. 437 01:13:17,899 --> 01:13:18,900 Я людина! 438 01:13:19,985 --> 01:13:22,988 Я людина! Я… 439 01:13:40,922 --> 01:13:42,591 Отак. Іди сюди. 440 01:13:57,355 --> 01:13:58,648 Де твій друг? 441 01:14:07,991 --> 01:14:09,242 Де твій друг? 442 01:14:18,710 --> 01:14:19,878 Тікати більше нікуди. 443 01:14:34,643 --> 01:14:35,727 Де твій друг? 444 01:14:42,692 --> 01:14:44,069 Де твій друг? 445 01:15:22,816 --> 01:15:24,109 Відвезіть його в табір. 446 01:15:53,680 --> 01:15:54,681 Гайда. 447 01:16:17,621 --> 01:16:18,622 Відсилають? 448 01:16:19,789 --> 01:16:20,999 Куди? 449 01:16:21,082 --> 01:16:22,208 В Атчафалаю. 450 01:16:24,794 --> 01:16:25,795 Мамо, так не можна. 451 01:16:27,339 --> 01:16:28,673 Мене продали. 452 01:16:31,218 --> 01:16:32,469 Треба тікати. 453 01:16:32,552 --> 01:16:35,013 Знаєш, що роблять з утікачами? 454 01:16:40,060 --> 01:16:41,561 Ми нічого не вдіємо. 455 01:16:44,231 --> 01:16:45,899 Тебе відсилають, мамо. 456 01:16:46,566 --> 01:16:50,237 -А ми нічого не вдіємо. -Як ти не розумієш? Я знаю, Бетсі. 457 01:16:51,279 --> 01:16:52,280 Так. 458 01:16:55,533 --> 01:16:57,285 Хіба я сказала, що нічого не роблю? 459 01:17:00,580 --> 01:17:01,414 Ні. 460 01:17:04,000 --> 01:17:08,088 -Тоді придерж язика. -Пробач, мамо. 461 01:17:12,884 --> 01:17:16,513 Після роботи прийди до мене під стодолу. 462 01:17:19,015 --> 01:17:20,183 Не барися. 463 01:18:19,993 --> 01:18:21,202 Працюйте швидше. 464 01:18:22,704 --> 01:18:24,998 -Не спинятися. -Так, сер. 465 01:18:25,081 --> 01:18:26,416 Обережно й акуратно. 466 01:18:34,758 --> 01:18:37,135 Стежте, щоб не застрягало по боках. 467 01:18:46,061 --> 01:18:48,188 Не лишай так багато. Влізе ще. 468 01:18:48,271 --> 01:18:49,272 Працюйте! 469 01:18:51,483 --> 01:18:52,484 Обережно. 470 01:18:52,567 --> 01:18:55,987 Ворушіться, поки не зайшло сонце. 471 01:18:56,488 --> 01:18:57,948 Будьмо разом. 472 01:19:00,033 --> 01:19:01,368 А іншого виходу нема? 473 01:19:01,451 --> 01:19:03,495 Це єдиний вихід. Давай. 474 01:19:04,537 --> 01:19:07,624 Давай. Зараз! 475 01:23:37,477 --> 01:23:39,646 Тримайся. Отак. 476 01:24:14,681 --> 01:24:17,183 Я принесу тобі води. Води. 477 01:24:22,522 --> 01:24:24,024 Я сходжу по воду. 478 01:24:43,460 --> 01:24:46,713 Бог тебе любить. 479 01:24:53,303 --> 01:24:54,429 Бог тебе любить. 480 01:24:55,972 --> 01:24:56,973 Бог тебе любить. 481 01:24:57,557 --> 01:24:58,600 Ані руш. 482 01:24:58,683 --> 01:25:01,394 Не стріляйте. Не… Не стріляйте. 483 01:25:04,272 --> 01:25:05,565 Попався. 484 01:25:09,527 --> 01:25:10,946 Вийми з-за пояса ножа. 485 01:25:11,029 --> 01:25:13,365 Добре. Благаю, не… Благаю. 486 01:25:13,448 --> 01:25:15,325 -Виймай! -Добре. 487 01:25:18,245 --> 01:25:19,246 Кидай. 488 01:25:20,288 --> 01:25:21,873 Не стріляйте. 489 01:25:23,124 --> 01:25:25,794 -Вона жива? -Вона ще дитина. 490 01:25:25,877 --> 01:25:27,462 Я спитав, чи вона жива! 491 01:25:27,546 --> 01:25:30,465 Так. Вона при смерті. 492 01:25:32,217 --> 01:25:33,385 То покинь її. 493 01:25:36,263 --> 01:25:39,474 -Дозвольте принести їй води. Я… -Я сказав покинь! 494 01:25:44,688 --> 01:25:46,773 Ні. Ні. 495 01:25:48,775 --> 01:25:51,361 А тепер устань, бой. Вона вмерла. 496 01:25:55,031 --> 01:25:56,032 Устань! 497 01:26:01,496 --> 01:26:02,497 Отак. 498 01:26:05,458 --> 01:26:06,585 А тепер пішов… 499 01:26:07,627 --> 01:26:08,670 Клятий негр! 500 01:26:20,098 --> 01:26:21,099 Ти. 501 01:26:22,434 --> 01:26:24,060 Ти бився з алігатором. 502 01:26:25,604 --> 01:26:28,523 Ти бився з алігатором і вижив. 503 01:26:32,485 --> 01:26:33,987 Такі, як ти, – найгірші. 504 01:26:36,239 --> 01:26:37,866 Найгірші. 505 01:26:39,117 --> 01:26:40,619 У тебе ж сім'я. 506 01:26:44,915 --> 01:26:47,667 Мій хазяїн тобі поможе. Не треба… 507 01:27:17,030 --> 01:27:23,245 Це той самий бой. Він побіг у поле… 508 01:31:06,801 --> 01:31:07,802 Лінкольн. 509 01:31:09,721 --> 01:31:10,722 Лінкольн. 510 01:31:11,640 --> 01:31:12,641 Лінкольн. 511 01:31:47,759 --> 01:31:48,760 Смирись. 512 01:31:50,387 --> 01:31:51,513 Смирися. 513 01:32:25,672 --> 01:32:26,673 Ось тобі м'ясо. 514 01:32:30,010 --> 01:32:31,011 Проси. 515 01:32:32,387 --> 01:32:33,388 Проси. 516 01:32:34,180 --> 01:32:35,515 Проси, пес. 517 01:32:36,182 --> 01:32:37,183 Проси. 518 01:32:37,726 --> 01:32:38,560 Проси! 519 01:32:47,611 --> 01:32:48,862 Проси. 520 01:32:52,115 --> 01:32:54,159 Я ж сказав: я – твій бог. 521 01:33:21,519 --> 01:33:23,021 Ти не мій Бог. 522 01:33:48,588 --> 01:33:49,923 Капітан Андре Каю. 523 01:33:50,882 --> 01:33:52,300 Тубільна гвардія Луїзіани. 524 01:33:54,719 --> 01:33:55,720 Ви з Лінкольном? 525 01:33:56,304 --> 01:33:57,138 Так, з ним. 526 01:33:57,222 --> 01:33:58,640 -Дайте йому води. -Так, сер. 527 01:34:01,226 --> 01:34:02,227 Вода. 528 01:34:11,361 --> 01:34:12,320 Ти один? 529 01:34:18,201 --> 01:34:20,120 Відвезете мене до сім'ї? 530 01:34:21,580 --> 01:34:22,622 -Поможіть. -Так, сер. 531 01:34:22,706 --> 01:34:24,332 Дайте йому взуття. Зніміть з цього! 532 01:34:28,003 --> 01:34:29,004 Вставай. 533 01:34:51,735 --> 01:34:53,153 Що це, тату? 534 01:34:54,654 --> 01:34:56,740 Божі янголята. 535 01:34:58,158 --> 01:34:59,576 А чому вони тут? 536 01:35:00,785 --> 01:35:01,995 Вказують нам шлях. 537 01:36:09,145 --> 01:36:12,315 Не думала, що ти виживеш. Нога була дуже заражена. 538 01:36:13,608 --> 01:36:14,609 Де ми? 539 01:36:15,944 --> 01:36:17,070 У Батон-Руж. 540 01:36:22,242 --> 01:36:23,952 Мені требі до сім'ї. 541 01:36:25,787 --> 01:36:27,122 Тобі треба відпочити. 542 01:38:00,298 --> 01:38:01,341 Ім'я. 543 01:38:02,634 --> 01:38:03,843 Пітер. 544 01:38:03,927 --> 01:38:04,928 Вік. 545 01:38:07,430 --> 01:38:08,807 Не знаю. 546 01:38:08,890 --> 01:38:09,891 Оберіть будь-який. 547 01:38:12,310 --> 01:38:13,436 Оберіть ви. 548 01:38:22,404 --> 01:38:23,405 Сорок вісім. 549 01:38:25,574 --> 01:38:27,033 Батьків знали? 550 01:38:29,494 --> 01:38:30,453 Так. 551 01:38:30,537 --> 01:38:31,538 Звідки вони? 552 01:38:32,163 --> 01:38:33,331 З Гаїті. 553 01:38:33,915 --> 01:38:36,626 Гаїті. Ви там народилися? 554 01:38:37,878 --> 01:38:38,879 Так. 555 01:38:39,504 --> 01:38:40,547 Попередній власник. 556 01:38:42,048 --> 01:38:45,135 Лайонс. Капітан Джон Лайонс. 557 01:38:46,094 --> 01:38:50,265 Власник бавовняної плантації. Біля річки Атчафалая. 558 01:38:50,891 --> 01:38:52,893 Атчафалая. Ви звідти втекли? 559 01:38:54,978 --> 01:38:59,566 Ні. Прийшли солдати й забрали мене в Клінтон. Звідти я й утік. 560 01:39:00,191 --> 01:39:01,192 Клінтон. 561 01:39:03,403 --> 01:39:04,404 Ясно. 562 01:39:09,117 --> 01:39:10,702 Бачили в Клінтоні залізницю? 563 01:39:13,121 --> 01:39:14,831 Вагони з великою зброєю? 564 01:39:15,707 --> 01:39:18,460 Так, я будував колії. 565 01:39:20,587 --> 01:39:21,671 Хіба я не вільний? 566 01:39:21,755 --> 01:39:23,131 Давайте без нервів. 567 01:39:25,675 --> 01:39:28,053 Формально, поки ви тут, ви контрабанда. 568 01:39:28,929 --> 01:39:29,930 Крадена власність. 569 01:39:31,348 --> 01:39:32,807 Мені треба до сім'ї. 570 01:39:34,309 --> 01:39:38,104 -До Додьєнн, Бетсі, Сціпіона… -Ні. 571 01:39:38,188 --> 01:39:39,689 -…Лоретт. -Ні. 572 01:39:39,773 --> 01:39:41,816 -Запишіть їхні імена. -Ні, так не годиться. 573 01:39:41,900 --> 01:39:44,903 Запишіть їхні імена. Лінкольн сказав, що я вільний. 574 01:39:44,986 --> 01:39:46,780 Та невже? Це добре. 575 01:39:48,698 --> 01:39:50,951 Як побачите його ще раз, передавайте йому вітання. 576 01:39:52,160 --> 01:39:55,705 А поки що ви в армійському таборі, й тут іде війна. 577 01:39:57,123 --> 01:39:58,458 Зрозуміло? 578 01:39:58,541 --> 01:40:00,752 У вас і всіх, хто сюди втік, є вибір. 579 01:40:02,045 --> 01:40:03,588 Або працюйте на наших фермах… 580 01:40:03,672 --> 01:40:05,048 -де діють… -Я не працюватиму. 581 01:40:05,131 --> 01:40:07,092 -…оці правила… -Я не працюватиму. 582 01:40:08,176 --> 01:40:10,637 Або вступайте в армію. 583 01:40:12,889 --> 01:40:16,726 Поможете нам здолати цих богом забутих дияволів, чоловіче, 584 01:40:16,810 --> 01:40:18,812 тоді не просто повернетеся до сім'ї, 585 01:40:20,605 --> 01:40:22,023 а визволите її. 586 01:40:25,610 --> 01:40:28,488 І тоді ваш добрий друг Лінкольн точно буде вами пишатися. 587 01:40:30,782 --> 01:40:32,075 Містер Пітер. 588 01:40:33,368 --> 01:40:35,120 Проведіть його в Тубільну гвардію. 589 01:40:36,162 --> 01:40:37,163 Вільний, солдат. 590 01:40:39,708 --> 01:40:40,542 Наступний. 591 01:40:49,384 --> 01:40:51,761 Ґордон. Ґордон! Стійте. 592 01:40:51,845 --> 01:40:54,180 Ґордон, друже. 593 01:40:54,264 --> 01:40:55,307 Радий тебе бачити. 594 01:40:55,390 --> 01:40:58,643 -Дуже радий. Як ти? -Ми втекли. 595 01:40:58,727 --> 01:41:00,896 Так, утекли. 596 01:41:00,979 --> 01:41:02,188 А Джон? 597 01:41:02,272 --> 01:41:04,274 Ні, він не вижив. 598 01:41:04,858 --> 01:41:05,859 Я ще зайду до тебе. 599 01:41:07,110 --> 01:41:08,111 Дякую. 600 01:41:14,159 --> 01:41:16,536 Взвод, увага! 601 01:41:20,749 --> 01:41:22,334 Взвод, вільно. 602 01:41:23,960 --> 01:41:28,632 Новобранці, в колону по одному. На відстані витягнутої руки. 603 01:41:29,507 --> 01:41:30,508 Кроком руш. 604 01:41:32,052 --> 01:41:33,053 Вітаю, брате. 605 01:41:33,678 --> 01:41:35,013 Форму видають отам. 606 01:41:43,146 --> 01:41:44,064 Вітаю, Пітере. 607 01:41:44,147 --> 01:41:47,025 Вітаю. Нам дозволять воювати. 608 01:41:47,567 --> 01:41:48,777 У них нема вибору. 609 01:41:49,903 --> 01:41:50,904 Будь напоготові. 610 01:41:51,488 --> 01:41:52,739 Ось він. 611 01:41:54,741 --> 01:41:57,619 Моя нога ціла. Ви її не відріжете. 612 01:41:58,328 --> 01:42:01,581 Ваша… О, ні. Ми не лікарі, сер. 613 01:42:01,665 --> 01:42:04,501 Ні. Нам повідомили про вашу ситуацію. 614 01:42:06,920 --> 01:42:09,214 З вашого дозволу спитаємо, чи не хотіли б ви 615 01:42:09,297 --> 01:42:11,508 на кілька хвилин до нас приєднатися? 616 01:42:12,759 --> 01:42:14,761 Не бійся. Вони добрі люди. 617 01:42:16,304 --> 01:42:19,057 Як прийдеш, твоя форма вже буде тут. Іди. 618 01:42:22,185 --> 01:42:23,937 -Сюди, сер. -Дякую, сестро. 619 01:42:33,488 --> 01:42:34,489 Добре. 620 01:42:35,198 --> 01:42:36,199 Це фотокамера. 621 01:42:38,285 --> 01:42:39,244 І що вона робить? 622 01:42:39,327 --> 01:42:40,328 Ну… 623 01:42:43,123 --> 01:42:44,124 Бачте, вона… 624 01:42:45,917 --> 01:42:47,043 створює подобу вас. 625 01:42:49,045 --> 01:42:51,840 Пітере, ми зробимо так, що кожна людина у світі 626 01:42:52,507 --> 01:42:54,509 знатиме, що собою являє рабство. 627 01:42:57,512 --> 01:42:58,513 Добре? 628 01:43:02,183 --> 01:43:06,021 А поверніться спиною до… 629 01:43:06,104 --> 01:43:07,105 Не торкайтесь до мене. 630 01:43:10,734 --> 01:43:11,735 Вибачте. 631 01:43:13,111 --> 01:43:18,116 Поверніться, будь ласка, спиною до фотокамери. 632 01:43:24,247 --> 01:43:25,248 І… 633 01:43:26,082 --> 01:43:28,043 покладіть руку на… 634 01:43:28,126 --> 01:43:30,587 Покладіть руку на стегно, отак. 635 01:43:35,008 --> 01:43:36,259 І поверніть голову. 636 01:43:36,885 --> 01:43:37,886 Ще трохи. Отак. 637 01:43:39,471 --> 01:43:40,472 Вам зручно? 638 01:44:11,378 --> 01:44:12,379 Дякую. 639 01:44:12,462 --> 01:44:14,381 Ви народилися вільною людиною? 640 01:44:14,464 --> 01:44:16,591 Так, вільною. Я і ще багато наших. 641 01:44:17,509 --> 01:44:19,302 І вам дозволяли читати й писати? 642 01:44:19,970 --> 01:44:21,346 Нам чимало дозволяли. 643 01:44:22,764 --> 01:44:26,643 Якщо хтось дозволяє тобі щось робити, то не такий ти й вільний, еге ж? 644 01:44:28,395 --> 01:44:29,563 Ні. 645 01:44:31,690 --> 01:44:32,691 Сер. 646 01:44:37,404 --> 01:44:41,408 Сер, капітан Каю і рядовий Пітер прибули. 647 01:44:43,326 --> 01:44:47,163 Нам відомо, що в солдатів Конфедерації по всьому хребту є гармати. 648 01:44:47,998 --> 01:44:50,959 І, схоже, вони встановлюють нові отут, уздовж річки, 649 01:44:51,042 --> 01:44:52,669 на південь від Порт-Гадсона. 650 01:44:53,753 --> 01:44:56,548 Якщо ми не відкриємо оцей вигин річки Міссісіпі, 651 01:44:57,215 --> 01:44:58,884 то не зможемо контролювати південь. 652 01:45:02,888 --> 01:45:05,307 Цей негр утік з Клінтона? 653 01:45:05,390 --> 01:45:06,391 Так, сер. 654 01:45:08,101 --> 01:45:09,644 Чим ви там займалися? 655 01:45:09,728 --> 01:45:11,396 Ми будували залізницю. 656 01:45:12,647 --> 01:45:13,982 Що ви там бачили? 657 01:45:15,025 --> 01:45:16,026 Не бійся. 658 01:45:16,109 --> 01:45:17,152 Гармати. 659 01:45:17,736 --> 01:45:18,737 Гармати? 660 01:45:19,404 --> 01:45:20,238 Як оті? 661 01:45:22,908 --> 01:45:24,200 Ні, не такі. 662 01:45:25,410 --> 01:45:26,494 Великі гармати. 663 01:45:28,246 --> 01:45:29,581 І війська бачили? 664 01:45:30,290 --> 01:45:31,625 Багато солдатів. 665 01:45:34,252 --> 01:45:38,715 Треба взяти Порт-Гадсон до того, як до них прибуде підкріплення. 666 01:45:40,175 --> 01:45:41,718 Можна сказати, генерале? 667 01:45:43,929 --> 01:45:45,639 Війська Конфедерації там уже окопалися. 668 01:45:46,431 --> 01:45:47,682 Туди тільки один шлях. 669 01:45:49,351 --> 01:45:50,852 Через «поле смерті», сер. 670 01:45:50,936 --> 01:45:52,562 Я знаю, що це таке. 671 01:45:54,981 --> 01:45:56,858 Але хтось повинен організувати атаку. 672 01:46:06,826 --> 01:46:09,871 Як ви вижили, стільки днів пробувши на болотах? 673 01:46:10,372 --> 01:46:11,706 Я знаю болота. 674 01:46:12,582 --> 01:46:13,708 І все ж… 675 01:46:15,710 --> 01:46:17,295 це не означає, що ви готові до бою. 676 01:46:19,714 --> 01:46:23,802 У вузьких колах є чудове негритянське питання… 677 01:46:26,012 --> 01:46:29,099 Ви воїни чи втікачі? 678 01:46:32,769 --> 01:46:33,895 Знаєте, що я тут бачу? 679 01:46:36,189 --> 01:46:37,190 Непокору. 680 01:46:40,694 --> 01:46:41,695 Вільні. 681 01:46:47,075 --> 01:46:48,076 Ходімо. 682 01:46:50,120 --> 01:46:52,831 Ходімо. Зараз не час. Ходімо. 683 01:46:53,999 --> 01:46:55,584 Я дав їм відсіч. 684 01:46:59,170 --> 01:47:00,046 І мене побили. 685 01:47:01,673 --> 01:47:02,674 Шмагали канчуком. 686 01:47:04,134 --> 01:47:05,719 Вішали за ноги. 687 01:47:05,802 --> 01:47:06,803 Продавали. 688 01:47:08,305 --> 01:47:09,681 Кидали в колодязь. 689 01:47:11,099 --> 01:47:13,727 Діставали й знов били. 690 01:47:14,728 --> 01:47:16,438 А я знов і знов опирався. 691 01:47:18,064 --> 01:47:19,065 Мене різали. 692 01:47:19,774 --> 01:47:23,778 Мене палили. Палили шию. Ноги. 693 01:47:25,780 --> 01:47:29,242 Мені ламали кістки… 694 01:47:31,119 --> 01:47:32,787 більше разів, ніж я можу полічити, 695 01:47:34,122 --> 01:47:35,457 але вони… 696 01:47:37,667 --> 01:47:39,044 так мене й не зламали. 697 01:47:44,674 --> 01:47:46,009 Ми перевіримо вашу відвагу. 698 01:47:49,262 --> 01:47:50,263 Капітане, 699 01:47:51,014 --> 01:47:52,682 ви наступаєте на світанку. 700 01:47:54,434 --> 01:47:55,435 Вільні. 701 01:48:02,359 --> 01:48:04,819 Колись я бігав по Новому Орлеану 702 01:48:04,903 --> 01:48:07,197 і називав себе найчорнішою людиною в Америці. 703 01:48:07,822 --> 01:48:08,907 А ти мене переплюнув. 704 01:48:10,575 --> 01:48:13,119 Завтра будеш зі мною на полі бою. 705 01:48:21,545 --> 01:48:24,047 -Ти перший. -Так. 706 01:48:40,063 --> 01:48:43,483 Ліва, ліва, права, ліва. 707 01:48:44,150 --> 01:48:47,404 Ліва, ліва, права, ліва. 708 01:49:03,920 --> 01:49:07,424 Ліва, ліва, права, ліва. 709 01:49:07,507 --> 01:49:08,508 Стій! 710 01:49:13,722 --> 01:49:14,931 Ми всі сюди втекли… 711 01:49:19,477 --> 01:49:22,147 Але більше не будемо тікати. 712 01:49:25,233 --> 01:49:29,613 Північани й південці воюють за гроші і владу. 713 01:49:31,740 --> 01:49:33,116 А ми воюємо за щось більше… 714 01:49:36,036 --> 01:49:37,287 Ми воюємо за свободу. 715 01:49:38,788 --> 01:49:40,582 А не щоб щось довести якомусь генералу. 716 01:49:41,791 --> 01:49:43,084 За свободу! 717 01:49:45,003 --> 01:49:46,004 За свободу для тебе! 718 01:49:48,798 --> 01:49:50,258 І для того, хто поряд з тобою. 719 01:49:51,968 --> 01:49:53,887 За свободу для тих, хто працює в полях! 720 01:49:56,223 --> 01:49:57,891 Ми не будемо просити свободи! 721 01:49:58,683 --> 01:50:01,228 Ми не чекатимемо, коли нам дадуть свободу! 722 01:50:01,770 --> 01:50:03,563 Ми самі її здобудемо! 723 01:50:07,275 --> 01:50:08,652 Тубільна гвардія! 724 01:50:10,779 --> 01:50:13,031 Кроком руш! 725 01:50:17,244 --> 01:50:20,747 Ліва, ліва, права, ліва. 726 01:50:21,373 --> 01:50:25,126 Ліва, ліва, права, ліва. 727 01:50:29,214 --> 01:50:30,549 Ліва, ліва, 728 01:50:30,632 --> 01:50:32,384 ліва, права, ліва. 729 01:50:33,009 --> 01:50:34,427 Ліва, ліва… 730 01:50:46,439 --> 01:50:47,941 Тубільна гвардія! 731 01:50:48,024 --> 01:50:49,734 До бою! 732 01:50:54,864 --> 01:50:55,865 Розосередитися! 733 01:50:57,659 --> 01:50:58,660 Розосередитися! 734 01:51:27,480 --> 01:51:29,941 Стій! Стояти! 735 01:51:32,819 --> 01:51:33,862 В окопи! 736 01:51:33,945 --> 01:51:36,281 В окопи! 737 01:51:38,241 --> 01:51:39,701 В окопи! 738 01:51:39,784 --> 01:51:40,827 В окопи! 739 01:51:51,338 --> 01:51:53,673 Беріть ядро! Заряджайте гармату! 740 01:51:54,799 --> 01:51:56,468 Готуйсь! Вогонь! 741 01:52:35,006 --> 01:52:37,217 Усі в лінію! В лінію! 742 01:53:01,700 --> 01:53:02,784 Ні! 743 01:53:09,791 --> 01:53:11,126 Не зупинятись! 744 01:53:20,176 --> 01:53:21,469 Мамо! 745 01:53:22,470 --> 01:53:23,680 У стрій! 746 01:53:24,973 --> 01:53:29,185 Готуйсь! Цілься! Вогонь! 747 01:53:33,773 --> 01:53:37,569 Готуйсь! Цілься! Во… 748 01:53:59,007 --> 01:54:00,884 Капітан Каю! 749 01:55:04,864 --> 01:55:06,199 Тримати стрій! 750 01:55:12,581 --> 01:55:13,748 Мамо! 751 01:55:14,332 --> 01:55:15,709 Мамо! 752 01:55:23,675 --> 01:55:24,843 Тихо, тихо. 753 01:55:25,760 --> 01:55:27,304 -Ти молодець. -Мамо! 754 01:55:29,347 --> 01:55:30,724 Іди до мами. 755 01:55:31,766 --> 01:55:32,601 Іди до неї. 756 01:55:47,908 --> 01:55:49,409 Вперед! 757 01:55:51,661 --> 01:55:54,122 Ґордон! Ґордон! 758 01:55:55,081 --> 01:55:57,208 Пітер, мене підстрелили! 759 01:55:59,878 --> 01:56:02,339 Ти житимеш. Куля пройшла навиліт. 760 01:56:03,173 --> 01:56:04,799 -Уставай! -У мене влучили. 761 01:56:04,883 --> 01:56:06,927 -У мене влучили! -Ми не вмерли! 762 01:56:09,262 --> 01:56:10,263 Їх дуже багато. 763 01:56:12,682 --> 01:56:13,975 Не можна тут лишатися. 764 01:56:14,726 --> 01:56:17,938 Треба добратися до гармат. Треба битися! 765 01:56:19,064 --> 01:56:20,523 Треба добратися до гармат! 766 01:56:22,400 --> 01:56:24,361 Доберіться до гармат! 767 01:57:16,329 --> 01:57:17,747 Доберіться до гармат! 768 01:57:24,379 --> 01:57:26,965 До гармат! 769 01:59:58,366 --> 02:00:00,201 Прийміть від мене руки. 770 02:00:05,707 --> 02:00:07,250 Капітане Лайонс, 771 02:00:07,334 --> 02:00:10,253 хай Бог не милує вашу жалюгідну душу. 772 02:00:24,893 --> 02:00:28,021 Ліва, ліва, права, ліва. 773 02:00:28,688 --> 02:00:31,441 Ліва, ліва, права, ліва. 774 02:00:31,524 --> 02:00:35,528 Ліва, ліва, права, ліва. 775 02:00:36,196 --> 02:00:39,407 Ліва, ліва… Рота, стій! 776 02:00:45,247 --> 02:00:47,332 Ми Тубільна гвардія Луїзіани. 777 02:00:48,291 --> 02:00:49,417 Ви всі вільні. 778 02:00:49,501 --> 02:00:50,752 Вільні? 779 02:00:51,378 --> 02:00:53,088 Як це, вільні? 780 02:00:53,171 --> 02:00:56,132 Ви вільні. Ви більше не повинні тут гарувати. 781 02:00:59,886 --> 02:01:01,263 Послухайте його. 782 02:01:01,972 --> 02:01:04,683 Ми вільні. Вільні. 783 02:01:07,269 --> 02:01:08,937 П’ятеро на будинок. 784 02:01:09,020 --> 02:01:11,940 -Дякую, Ісусе. -Поможіть цим людям. 785 02:01:13,191 --> 02:01:15,360 Збирайте речі. Ми звідси йдемо. 786 02:01:18,405 --> 02:01:19,698 Дякувати Богу. 787 02:01:22,367 --> 02:01:24,327 Благослови вас Боже. Дякую. 788 02:01:25,120 --> 02:01:27,372 Ви в порядку? Зможете встати? 789 02:01:29,833 --> 02:01:31,459 Стюарт! Стюарт. 790 02:01:33,587 --> 02:01:36,339 -Ми вільні? -Моя дружина Додьєнн. Знаєте її? 791 02:01:36,423 --> 02:01:37,924 -Не бачили її? -Ні. 792 02:01:38,008 --> 02:01:39,050 Благослови вас Боже. 793 02:01:41,845 --> 02:01:43,013 Додьєнн! 794 02:01:45,807 --> 02:01:47,058 -Додьєнн не знаєте? -Ні. 795 02:01:47,142 --> 02:01:48,143 Додьєнн! 796 02:02:04,409 --> 02:02:05,410 Додьєнн! 797 02:02:08,079 --> 02:02:09,080 Додьєнн! 798 02:02:16,630 --> 02:02:17,631 Додьєнн! 799 02:02:27,891 --> 02:02:28,975 Додьєнн! 800 02:02:37,484 --> 02:02:38,777 Слава Тобі, Господи. 801 02:02:38,860 --> 02:02:41,071 Слава Тобі, Господи. Ми вільні! 802 02:02:41,655 --> 02:02:43,323 Хвала Господу! 803 02:03:15,313 --> 02:03:16,314 Тато? 804 02:03:18,567 --> 02:03:19,568 Тато? 805 02:03:29,035 --> 02:03:30,662 Додьєнн! 806 02:03:30,745 --> 02:03:31,830 Пітер! 807 02:03:34,040 --> 02:03:37,127 Я тебе люблю. Люблю. 808 02:03:37,210 --> 02:03:40,297 -Пітер. -Тату. 809 02:03:42,424 --> 02:03:43,842 Пітер. 810 02:03:46,344 --> 02:03:48,096 Лоретт. 811 02:03:48,179 --> 02:03:49,306 Тату! 812 02:03:51,474 --> 02:03:52,767 Ідіть сюди. 813 02:03:52,851 --> 02:03:54,644 -Бетсі! -О, коханий. 814 02:03:58,607 --> 02:04:03,486 Помолімося. Помоліться зі мною. 815 02:04:03,570 --> 02:04:04,863 Дякую, Господи. 816 02:04:08,158 --> 02:04:10,744 Дякую, Господи. Дякую. 817 02:04:10,827 --> 02:04:13,622 Дякую, Господи. Дякую. 818 02:04:15,749 --> 02:04:18,668 -Який ти! -Ми всі разом. 819 02:04:25,508 --> 02:04:26,927 Я мріяла про це. 820 02:04:34,100 --> 02:04:39,439 Господи милосердний. Дякую, Господи. 821 02:04:40,732 --> 02:04:47,697 Світлина із зображенням Пітера не раз облетіла весь світ. 822 02:04:50,408 --> 02:04:55,080 Вона стала закликом проти рабства. 823 02:05:06,091 --> 02:05:07,926 Першого січня 1863 року 824 02:05:08,009 --> 02:05:11,012 президент Авраам Лінкольн видав Прокламацію про звільнення рабів, 825 02:05:11,096 --> 02:05:14,683 у якій говорилося, що «всі особи, що утримуються як раби… будуть вільні». 826 02:05:15,892 --> 02:05:22,899 На свободу втекли понад 400 000 чорношкірих жінок і чоловіків. 827 02:05:24,442 --> 02:05:26,444 А 19 червня 1865 року 828 02:05:26,528 --> 02:05:30,407 в Америці було визнано вільними майже чотири мільйони поневолених людей. 829 02:07:18,265 --> 02:07:21,268 ВИЗВОЛЕННЯ 830 02:12:20,442 --> 02:12:22,444 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова