1 00:00:26,860 --> 00:00:28,070 Le 1er janvier 1863, 2 00:00:28,153 --> 00:00:32,281 le président Lincoln déclare que les esclaves des États en rébellion 3 00:00:32,366 --> 00:00:33,784 sont désormais libres. 4 00:00:34,826 --> 00:00:39,623 En Louisiane, 350 000 esclaves doivent faire un choix : 5 00:00:39,706 --> 00:00:43,794 soit ils attendent d'être libérés par l'armée de l'Union, 6 00:00:44,837 --> 00:00:48,340 soit ils s'emparent eux-mêmes de leur liberté. 7 00:00:49,633 --> 00:00:52,886 D'APRÈS UNE HISTOIRE VRAIE 8 00:02:14,426 --> 00:02:17,137 Allez, on se dépêche. Secouez-vous ! 9 00:02:49,545 --> 00:02:50,629 Dépêchez-vous. 10 00:03:01,723 --> 00:03:03,475 "Louez l'Éternel 11 00:03:04,476 --> 00:03:06,061 car il est bon. 12 00:03:07,771 --> 00:03:10,816 Sa miséricorde est éternelle." 13 00:03:13,277 --> 00:03:14,903 "L'Éternel est avec moi. 14 00:03:15,904 --> 00:03:17,823 Je ne crains rien. 15 00:03:19,825 --> 00:03:22,202 Que peuvent me faire de simples hommes ?" 16 00:03:24,997 --> 00:03:26,999 "L'Éternel est mon secours. 17 00:03:29,001 --> 00:03:32,588 Je me réjouis à la vue de mes ennemis." 18 00:03:35,007 --> 00:03:36,717 "L'Éternel est avec moi. 19 00:03:38,802 --> 00:03:40,554 Il est ma force 20 00:03:42,848 --> 00:03:44,391 et ma protection. 21 00:03:46,435 --> 00:03:49,563 C'est lui qui m'a sauvé." 22 00:04:03,952 --> 00:04:05,787 "L'Éternel est Dieu." 23 00:04:06,914 --> 00:04:09,708 "Il éclaire ceux qui s'en remettent à Lui." 24 00:04:17,257 --> 00:04:19,134 Une dernière goutte d'eau 25 00:04:20,928 --> 00:04:23,180 qui reste dans ma bouche. 26 00:04:30,562 --> 00:04:35,609 Tu es le soleil qui me réchauffe chaque matin. 27 00:04:41,657 --> 00:04:42,491 Non. 28 00:04:42,574 --> 00:04:43,367 Viens. 29 00:04:45,911 --> 00:04:46,703 En avant. 30 00:04:53,961 --> 00:04:55,003 Peter. 31 00:04:56,421 --> 00:04:57,381 Restez ensemble. 32 00:04:58,465 --> 00:04:59,591 Secoue-toi ! 33 00:04:59,675 --> 00:05:01,844 Ne me touchez pas, je peux marcher. 34 00:05:01,927 --> 00:05:03,095 Ça va pas ? 35 00:05:03,178 --> 00:05:04,471 Allez, viens là. 36 00:05:05,514 --> 00:05:06,431 Papa ! 37 00:05:07,140 --> 00:05:08,350 Recule, gamin ! 38 00:05:08,934 --> 00:05:10,602 Allez, laisse-toi faire ! 39 00:05:10,686 --> 00:05:12,437 Aidez-moi ! 40 00:05:16,900 --> 00:05:18,068 Viens là. 41 00:05:22,614 --> 00:05:23,699 Peter ! 42 00:05:24,449 --> 00:05:25,576 Approchez pas. 43 00:05:28,871 --> 00:05:30,414 Ce sauvage m'a mordu ! 44 00:05:34,459 --> 00:05:35,669 Ça suffit. 45 00:05:36,712 --> 00:05:38,714 Capitaine Lyons, je vous en prie. 46 00:05:44,845 --> 00:05:46,471 Je marche par moi-même. 47 00:05:54,938 --> 00:05:58,025 S'il vous plaît, vous battez pas. 48 00:05:59,443 --> 00:06:00,194 Peter ! 49 00:06:03,071 --> 00:06:04,239 Allez. 50 00:06:06,450 --> 00:06:07,659 Peter. 51 00:06:09,620 --> 00:06:10,704 C'est bon. 52 00:06:11,538 --> 00:06:14,041 - Dégagez. - Reprenez le travail. 53 00:06:14,374 --> 00:06:16,919 Y a rien à voir. Retournez travailler. 54 00:06:28,138 --> 00:06:29,723 Dis au général Beall 55 00:06:30,474 --> 00:06:32,518 que s'il me prend d'autres biens, 56 00:06:34,019 --> 00:06:37,022 j'en toucherai un mot à Jefferson Davis. 57 00:06:38,941 --> 00:06:41,360 Cette imposition va couler mon affaire. 58 00:06:42,986 --> 00:06:45,030 Ce nègre est mon meilleur forgeron. 59 00:06:50,369 --> 00:06:51,912 Papa, reviens ! 60 00:06:51,995 --> 00:06:53,539 Restez ensemble. 61 00:06:55,082 --> 00:06:56,959 - Restez ensemble. - Papa ! 62 00:06:57,876 --> 00:06:59,336 - Scipion ! - Viens là ! 63 00:06:59,962 --> 00:07:02,381 Reviens ! Amène-toi. 64 00:07:02,965 --> 00:07:04,758 Je reviendrai vous chercher. 65 00:07:07,886 --> 00:07:10,097 Je reviendrai vous chercher ! 66 00:07:10,430 --> 00:07:11,682 Occupe-toi de lui. 67 00:07:11,765 --> 00:07:13,100 Tiens ton fils. 68 00:08:50,155 --> 00:08:53,158 Reprenez le travail ! Allez ! 69 00:09:57,097 --> 00:09:58,640 On se dépêche. 70 00:10:23,790 --> 00:10:25,000 Descendez tous ! 71 00:10:29,338 --> 00:10:30,756 Baissez les yeux ! 72 00:10:31,131 --> 00:10:32,466 Baissez les yeux. 73 00:10:48,106 --> 00:10:49,900 Baisse les yeux, on t'a dit. 74 00:10:51,151 --> 00:10:53,487 Allez. Reste comme ça. 75 00:10:57,616 --> 00:10:58,825 Avance ! 76 00:11:00,160 --> 00:11:01,495 Écarte-toi. 77 00:11:05,123 --> 00:11:06,750 Écarte-toi, j'ai dit. 78 00:11:13,090 --> 00:11:14,716 Faut que ça tourne. 79 00:11:15,050 --> 00:11:16,176 Il doit rien rester. 80 00:11:16,260 --> 00:11:18,178 Allez, on lambine pas ! 81 00:11:18,262 --> 00:11:19,304 Traînez pas. 82 00:11:19,388 --> 00:11:21,014 Toi, baisse les yeux. 83 00:11:23,141 --> 00:11:24,351 Vite ! 84 00:11:25,644 --> 00:11:27,396 Que j'aie plus à crier ! 85 00:11:28,397 --> 00:11:29,565 Attention, fuyard ! 86 00:11:34,778 --> 00:11:36,029 Allez, au travail ! 87 00:11:36,113 --> 00:11:40,617 La Bible dit : "Serviteurs, obéissez à vos maîtres, 88 00:11:41,159 --> 00:11:45,998 pas seulement sous leurs yeux, mais comme des serviteurs du Christ 89 00:11:46,081 --> 00:11:47,916 qui font la volonté de Dieu." 90 00:11:49,251 --> 00:11:52,838 "Quand je marche dans la vallée de l'ombre de la mort, 91 00:11:52,921 --> 00:11:55,174 je ne crains aucun mal, 92 00:11:55,257 --> 00:11:57,342 car Tu es avec moi. 93 00:11:57,426 --> 00:12:00,679 Ta houlette et ton bâton me rassurent." 94 00:12:04,850 --> 00:12:07,561 Bon chien. Retiens leur odeur. 95 00:12:08,854 --> 00:12:12,566 Tu te crois où ? C'est moi qui te dis quand t'arrêter. 96 00:12:15,194 --> 00:12:17,154 Toi, dégage-le d'ici. 97 00:12:18,739 --> 00:12:21,241 Entrez ! Allez ! 98 00:12:22,326 --> 00:12:23,785 Avance, négro. 99 00:12:24,369 --> 00:12:25,954 On se dépêche. 100 00:12:32,628 --> 00:12:33,962 En avant. 101 00:12:38,509 --> 00:12:42,429 Je veux voir des pelles pleines. Des pelles bien chargées. 102 00:12:42,763 --> 00:12:45,474 Le chemin de fer va pas se faire tout seul. 103 00:12:46,099 --> 00:12:47,476 Qu'est-ce qui t'arrive ? 104 00:12:48,060 --> 00:12:50,395 Le gros gorille faiblit ? 105 00:12:51,563 --> 00:12:52,856 Relève-toi. 106 00:12:56,068 --> 00:12:57,277 Allez, avance ! 107 00:13:01,698 --> 00:13:03,033 Tu fais quoi ? 108 00:13:03,408 --> 00:13:05,035 Il a besoin d'aide. 109 00:13:05,494 --> 00:13:06,954 T'es sourd ? 110 00:13:10,415 --> 00:13:13,710 C'est moi qui dis si quelqu'un a besoin d'aide. 111 00:13:27,099 --> 00:13:28,642 Allez, au travail ! 112 00:13:31,061 --> 00:13:33,230 T'as pas froid aux yeux, hein ? 113 00:13:38,527 --> 00:13:39,903 D'où il vient ? 114 00:13:41,989 --> 00:13:43,448 Debout, je t'ai dit ! 115 00:13:46,535 --> 00:13:47,744 On se calme. 116 00:13:52,875 --> 00:13:54,001 Merci. 117 00:14:48,639 --> 00:14:49,389 Tu vois 118 00:14:49,806 --> 00:14:51,475 cet homme noir ? 119 00:14:52,100 --> 00:14:53,268 On a été vendus ensemble, 120 00:14:53,769 --> 00:14:55,395 aux Opelousas. 121 00:14:55,646 --> 00:14:57,105 Il s'est enfui. 122 00:15:00,609 --> 00:15:03,362 Il travaille pour Jim Fassel maintenant. 123 00:15:04,530 --> 00:15:07,074 Le meilleur chasseur d'hommes de la région. 124 00:15:07,407 --> 00:15:09,284 Il chasse jour et nuit. 125 00:15:20,254 --> 00:15:21,296 Faites-le descendre. 126 00:15:22,422 --> 00:15:24,049 On a des blessés. 127 00:15:24,633 --> 00:15:26,593 C'est parti. 128 00:15:26,802 --> 00:15:28,512 Emmenez-les à l'infirmerie. 129 00:15:28,595 --> 00:15:30,848 Poussez-vous. 130 00:15:32,975 --> 00:15:34,268 Lui aussi. 131 00:15:36,520 --> 00:15:39,690 Par ici. Attachez ses chaînes au sol. 132 00:16:36,747 --> 00:16:38,540 Quel est ton nom ? 133 00:16:40,709 --> 00:16:41,960 Tomas. 134 00:16:45,714 --> 00:16:48,884 Tu as une famille, Tomas ? 135 00:16:51,428 --> 00:16:52,721 Une femme ? 136 00:16:55,849 --> 00:16:58,227 Quelqu'un à qui penser ? 137 00:17:01,522 --> 00:17:02,731 Une maman ? 138 00:17:06,108 --> 00:17:07,528 Alors souviens-toi... 139 00:17:09,863 --> 00:17:12,449 que c'est seulement du travail. 140 00:17:13,407 --> 00:17:15,577 Comme tu l'as toujours fait. 141 00:17:16,494 --> 00:17:18,329 Du travail, c'est tout. 142 00:17:21,124 --> 00:17:22,876 Dieu est avec nous. 143 00:17:26,922 --> 00:17:29,258 Comment tu oses lui dire ça ? 144 00:17:31,301 --> 00:17:33,637 "Dieu est avec nous." 145 00:17:38,016 --> 00:17:39,309 Où est-il, alors ? 146 00:17:43,021 --> 00:17:45,732 Pourquoi il ne t'a pas libéré ? 147 00:17:48,485 --> 00:17:50,028 Ou bien il t'a libéré ? 148 00:17:51,989 --> 00:17:53,198 Et donc... 149 00:17:53,407 --> 00:17:56,493 tu n'es pas dans les fers ? 150 00:17:58,704 --> 00:18:00,205 Dans ce cas, lève-toi. 151 00:18:01,915 --> 00:18:04,251 Lève-toi. Debout ! 152 00:18:04,334 --> 00:18:08,922 Lève-toi et remercie ton Dieu de tout ce qu'il fait pour toi, 153 00:18:09,423 --> 00:18:11,258 pour nous tous. 154 00:18:19,850 --> 00:18:21,018 Écoute-moi. 155 00:18:23,478 --> 00:18:25,397 Dieu n'est pas avec toi. 156 00:18:26,523 --> 00:18:28,400 Il n'est nulle part. 157 00:18:30,944 --> 00:18:33,197 Il a envoyé cet imbécile 158 00:18:33,280 --> 00:18:35,490 pour répandre sa parole. 159 00:18:36,033 --> 00:18:38,785 Il faut être un bon esclave. 160 00:18:39,286 --> 00:18:42,831 Il faut obéir à ses maîtres. 161 00:18:49,004 --> 00:18:51,048 C'est ce que Dieu te dit ? 162 00:18:53,175 --> 00:18:55,219 Dieu dit beaucoup de choses. 163 00:18:56,762 --> 00:18:58,639 J'ignore pourquoi 164 00:19:00,015 --> 00:19:03,560 Dieu se révèle à certaines personnes 165 00:19:05,354 --> 00:19:07,272 et pas à d'autres. 166 00:19:10,234 --> 00:19:12,903 Mais si tu ne Le connais pas... 167 00:19:20,452 --> 00:19:22,412 je vais prier pour toi. 168 00:19:26,792 --> 00:19:28,752 Dans son Évangile, Matthieu dit 169 00:19:28,836 --> 00:19:30,629 qu'on peut déplacer une montagne. 170 00:19:30,796 --> 00:19:33,298 Mais sans travail, la foi est morte. 171 00:19:33,382 --> 00:19:34,383 La foi ! 172 00:19:34,466 --> 00:19:37,219 Nous travaillons et mourons pour notre maître. 173 00:19:37,386 --> 00:19:40,138 La foi, c'est l'obéissance. 174 00:19:43,976 --> 00:19:45,769 On la descend. 175 00:19:45,853 --> 00:19:48,730 Rendez gloire à l'Éternel ! 176 00:19:50,023 --> 00:19:52,192 Bien, on soulève. 177 00:19:52,818 --> 00:19:56,029 Rendez gloire à l'Éternel. 178 00:20:05,414 --> 00:20:09,084 Garde tes forces. La journée va être longue. 179 00:20:11,295 --> 00:20:12,838 Allez boire ! 180 00:20:18,343 --> 00:20:20,345 Sauf toi. 181 00:20:25,058 --> 00:20:26,185 Pas toi. 182 00:20:27,895 --> 00:20:30,147 La première épître à Timothée dit : 183 00:20:30,814 --> 00:20:33,817 "Tous ceux qui sont sous le joug de la servitude 184 00:20:34,109 --> 00:20:37,112 doivent considérer leurs maîtres comme dignes, 185 00:20:37,362 --> 00:20:38,906 dignes de respect." 186 00:20:38,989 --> 00:20:42,117 Toi, là. De l'eau. 187 00:20:42,784 --> 00:20:44,703 L'épître de Timothée dit : 188 00:20:45,078 --> 00:20:47,706 "Tous ceux qui sont sous le joug de la servitude 189 00:20:48,207 --> 00:20:51,210 doivent considérer leurs maîtres comme dignes, 190 00:20:51,877 --> 00:20:54,087 dignes de respect." 191 00:20:56,381 --> 00:20:57,633 Dignes. 192 00:21:00,260 --> 00:21:01,345 Dignes. 193 00:21:03,555 --> 00:21:04,348 Dégagez ! 194 00:21:05,390 --> 00:21:07,100 - Dégagez ! - Vite ! 195 00:21:12,689 --> 00:21:14,233 Reprenez le travail. 196 00:21:21,573 --> 00:21:24,952 "Dieu m'a fait part de sa volonté, 197 00:21:26,119 --> 00:21:29,581 c'est pourquoi je publie la proclamation numéro 95." 198 00:21:30,457 --> 00:21:31,959 Qu'est-ce que ça veut dire ? 199 00:21:32,209 --> 00:21:34,753 - Lincoln a affranchi les esclaves. - Quoi ? 200 00:21:37,256 --> 00:21:39,716 Lincoln a affranchi les esclaves. 201 00:21:40,592 --> 00:21:41,969 Allez, toi. 202 00:21:42,052 --> 00:21:43,762 Va nous chercher de l'eau. 203 00:21:47,641 --> 00:21:48,934 Il est aux abois, Lincoln. 204 00:21:49,560 --> 00:21:52,938 D'après les journaux d'il y a quelques semaines, 205 00:21:53,021 --> 00:21:57,526 les esclaves affluent à Baton Rouge depuis que Grant contrôle la ville. 206 00:21:58,652 --> 00:22:01,405 Ils veulent être libres. Tous autant qu'ils sont. 207 00:22:05,367 --> 00:22:06,702 T'as un problème ? 208 00:22:10,372 --> 00:22:12,875 Ce nègre a mis un truc dans mon ragoût. 209 00:22:14,251 --> 00:22:16,420 Mon pain de maïs est tout pourri ! 210 00:22:17,045 --> 00:22:19,506 T'as mis une saloperie dans mon ragoût ? 211 00:22:22,843 --> 00:22:24,469 Vous regardez quoi ? 212 00:22:24,553 --> 00:22:25,804 Au travail ! 213 00:22:28,056 --> 00:22:30,267 T'as mis quoi dans mon ragoût ? 214 00:22:32,519 --> 00:22:36,148 T'es encore à me dévisager, toi ? Ramène-toi. 215 00:22:36,732 --> 00:22:37,733 Ramène-toi ! 216 00:22:45,365 --> 00:22:47,784 C'est la chaleur qui te monte à la tête ? 217 00:22:49,995 --> 00:22:51,747 C'est qu'un enfant. 218 00:23:06,386 --> 00:23:09,765 Celui-là, il a envie de mourir. 219 00:23:14,311 --> 00:23:15,229 Quoi ? 220 00:23:22,945 --> 00:23:24,321 Reprenez le travail. 221 00:23:25,197 --> 00:23:26,240 Allez ! 222 00:23:36,875 --> 00:23:39,878 DÉSERTEUR 223 00:24:09,825 --> 00:24:11,535 C'est moi, ton Dieu. 224 00:24:20,127 --> 00:24:23,130 Tu es en vie parce que je le veux bien. 225 00:24:25,299 --> 00:24:27,384 Tu es mon chien, maintenant. 226 00:24:30,637 --> 00:24:34,641 Alors vous me donnerez à manger de la bonne viande, 227 00:24:34,725 --> 00:24:36,727 comme à votre autre chien. 228 00:24:45,402 --> 00:24:47,613 Tu es comique, la grande perche. 229 00:24:49,072 --> 00:24:50,324 Tu vas voir. 230 00:25:12,721 --> 00:25:14,306 Allez, on se dépêche. 231 00:25:19,770 --> 00:25:21,480 Tu vas avancer ! 232 00:25:23,065 --> 00:25:24,816 C'est fini pour lui. 233 00:25:27,819 --> 00:25:28,987 Non. 234 00:25:31,031 --> 00:25:32,574 Ta famille te manque ? 235 00:25:35,452 --> 00:25:37,454 Le chien connaît ton odeur. 236 00:25:38,539 --> 00:25:39,915 Et moi aussi. 237 00:25:52,886 --> 00:25:54,137 Je les ai entendus. 238 00:25:55,472 --> 00:25:57,474 Les esclaves sont libres. 239 00:25:58,392 --> 00:25:59,476 Libres ? 240 00:26:02,938 --> 00:26:04,189 Qui a dit ça ? 241 00:26:04,815 --> 00:26:06,066 Lincoln. 242 00:26:06,316 --> 00:26:10,112 Il faut aller à Baton Rouge, c'est là qu'est son armée. 243 00:26:11,947 --> 00:26:13,240 C'est vrai. 244 00:26:13,490 --> 00:26:14,950 Moi aussi, je l'ai entendu. 245 00:26:20,497 --> 00:26:22,666 C'est où, Baton Rouge ? 246 00:26:23,709 --> 00:26:26,378 À cinq jours de marche, à travers le marais. 247 00:26:27,504 --> 00:26:30,340 La mort est à l'affût dans le marais. 248 00:26:30,632 --> 00:26:32,801 Ici aussi, la mort est à l'affût. 249 00:26:33,886 --> 00:26:36,763 Si tu pars, je te suivrai. 250 00:27:50,003 --> 00:27:51,505 Dégage-moi ça. 251 00:28:05,686 --> 00:28:07,312 Dégage-le d'ici ! 252 00:28:08,772 --> 00:28:10,107 Dans la fosse. 253 00:28:11,942 --> 00:28:13,110 Allez ! 254 00:29:00,532 --> 00:29:02,284 Balance-le dedans. 255 00:29:21,470 --> 00:29:24,264 Mettez de la chaux, sales chiffes molles. 256 00:29:24,348 --> 00:29:26,099 Ça pue dans tout le campement. 257 00:29:26,183 --> 00:29:27,643 Tu rêves. 258 00:29:28,227 --> 00:29:31,063 Après tout, ce négro peut s'en charger. 259 00:29:38,487 --> 00:29:39,780 Merci. 260 00:29:39,863 --> 00:29:43,367 Tu vas finir pendu, sale déserteur. 261 00:29:44,993 --> 00:29:47,454 Tiens, creuse. 262 00:29:51,667 --> 00:29:53,252 Vas-y, mets de la chaux. 263 00:30:26,618 --> 00:30:27,953 Sale négro ! 264 00:30:33,500 --> 00:30:35,377 Celui qui se plaint de son maître... 265 00:30:47,472 --> 00:30:49,683 Un fuyard ! 266 00:30:51,560 --> 00:30:53,145 Un qui s'évade ! 267 00:31:10,037 --> 00:31:11,955 Vite, fuyez ! 268 00:31:29,014 --> 00:31:29,973 Un déserteur ! 269 00:31:40,817 --> 00:31:42,486 Ils vont vers le marais ! 270 00:31:44,863 --> 00:31:46,281 Au travail. 271 00:33:37,059 --> 00:33:39,019 Le marais, par ici. 272 00:35:24,416 --> 00:35:25,167 Tomas. 273 00:35:25,626 --> 00:35:26,376 Viens. 274 00:36:12,589 --> 00:36:13,423 Dégagez. 275 00:36:19,346 --> 00:36:20,556 Ça suffit ! 276 00:36:21,306 --> 00:36:22,766 Où tu vas, comme ça ? 277 00:36:24,059 --> 00:36:27,771 Tu sais où tu vas ou tu cours au hasard ? 278 00:36:33,026 --> 00:36:37,239 Si je te ramène au campement, ils vont te tailler en pièces. 279 00:36:37,322 --> 00:36:39,783 Mais si tu me dis où tes amis veulent aller, 280 00:36:40,450 --> 00:36:41,743 je te relâcherai. 281 00:36:45,372 --> 00:36:47,749 Tu vaux pas la peine qu'on te poursuive. 282 00:36:52,337 --> 00:36:53,505 Le marais. 283 00:36:53,589 --> 00:36:55,007 Le marais est partout. 284 00:36:55,924 --> 00:37:00,220 Dans quelle direction ? Vers le nord, vers l'est ? 285 00:37:04,474 --> 00:37:08,312 Ils ont décidé de rejoindre l'armée de Lincoln. 286 00:37:09,229 --> 00:37:10,981 À Baton Rouge, au sud-ouest. 287 00:37:12,191 --> 00:37:12,941 C'est bon. 288 00:37:13,358 --> 00:37:14,610 Tu peux partir. 289 00:37:16,236 --> 00:37:17,279 Vas-y. 290 00:37:19,406 --> 00:37:20,699 Allez, pars ! 291 00:37:23,202 --> 00:37:25,204 Salue ce bon vieux Abraham pour moi. 292 00:37:40,969 --> 00:37:43,805 Regardez, chef. On a trouvé un fuyard. 293 00:37:58,820 --> 00:38:02,282 Un négro déterminé a sa place six pieds sous terre. 294 00:38:03,951 --> 00:38:04,701 Séparez-vous. 295 00:38:18,257 --> 00:38:19,550 On va par où ? 296 00:38:20,384 --> 00:38:21,718 On traverse le marais. 297 00:38:21,802 --> 00:38:23,554 Le sentier. On ira plus vite. 298 00:38:23,637 --> 00:38:25,472 Non, c'est trop dangereux. 299 00:38:25,722 --> 00:38:27,474 - Je suis armé. - Eux aussi. 300 00:38:27,558 --> 00:38:29,101 - Je vais par là. - Non. 301 00:38:29,184 --> 00:38:31,270 Tu n'es pas mon maître. 302 00:38:37,150 --> 00:38:38,277 C'est trop risqué. 303 00:38:38,944 --> 00:38:40,320 Je pars avec toi. 304 00:38:40,863 --> 00:38:41,947 Non. 305 00:38:42,739 --> 00:38:44,783 On doit se séparer 306 00:38:45,367 --> 00:38:47,035 pour brouiller les pistes. 307 00:38:48,370 --> 00:38:49,913 Tu m'abandonnes ? 308 00:38:50,706 --> 00:38:51,957 Jamais. 309 00:38:52,332 --> 00:38:53,917 Passe par le marais. 310 00:38:54,459 --> 00:38:57,296 Suis les détonations des canons de Lincoln. 311 00:38:58,672 --> 00:38:59,756 Pars. 312 00:40:14,957 --> 00:40:16,834 Prenez le sentier. 313 00:41:23,150 --> 00:41:24,735 Inclinons la tête... 314 00:41:51,887 --> 00:41:54,014 ... du Fils et du Saint-Esprit. 315 00:41:55,140 --> 00:41:56,767 Bénissez-nous, Seigneur. 316 00:41:56,975 --> 00:41:57,809 Ce sont vos cadeaux 317 00:41:58,352 --> 00:42:00,103 que nous recevons aujourd'hui 318 00:42:00,395 --> 00:42:01,688 grâce à votre générosité. 319 00:42:01,772 --> 00:42:03,815 Par Jésus-Christ, notre Seigneur. 320 00:42:04,900 --> 00:42:05,901 Amen. 321 00:42:06,485 --> 00:42:07,653 Un fuyard. 322 00:42:10,197 --> 00:42:11,240 Un fuyard ! 323 00:42:12,241 --> 00:42:13,659 Un fuyard ! 324 00:42:38,517 --> 00:42:39,726 Un fuyard ! 325 00:42:42,521 --> 00:42:44,523 Par là, vers le marais ! 326 00:44:00,807 --> 00:44:02,726 Il a aucune chance de passer. 327 00:44:57,322 --> 00:44:59,449 Il est futé, le salopard. 328 00:45:00,951 --> 00:45:03,036 Il a dû passer par le marais. 329 00:47:01,655 --> 00:47:02,906 Maman. 330 00:47:03,407 --> 00:47:04,908 Ça va ? 331 00:47:07,119 --> 00:47:08,871 J'ai vu ton papa. 332 00:47:10,747 --> 00:47:12,416 Tu penses qu'il est vivant ? 333 00:47:14,042 --> 00:47:15,711 J'en suis sûre. 334 00:47:18,380 --> 00:47:20,424 Et s'il ne revient pas ? 335 00:47:21,341 --> 00:47:23,719 Ton papa va revenir. 336 00:47:24,928 --> 00:47:27,764 Ne cesse jamais de le croire. 337 00:47:37,149 --> 00:47:38,817 Ton papa va revenir. 338 00:47:40,027 --> 00:47:43,572 Ne cesse jamais de le croire. 339 00:47:45,115 --> 00:47:49,119 J'ai vu ton père survivre quand d'autres auraient succombé. 340 00:47:49,912 --> 00:47:52,372 Quand on est arrivés ici, 341 00:47:52,456 --> 00:47:55,292 ils ont tout fait pour qu'on change. 342 00:47:55,918 --> 00:47:58,086 Qu'on change de nom, 343 00:47:58,879 --> 00:48:01,089 qu'on parle une autre langue. 344 00:48:02,007 --> 00:48:05,511 Ils voulaient même nous faire changer, nous. 345 00:48:08,597 --> 00:48:11,892 Ton père nous a montré comment tenir bon. 346 00:48:14,228 --> 00:48:18,106 À présent, à nous de faire la même chose pour lui. 347 00:48:19,900 --> 00:48:21,276 On va tenir bon. 348 00:48:23,403 --> 00:48:25,948 Tenir bon et se soutenir. 349 00:48:27,783 --> 00:48:29,076 Tenir bon. 350 00:48:31,078 --> 00:48:32,287 Tenir bon. 351 00:50:02,669 --> 00:50:04,087 Papa ! 352 00:50:40,624 --> 00:50:43,043 Il l'a frappé pile où il fallait. 353 00:50:43,794 --> 00:50:46,171 Il a pas pu échapper à cette bestiole. 354 00:50:53,053 --> 00:50:54,304 Éventrez-le. 355 00:51:19,037 --> 00:51:19,872 Y a rien dedans. 356 00:51:38,640 --> 00:51:39,433 C'est fou. 357 00:51:40,142 --> 00:51:41,518 Il a tué un alligator. 358 00:51:52,988 --> 00:51:56,491 Comment cet abruti de négro a appris ça ? 359 00:51:56,575 --> 00:51:59,494 C'est toi, l'abruti, vu ce que tu dis. 360 00:52:02,748 --> 00:52:03,624 Mon père 361 00:52:04,166 --> 00:52:06,084 décortiquait le maïs. 362 00:52:07,878 --> 00:52:11,131 Ma mère est morte quand j'étais encore petit. 363 00:52:12,424 --> 00:52:16,386 C'est notre gouvernante noire qui m'a élevé. 364 00:52:16,762 --> 00:52:18,388 Elle s'occupait de moi. 365 00:52:19,389 --> 00:52:22,893 Elle me faisait à manger, elle me faisait la toilette. 366 00:52:23,435 --> 00:52:25,270 Elle m'apprenait des choses. 367 00:52:26,563 --> 00:52:28,273 C'était mon amie. 368 00:52:32,903 --> 00:52:34,363 Un soir, 369 00:52:37,199 --> 00:52:39,284 j'ai demandé à mon père 370 00:52:39,952 --> 00:52:42,579 si elle pouvait dîner avec nous. 371 00:52:44,456 --> 00:52:48,585 Il m'a lancé un drôle de regard et a dit : "Et ensuite ?" 372 00:52:49,002 --> 00:52:51,505 J'ai répondu : "On mangera ensemble." 373 00:52:51,839 --> 00:52:54,675 Il m'a demandé : "Et ensuite ?" 374 00:52:57,845 --> 00:53:00,472 Je ne savais pas. J'étais tout jeune. 375 00:53:00,889 --> 00:53:02,391 Mais lui savait. 376 00:53:04,351 --> 00:53:05,727 Il m'a dit : 377 00:53:11,191 --> 00:53:13,360 "D'abord, ils mangent notre nourriture. 378 00:53:14,027 --> 00:53:16,280 Ensuite, ils voleront notre travail 379 00:53:16,363 --> 00:53:18,824 et enfin, ils s'empareront de nos terres. 380 00:53:20,075 --> 00:53:24,872 Si on leur cède quoi que soit, ils finiront par contrôler le pays." 381 00:53:28,917 --> 00:53:31,086 J'étais mort de honte. 382 00:53:33,130 --> 00:53:34,631 J'ai avoué 383 00:53:35,299 --> 00:53:38,844 que je lui avais donné à manger quand elle avait faim. 384 00:53:41,805 --> 00:53:43,891 Il n'a plus rien dit. 385 00:53:44,850 --> 00:53:47,102 Il l'a fait venir dans la salle à manger, 386 00:53:48,353 --> 00:53:50,731 il a pris un couteau sur la table 387 00:53:52,399 --> 00:53:54,443 et il lui a réglé son compte. 388 00:53:56,612 --> 00:53:58,864 Il l'a laissée pourrir dans le champ. 389 00:53:59,615 --> 00:54:01,825 Elle a mis trois jours à mourir. 390 00:54:01,992 --> 00:54:04,661 La dernière chose qu'elle a dite, c'est... 391 00:54:05,579 --> 00:54:06,914 "Pourquoi ?" 392 00:54:10,042 --> 00:54:12,878 Je suis parti à Saint-Louis, puis dans le Mississippi, 393 00:54:12,961 --> 00:54:15,756 avant de me retrouver dans ce marais. 394 00:54:18,091 --> 00:54:19,843 Vous savez ce que j'ai vu ? 395 00:54:22,095 --> 00:54:24,139 J'ai vu des négros, 396 00:54:24,598 --> 00:54:26,433 comme elle, 397 00:54:26,808 --> 00:54:30,395 qui fuyaient, qui se planquaient, 398 00:54:31,313 --> 00:54:33,148 qui survivaient. 399 00:54:34,316 --> 00:54:38,654 Contrairement à ce qu'on croit, ils sont tout sauf ignorants. 400 00:54:40,280 --> 00:54:42,324 Pire que ça, 401 00:54:44,284 --> 00:54:46,411 ils sont plutôt tenaces. 402 00:54:48,914 --> 00:54:49,957 Un premier s'échappe, 403 00:54:51,250 --> 00:54:54,419 puis un autre, et un autre, 404 00:54:54,795 --> 00:54:57,965 et un autre, et encore un autre. 405 00:54:58,048 --> 00:54:59,508 Et un jour, 406 00:55:00,425 --> 00:55:03,262 ils voudront nous rendre la monnaie de notre pièce. 407 00:55:05,681 --> 00:55:06,807 Vous imaginez ? 408 00:57:05,801 --> 00:57:07,636 Le Seigneur est mon salut. 409 00:57:12,891 --> 00:57:14,268 Mon salut. 410 00:57:24,027 --> 00:57:25,112 Peter. 411 00:57:31,410 --> 00:57:36,164 Tu es le soleil qui me réchauffe chaque matin. 412 00:58:17,164 --> 00:58:18,415 Je ne crains aucun ennemi. 413 00:58:21,126 --> 00:58:23,045 Je ne crains aucun ennemi. 414 00:58:51,865 --> 00:58:53,825 Il est sûrement mort. 415 00:58:55,035 --> 00:58:56,495 Trouvez-le. 416 01:05:26,802 --> 01:05:28,011 M. Hurley ? 417 01:05:31,181 --> 01:05:33,016 Tout va bien, monsieur ? 418 01:05:36,979 --> 01:05:39,773 Après-demain, un certain M. Fabian va arriver 419 01:05:39,857 --> 01:05:43,527 de l'Atchafalaya. Il va vers Simmesport. 420 01:05:43,819 --> 01:05:44,987 Bien, monsieur. 421 01:05:47,573 --> 01:05:51,118 Tu viendras à la grange et tu partiras avec lui. 422 01:05:53,453 --> 01:05:54,204 Pardon ? 423 01:05:55,622 --> 01:05:58,083 Le capitaine Lyons t'a vendue. 424 01:06:00,878 --> 01:06:02,171 Ça pose un problème ? 425 01:06:04,798 --> 01:06:08,385 Ai-je contrarié le capitaine Lyons ? 426 01:06:08,969 --> 01:06:10,304 Je crois pas. 427 01:06:14,224 --> 01:06:16,518 Betsy a bien grandi, dis donc. 428 01:06:18,604 --> 01:06:21,356 Elle est presque aussi grande que toi. 429 01:06:25,986 --> 01:06:27,154 Betsy. 430 01:06:35,078 --> 01:06:38,207 Mes enfants et moi sommes ravis de servir M. Fabian. 431 01:06:38,749 --> 01:06:40,626 Les enfants restent ici. 432 01:06:44,254 --> 01:06:45,214 Pardon ? 433 01:06:45,297 --> 01:06:46,340 M. Fabian 434 01:06:46,423 --> 01:06:48,550 t'a trouvé un nouveau mari 435 01:06:49,134 --> 01:06:51,303 vu que le tien est parti à la guerre. 436 01:06:56,767 --> 01:06:57,935 Regarde-moi. 437 01:06:58,560 --> 01:06:59,436 Regarde-moi. 438 01:07:03,023 --> 01:07:04,399 Tu as compris ? 439 01:07:05,817 --> 01:07:07,152 Je vous en supplie. 440 01:07:07,236 --> 01:07:08,195 Je répète : 441 01:07:08,278 --> 01:07:09,988 tu as compris ? 442 01:07:13,283 --> 01:07:14,493 Oui, monsieur. 443 01:07:16,912 --> 01:07:18,163 Très bien. 444 01:07:20,290 --> 01:07:22,000 Remets-toi au travail. 445 01:07:28,340 --> 01:07:29,633 Maman ? 446 01:07:33,887 --> 01:07:35,222 Scipion. 447 01:07:37,015 --> 01:07:38,350 Rentre. 448 01:11:07,100 --> 01:11:08,977 Tu as mis les chiens sur ma trace. 449 01:11:09,520 --> 01:11:11,021 Je n'ai rien fait. 450 01:11:11,396 --> 01:11:12,523 Je vais tirer. 451 01:11:15,859 --> 01:11:16,985 Regarde. 452 01:11:17,069 --> 01:11:19,863 De l'oignon. Frotte-le. 453 01:11:20,489 --> 01:11:23,784 Ça gêne les chiens. Prends-le. 454 01:11:26,870 --> 01:11:28,163 Regarde. 455 01:11:33,752 --> 01:11:35,003 Tu es fou. 456 01:11:36,713 --> 01:11:37,840 Va au diable. 457 01:12:24,928 --> 01:12:26,763 Ils ont trouvé quelque chose. 458 01:12:49,995 --> 01:12:51,622 La chienne a remonté une piste. 459 01:12:57,711 --> 01:12:59,338 Descends de là ! 460 01:13:01,048 --> 01:13:02,758 Nom de Dieu, rapplique ! 461 01:13:04,801 --> 01:13:05,552 Reculez. 462 01:13:05,636 --> 01:13:07,221 Je t'interdis de me viser ! 463 01:13:07,304 --> 01:13:08,805 - Reculez ! - Descends ! 464 01:13:09,181 --> 01:13:10,516 Je ne vous appartiens pas ! 465 01:13:10,599 --> 01:13:12,476 Je n'y retournerai pas ! 466 01:13:12,893 --> 01:13:14,603 Je ne suis pas un esclave. 467 01:13:15,604 --> 01:13:17,147 Je suis un homme. 468 01:13:17,856 --> 01:13:18,857 Je suis un homme ! 469 01:13:19,816 --> 01:13:21,818 Je suis un homme ! 470 01:13:40,796 --> 01:13:42,714 Voilà. Allez. 471 01:13:57,062 --> 01:13:57,855 Où est ton ami ? 472 01:14:07,906 --> 01:14:09,283 Où est ton ami ? 473 01:14:18,542 --> 01:14:20,252 Fini de courir. 474 01:14:35,100 --> 01:14:36,268 Où est ton ami ? 475 01:14:42,566 --> 01:14:43,901 Où est ton ami ? 476 01:15:22,731 --> 01:15:24,483 Rapportez ça au campement. 477 01:15:53,595 --> 01:15:54,638 Allez. 478 01:16:17,411 --> 01:16:18,745 Tu vas partir ? 479 01:16:19,746 --> 01:16:20,831 Où ça ? 480 01:16:20,914 --> 01:16:22,374 Près de l'Atchafalaya. 481 01:16:24,668 --> 01:16:25,961 Tu peux pas partir. 482 01:16:27,254 --> 01:16:29,089 Le capitaine m'a vendue. 483 01:16:31,091 --> 01:16:32,551 On doit s'enfuir. 484 01:16:33,343 --> 01:16:35,345 Tu sais ce qu'ils font aux fuyards ? 485 01:16:39,933 --> 01:16:41,685 On doit faire quelque chose. 486 01:16:44,021 --> 01:16:47,107 Ils vont t'emmener, maman. Faut faire quelque chose. 487 01:16:47,191 --> 01:16:49,568 Je sais bien, tu comprends ? 488 01:16:51,195 --> 01:16:52,237 Oui. 489 01:16:55,449 --> 01:16:57,576 J'ai dit que je ne ferais rien ? 490 01:17:00,621 --> 01:17:01,371 Non. 491 01:17:03,790 --> 01:17:05,501 Alors arrête de dire des bêtises. 492 01:17:06,877 --> 01:17:08,545 Pardon, maman. 493 01:17:13,342 --> 01:17:16,970 Après le travail, rejoins-moi près de la grange. 494 01:17:18,847 --> 01:17:20,224 Ne sois pas en retard. 495 01:18:19,867 --> 01:18:21,410 On garde le rythme. 496 01:18:22,536 --> 01:18:24,705 - On continue. - Bien, monsieur. 497 01:18:24,997 --> 01:18:26,582 Faites attention. 498 01:18:34,673 --> 01:18:37,509 Ne laissez rien sur les côtés. 499 01:18:45,893 --> 01:18:47,644 Continuez, il y a de la place. 500 01:18:48,228 --> 01:18:49,229 En avant ! 501 01:18:52,524 --> 01:18:55,944 Ramassez-moi tout ça avant le coucher du soleil. 502 01:18:56,361 --> 01:18:58,363 On doit rester tous ensemble. 503 01:18:59,907 --> 01:19:02,618 - C'est la seule solution ? - La seule. 504 01:19:04,369 --> 01:19:05,537 Vas-y. 505 01:19:07,080 --> 01:19:08,123 Maintenant ! 506 01:23:37,643 --> 01:23:39,603 Viens. 507 01:24:14,429 --> 01:24:16,348 Je vais te chercher de l'eau. 508 01:24:16,431 --> 01:24:17,516 De l'eau. 509 01:24:22,354 --> 01:24:23,397 Je prends de l'eau. 510 01:24:43,417 --> 01:24:46,461 Dieu t'aime. 511 01:24:53,093 --> 01:24:54,803 Dieu t'aime aussi. 512 01:24:55,762 --> 01:24:56,930 Dieu t'aime. 513 01:24:57,431 --> 01:24:58,557 Ne bouge pas. 514 01:24:59,141 --> 01:25:01,602 Ne tirez pas. 515 01:25:04,146 --> 01:25:06,064 Je te tiens enfin. 516 01:25:09,401 --> 01:25:10,903 Pose ton couteau. 517 01:25:10,986 --> 01:25:13,238 D'accord. Je vous en prie. 518 01:25:13,322 --> 01:25:14,448 Dépêche ! 519 01:25:18,118 --> 01:25:19,494 Très bien. 520 01:25:20,204 --> 01:25:21,830 Ne tirez pas. 521 01:25:22,998 --> 01:25:25,834 - Elle est vivante ? - C'est qu'une enfant. 522 01:25:25,918 --> 01:25:27,419 Dis-moi si elle est vivante ! 523 01:25:27,503 --> 01:25:30,756 Oui, mais elle va très mal. 524 01:25:32,090 --> 01:25:33,425 Alors laisse-la. 525 01:25:36,345 --> 01:25:40,015 - Je vais lui chercher de l'eau. - Laisse-la, j'ai dit ! 526 01:25:49,024 --> 01:25:51,527 Allez, debout. C'est fini. 527 01:25:54,905 --> 01:25:56,114 Debout ! 528 01:26:01,411 --> 01:26:02,788 C'est bien. 529 01:26:05,332 --> 01:26:06,542 Maintenant, avance. 530 01:26:07,584 --> 01:26:08,919 Salaud de nègre ! 531 01:26:20,013 --> 01:26:21,181 Toi... 532 01:26:22,224 --> 01:26:23,433 L'alligator t'a attaqué. 533 01:26:25,435 --> 01:26:28,480 L'alligator t'a attaqué et tu as survécu. 534 01:26:32,317 --> 01:26:34,403 Il n'y a pas pire que toi. 535 01:26:36,029 --> 01:26:37,906 Il n'y a pas pire. 536 01:26:38,907 --> 01:26:40,868 Tu as une famille. 537 01:26:44,746 --> 01:26:46,999 Mon patron peut t'aider. 538 01:26:47,082 --> 01:26:48,083 S'il te plaît. 539 01:27:17,237 --> 01:27:19,740 C'était encore lui. 540 01:27:20,908 --> 01:27:23,619 Il est parti dans le champ. 541 01:31:06,675 --> 01:31:07,968 Lincoln. 542 01:31:09,678 --> 01:31:11,096 Lincoln. 543 01:31:47,716 --> 01:31:48,717 Baisse la tête. 544 01:31:50,928 --> 01:31:52,054 Baisse la tête. 545 01:32:25,504 --> 01:32:26,922 La voilà, ta viande. 546 01:32:29,925 --> 01:32:31,051 Fais le beau. 547 01:32:32,219 --> 01:32:33,345 Fais le beau. 548 01:32:34,012 --> 01:32:35,472 Fais le beau, le chien. 549 01:32:36,056 --> 01:32:37,140 Fais le beau. 550 01:32:37,683 --> 01:32:38,517 Fais le beau ! 551 01:32:52,030 --> 01:32:54,741 Je t'ai bien dit que c'était moi, ton Dieu. 552 01:33:21,393 --> 01:33:23,478 Vous n'êtes pas mon Dieu. 553 01:33:48,504 --> 01:33:52,257 Capitaine Andre Cailloux. Garde indigène de Louisiane. 554 01:33:54,551 --> 01:33:57,054 - Vous êtes avec Lincoln ? - Oui. 555 01:33:57,137 --> 01:33:59,473 - Donnez-lui de l'eau. - À vos ordres. 556 01:34:01,141 --> 01:34:02,351 De l'eau. 557 01:34:11,318 --> 01:34:12,277 Tu es seul ? 558 01:34:18,075 --> 01:34:20,452 Aidez-moi à rejoindre ma famille. 559 01:34:21,328 --> 01:34:22,538 - Aidez-le. - Oui. 560 01:34:22,621 --> 01:34:24,831 Des chaussures. Prenez les siennes. 561 01:34:27,876 --> 01:34:28,961 Allez. 562 01:34:51,608 --> 01:34:53,527 Qu'est-ce que c'est, papa ? 563 01:34:54,528 --> 01:34:57,197 Les petits anges de Dieu. 564 01:34:58,073 --> 01:34:59,700 Qu'est-ce qu'ils font ? 565 01:35:00,659 --> 01:35:02,786 Ils nous montrent la voie. 566 01:36:09,061 --> 01:36:12,773 J'ai bien cru que cette infection vous tuerait. 567 01:36:13,482 --> 01:36:14,566 Où on est ? 568 01:36:15,859 --> 01:36:17,236 À Baton Rouge. 569 01:36:22,115 --> 01:36:24,243 Je dois rejoindre ma famille. 570 01:36:25,953 --> 01:36:27,621 Il faut vous reposer. 571 01:38:00,172 --> 01:38:01,298 Nom ? 572 01:38:02,549 --> 01:38:03,759 Peter. 573 01:38:03,842 --> 01:38:05,010 Âge ? 574 01:38:07,346 --> 01:38:10,265 - Je n'en sais rien. - Choisis, alors. 575 01:38:12,226 --> 01:38:13,393 Choisissez, vous. 576 01:38:22,319 --> 01:38:23,779 48 ans. 577 01:38:25,447 --> 01:38:27,324 Tu as connu tes parents ? 578 01:38:29,409 --> 01:38:30,369 Oui. 579 01:38:30,452 --> 01:38:33,288 - D'où étaient-ils originaires ? - D'Haïti. 580 01:38:33,830 --> 01:38:36,583 Haïti. Tu es né là-bas ? 581 01:38:37,793 --> 01:38:38,836 Oui. 582 01:38:39,586 --> 01:38:40,504 Ancien propriétaire ? 583 01:38:41,922 --> 01:38:45,384 Lyons. Le capitaine John Lyons. 584 01:38:45,926 --> 01:38:50,222 Planteur de coton, près de la rivière Atchafalaya. 585 01:38:50,806 --> 01:38:52,850 Tu es parti de là-bas ? 586 01:38:54,852 --> 01:38:58,230 Non, les hommes de l'armée m'avaient emmené à Clinton. 587 01:38:58,313 --> 01:38:59,523 Et puis j'ai fui. 588 01:39:00,107 --> 01:39:01,316 Clinton. 589 01:39:03,235 --> 01:39:04,486 Je vois. 590 01:39:08,991 --> 01:39:11,451 Tu as vu un chemin de fer là-bas ? 591 01:39:12,911 --> 01:39:15,414 Des trains qui transportaient des armes ? 592 01:39:15,956 --> 01:39:18,959 Oui, j'ai construit les rails. 593 01:39:20,460 --> 01:39:21,628 Je ne suis pas libre ? 594 01:39:22,004 --> 01:39:23,672 Libre de rester tranquille. 595 01:39:25,549 --> 01:39:28,010 Tu es une marchandise de contrebande. 596 01:39:28,927 --> 01:39:30,512 Un bien volé. 597 01:39:31,263 --> 01:39:33,348 Je dois rejoindre ma famille. 598 01:39:34,183 --> 01:39:35,017 Dodienne, 599 01:39:36,018 --> 01:39:37,186 Betsy, Scipion. 600 01:39:38,103 --> 01:39:39,646 - Laurette. - Non. 601 01:39:39,897 --> 01:39:40,981 Écrivez leurs noms. 602 01:39:41,064 --> 01:39:42,274 - Arrête. - Écrivez ! 603 01:39:43,025 --> 01:39:45,986 - Lincoln a dit que j'étais libre. - Vraiment ? 604 01:39:46,069 --> 01:39:47,446 Voilà une bonne nouvelle. 605 01:39:48,572 --> 01:39:50,908 Quand tu le verras, salue-le pour moi. 606 01:39:52,034 --> 01:39:53,035 Pour l'instant, 607 01:39:53,118 --> 01:39:56,163 tu es dans un camp militaire, en temps de guerre. 608 01:39:56,997 --> 01:39:58,207 Tu saisis ? 609 01:39:58,457 --> 01:40:00,959 Comme les autres, tu as le choix. 610 01:40:01,960 --> 01:40:05,297 Soit tu travailles dans une ferme fédérale et tu obéis... 611 01:40:05,380 --> 01:40:06,840 Je refuse. 612 01:40:08,091 --> 01:40:09,259 Soit... 613 01:40:09,593 --> 01:40:11,011 tu intègres l'armée. 614 01:40:13,180 --> 01:40:16,683 Si tu nous aides à vaincre ces créatures diaboliques, 615 01:40:16,767 --> 01:40:19,144 tu auras une chance de revoir ta famille. 616 01:40:20,479 --> 01:40:22,564 Tu participeras à sa libération. 617 01:40:25,484 --> 01:40:28,445 Ton ami Lincoln sera très fier de toi. 618 01:40:31,156 --> 01:40:32,449 M. Peter. 619 01:40:33,242 --> 01:40:35,661 Présentez-le à la garde indigène. 620 01:40:36,078 --> 01:40:37,120 Rompez, soldat. 621 01:40:39,748 --> 01:40:40,499 Suivant. 622 01:40:49,258 --> 01:40:50,717 Gordon ! 623 01:40:50,801 --> 01:40:51,677 Attendez. 624 01:40:51,760 --> 01:40:55,180 - Gordon, mon ami. - Je suis content de te voir. 625 01:40:55,264 --> 01:40:57,224 Moi aussi, je suis content. Ça va ? 626 01:40:57,850 --> 01:40:59,101 On a réussi. 627 01:40:59,184 --> 01:41:00,811 Oui, on a réussi. 628 01:41:00,894 --> 01:41:02,020 Et John ? 629 01:41:02,104 --> 01:41:04,356 Non, John ne s'en est pas sorti. 630 01:41:04,773 --> 01:41:05,816 Je viendrai te voir. 631 01:41:06,984 --> 01:41:08,068 Merci. 632 01:41:14,074 --> 01:41:16,952 Compagnie, garde-à-vous ! 633 01:41:20,664 --> 01:41:22,624 Compagnie, repos. 634 01:41:23,876 --> 01:41:29,131 Les nouveaux, regardez droit devant. Bras sur l'épaule de celui qui précède. 635 01:41:29,381 --> 01:41:30,549 Avancez. 636 01:41:31,925 --> 01:41:33,177 Bienvenue, mon frère. 637 01:41:33,468 --> 01:41:35,095 Les uniformes sont là-bas. 638 01:41:45,856 --> 01:41:49,318 - Ils nous autorisent à combattre. - Ils n'ont pas le choix. 639 01:41:49,693 --> 01:41:50,861 Tiens-toi prêt. 640 01:41:51,403 --> 01:41:52,696 Là, c'est lui. 641 01:41:54,656 --> 01:41:57,826 Ma jambe va bien. Vous ne la prendrez pas. 642 01:41:59,161 --> 01:42:01,496 On n'est pas médecins, monsieur. 643 01:42:01,580 --> 01:42:05,000 On nous a parlé de ce que vous avez subi. 644 01:42:06,793 --> 01:42:11,465 Si vous êtes d'accord, nous aimerions passer un moment avec vous. 645 01:42:12,633 --> 01:42:15,260 Tout va bien. Tu peux leur faire confiance. 646 01:42:16,094 --> 01:42:19,014 Ton uniforme sera prêt à ton retour. Vas-y. 647 01:42:21,892 --> 01:42:22,684 Par ici. 648 01:42:22,768 --> 01:42:23,894 Merci, ma sœur. 649 01:42:33,362 --> 01:42:34,571 Bien. 650 01:42:35,030 --> 01:42:36,156 C'est un appareil photo. 651 01:42:38,158 --> 01:42:39,701 Qu'est-ce que ça fait ? 652 01:42:42,955 --> 01:42:44,164 Regardez. 653 01:42:45,707 --> 01:42:47,668 Ça réalise votre portrait. 654 01:42:48,961 --> 01:42:52,214 Peter, on va faire en sorte que le monde entier 655 01:42:52,297 --> 01:42:54,466 sache ce qu'est vraiment l'esclavage. 656 01:42:57,386 --> 01:42:58,637 D'accord ? 657 01:43:02,099 --> 01:43:03,183 Bien. 658 01:43:04,643 --> 01:43:05,936 Tournez le dos... 659 01:43:06,019 --> 01:43:07,479 Ne me touchez pas. 660 01:43:10,607 --> 01:43:11,692 Pardon. 661 01:43:13,110 --> 01:43:15,612 Pourriez-vous tourner le dos 662 01:43:15,904 --> 01:43:18,574 vers l'appareil photo, je vous prie ? 663 01:43:24,162 --> 01:43:25,205 Et... 664 01:43:25,914 --> 01:43:28,000 pliez le bras, 665 01:43:28,208 --> 01:43:31,086 avec la main sur la hanche, comme ceci. 666 01:43:34,882 --> 01:43:36,341 Tournez la tête. 667 01:43:36,758 --> 01:43:38,260 Un peu plus. Voilà. 668 01:43:39,469 --> 01:43:40,679 Vous êtes à l'aise ? 669 01:44:11,502 --> 01:44:12,252 Merci. 670 01:44:12,336 --> 01:44:13,754 Vous êtes né libre ? 671 01:44:14,046 --> 01:44:16,840 Oui, comme d'autres dans la compagnie. 672 01:44:17,382 --> 01:44:19,760 On vous autorise à lire et à écrire ? 673 01:44:19,843 --> 01:44:21,303 Et à faire d'autres choses. 674 01:44:22,638 --> 01:44:26,975 Mais si on doit vous y autoriser, vous n'êtes pas vraiment libre. 675 01:44:28,268 --> 01:44:29,520 Non. 676 01:44:31,605 --> 01:44:32,731 Mon général. 677 01:44:37,486 --> 01:44:40,781 Capitaine Cailloux et soldat Peter au rapport. 678 01:44:43,158 --> 01:44:44,076 On sait 679 01:44:44,159 --> 01:44:47,704 que les Sudistes ont des canons le long de cette crête. 680 01:44:47,788 --> 01:44:51,416 Ils sont en train d'en installer d'autres près du fleuve, 681 01:44:51,500 --> 01:44:53,168 au sud de Port Hudson. 682 01:44:53,585 --> 01:44:56,964 Si on ne prend pas cette zone dans le méandre du Mississippi, 683 01:44:57,047 --> 01:44:58,841 on ne contrôlera jamais le Sud. 684 01:45:02,761 --> 01:45:05,264 Est-ce le Noir qui a fui Clinton ? 685 01:45:05,639 --> 01:45:06,890 Oui, mon général. 686 01:45:07,933 --> 01:45:09,309 Que faisais-tu là-bas ? 687 01:45:09,685 --> 01:45:11,812 On a construit une voie ferrée. 688 01:45:12,521 --> 01:45:13,939 Qu'as-tu vu ? 689 01:45:14,982 --> 01:45:16,108 Tu peux y aller. 690 01:45:16,275 --> 01:45:17,109 Des canons. 691 01:45:17,651 --> 01:45:18,819 Des canons ? 692 01:45:19,444 --> 01:45:20,195 Comme ça ? 693 01:45:22,739 --> 01:45:23,574 Non, pas comme ça. 694 01:45:25,325 --> 01:45:26,451 De gros canons. 695 01:45:28,245 --> 01:45:29,538 Tu as vu des soldats ? 696 01:45:30,205 --> 01:45:31,582 Ils étaient nombreux. 697 01:45:34,126 --> 01:45:38,672 Il faut prendre Port Hudson avant l'arrivée de leurs renforts. 698 01:45:40,048 --> 01:45:42,009 Mon général, puis-je prendre la parole ? 699 01:45:43,844 --> 01:45:46,263 Les Sudistes sont bien établis, là-bas. 700 01:45:46,889 --> 01:45:48,140 Il n'y a qu'un accès. 701 01:45:49,266 --> 01:45:50,809 On court au massacre. 702 01:45:50,893 --> 01:45:52,519 J'en ai conscience. 703 01:45:54,855 --> 01:45:57,191 Mais il faut bien mener cet assaut. 704 01:46:06,700 --> 01:46:09,620 Comment as-tu survécu dans le marais ? 705 01:46:10,662 --> 01:46:12,080 Je connais bien le marais. 706 01:46:15,542 --> 01:46:17,836 Tu n'es pas apte pour autant. 707 01:46:19,838 --> 01:46:22,090 En cercles fermés, on s'interroge 708 01:46:22,799 --> 01:46:24,384 sur la grande question noire : 709 01:46:25,844 --> 01:46:29,056 êtes-vous des combattants ou des fuyards ? 710 01:46:32,643 --> 01:46:33,852 Tu sais ce que je vois ? 711 01:46:36,063 --> 01:46:37,481 La désobéissance. 712 01:46:40,817 --> 01:46:41,652 Rompez. 713 01:46:46,990 --> 01:46:48,242 Viens. 714 01:46:50,077 --> 01:46:53,121 C'est pas le moment. Allez, viens. 715 01:46:53,872 --> 01:46:55,541 Je les ai combattus. 716 01:46:58,961 --> 01:47:00,003 Et ils m'ont frappé. 717 01:47:01,672 --> 01:47:03,006 Ils m'ont fouetté. 718 01:47:04,049 --> 01:47:07,052 Ils m'ont ligoté, puis vendu. 719 01:47:08,220 --> 01:47:10,097 Ils m'ont jeté dans un puits. 720 01:47:11,014 --> 01:47:14,268 Ils m'en ont sorti pour me frapper une fois de plus. 721 01:47:14,601 --> 01:47:17,187 Et je les ai combattus, une fois de plus. 722 01:47:17,938 --> 01:47:19,398 Ils m'ont mutilé. 723 01:47:19,648 --> 01:47:24,111 Ils m'ont brûlé, dans le cou, sous les pieds. 724 01:47:25,654 --> 01:47:29,700 Ils ont brisé mes os, 725 01:47:30,909 --> 01:47:33,287 tant de fois que je ne compte plus. 726 01:47:33,996 --> 01:47:35,873 Mais ils n'ont jamais 727 01:47:37,583 --> 01:47:39,793 réussi à me briser, moi. 728 01:47:44,506 --> 01:47:46,341 On verra si tu es si vaillant. 729 01:47:49,178 --> 01:47:50,429 Capitaine, 730 01:47:51,221 --> 01:47:53,056 vos hommes attaqueront à l'aube. 731 01:47:54,474 --> 01:47:55,601 Rompez. 732 01:48:02,065 --> 01:48:02,900 Tu sais, 733 01:48:03,317 --> 01:48:07,529 avant, je disais que j'étais l'homme le plus noir du pays. 734 01:48:07,613 --> 01:48:09,281 Mais tu m'as surpassé. 735 01:48:10,407 --> 01:48:13,785 Pendant la bataille, tu resteras avec moi. 736 01:48:47,861 --> 01:48:51,698 Gauche, gauche, gauche, droite, gauche. 737 01:49:07,422 --> 01:49:08,465 Halte ! 738 01:49:13,595 --> 01:49:15,430 Nous avons fui pour arriver ici. 739 01:49:19,268 --> 01:49:22,771 Mais désormais, plus question de fuir. 740 01:49:25,107 --> 01:49:30,112 Le Nord et le Sud se battent pour l'argent et le pouvoir. 741 01:49:31,572 --> 01:49:33,448 Nous, on vise plus grand. 742 01:49:35,868 --> 01:49:37,244 On se bat pour la liberté. 743 01:49:38,620 --> 01:49:41,039 Pas pour impressionner un général. 744 01:49:41,582 --> 01:49:42,457 Pour la liberté ! 745 01:49:44,835 --> 01:49:46,211 Ta liberté. 746 01:49:48,630 --> 01:49:50,465 La liberté de vos camarades. 747 01:49:51,758 --> 01:49:54,178 La liberté de ceux qui sont dans les champs ! 748 01:49:56,096 --> 01:49:58,182 On ne demandera pas la liberté. 749 01:49:58,640 --> 01:50:01,560 On n'attendra pas qu'on nous offre la liberté. 750 01:50:01,643 --> 01:50:03,896 On s'emparera de la liberté ! 751 01:50:07,191 --> 01:50:08,025 Garde indigène ! 752 01:50:10,652 --> 01:50:13,363 En avant, marche ! 753 01:50:17,159 --> 01:50:20,871 Gauche, gauche, gauche, droite, gauche. 754 01:50:46,313 --> 01:50:49,983 Garde indigène, combattez ! 755 01:50:54,738 --> 01:50:56,281 Déployez-vous ! 756 01:50:57,658 --> 01:50:58,992 Déployez-vous ! 757 01:51:27,396 --> 01:51:30,107 Halte ! Arrêtez ! 758 01:51:32,442 --> 01:51:33,193 Dans les tranchées ! 759 01:51:33,861 --> 01:51:36,238 Dans les tranchées ! 760 01:51:39,533 --> 01:51:40,784 Dans les tranchées ! 761 01:51:51,170 --> 01:51:53,922 Apportez-les aux artilleurs. 762 01:51:54,548 --> 01:51:56,633 Prêts ! Feu ! 763 01:52:34,963 --> 01:52:37,174 En rang ! 764 01:53:09,706 --> 01:53:11,166 Avancez ! 765 01:53:20,133 --> 01:53:21,510 Maman ! 766 01:53:22,553 --> 01:53:24,054 En formation ! 767 01:53:24,847 --> 01:53:25,931 Présentez arme ! 768 01:53:26,306 --> 01:53:27,808 En joue ! 769 01:53:28,183 --> 01:53:29,560 Feu ! 770 01:53:33,647 --> 01:53:34,898 Présentez arme ! 771 01:53:35,566 --> 01:53:37,526 En joue, feu ! 772 01:53:58,797 --> 01:54:00,340 Capitaine Cailloux ! 773 01:55:05,322 --> 01:55:06,657 Restez en formation. 774 01:55:13,038 --> 01:55:13,997 Maman ! 775 01:55:14,540 --> 01:55:15,791 Maman ! 776 01:55:23,715 --> 01:55:26,301 Ne t'en fais pas. Tu as été courageux. 777 01:55:26,385 --> 01:55:27,719 Maman ! 778 01:55:29,429 --> 01:55:30,931 Rejoins ta maman. 779 01:55:31,723 --> 01:55:32,558 Rejoins-la. 780 01:55:47,781 --> 01:55:49,283 En avant ! 781 01:55:51,785 --> 01:55:52,995 Gordon ! 782 01:55:54,913 --> 01:55:57,583 Peter, je suis touché. 783 01:55:59,668 --> 01:56:02,296 Ça va aller. La balle a traversé. 784 01:56:03,005 --> 01:56:04,756 - Debout ! - Ils m'ont eu. 785 01:56:04,840 --> 01:56:07,176 - Ils m'ont eu ! - On n'est pas morts. 786 01:56:09,178 --> 01:56:10,220 Ils sont trop nombreux. 787 01:56:12,556 --> 01:56:13,348 Il faut avancer. 788 01:56:14,558 --> 01:56:16,018 Il faut atteindre les canons. 789 01:56:16,727 --> 01:56:17,895 On doit se battre ! 790 01:56:18,937 --> 01:56:20,480 Vers les canons ! 791 01:56:22,566 --> 01:56:24,318 Marchez jusqu'aux canons ! 792 01:57:16,203 --> 01:57:17,704 Vers les canons ! 793 02:00:05,622 --> 02:00:06,915 Capitaine Lyons, 794 02:00:07,249 --> 02:00:10,752 que Dieu n'ait aucune miséricorde pour votre âme damnée. 795 02:00:38,447 --> 02:00:39,364 Compagnie, halte ! 796 02:00:45,078 --> 02:00:47,289 Nous sommes la garde indigène de Louisiane. 797 02:00:48,165 --> 02:00:49,374 Vous êtes libres. 798 02:00:49,583 --> 02:00:50,709 Libres ? 799 02:00:51,210 --> 02:00:53,629 - Comment ça ? - Vous êtes libres. 800 02:00:54,463 --> 02:00:56,089 Vous n'êtes le bien de personne. 801 02:00:59,843 --> 02:01:01,553 Écoutez cet homme ! 802 02:01:02,012 --> 02:01:03,347 Nous sommes libres. 803 02:01:04,056 --> 02:01:05,265 Libres. 804 02:01:07,226 --> 02:01:08,894 Cinq hommes par maison. 805 02:01:08,977 --> 02:01:09,978 Merci, Seigneur. 806 02:01:10,062 --> 02:01:11,897 Aidez ces gens. Allez. 807 02:01:13,148 --> 02:01:15,859 Prenez vos couchages. On s'en va. 808 02:01:18,237 --> 02:01:19,488 Merci, Seigneur ! 809 02:01:22,032 --> 02:01:24,409 Que Dieu vous bénisse. Merci. 810 02:01:25,118 --> 02:01:27,663 Ça va ? Vous pouvez vous lever ? 811 02:01:29,748 --> 02:01:30,832 Stuart. 812 02:01:33,460 --> 02:01:36,171 - On est libres ? - Vous connaissez Dodienne ? 813 02:01:36,255 --> 02:01:37,840 - Vous l'avez vue ? - Non. 814 02:01:37,923 --> 02:01:39,132 Merci. 815 02:01:42,010 --> 02:01:43,262 Dodienne ! 816 02:01:45,681 --> 02:01:47,015 Vous connaissez Dodienne ? 817 02:02:38,692 --> 02:02:41,403 Merci, Seigneur ! On est libres ! 818 02:02:41,486 --> 02:02:43,030 Dieu soit loué ! 819 02:02:54,041 --> 02:02:56,251 Une dernière goutte d'eau 820 02:02:57,294 --> 02:02:59,129 qui reste dans ma bouche. 821 02:03:00,297 --> 02:03:05,928 Tu es le soleil qui me réchauffe chaque matin. 822 02:03:15,187 --> 02:03:16,480 Papa ? 823 02:03:35,832 --> 02:03:37,084 Je t'aime. 824 02:03:46,176 --> 02:03:47,469 Laurette. 825 02:03:51,348 --> 02:03:52,099 Approchez. 826 02:03:52,558 --> 02:03:53,559 Betsy. 827 02:03:53,642 --> 02:03:55,060 Mon chéri. 828 02:03:58,814 --> 02:04:01,275 Allez, priez avec moi. 829 02:04:01,358 --> 02:04:03,485 Prions. 830 02:04:03,569 --> 02:04:05,445 Merci, Seigneur. 831 02:04:08,073 --> 02:04:10,701 Merci, Seigneur. 832 02:04:10,784 --> 02:04:12,119 Merci, Seigneur. 833 02:04:15,622 --> 02:04:17,124 Comme tu es beau ! 834 02:04:17,583 --> 02:04:19,042 On est réunis. 835 02:04:25,340 --> 02:04:27,176 J'ai rêvé de ce moment. 836 02:04:33,974 --> 02:04:36,852 Dieu est miséricordieux. 837 02:04:38,270 --> 02:04:39,646 Merci, Seigneur. 838 02:04:40,689 --> 02:04:44,276 Le portrait emblématique de Peter 839 02:04:44,359 --> 02:04:48,947 fera plusieurs fois le tour du monde. 840 02:04:50,365 --> 02:04:55,037 Il devient un symbole pour dénoncer l'esclavage. 841 02:05:06,048 --> 02:05:07,883 Le 1er janvier 1863, 842 02:05:07,966 --> 02:05:12,221 le Président Lincoln publie la proclamation d'émancipation, 843 02:05:12,304 --> 02:05:14,598 déclarant tous les esclaves libres. 844 02:05:15,849 --> 02:05:22,773 Plus de 400 000 femmes et hommes noirs se seront enfuis pour trouver la liberté. 845 02:05:24,399 --> 02:05:26,401 Enfin, le 19 juin 1865, 846 02:05:26,485 --> 02:05:30,197 près de 4 millions d'esclaves sont reconnus libres. 847 02:12:06,635 --> 02:12:09,221 Adaptation : Mona Guirguis 848 02:12:09,304 --> 02:12:12,140 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS