1 00:00:26,652 --> 00:00:30,072 Am 1. Januar 1863 erklärte Präsident Abraham Lincoln 2 00:00:30,155 --> 00:00:33,909 alle Sklaven in den aufständischen Staaten zu freien Menschen. 3 00:00:34,660 --> 00:00:39,122 So standen allein in Louisiana 350.000 Sklaven vor der Entscheidung, 4 00:00:39,206 --> 00:00:44,002 weiter in Ketten auf die Befreiung durch die Unionsarmee zu warten ... 5 00:00:44,670 --> 00:00:48,590 oder selbst den Weg in die Freiheit anzutreten. 6 00:00:49,591 --> 00:00:53,053 NACH EINER WAHREN GESCHICHTE. 7 00:02:14,426 --> 00:02:17,137 Immer weiter! Komm schon, treib sie zusammen! 8 00:02:49,586 --> 00:02:50,963 Schneller. 9 00:03:01,807 --> 00:03:06,353 "Danket dem Herrn, denn er ist gut. 10 00:03:07,813 --> 00:03:10,816 Seine Liebe währet ewiglich." 11 00:03:13,360 --> 00:03:17,990 "Der Herr ist mit mir, darum fürchte ich mich nicht. 12 00:03:19,825 --> 00:03:22,536 Was können mir Menschen tun?" 13 00:03:25,080 --> 00:03:26,999 "Der Herr ist mit mir, mir zu helfen. 14 00:03:29,001 --> 00:03:32,504 Und ich werde herabsehen auf meine Feinde." 15 00:03:35,048 --> 00:03:36,925 "Der Herr ist mit mir. 16 00:03:38,886 --> 00:03:40,679 Er ist meine Kraft ... 17 00:03:42,890 --> 00:03:44,641 und mein Schild. 18 00:03:46,518 --> 00:03:49,563 Er ist mein Heil geworden." 19 00:04:03,994 --> 00:04:05,787 "Der Herr ist Gott. 20 00:04:06,997 --> 00:04:09,708 Er wird auf jene leuchten, die in ihn vertrauen." 21 00:04:17,298 --> 00:04:19,593 Du bist der letzte Tropfen Wasser ... 22 00:04:21,011 --> 00:04:23,222 in meinem Mund. 23 00:04:30,062 --> 00:04:35,817 Du bist die Sonne, die mich am Morgen wärmt. 24 00:04:41,865 --> 00:04:43,367 - Nein. - Na los, Boy. 25 00:04:45,911 --> 00:04:47,371 Zeit zu gehen. 26 00:04:54,002 --> 00:04:55,170 Peter. 27 00:04:56,547 --> 00:04:58,382 Bleibt zusammen. 28 00:04:58,465 --> 00:05:01,885 - Ich sagte, jetzt, Boy! - Fass mich nicht an! Ich komm ja mit. 29 00:05:01,969 --> 00:05:03,971 Boy, du kriegst gleich ... Komm schon! 30 00:05:04,054 --> 00:05:06,431 - Raus mit dir! - Papa! 31 00:05:07,224 --> 00:05:08,934 Weg da, Junge! 32 00:05:09,017 --> 00:05:12,729 - Komm schon, verdammt, lass los! - Helft mir! Kommt schon! 33 00:05:16,942 --> 00:05:18,151 Komm her. 34 00:05:22,656 --> 00:05:25,701 - Peter! - Hey. Rein mit dir. 35 00:05:28,912 --> 00:05:30,747 Das Biest hat mich gebissen! 36 00:05:30,831 --> 00:05:32,082 Hey! Hey! 37 00:05:32,165 --> 00:05:34,001 - Nicht! Nein! Nein! - Papa. 38 00:05:34,585 --> 00:05:36,545 - Es reicht jetzt. - Nein! 39 00:05:36,628 --> 00:05:38,714 Captain Lyons. Bitte, Sir. 40 00:05:44,887 --> 00:05:46,388 Ich komm ja mit. 41 00:05:55,022 --> 00:05:58,025 Bitte nicht kämpfen! 42 00:05:59,443 --> 00:06:02,196 - Peter! - Nein! 43 00:06:03,155 --> 00:06:04,281 Na komm. 44 00:06:06,450 --> 00:06:07,826 Peter. 45 00:06:09,620 --> 00:06:10,829 Drin ist er. 46 00:06:11,538 --> 00:06:13,790 - Macht Platz! - Zurück an die Arbeit! Ihr alle! 47 00:06:13,874 --> 00:06:16,919 Alles klar, geht wieder an die Arbeit! 48 00:06:28,138 --> 00:06:29,723 Richtet General Beall aus, 49 00:06:30,516 --> 00:06:33,435 wenn er noch mehr von meinem Eigentum in den Dienst presst, 50 00:06:34,061 --> 00:06:37,022 trage ich das an Jefferson Davis persönlich heran. 51 00:06:38,982 --> 00:06:41,443 Ruinieren mir noch das Geschäft, diese Steuern. 52 00:06:42,486 --> 00:06:44,780 Der Nigger da ist mein bester Schmied. 53 00:06:50,452 --> 00:06:53,664 - Papa, komm zurück! - Bleibt zusammen. 54 00:06:55,123 --> 00:06:57,709 - Bleibt zusammen. - Papa! Papa! 55 00:06:57,793 --> 00:06:59,294 - Scipion! - Bleib stehen! 56 00:06:59,378 --> 00:07:02,881 - Papa. - Zurück! Komm her. 57 00:07:02,965 --> 00:07:06,218 - Ich werde zu euch zurückkommen. - Papa. 58 00:07:07,886 --> 00:07:10,347 Ich werde zu euch zurückkommen! 59 00:07:10,430 --> 00:07:14,184 - Bring deinen Jungen unter Kontrolle! - Papa! 60 00:08:50,197 --> 00:08:53,659 Los, zurück an die Arbeit! Zurück an die Arbeit! 61 00:09:57,222 --> 00:09:58,682 Weitergeben! 62 00:10:23,749 --> 00:10:25,000 Alle Mann raus! 63 00:10:29,379 --> 00:10:32,591 Augen nach unten! Augen nach unten. 64 00:10:48,148 --> 00:10:49,858 Er sagte, Augen nach unten. 65 00:10:51,109 --> 00:10:53,487 Nach unten. Und lass sie da. 66 00:10:55,739 --> 00:10:57,574 Na los, nicht faulenzen, klar? 67 00:10:57,658 --> 00:10:59,576 - Vorwärts! - Vorwärts. 68 00:11:00,244 --> 00:11:01,745 Weg von ihm. 69 00:11:05,165 --> 00:11:07,042 Weg von ihm, habe ich gesagt. 70 00:11:13,173 --> 00:11:14,842 Ganz recht, schön stillhalten. 71 00:11:14,925 --> 00:11:18,220 - Sieh zu, dass alles rauskommt. - Na los, Bewegung! 72 00:11:18,303 --> 00:11:19,388 Beeilung. 73 00:11:19,471 --> 00:11:21,265 Augen nach unten, Boy! 74 00:11:21,849 --> 00:11:23,100 Na komm. 75 00:11:23,183 --> 00:11:24,393 Los! 76 00:11:25,727 --> 00:11:27,813 Ich will nicht noch mal schreien. 77 00:11:27,896 --> 00:11:29,481 Da will einer fliehen! 78 00:11:30,315 --> 00:11:31,483 Komm! 79 00:11:34,903 --> 00:11:35,988 Los, an die Arbeit! 80 00:11:36,071 --> 00:11:40,617 In der Bibel steht: "Sklaven! Gehorcht euren irdischen Herren! 81 00:11:41,201 --> 00:11:44,162 Arbeitet nicht nur, um euch bei Menschen anzubiedern, 82 00:11:44,246 --> 00:11:47,916 sondern als Knechte Christi, die den Willen Gottes tun!" 83 00:11:49,293 --> 00:11:52,880 "Und ob ich schon wanderte im finsteren Tal, 84 00:11:52,963 --> 00:11:55,299 fürchte ich kein Unheil. 85 00:11:55,382 --> 00:12:00,804 Denn du bist bei mir, dein Stecken und Stab trösten mich." 86 00:12:04,933 --> 00:12:07,394 Guter Hund. Merk dir den Gestank. 87 00:12:08,812 --> 00:12:12,733 Was wird das? Du hörst erst auf, wenn ich das sage! 88 00:12:15,235 --> 00:12:17,070 Du! Schaff das hier weg! 89 00:12:18,780 --> 00:12:21,491 Rein da! Ihr alle! 90 00:12:22,326 --> 00:12:23,827 Weitergehen, Nigger. 91 00:12:24,453 --> 00:12:25,829 Schneller! 92 00:12:32,711 --> 00:12:34,004 Na los! 93 00:12:38,509 --> 00:12:42,262 Ich will volle Schaufeln sehen. Geht mit der ganzen Schaufel rein. 94 00:12:42,846 --> 00:12:45,307 Die Schienen bauen sich nicht von allein. 95 00:12:46,183 --> 00:12:48,060 Was ist denn? 96 00:12:48,143 --> 00:12:50,562 Kann ein großer Affe wie du das nicht tragen? 97 00:12:51,605 --> 00:12:52,898 Mach schon, Boy. 98 00:12:56,151 --> 00:12:58,820 Hoch mit dir. Hoch! 99 00:13:01,782 --> 00:13:03,408 Was soll das werden, Boy? 100 00:13:03,492 --> 00:13:05,452 Dieser Mann braucht Hilfe. 101 00:13:05,536 --> 00:13:07,329 Bist du schwerhörig? 102 00:13:10,541 --> 00:13:13,710 Ich sage, wann jemand Hilfe braucht. 103 00:13:27,182 --> 00:13:28,976 Na los, ran da! 104 00:13:29,643 --> 00:13:31,019 Zurück an die Arbeit! 105 00:13:31,103 --> 00:13:33,230 Bist ein ganz Mutiger, was? 106 00:13:37,484 --> 00:13:40,153 - Ruhig. Na komm. - Wo habt ihr ihn erwischt? 107 00:13:42,030 --> 00:13:43,448 Steh auf, verdammt! 108 00:13:43,532 --> 00:13:47,786 Nein, nein, nein, nein. Ruhig. 109 00:13:52,958 --> 00:13:54,168 Danke. 110 00:14:48,972 --> 00:14:51,225 Siehst du den Schwarzen da? 111 00:14:52,100 --> 00:14:55,395 Wir wurden zusammen in Opelousas verkauft. 112 00:14:55,479 --> 00:14:56,939 Er ist weggelaufen. 113 00:15:00,609 --> 00:15:03,362 Sieht aus, als ob er jetzt für Jim Fassel arbeitet. 114 00:15:04,613 --> 00:15:07,074 Größter Menschenjäger in der Gegend. 115 00:15:07,157 --> 00:15:09,284 Jagt Tag und Nacht. 116 00:15:20,337 --> 00:15:22,005 Das reicht. Runter mit ihm. 117 00:15:22,464 --> 00:15:23,966 Wir haben Verwundete. 118 00:15:24,633 --> 00:15:26,760 Alles klar, aufgepasst. 119 00:15:26,844 --> 00:15:28,637 Schafft ihn ins Lazarett. 120 00:15:28,720 --> 00:15:30,764 Macht da drüben mal Platz für die Jungs. 121 00:15:33,016 --> 00:15:34,476 Der hier auch. 122 00:15:36,520 --> 00:15:39,523 Hier rein. Ihr könnt ihn am Boden festketten. 123 00:16:36,788 --> 00:16:38,540 Wie nennt man dich? 124 00:16:40,792 --> 00:16:42,252 Tomas. 125 00:16:45,797 --> 00:16:48,967 Hast du Familie, Tomas? 126 00:16:51,470 --> 00:16:52,846 Eine Frau? 127 00:16:55,891 --> 00:16:58,477 Jemanden, an den du denken kannst? 128 00:17:01,563 --> 00:17:03,065 Eine Mama? 129 00:17:05,983 --> 00:17:07,819 Dann denk daran ... 130 00:17:09,863 --> 00:17:12,449 das hier ist nur Arbeit. 131 00:17:13,450 --> 00:17:16,036 Das, was du schon immer getan hast. 132 00:17:16,578 --> 00:17:18,497 Nur Arbeit. 133 00:17:21,165 --> 00:17:22,876 Gott ist mit uns. 134 00:17:26,964 --> 00:17:29,258 Wie kannst du so was zu ihm sagen? 135 00:17:31,301 --> 00:17:33,679 "Gott ist mit uns." 136 00:17:36,765 --> 00:17:39,309 Wo ... Wo ist er? 137 00:17:43,063 --> 00:17:45,732 Und warum hat er dich nicht befreit? 138 00:17:48,527 --> 00:17:50,028 Oder hat er das? 139 00:17:52,072 --> 00:17:56,493 Also ... Also trägst du die hier nicht? 140 00:17:58,787 --> 00:18:00,414 Na dann steh auf. 141 00:18:01,915 --> 00:18:04,293 Steh auf. Los, steh auf. 142 00:18:04,376 --> 00:18:08,922 Steh auf und preise deinen Gott für alles, was er für dich getan hat. 143 00:18:09,006 --> 00:18:11,425 Für ... für uns alle. 144 00:18:19,892 --> 00:18:21,018 Du ... 145 00:18:23,520 --> 00:18:25,397 Gott ist nicht mit dir. 146 00:18:26,648 --> 00:18:28,400 Er ist nirgendwo. 147 00:18:30,986 --> 00:18:35,490 Und er schickt diesen Narren, um uns sein Wort zu überbringen. 148 00:18:36,074 --> 00:18:39,077 Dass wir gute Sklaven sein sollen. 149 00:18:39,161 --> 00:18:43,165 Dass ... dass ... dass wir unseren Herren gehorchen sollen. 150 00:18:48,337 --> 00:18:51,006 Ist es das, was Gott zu dir sagt? 151 00:18:53,175 --> 00:18:55,260 Gott sagt viele Dinge. 152 00:18:56,803 --> 00:18:58,931 Ich weiß nicht, wieso ... 153 00:19:00,057 --> 00:19:03,644 Gott sich manchen Menschen zeigt ... 154 00:19:05,395 --> 00:19:07,523 und anderen nicht. 155 00:19:10,234 --> 00:19:13,153 Aber wenn du ihn nicht erkennen kannst ... 156 00:19:20,536 --> 00:19:22,496 werde ich für dich beten. 157 00:19:26,834 --> 00:19:30,754 Bei Matthäus 17:20 heißt es, dass Berge versetzt werden können. 158 00:19:30,838 --> 00:19:33,215 Aber Glaube ohne Arbeit ist tot! 159 00:19:33,298 --> 00:19:37,427 Der Glaube erlaubt es, für eure Herren zu arbeiten und zu sterben. 160 00:19:37,511 --> 00:19:39,346 Glaube ist Gehorsam! 161 00:19:39,429 --> 00:19:41,682 Jetzt runter! Vorsichtig. 162 00:19:41,765 --> 00:19:43,892 - Seid gehorsam! - Und jetzt runter. 163 00:19:43,976 --> 00:19:45,727 Runter damit. Gut, ja. 164 00:19:45,811 --> 00:19:48,313 Glaube! Bringet dar dem Herrn ... 165 00:19:48,397 --> 00:19:52,109 Alles klar, weiter. So ist gut. Hoch. Hoch! 166 00:19:52,860 --> 00:19:54,987 Bringet dar dem Herrn Ehre ... 167 00:19:55,070 --> 00:19:58,949 Beeilung. Beeilung. Gut so. 168 00:20:05,539 --> 00:20:09,084 Gib acht auf dich. Wird noch ein langer Tag. 169 00:20:11,420 --> 00:20:13,046 Trinkpause! 170 00:20:18,302 --> 00:20:20,512 Du nicht. Du nicht. 171 00:20:25,058 --> 00:20:26,310 Nicht du. 172 00:20:27,895 --> 00:20:29,938 Das Buch des Timotheus besagt: 173 00:20:30,856 --> 00:20:34,026 "Alle, die das Joch der Sklaverei zu tragen haben, 174 00:20:34,109 --> 00:20:37,237 sollen ihren Herren alle Ehre erweisen! 175 00:20:37,321 --> 00:20:38,947 Alle Ehre erweisen!" 176 00:20:39,031 --> 00:20:42,367 Du. Du. Wasser. 177 00:20:42,826 --> 00:20:45,078 Das Buch des Timotheus besagt: 178 00:20:45,162 --> 00:20:48,123 "Alle, die das Joch der Sklaverei zu tragen haben, 179 00:20:48,207 --> 00:20:51,210 sollen ihren Herren alle Ehre erweisen! 180 00:20:51,960 --> 00:20:54,505 Alle Ehre erweisen!" 181 00:20:56,173 --> 00:20:57,591 Durch Arbeit! 182 00:21:00,260 --> 00:21:01,512 Arbeit. 183 00:21:03,639 --> 00:21:05,307 Deckung! 184 00:21:05,390 --> 00:21:07,100 - Deckung! - Weg, weg, weg! 185 00:21:12,814 --> 00:21:14,316 Zurück an die Arbeit. 186 00:21:21,573 --> 00:21:25,077 "Und Gott hat mir seinen Willen offenbart. 187 00:21:26,161 --> 00:21:29,665 Also setze ich Proklamation 95 in Kraft." 188 00:21:30,541 --> 00:21:32,209 Was bedeutet der Mist? 189 00:21:32,292 --> 00:21:34,753 - Dass Lincoln die Sklaven befreit hat. - Was? 190 00:21:37,297 --> 00:21:39,758 Lincoln hat die Sklaven befreit. 191 00:21:40,634 --> 00:21:43,762 Los, Boy. Bring uns ein paar Becher Wasser. 192 00:21:47,641 --> 00:21:49,601 Verzweifelter Mann, Lincoln. 193 00:21:49,685 --> 00:21:52,980 Vor ein paar Wochen stand in einer von den Zeitungen, 194 00:21:53,063 --> 00:21:55,858 dass von überallher Sklaven nach Baton Rouge strömen, 195 00:21:55,941 --> 00:21:57,526 weil Grant die Stadt hält. 196 00:21:58,694 --> 00:22:01,405 Die riechen Freiheit. Alle miteinander. 197 00:22:05,450 --> 00:22:07,160 Was hast du denn? 198 00:22:10,455 --> 00:22:12,833 Der Nigger hat was in meinen Eintopf getan. 199 00:22:14,209 --> 00:22:16,545 Und das verdammte Maisbrot ist vergammelt! 200 00:22:17,087 --> 00:22:19,506 Du Hurensohn, hast du was in meinen Eintopf getan? 201 00:22:22,885 --> 00:22:25,804 Was starrt ihr so? Zurück an die Arbeit! 202 00:22:28,098 --> 00:22:30,267 Was hast du in meinen Eintopf getan? 203 00:22:32,269 --> 00:22:37,733 Was glotzt du schon wieder zu mir rüber? Komm her. Komm sofort her! 204 00:22:45,449 --> 00:22:47,784 Hat dir die Hitze aufs Hirn geschlagen, Boy? 205 00:22:49,995 --> 00:22:51,747 Er ist nur ein Kind. 206 00:23:06,386 --> 00:23:09,723 Der Boy will wohl unbedingt sterben. 207 00:23:14,186 --> 00:23:15,229 Was? 208 00:23:23,028 --> 00:23:24,279 An die Arbeit. 209 00:23:25,239 --> 00:23:26,281 Los! 210 00:23:36,875 --> 00:23:39,920 DESERTEUR 211 00:24:09,908 --> 00:24:11,660 Ich bin dein Gott. 212 00:24:20,169 --> 00:24:23,172 Du bist auf Erden, weil ich es so will. 213 00:24:25,382 --> 00:24:27,426 Du bist jetzt mein Hund. 214 00:24:30,637 --> 00:24:34,600 Vielleicht geben Sie mir dann was von dem guten Fleisch, 215 00:24:34,683 --> 00:24:36,810 das Sie Ihrem anderen Hund geben. 216 00:24:45,444 --> 00:24:47,571 Lustig bist du, Großer. 217 00:24:49,114 --> 00:24:50,407 Wart's ab. 218 00:25:12,804 --> 00:25:14,306 Los, Beeilung! 219 00:25:15,182 --> 00:25:16,225 Los! Schneller! 220 00:25:16,308 --> 00:25:19,436 Eins, zwei, drei, vier! Eins! 221 00:25:19,520 --> 00:25:21,522 Weitergehen! 222 00:25:21,605 --> 00:25:22,648 Eins, zwei ... 223 00:25:23,148 --> 00:25:24,858 Er ist ein toter Mann. 224 00:25:27,861 --> 00:25:29,029 Nein. 225 00:25:31,114 --> 00:25:33,075 Fehlt dir deine Familie? 226 00:25:35,536 --> 00:25:37,621 Der Hund kennt jetzt deinen Geruch. 227 00:25:38,580 --> 00:25:39,873 So wie ich. 228 00:25:52,928 --> 00:25:55,430 Ich habe es mit eigenen Ohren gehört. 229 00:25:55,514 --> 00:25:57,391 Alle Sklaven sind frei. 230 00:25:58,433 --> 00:25:59,476 Frei? 231 00:26:02,980 --> 00:26:04,231 Sagt wer? 232 00:26:04,898 --> 00:26:06,066 Lincoln. 233 00:26:06,149 --> 00:26:10,445 Wir müssen nach Baton Rouge. Da ist Lincolns Armee. 234 00:26:12,030 --> 00:26:14,950 Das stimmt. Ich hab's auch gehört. 235 00:26:18,996 --> 00:26:22,666 Und wo ist Baton Rouge? 236 00:26:23,667 --> 00:26:26,170 Fünf Tage durch den Sumpf. 237 00:26:27,421 --> 00:26:30,340 Im Sumpf kommt man leicht zu Tode. 238 00:26:30,424 --> 00:26:32,801 Hier kommt man auch leicht zu Tode. 239 00:26:33,927 --> 00:26:36,889 Wenn du gehst, komme ich mit. 240 00:27:50,087 --> 00:27:51,839 Schaff das hier weg. 241 00:28:05,727 --> 00:28:07,479 Schaff das weg! 242 00:28:08,814 --> 00:28:10,190 In die Grube. 243 00:28:12,025 --> 00:28:13,360 Mach schon. 244 00:29:00,616 --> 00:29:02,534 Rein damit. 245 00:29:21,553 --> 00:29:24,264 Überschüttet das mal mit Branntkalk, ihr Feiglinge. 246 00:29:24,348 --> 00:29:26,183 Das ganze verdammte Lager stinkt. 247 00:29:26,266 --> 00:29:27,643 Einen Teufel tun wir. 248 00:29:28,352 --> 00:29:31,146 Nicht, wenn das auch der Nigger hier machen kann. 249 00:29:38,779 --> 00:29:41,114 Du wirst hängen. 250 00:29:41,907 --> 00:29:43,408 Verdammter Deserteur. 251 00:29:44,743 --> 00:29:47,788 Hier. Aufschütten. 252 00:29:51,667 --> 00:29:53,544 Dann mal rein mit dem Kalk. 253 00:30:26,660 --> 00:30:27,953 Verdammter Nigger! 254 00:30:33,500 --> 00:30:37,004 Wer den Willen seines Herrn beklagt, der wird viele Schläge bekommen! 255 00:30:47,472 --> 00:30:49,808 Ausreißer! Ausreißer! 256 00:30:51,560 --> 00:30:53,270 Da flieht einer! 257 00:31:10,037 --> 00:31:11,955 Los! Lauft! Lauft! 258 00:31:28,514 --> 00:31:29,973 Deserteur! 259 00:31:40,317 --> 00:31:42,319 Sie rennen zum Sumpf! 260 00:31:44,905 --> 00:31:46,490 Es gibt Arbeit. 261 00:33:37,100 --> 00:33:39,061 Der Sumpf. Hier lang. 262 00:35:24,750 --> 00:35:26,376 Tomas. Komm, Tomas. 263 00:36:12,089 --> 00:36:13,590 Lass ihn los! 264 00:36:19,346 --> 00:36:20,430 Das reicht! 265 00:36:21,348 --> 00:36:22,891 Wo wollen wir denn hin? 266 00:36:23,851 --> 00:36:28,021 Weißt du, wo die Reise hingeht, oder hieß es einfach nur ... rennen? 267 00:36:33,110 --> 00:36:37,364 Bringe ich dich ins Lager zurück, machen die Hackfleisch aus dir. 268 00:36:37,447 --> 00:36:39,867 Aber wenn du mir sagst, wo deine Freunde hinwollen, 269 00:36:40,492 --> 00:36:42,077 lasse ich dich laufen. 270 00:36:45,372 --> 00:36:47,708 Du bist die Jagd nicht wert. 271 00:36:52,337 --> 00:36:54,882 - Sumpf. - Der Sumpf ist überall. 272 00:36:56,008 --> 00:37:00,262 In welche Richtung? Norden? Osten? 273 00:37:04,516 --> 00:37:08,312 Hatten den Einfall, zu Lincolns Armee zu kommen. 274 00:37:09,313 --> 00:37:10,981 Nach Baton Rouge, Südwesten. 275 00:37:12,524 --> 00:37:14,401 Na gut. Ab mit dir. 276 00:37:16,278 --> 00:37:17,362 Na los. 277 00:37:19,448 --> 00:37:20,782 Geh schon. 278 00:37:22,868 --> 00:37:25,162 Grüß den alten Abe von mir. 279 00:37:41,053 --> 00:37:43,805 Sieh mal, Boss. Ein Ausreißer. 280 00:37:58,904 --> 00:38:02,449 Siehst du einen Nigger mit einem Einfall, bring ihn unter die Erde. 281 00:38:04,076 --> 00:38:05,702 Ausschwärmen. 282 00:38:18,173 --> 00:38:19,508 Wo lang? 283 00:38:20,467 --> 00:38:21,718 Zum Sumpf. 284 00:38:21,802 --> 00:38:25,556 - Der Pferdepfad. Geht schneller. - Nein. Zu gefährlich. 285 00:38:25,639 --> 00:38:26,807 Ich habe eine Waffe. 286 00:38:26,890 --> 00:38:28,725 - Die haben mehr. - Ich gehe. 287 00:38:28,809 --> 00:38:31,436 - Tu das nicht. - Du bist nicht mein Herr. 288 00:38:37,192 --> 00:38:40,320 Er ist übermütig. Ich folge dir. 289 00:38:40,863 --> 00:38:42,072 Nein. 290 00:38:42,739 --> 00:38:44,825 Wir müssen getrennte Wege gehen. 291 00:38:45,450 --> 00:38:47,160 Das macht die Suche schwerer. 292 00:38:48,453 --> 00:38:49,955 Du lässt mich im Stich? 293 00:38:50,706 --> 00:38:52,249 Niemals. 294 00:38:52,332 --> 00:38:54,459 Geh durch den Sumpf. 295 00:38:54,543 --> 00:38:57,629 Folge dem Donnern von Lincolns Kanonen. 296 00:38:58,672 --> 00:38:59,840 Geh. 297 00:40:15,082 --> 00:40:16,834 Nehmt ihr den Pferdepfad. 298 00:41:22,649 --> 00:41:24,985 Kommt, lasst uns beten. 299 00:41:50,552 --> 00:41:54,139 ... des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes. 300 00:41:55,224 --> 00:41:57,809 Segne uns, oh Herr, und diese deine Gaben, 301 00:41:58,435 --> 00:42:01,688 die wir durch deine milde Güte zu uns nehmen, 302 00:42:01,772 --> 00:42:03,815 durch Jesum Christum, unseren Herrn. 303 00:42:04,900 --> 00:42:05,943 Amen. 304 00:42:06,527 --> 00:42:08,403 Ausreißer. Ausreißer. 305 00:42:10,239 --> 00:42:11,573 Ausreißer! 306 00:42:12,324 --> 00:42:13,659 Ausreißer! Ausreißer! 307 00:42:17,329 --> 00:42:19,206 Ausreißer! Ausreißer! 308 00:42:19,706 --> 00:42:21,166 Ausreißer! Ausreißer! 309 00:42:21,750 --> 00:42:24,419 Ausreißer! Ausreißer! 310 00:42:38,517 --> 00:42:40,143 Ausreißer! 311 00:42:41,186 --> 00:42:42,521 Ausreißer! Ausreißer! 312 00:42:42,604 --> 00:42:44,523 Es ist da lang, Richtung Sumpf! 313 00:44:00,724 --> 00:44:02,935 Hier kommt der nie wieder raus. 314 00:44:57,406 --> 00:44:59,449 Ein cleveres Bürschchen. 315 00:45:01,118 --> 00:45:03,620 Er ist wohl durch den Sumpf. 316 00:47:01,697 --> 00:47:02,948 Mama? 317 00:47:03,490 --> 00:47:04,825 Geht's dir gut? 318 00:47:07,160 --> 00:47:08,829 Ich sah euren Papa. 319 00:47:10,747 --> 00:47:12,583 Glaubst du, er lebt noch? 320 00:47:14,084 --> 00:47:15,669 Ich weiß es. 321 00:47:18,422 --> 00:47:20,591 Was, wenn er nicht zurückkommt? 322 00:47:21,425 --> 00:47:23,844 Euer Papa wird zurückkommen. 323 00:47:25,012 --> 00:47:27,764 Hört nie auf, daran zu glauben. 324 00:47:28,640 --> 00:47:29,725 Ja? 325 00:47:37,191 --> 00:47:39,109 Euer Papa wird zurückkommen. 326 00:47:40,152 --> 00:47:43,530 Hört nie auf, daran zu glauben. 327 00:47:45,199 --> 00:47:49,119 Euer Papa hat schon mehr überlebt, als die meisten könnten. 328 00:47:49,995 --> 00:47:54,917 Als wir herkamen, verlangten sie von uns, dass wir uns ändern. 329 00:47:55,918 --> 00:47:57,878 Dass wir unsere Namen ändern, 330 00:47:58,921 --> 00:48:01,006 unsere Sprache. 331 00:48:02,049 --> 00:48:05,302 Sie versuchten auch zu ändern, wer wir sind. 332 00:48:08,680 --> 00:48:11,850 Euer Papa lehrte uns festzuhalten. 333 00:48:14,311 --> 00:48:17,856 Nun müssen wir dasselbe für ihn tun. 334 00:48:19,983 --> 00:48:21,235 Festhalten. 335 00:48:23,445 --> 00:48:26,156 Wir müssen uns aneinander festhalten. 336 00:48:27,824 --> 00:48:30,410 Festhalten. Ja? 337 00:48:31,119 --> 00:48:32,579 Festhalten. 338 00:48:35,207 --> 00:48:37,000 Kommt. Kommt. Kommt. 339 00:50:02,753 --> 00:50:04,087 Papa! 340 00:50:40,707 --> 00:50:43,168 Er wusste wohl genau, wo er zustechen muss. 341 00:50:43,836 --> 00:50:46,296 Nie im Leben ist der Boy dem Vieh entkommen. 342 00:50:53,136 --> 00:50:54,596 Aufschneiden. 343 00:51:19,204 --> 00:51:20,664 Da ist nichts drin. 344 00:51:35,971 --> 00:51:39,433 Oh ja. Sieh sich das einer an. 345 00:51:40,184 --> 00:51:42,394 Hat der Boy einen Alligator abgestochen. 346 00:51:53,030 --> 00:51:56,533 Woher zum Teufel weiß ein dummer Nigger, wie man so was anstellt? 347 00:51:56,617 --> 00:51:59,411 Du bist der Dumme, wenn du so denkst. 348 00:52:02,789 --> 00:52:06,043 Mein Vater war Maisschäler. 349 00:52:07,961 --> 00:52:11,006 Meine Mutter starb, als ich klein war, also ... 350 00:52:12,466 --> 00:52:16,678 fiel die Aufgabe, mich großzuziehen, unserem Nigger-Hausmädchen zu. 351 00:52:16,762 --> 00:52:18,305 Sie kümmerte sich um mich. 352 00:52:19,389 --> 00:52:22,476 Sie fütterte mich, sie wusch mich, sie ... 353 00:52:23,435 --> 00:52:25,312 brachte mir vieles bei. 354 00:52:26,647 --> 00:52:28,398 Sie war meine Freundin. 355 00:52:32,945 --> 00:52:34,488 Eines Abends ... 356 00:52:37,282 --> 00:52:39,326 fragte ich meinen Vater, 357 00:52:40,035 --> 00:52:42,579 ob sie mit uns zu Abend essen könnte. 358 00:52:44,540 --> 00:52:48,502 Da sah er mich komisch an und fragte: "Und was dann?" 359 00:52:49,086 --> 00:52:51,839 Ich sagte: "Dann essen wir zusammen." 360 00:52:51,922 --> 00:52:54,675 Worauf er fragte: "Und was dann?" 361 00:52:57,845 --> 00:53:00,472 Ich wusste keine Antwort, ich war nur ein Kind. 362 00:53:00,973 --> 00:53:02,432 Aber er schon. 363 00:53:04,393 --> 00:53:05,727 Er sagte ... 364 00:53:11,233 --> 00:53:13,360 "Zuerst fressen sie unser Essen, 365 00:53:14,111 --> 00:53:18,699 dann nehmen sie uns die Arbeit weg, und dann stehlen sie unsere Felder. 366 00:53:20,117 --> 00:53:24,788 Geben wir den Niggern nur einen Krümel, übernehmen sie das ganze verdammte Land." 367 00:53:28,959 --> 00:53:31,420 Ich schämte mich so. Ich ... 368 00:53:33,213 --> 00:53:34,631 Ich gestand ihm, 369 00:53:35,340 --> 00:53:38,594 dass ich ihr Essen zugesteckt hatte, wenn sie hungrig war. 370 00:53:41,847 --> 00:53:43,682 Da wurde er ganz still. 371 00:53:44,892 --> 00:53:47,186 Er rief sie ins Esszimmer, 372 00:53:48,437 --> 00:53:50,856 nahm ein Messer vom Tisch und ... 373 00:53:52,399 --> 00:53:54,359 kümmerte sich um sie. 374 00:53:56,612 --> 00:53:58,864 Dann warf er sie ins Feld. 375 00:53:59,656 --> 00:54:02,034 Es dauerte drei Tage, bis sie tot war. 376 00:54:02,117 --> 00:54:04,578 Das letzte Wort aus ihrem Mund war ... 377 00:54:05,621 --> 00:54:06,830 "Warum?" 378 00:54:10,167 --> 00:54:12,920 Ich nahm den Zug nach St. Louis, zog weiter nach Mississippi 379 00:54:13,003 --> 00:54:15,756 und landete irgendwann in diesem Sumpf. 380 00:54:18,175 --> 00:54:20,135 Und was sah ich hier? 381 00:54:22,179 --> 00:54:24,556 Ich sah Nigger, 382 00:54:24,640 --> 00:54:26,767 genau wie sie, 383 00:54:26,850 --> 00:54:30,312 die wegrannten, sich versteckten ... 384 00:54:31,313 --> 00:54:33,023 überlebten. 385 00:54:34,358 --> 00:54:38,695 Die Leute halten sie für dumm, aber das Gegenteil ist der Fall. 386 00:54:40,322 --> 00:54:42,491 Und was noch schlimmer ist, 387 00:54:44,326 --> 00:54:46,411 ist ihre Hartnäckigkeit. 388 00:54:48,956 --> 00:54:51,250 Wenn einer entkommt ... 389 00:54:51,333 --> 00:54:52,876 folgt der Nächste. 390 00:54:52,960 --> 00:54:58,048 Und der Nächste. Und der Nächste. Und der Nächste. 391 00:54:58,131 --> 00:54:59,675 Und eines Tages ... 392 00:55:00,551 --> 00:55:02,970 zahlen sie es uns vielleicht zurück. 393 00:55:05,639 --> 00:55:07,808 Stell dir das mal vor. 394 00:57:05,884 --> 00:57:10,430 Der Herr ist mein Heil. Der Herr ist mein Heil. 395 00:57:12,641 --> 00:57:14,768 Der Herr ist mein Heil. 396 00:57:24,069 --> 00:57:25,320 Peter. 397 00:57:30,534 --> 00:57:36,164 Du bist die Sonne, die mich am Morgen wärmt. 398 00:58:17,247 --> 00:58:19,291 Ich fürchte keinen Feind. 399 00:58:21,210 --> 00:58:23,378 Ich fürchte keinen Feind. 400 00:58:51,907 --> 00:58:53,992 Er ist sicher längst tot. 401 00:58:55,160 --> 00:58:56,495 Findet ihn. 402 01:05:26,301 --> 01:05:27,845 Monsieur Hurley? 403 01:05:31,223 --> 01:05:33,016 Alles in Ordnung, Sir? 404 01:05:36,436 --> 01:05:41,900 Übermorgen wird ein Mr. Fabian aus Atchafalaya hier eintreffen, 405 01:05:41,984 --> 01:05:43,527 auf dem Weg von Simmesport. 406 01:05:43,610 --> 01:05:45,237 Ja, Sir. 407 01:05:47,656 --> 01:05:51,285 Halt dich an der Scheune bereit. Du gehst mit ihm. 408 01:05:53,787 --> 01:05:55,122 Sir? 409 01:05:55,664 --> 01:05:58,584 Captain Lyons hat dich verkauft. 410 01:06:00,878 --> 01:06:02,462 Hast du ein Problem damit? 411 01:06:04,882 --> 01:06:08,385 Habe ich Captain Lyons verärgert? 412 01:06:08,468 --> 01:06:10,679 Nicht, dass ich wüsste. 413 01:06:14,224 --> 01:06:17,603 Betsy hat sich ja ganz schön entwickelt, was? 414 01:06:18,604 --> 01:06:21,481 Sie ist jetzt fast so groß wie du. 415 01:06:26,069 --> 01:06:27,279 Betsy. 416 01:06:34,369 --> 01:06:36,955 Dann freuen sich meine Kinder und ich darauf, 417 01:06:37,039 --> 01:06:38,874 Mr. Fabian zu dienen. 418 01:06:38,957 --> 01:06:40,626 Die Kinder bleiben hier. 419 01:06:43,962 --> 01:06:45,255 Sir? 420 01:06:45,339 --> 01:06:49,051 Tja, Mr. Fabian sagt, er hat einen neuen Mann für dich, 421 01:06:49,134 --> 01:06:51,303 jetzt, wo deiner im Krieg ist. 422 01:06:56,767 --> 01:06:59,478 Hey, sieh mich an. Sieh mich an. 423 01:07:02,856 --> 01:07:04,358 Ist das klar? 424 01:07:05,901 --> 01:07:07,236 Bitte, Sir. 425 01:07:07,319 --> 01:07:10,531 Ich habe gefragt, ob das klar ist. 426 01:07:13,325 --> 01:07:14,493 Ja, Sir. 427 01:07:16,954 --> 01:07:18,413 Gut. 428 01:07:20,249 --> 01:07:22,125 Jetzt zurück an die Arbeit. 429 01:07:28,423 --> 01:07:29,466 Mama? 430 01:07:33,971 --> 01:07:35,180 Scipion. 431 01:07:37,057 --> 01:07:38,392 Geh rein. 432 01:11:07,184 --> 01:11:08,977 Du hast die Hunde zu mir geführt. 433 01:11:09,603 --> 01:11:12,981 - Nichts habe ich getan. - Ich erschieße dich. 434 01:11:13,065 --> 01:11:15,817 Nein. Nein. Nein. Nicht schießen. 435 01:11:15,901 --> 01:11:16,985 Hier. 436 01:11:17,069 --> 01:11:19,780 Zwiebel. Zwiebel. Reib dich ein. 437 01:11:20,531 --> 01:11:23,784 Hunde riechen dich dann nicht. Nimm schon. Nimm schon. 438 01:11:26,912 --> 01:11:28,539 Pass auf. Hier. 439 01:11:33,836 --> 01:11:35,003 Du bist irre. 440 01:11:36,713 --> 01:11:38,173 Zur Hölle mit dir. 441 01:12:25,012 --> 01:12:26,763 Hier muss was sein. 442 01:12:50,037 --> 01:12:51,705 Die Töle hat was gewittert. 443 01:12:57,753 --> 01:12:59,338 Runter mit dir, Boy! 444 01:13:01,131 --> 01:13:03,675 Verdammt, schwing deinen Arsch hier runter! 445 01:13:04,885 --> 01:13:07,262 - Verschwindet. - Weg mit der verdammten Waffe! 446 01:13:07,346 --> 01:13:08,805 - Haut ab! - Komm runter! 447 01:13:09,264 --> 01:13:12,809 Ich gehöre euch nicht! Ich gehe nicht zurück! 448 01:13:12,893 --> 01:13:14,603 Ich bin kein Sklave. 449 01:13:15,729 --> 01:13:17,147 Ich bin ein Mensch. 450 01:13:17,814 --> 01:13:18,857 Ich bin ein Mensch! 451 01:13:19,816 --> 01:13:23,320 Ich bin ein Mensch! Ich ... 452 01:13:40,838 --> 01:13:43,006 So ist gut. Komm her. 453 01:13:57,312 --> 01:13:58,897 Wo ist dein Freund? 454 01:14:07,948 --> 01:14:09,449 Wo ist dein Freund? 455 01:14:18,625 --> 01:14:20,085 Genug gerannt. 456 01:14:34,600 --> 01:14:36,226 Wo ist dein Freund? 457 01:14:42,649 --> 01:14:44,193 Wo ist dein Freund? 458 01:15:22,731 --> 01:15:24,566 Bringt das zurück ins Lager. 459 01:15:53,637 --> 01:15:54,888 Los. 460 01:16:17,494 --> 01:16:18,912 Die schicken dich weg? 461 01:16:19,746 --> 01:16:20,956 Wohin? 462 01:16:21,039 --> 01:16:22,749 Nach Atchafalaya. 463 01:16:24,710 --> 01:16:26,378 Mama, du darfst nicht gehen. 464 01:16:27,296 --> 01:16:29,131 Er hat mich verkauft. 465 01:16:31,175 --> 01:16:32,426 Wir müssen weglaufen. 466 01:16:32,509 --> 01:16:35,345 Hey. Weißt du, was die mit Ausreißern machen? 467 01:16:40,017 --> 01:16:41,852 Wir können nichts tun. 468 01:16:44,188 --> 01:16:46,273 Du wirst weggeschickt, Mama. 469 01:16:46,356 --> 01:16:48,609 - Und wir können nichts tun. - Ich weiß. 470 01:16:48,692 --> 01:16:50,736 Du weißt, dass ich das weiß, Betsy. 471 01:16:51,236 --> 01:16:52,446 Ja. 472 01:16:55,490 --> 01:16:57,701 Habe ich gesagt, dass ich nichts tue? 473 01:17:00,746 --> 01:17:02,372 Nein. 474 01:17:03,832 --> 01:17:05,501 Dann red nicht so einen Unsinn. 475 01:17:06,960 --> 01:17:08,587 Es tut mir leid, Mama. 476 01:17:13,342 --> 01:17:16,929 Komm heute nach der Arbeit zur Walze. 477 01:17:18,889 --> 01:17:20,557 Komm nicht zu spät. 478 01:18:19,908 --> 01:18:21,577 Weiter in dem Tempo. 479 01:18:22,661 --> 01:18:24,538 - Weiter so. - Ja, Sir. 480 01:18:25,205 --> 01:18:26,748 Schön sachte. 481 01:18:34,631 --> 01:18:37,676 Achtet auf die Seiten. Lasst nichts hängen. 482 01:18:45,934 --> 01:18:49,229 - Lasst nicht so viel übrig. - Na los! 483 01:18:51,440 --> 01:18:52,441 Vorsichtig. 484 01:18:52,524 --> 01:18:56,361 Werdet fertig, bevor die verdammte Sonne untergeht. 485 01:18:56,445 --> 01:18:58,197 Wir müssen zusammenbleiben. 486 01:18:59,948 --> 01:19:03,744 - Gibt es keinen anderen Weg? - Es ist der einzige Weg. Also gut. 487 01:19:04,453 --> 01:19:05,621 Tu es. 488 01:19:07,122 --> 01:19:08,540 Jetzt! 489 01:23:37,351 --> 01:23:40,020 Komm. Komm. Komm. Komm. 490 01:23:45,192 --> 01:23:48,529 Soldaten sind gekommen. Soldaten sind gekommen. 491 01:24:14,555 --> 01:24:16,348 Ich hole dir Wasser. 492 01:24:16,431 --> 01:24:17,724 Wasser. 493 01:24:19,685 --> 01:24:22,229 Soldaten sind gekommen. 494 01:24:22,312 --> 01:24:24,189 Ich will dir Wasser holen. 495 01:24:43,250 --> 01:24:46,587 Gott liebt dich. 496 01:24:53,218 --> 01:24:54,803 Gott liebt dich. 497 01:24:55,846 --> 01:24:57,389 Gott liebt dich. 498 01:24:57,472 --> 01:24:58,557 Keine Bewegung. 499 01:24:59,183 --> 01:25:01,727 Nicht schießen. Nicht ... Nicht schießen. 500 01:25:04,188 --> 01:25:06,064 Jetzt hab ich dich, Boy. 501 01:25:09,443 --> 01:25:13,322 - Zieh dein Messer aus dem Gürtel. - Okay. Bitte ... Bitte ... 502 01:25:13,405 --> 01:25:15,741 - Mach schon! - Okay. Okay. 503 01:25:18,202 --> 01:25:19,953 Gut so. 504 01:25:20,037 --> 01:25:21,830 Nicht schießen. Nicht schießen. 505 01:25:23,081 --> 01:25:25,834 - Lebt die noch? - Sie ist nur ein Kind. 506 01:25:25,918 --> 01:25:31,048 - Ich habe gefragt, ob sie lebt! - Ja. Ja. Es hat sie schlimm erwischt. 507 01:25:32,132 --> 01:25:33,759 Dann lass gut sein. 508 01:25:36,220 --> 01:25:40,098 - Lassen Sie mich ihr Wasser holen. - Ich sagte, lass gut sein! 509 01:25:44,645 --> 01:25:47,147 Nein. Nein. 510 01:25:48,732 --> 01:25:51,527 Jetzt hoch mit dir, Boy. Die ist tot. 511 01:25:54,947 --> 01:25:56,323 Hoch! 512 01:26:01,453 --> 01:26:02,871 So ist's gut. 513 01:26:05,415 --> 01:26:06,750 Jetzt geh, Boy ... 514 01:26:07,251 --> 01:26:09,044 Du verfluchter Nigger! 515 01:26:20,055 --> 01:26:21,265 Du ... 516 01:26:22,391 --> 01:26:24,351 Du hast den Alligator getötet. 517 01:26:25,394 --> 01:26:28,480 Du hast ihn getötet und überlebt. 518 01:26:32,401 --> 01:26:34,653 Du bist von der schlimmsten Sorte. 519 01:26:36,113 --> 01:26:37,906 Von der schlimmsten Sorte. 520 01:26:39,032 --> 01:26:40,951 Du hast doch Familie. 521 01:26:44,830 --> 01:26:47,916 Mein Boss kann dir helfen. Komm schon ... 522 01:27:17,279 --> 01:27:23,619 Derselbe Boy. Er ... Er ist in die Felder gerannt. 523 01:31:06,758 --> 01:31:08,260 Lincoln. 524 01:31:09,678 --> 01:31:10,762 Lincoln. 525 01:31:11,680 --> 01:31:12,598 Lincoln. 526 01:31:47,716 --> 01:31:49,551 Bleib unten. 527 01:31:50,344 --> 01:31:51,929 Bleib unten. 528 01:32:25,629 --> 01:32:27,297 Hier hast du dein Fleisch. 529 01:32:29,967 --> 01:32:31,051 Bettle. 530 01:32:32,219 --> 01:32:33,387 Bettle. 531 01:32:34,054 --> 01:32:35,472 Bettle, Hund. 532 01:32:36,098 --> 01:32:38,517 Bettle. Bettle! 533 01:32:47,568 --> 01:32:48,819 Bettle. 534 01:32:52,072 --> 01:32:54,908 Ich habe dir doch gesagt, ich bin dein Gott. 535 01:33:21,435 --> 01:33:23,562 Du bist nicht mein Gott. 536 01:33:48,545 --> 01:33:52,257 Captain Andre Cailloux. 1st Louisiana Native Guard. 537 01:33:54,593 --> 01:33:56,178 Ihr gehört zu Lincoln? 538 01:33:56,261 --> 01:33:59,389 - Richtig. Gebt dem Mann was zu trinken. - Ja, Sir. 539 01:34:01,141 --> 01:34:02,392 Wasser. 540 01:34:11,235 --> 01:34:12,277 Sind Sie allein? 541 01:34:18,158 --> 01:34:20,911 Können Sie mich zu meiner Familie bringen? 542 01:34:21,453 --> 01:34:22,579 - Helft ihm. - Ja, Sir. 543 01:34:22,663 --> 01:34:24,873 Er braucht Schuhe. Nehmt seine. 544 01:34:27,918 --> 01:34:29,044 Macht schon. 545 01:34:51,650 --> 01:34:53,360 Was ist das, Papa? 546 01:34:54,570 --> 01:34:57,322 Das sind Gottes kleine Engel. 547 01:34:58,115 --> 01:34:59,783 Warum sind sie hier? 548 01:35:00,701 --> 01:35:02,619 Um uns den Weg zu weisen. 549 01:36:09,102 --> 01:36:12,856 Hätte nicht gedacht, dass du's schaffst, so brandig, wie dein Bein war. 550 01:36:13,524 --> 01:36:14,566 Wo bin ich? 551 01:36:15,901 --> 01:36:17,569 In Baton Rouge. 552 01:36:21,990 --> 01:36:24,284 Ich muss zu meiner Familie. 553 01:36:25,744 --> 01:36:27,871 Du musst dich ausruhen. 554 01:38:00,214 --> 01:38:01,298 Name? 555 01:38:02,591 --> 01:38:03,800 Peter. 556 01:38:03,884 --> 01:38:05,052 Alter? 557 01:38:07,387 --> 01:38:08,722 Weiß ich nicht. 558 01:38:08,805 --> 01:38:10,599 Dann such dir eins aus. 559 01:38:12,226 --> 01:38:13,393 Suchen Sie es aus. 560 01:38:22,361 --> 01:38:23,779 48. 561 01:38:25,531 --> 01:38:27,157 Weißt du, wer deine Eltern sind? 562 01:38:29,409 --> 01:38:31,995 - Ja. - Woher kamen die? 563 01:38:32,079 --> 01:38:33,288 Haiti. 564 01:38:33,872 --> 01:38:36,583 Haiti. Wurdest du da geboren? 565 01:38:37,793 --> 01:38:38,836 Ja. 566 01:38:39,711 --> 01:38:41,505 Früherer Besitzer? 567 01:38:41,964 --> 01:38:45,884 Lyons. Captain John Lyons. 568 01:38:45,968 --> 01:38:50,222 Baumwollfarmer am Atchafalaya River. 569 01:38:50,806 --> 01:38:52,850 Atchafalaya. Bist du von da abgehauen? 570 01:38:54,893 --> 01:38:58,355 Nein, die Armee-Männer brachten mich nach Clinton. 571 01:38:58,438 --> 01:39:01,441 - Von da bin ich geflohen. - Clinton. 572 01:39:03,318 --> 01:39:04,570 Verstehe. 573 01:39:09,032 --> 01:39:11,368 Hast du da eine Eisenbahn gesehen? 574 01:39:12,953 --> 01:39:15,581 Waggons voll mit großen Waffen? 575 01:39:15,664 --> 01:39:19,042 Ja. Ich habe die Schienen gebaut. 576 01:39:20,460 --> 01:39:23,672 - Bin ich denn nicht frei? - Immer mit der Ruhe. 577 01:39:25,632 --> 01:39:28,010 Genau genommen bist du hier Schmuggelware. 578 01:39:28,969 --> 01:39:30,429 Gestohlenes Gut. 579 01:39:31,305 --> 01:39:33,390 Ich muss zu meiner Familie. 580 01:39:34,224 --> 01:39:38,020 - Dodienne, Betsy, Scipion ... - Nein, nein. 581 01:39:38,103 --> 01:39:39,646 - Laurette. - Nein. Nein. Nein. 582 01:39:39,730 --> 01:39:42,274 - Schreiben Sie ihre Namen auf. - So läuft das nicht. 583 01:39:43,025 --> 01:39:47,321 - Lincoln sagte, ich bin frei. - Ach, wirklich? Dann ist das ja geklärt. 584 01:39:48,614 --> 01:39:50,908 Grüß Lincoln bitte von mir. 585 01:39:52,075 --> 01:39:56,163 Momentan bist du in einem Armeelager, mitten in einem Krieg. 586 01:39:57,039 --> 01:39:58,332 Verstehst du? 587 01:39:58,415 --> 01:40:01,001 Das heißt, du und alle anderen hier habt eine Wahl: 588 01:40:01,960 --> 01:40:04,171 - Arbeitet auf einer staatlichen Farm ... - Nein. 589 01:40:04,254 --> 01:40:07,090 - ... die diesen Gesetzen unterliegt ... - Werde ich nicht. 590 01:40:08,133 --> 01:40:11,011 ... oder schließt euch der Armee an. 591 01:40:12,846 --> 01:40:16,683 Hilf uns, diese gottverdammten Teufel zu besiegen, guter Mann, 592 01:40:16,767 --> 01:40:19,269 und du wirst nicht nur deine Familie wiedersehen, 593 01:40:20,521 --> 01:40:23,023 du wirst auch helfen, sie zu befreien. 594 01:40:25,526 --> 01:40:28,445 Und dein Freund Lincoln wird mächtig stolz auf dich sein. 595 01:40:31,156 --> 01:40:32,491 Mr. Peter. 596 01:40:33,325 --> 01:40:35,994 Zeigt ihm den Weg zur Native Guard. 597 01:40:36,078 --> 01:40:37,120 Wegtreten, Soldat. 598 01:40:39,623 --> 01:40:40,499 Nächster. 599 01:40:49,299 --> 01:40:51,677 Gordon. Gordon. Gordon. Bitte, bitte. 600 01:40:51,760 --> 01:40:55,264 - Gordon. Gordon, mein Freund. - Schön, dich zu sehen, mein Freund. 601 01:40:55,347 --> 01:40:57,808 Schön, dich zu sehen. Wie geht's dir? 602 01:40:57,891 --> 01:41:00,853 - Wir haben's geschafft. - Ja. Das haben wir. 603 01:41:00,936 --> 01:41:02,104 John? 604 01:41:02,187 --> 01:41:05,816 Nein, er hat's nicht geschafft. Ich komme dich besuchen. 605 01:41:07,025 --> 01:41:08,110 Danke. 606 01:41:14,116 --> 01:41:17,077 Trupp, Achtung! 607 01:41:20,539 --> 01:41:22,875 Und rühren. 608 01:41:23,876 --> 01:41:29,339 Neuzugänge, Augen geradeaus. Eine Armlänge zum Vordermann. 609 01:41:29,423 --> 01:41:30,591 Vorwärts. 610 01:41:31,967 --> 01:41:35,470 Willkommen, Bruder. Deine Uniform kannst du da vorn abholen. 611 01:41:42,978 --> 01:41:44,021 Bonsoir, Peter. 612 01:41:44,104 --> 01:41:47,399 Bonsoir. Sie lassen uns kämpfen. 613 01:41:47,482 --> 01:41:49,651 Sie haben keine andere Wahl. 614 01:41:49,735 --> 01:41:50,903 Seien Sie bereit. 615 01:41:51,445 --> 01:41:52,696 Da ist er. 616 01:41:54,656 --> 01:41:58,160 Meinem Bein geht's gut. Ihr müsst es nicht abnehmen. 617 01:41:58,243 --> 01:42:01,538 Ihrem ... Oh nein, nein, wir sind keine Ärzte, Sir. 618 01:42:01,622 --> 01:42:04,917 Nein, wir haben von Ihrem Zustand erfahren. 619 01:42:06,835 --> 01:42:11,465 Wir haben uns gefragt, ob Sie sich kurz Zeit für uns nehmen würden. 620 01:42:12,674 --> 01:42:15,344 Keine Sorge. Das sind gute Menschen. 621 01:42:16,136 --> 01:42:19,014 Wenn Sie zurück sind, wartet hier Ihre Uniform auf Sie. Na los. 622 01:42:22,100 --> 01:42:24,019 - Hier entlang, Sir. - Danke, Schwester. 623 01:42:33,403 --> 01:42:36,156 Alles klar. Das ist eine Kamera. 624 01:42:38,200 --> 01:42:40,536 - Was macht die? - Nun ... 625 01:42:43,038 --> 01:42:44,456 Sehen Sie, die ... 626 01:42:45,707 --> 01:42:47,626 macht ein Abbild von Ihnen. 627 01:42:48,961 --> 01:42:52,214 Peter, wir wollen dafür sorgen, dass jeder Mensch auf der Welt 628 01:42:52,297 --> 01:42:54,466 das wahre Gesicht der Sklaverei kennenlernt. 629 01:42:57,386 --> 01:42:58,512 Bereit? 630 01:43:02,140 --> 01:43:03,642 Also ... 631 01:43:04,852 --> 01:43:07,938 - Wenn Sie Ihren Rücken Richtung ... - Fassen Sie mich nicht an. 632 01:43:10,649 --> 01:43:11,692 Verzeihung. 633 01:43:13,068 --> 01:43:18,657 Wenn Sie Ihren Rücken zur Kamera drehen würden, bitte. 634 01:43:24,204 --> 01:43:25,247 Und ... 635 01:43:25,956 --> 01:43:29,751 könnten Sie Ihren Arm ausstrecken, Hand in die Hüfte gestemmt? 636 01:43:29,835 --> 01:43:30,961 So? 637 01:43:34,965 --> 01:43:36,717 Und jetzt den Kopf drehen. 638 01:43:36,800 --> 01:43:38,218 Noch ein Stück. Ja. 639 01:43:39,511 --> 01:43:40,846 Geht das so? 640 01:44:11,460 --> 01:44:12,336 Danke. 641 01:44:12,419 --> 01:44:16,924 - Sie wurden als freier Mann geboren? - Ja. Wie einige andere in der Kompanie. 642 01:44:17,466 --> 01:44:19,801 Sie durften lesen und schreiben? 643 01:44:19,885 --> 01:44:21,303 Mir war vieles erlaubt. 644 01:44:22,721 --> 01:44:27,059 Wenn jemand erst Erlaubnis geben muss, dann ist man nicht wirklich frei, oder? 645 01:44:28,310 --> 01:44:29,520 Nein. 646 01:44:31,647 --> 01:44:32,689 Sir? 647 01:44:37,361 --> 01:44:41,782 Captain Cailloux und Private Peter. Wir melden uns, Sir. 648 01:44:43,200 --> 01:44:47,788 Wir wissen, dass entlang dieses Kamms schwere Geschütze stationiert sind. 649 01:44:47,871 --> 01:44:50,916 Sie fahren wohl weitere hier, entlang des Mississippi, auf, 650 01:44:50,999 --> 01:44:53,085 südlich von Port Hudson. 651 01:44:53,710 --> 01:44:57,047 Wenn wir diese Biegung entlang des Flusses nicht durchbrechen, 652 01:44:57,130 --> 01:44:58,841 beherrschen wir nie den Süden. 653 01:45:02,761 --> 01:45:05,264 Ist das der Neger, der aus Clinton geflohen ist? 654 01:45:05,347 --> 01:45:06,890 Ja, Sir. 655 01:45:08,016 --> 01:45:09,601 Was haben Sie da gemacht? 656 01:45:09,685 --> 01:45:11,854 Wir haben Schienen gebaut. 657 01:45:12,604 --> 01:45:14,231 Was haben Sie gesehen? 658 01:45:14,982 --> 01:45:16,233 Schon in Ordnung. 659 01:45:16,316 --> 01:45:18,944 - Kanonen. - Kanonen? 660 01:45:19,611 --> 01:45:21,029 So wie die? 661 01:45:22,823 --> 01:45:24,408 Nein, nicht wie die. 662 01:45:25,325 --> 01:45:26,451 Große Kanonen. 663 01:45:28,203 --> 01:45:31,582 - Haben Sie Truppen gesehen? - Viele Soldaten. 664 01:45:34,168 --> 01:45:38,672 Wir müssen Port Hudson einnehmen, bevor diese Verstärkung eintrifft. 665 01:45:40,090 --> 01:45:42,217 General, Erlaubnis zu sprechen? 666 01:45:43,844 --> 01:45:46,346 Die Konföderierten haben sich da gut verschanzt. 667 01:45:46,889 --> 01:45:48,348 Es gibt nur einen Weg rein. 668 01:45:49,266 --> 01:45:50,809 Es wäre ein Massaker, Sir. 669 01:45:50,893 --> 01:45:52,519 Das ist mir bewusst. 670 01:45:54,813 --> 01:45:57,274 Aber irgendwer muss ihre Stellung angreifen. 671 01:46:06,783 --> 01:46:10,245 Wie zum Henker haben Sie so lange da draußen im Sumpf überlebt? 672 01:46:10,746 --> 01:46:12,456 Ich kenne die Sümpfe. 673 01:46:12,539 --> 01:46:14,041 Na ja. 674 01:46:15,626 --> 01:46:17,920 Das macht Sie noch nicht zum Soldaten. 675 01:46:19,671 --> 01:46:24,384 In höheren Kreisen stellt sich oft die große Neger-Frage. 676 01:46:25,886 --> 01:46:29,806 Seid ihr Kämpfer oder Drückeberger? 677 01:46:32,684 --> 01:46:33,852 Was ich hier sehe ... 678 01:46:36,146 --> 01:46:37,773 ist Ungehorsam. 679 01:46:40,734 --> 01:46:41,652 Wegtreten. 680 01:46:47,032 --> 01:46:48,534 Na komm. 681 01:46:50,077 --> 01:46:53,288 Komm schon, das ist der falsche Zeitpunkt. Los, gehen wir. 682 01:46:53,956 --> 01:46:55,624 Ich kämpfe gegen sie. 683 01:46:58,961 --> 01:47:00,003 Sie schlugen mich. 684 01:47:01,755 --> 01:47:03,507 Sie peitschten mich aus. 685 01:47:04,091 --> 01:47:07,261 Sie knüpften mich auf, verkauften mich. 686 01:47:08,262 --> 01:47:10,222 Sie warfen mich in den Brunnen. 687 01:47:11,056 --> 01:47:14,059 Dann zogen sie mich raus und schlugen mich wieder. 688 01:47:14,643 --> 01:47:16,937 Und ich kämpfte weiter. 689 01:47:18,021 --> 01:47:20,774 Sie schnitten mir ins Fleisch. Sie verbrannten mich. 690 01:47:20,858 --> 01:47:24,486 Sie verbrannten meinen Hals, sie verbrannten meine Füße. 691 01:47:25,696 --> 01:47:29,825 Sie brachen mir die Knochen. 692 01:47:30,951 --> 01:47:33,287 Öfter, als ich es zählen kann. 693 01:47:34,079 --> 01:47:36,039 Aber nie ... 694 01:47:37,583 --> 01:47:39,668 Nie haben sie mich gebrochen. 695 01:47:44,590 --> 01:47:46,633 Das werden wir auf die Probe stellen. 696 01:47:49,219 --> 01:47:50,262 Captain, 697 01:47:50,971 --> 01:47:53,056 Ihre Männer greifen bei Sonnenaufgang an. 698 01:47:54,516 --> 01:47:55,851 Wegtreten. 699 01:48:02,316 --> 01:48:07,571 Weißt du, in New Orleans habe ich mich gern "Schwärzester Mann Amerikas" genannt. 700 01:48:07,654 --> 01:48:09,323 Ich glaube, du stichst mich aus. 701 01:48:10,532 --> 01:48:13,785 Morgen auf dem Schlachtfeld kämpfst du mit mir. 702 01:48:21,710 --> 01:48:24,087 - Du zuerst. - Ja. 703 01:48:47,861 --> 01:48:51,865 Links, links, links, rechts, links. 704 01:48:51,949 --> 01:48:55,869 Links, links, links, rechts, links ... 705 01:49:07,464 --> 01:49:08,590 Halt! 706 01:49:13,679 --> 01:49:15,597 Wir alle sind hierher geflohen. 707 01:49:19,309 --> 01:49:22,729 Aber damit ist jetzt Schluss! 708 01:49:25,190 --> 01:49:30,070 Die Yankees und die Rebellen kämpfen für Geld und Macht. 709 01:49:31,613 --> 01:49:33,699 Wir kämpfen für etwas Größeres. 710 01:49:35,951 --> 01:49:37,244 Wir kämpfen für Freiheit! 711 01:49:38,745 --> 01:49:41,123 Nicht, um irgendeinem General was zu beweisen. 712 01:49:41,582 --> 01:49:42,457 Freiheit! 713 01:49:44,960 --> 01:49:46,461 Freiheit für euch. 714 01:49:48,714 --> 01:49:50,549 Freiheit für die Männer neben euch. 715 01:49:51,842 --> 01:49:54,428 Freiheit für die Menschen auf den Feldern! 716 01:49:56,138 --> 01:49:58,557 Wir werden nicht um unsere Freiheit bitten! 717 01:49:58,640 --> 01:50:01,602 Wir werden nicht darauf warten, sie geschenkt zu bekommen. 718 01:50:01,685 --> 01:50:03,979 Wir werden uns die Freiheit nehmen! 719 01:50:07,232 --> 01:50:08,650 Native Guard! 720 01:50:10,736 --> 01:50:13,363 Vorwärts, Marsch! 721 01:50:17,201 --> 01:50:20,746 Links, links, links, rechts, links. 722 01:50:21,205 --> 01:50:25,042 Links, links, links, rechts, links. 723 01:50:25,125 --> 01:50:28,462 Links, links, links, rechts, links. 724 01:50:29,046 --> 01:50:32,382 Links, links, links, rechts, links. 725 01:50:32,966 --> 01:50:34,593 Links, links ... 726 01:50:46,396 --> 01:50:49,942 Native Guard! Kämpft! Kämpft! 727 01:50:54,821 --> 01:50:56,240 Schwärmt aus! 728 01:50:57,616 --> 01:50:58,784 Schwärmt aus! 729 01:51:03,413 --> 01:51:05,165 Zweite Gruppe, folgt mir! 730 01:51:27,437 --> 01:51:29,773 Halt! Stopp! 731 01:51:32,776 --> 01:51:36,238 Zu den Gräben! Zu den Gräben! Zu den Gräben! 732 01:51:38,490 --> 01:51:39,783 Zu den Gräben! 733 01:51:39,867 --> 01:51:42,744 - Zum Graben! - Vorwärts! Vorwärts! 734 01:51:51,253 --> 01:51:53,964 Bringt die Munition mit! Bringt sie zur Kanone! 735 01:51:54,673 --> 01:51:56,842 Achtung! Feuer! 736 01:52:34,963 --> 01:52:37,174 Reihe bilden! Reihe bilden! 737 01:53:01,657 --> 01:53:02,783 Nein! 738 01:53:09,748 --> 01:53:11,124 Macht weiter! 739 01:53:16,547 --> 01:53:17,881 Rückt weiter vor! 740 01:53:20,133 --> 01:53:21,635 Mama! 741 01:53:22,427 --> 01:53:24,096 In Formation! 742 01:53:24,930 --> 01:53:29,434 Bereit! Anlegen! Feuer! 743 01:53:33,730 --> 01:53:37,526 Bereit! Anlegen! Feuer! 744 01:53:58,881 --> 01:54:00,507 Captain Cailloux! 745 01:54:26,700 --> 01:54:27,910 Nimm das hier. 746 01:54:33,582 --> 01:54:35,125 Sie brechen durch! 747 01:54:36,251 --> 01:54:38,378 Sie brechen durch! 748 01:55:05,322 --> 01:55:06,823 Bleibt in Formation! 749 01:55:13,038 --> 01:55:14,206 Mama! 750 01:55:14,289 --> 01:55:15,916 Mama! 751 01:55:23,632 --> 01:55:25,092 Ist schon gut. 752 01:55:25,592 --> 01:55:27,636 - Du hast gut gekämpft. - Mama! 753 01:55:29,513 --> 01:55:32,558 Geh zu Mama. Geh zu ihr. 754 01:55:47,865 --> 01:55:49,575 Vorwärts! 755 01:55:51,618 --> 01:55:54,079 Gordon! Gordon! 756 01:55:55,038 --> 01:55:57,624 Peter. Peter, ich bin getroffen. 757 01:55:59,835 --> 01:56:02,296 Alles gut. Alles gut. Sie ging durch. 758 01:56:03,130 --> 01:56:05,424 - Steh auf. Steh auf! - Die haben mich erwischt. 759 01:56:05,507 --> 01:56:07,050 Wir sind noch nicht tot! 760 01:56:09,386 --> 01:56:11,096 Es sind zu viele. 761 01:56:12,764 --> 01:56:14,600 Wir können nicht hierbleiben. 762 01:56:14,683 --> 01:56:17,895 Wir müssen die Kanonen erreichen! Wir müssen kämpfen! 763 01:56:19,021 --> 01:56:20,480 Wir müssen zu den Kanonen! 764 01:56:22,774 --> 01:56:24,318 Zu den Kanonen! 765 01:57:16,286 --> 01:57:17,704 Zu den Kanonen! 766 01:57:24,336 --> 01:57:26,922 Zu den Kanonen! 767 01:59:48,522 --> 01:59:52,568 Na los, da rüber. Bewegung! 768 02:00:05,664 --> 02:00:07,207 Captain Lyons, 769 02:00:07,291 --> 02:00:10,961 möge Gott Ihrer erbärmlichen Seele keine Gnade erweisen. 770 02:00:24,850 --> 02:00:28,437 Links, links, links, rechts, links. 771 02:00:28,520 --> 02:00:31,398 Links, links, links, rechts, links. 772 02:00:32,232 --> 02:00:35,903 Links, links, links, rechts, links. 773 02:00:35,986 --> 02:00:37,029 Links, links. 774 02:00:38,572 --> 02:00:40,282 Kompanie, halt! 775 02:00:45,162 --> 02:00:47,289 Wir sind die Louisiana Native Guard. 776 02:00:48,207 --> 02:00:49,374 Ihr seid frei. 777 02:00:49,458 --> 02:00:50,709 Frei? 778 02:00:51,251 --> 02:00:53,045 Was soll das heißen? 779 02:00:53,128 --> 02:00:56,089 Ihr seid frei. Ihr müsst hier nicht mehr schuften. 780 02:00:59,843 --> 02:01:01,845 Ihr habt den Mann gehört. 781 02:01:01,929 --> 02:01:05,265 Wir sind frei. Frei. 782 02:01:07,226 --> 02:01:08,894 Fünf Mann pro Haus. 783 02:01:08,977 --> 02:01:11,897 - Danke, Jesus. - Helft diesen Leuten. Na los. 784 02:01:13,148 --> 02:01:15,817 Packt eure Sachen. Wir verlassen diesen Ort. 785 02:01:15,901 --> 02:01:16,944 Wir sind frei! 786 02:01:18,362 --> 02:01:19,738 Gott sei Dank! 787 02:01:22,324 --> 02:01:24,576 Gott segne euch. Danke. 788 02:01:25,077 --> 02:01:27,621 Geht es dir gut? Kannst du stehen? 789 02:01:29,790 --> 02:01:31,792 Stuart! Stuart! 790 02:01:33,544 --> 02:01:36,255 - Wir sind frei? - Meine Frau, Dodienne, kennst du sie? 791 02:01:36,338 --> 02:01:37,881 - Hast du sie gesehen? - Nein. 792 02:01:37,965 --> 02:01:39,049 Danke. 793 02:01:41,802 --> 02:01:43,303 Dodienne! 794 02:01:45,722 --> 02:01:47,015 - Kennst du Dodienne? - Nein. 795 02:01:47,099 --> 02:01:48,392 Dodienne! 796 02:02:04,366 --> 02:02:05,742 Dodienne! 797 02:02:08,036 --> 02:02:09,371 Dodienne! 798 02:02:16,587 --> 02:02:17,921 Dodienne! 799 02:02:19,047 --> 02:02:20,507 Wir wurden befreit! 800 02:02:27,848 --> 02:02:29,224 Dodienne! 801 02:02:31,643 --> 02:02:33,187 Wir sind frei! 802 02:02:38,775 --> 02:02:41,486 Danket dem Herrn! Wir sind frei! 803 02:02:41,570 --> 02:02:43,447 Lobet den Herrn! 804 02:03:15,270 --> 02:03:16,355 Papa? 805 02:03:18,524 --> 02:03:19,942 Papa? 806 02:03:28,992 --> 02:03:30,619 Dodienne! Dodienne! 807 02:03:30,702 --> 02:03:31,954 Peter! 808 02:03:35,791 --> 02:03:38,752 - Ich liebe dich. Ich liebe dich. - Peter. 809 02:03:38,836 --> 02:03:40,254 Papa. 810 02:03:42,381 --> 02:03:44,550 - Oh, Peter. - Papa. 811 02:03:46,260 --> 02:03:49,471 - Laurette. Laurette. - Papa. 812 02:03:51,431 --> 02:03:54,893 - Komm. Komm, Betsy. - Oh, mein Herz. 813 02:03:58,438 --> 02:04:03,443 Kommt. Kommt. Betet. Betet mit mir. Betet mit mir. Betet. 814 02:04:03,527 --> 02:04:04,945 Danke, Gott. 815 02:04:07,990 --> 02:04:10,826 Danke, Gott. Danke, Gott. 816 02:04:10,909 --> 02:04:14,121 Danke, Gott. Danke. 817 02:04:15,706 --> 02:04:17,082 Sieh dich nur an. 818 02:04:17,708 --> 02:04:19,251 Wir sind zusammen. 819 02:04:25,382 --> 02:04:27,217 Davon habe ich geträumt. 820 02:04:34,057 --> 02:04:37,186 Gott ist gut. Gott ist so gut. 821 02:04:38,353 --> 02:04:39,855 Danke, Gott. 822 02:04:40,814 --> 02:04:47,821 Das Foto von Peter wurde auf der ganzen Welt zum Symbol. 823 02:04:50,199 --> 02:04:55,204 Es diente als Schlachtruf gegen die Sklaverei. 824 02:05:05,881 --> 02:05:10,219 Am 1. Januar 1863 setzte Abraham Lincoln die Emanzipationsproklamation in Kraft, 825 02:05:10,302 --> 02:05:14,723 laut der "alle Menschen, die als Sklaven gehalten werden ... frei sein sollen". 826 02:05:15,724 --> 02:05:22,731 Über 400.000 Schwarze Männer und Frauen flohen in die Freiheit. 827 02:05:24,233 --> 02:05:28,570 Am 19. Juni 1865 wurden schließlich fast vier Millionen versklavte Menschen 828 02:05:28,654 --> 02:05:30,447 als frei anerkannt. 829 02:12:14,601 --> 02:12:17,521 Untertitel: Maria Seifert 830 02:12:17,604 --> 02:12:20,524 FFS-Subtitling GmbH