1 00:00:26,777 --> 00:00:28,195 జనవరి 1, 1863 రోజున, 2 00:00:28,278 --> 00:00:32,366 తిరుగుబాటు రాష్ట్రాలలో బానిసలకు అధ్యక్షుడు అబ్రహం లింకన్ 3 00:00:32,448 --> 00:00:33,867 స్వేచ్ఛని ప్రకటించాడు. 4 00:00:34,826 --> 00:00:39,623 ఒక్క లూసియానా రాష్ట్రంలోనే, మూడు లక్షల యాభై వేల మంది బానిసల ముందు ఒక ప్రశ్న నిలిచింది: 5 00:00:39,706 --> 00:00:43,961 యూనియన్ ఆర్మీ వచ్చి తమకి విముక్తి కల్పించే వరకూ బానిసత్వంలోనే ఉండిపోవడం… 6 00:00:44,837 --> 00:00:48,507 …లేదా తమకు తాముగా స్వతంత్రాన్ని ప్రకటించుకోవడం. 7 00:00:49,633 --> 00:00:53,053 ఒక యథార్థ గాథ ఆధారంగా. 8 00:02:14,426 --> 00:02:17,137 అలా చేయాలి. కదిలించండి. పదండి. వాటిని దగ్గరగా చేర్చండి. 9 00:02:49,586 --> 00:02:50,921 త్వరగా కానివ్వండి. 10 00:03:01,807 --> 00:03:05,686 "దేవుడికి కృతజ్ఞతలు తెలుపండి, ఎందుకంటే ఆయన మంచి… 11 00:03:07,855 --> 00:03:10,274 ఆయన ప్రేమ ఎప్పటికీ నిలిచి ఉంటుంది." 12 00:03:13,360 --> 00:03:17,447 "ఆ దేవుడు నాతోనే ఉన్నాడు. నేను భయపడను… 13 00:03:19,867 --> 00:03:21,702 ఒక మామూలు మానవుడు నన్ను ఏం చేయగలడు?" 14 00:03:25,122 --> 00:03:26,373 "ఆ దేవుడు నాకు సాయం చేస్తాడు… 15 00:03:29,001 --> 00:03:31,920 నా శత్రువులను నేను జయించినట్లు చూస్తాను." 16 00:03:35,090 --> 00:03:36,383 "ఆ దేవుడు నాతోనే ఉన్నాడు… 17 00:03:38,886 --> 00:03:40,053 ఆయనే నా బలం… 18 00:03:42,931 --> 00:03:43,849 ఇంకా నా రక్షకుడు… 19 00:03:46,518 --> 00:03:49,062 ఆయనే నా విముక్తి అయి ఉన్నాడు." 20 00:04:03,994 --> 00:04:05,370 "దేవుడే నా ప్రభువు." 21 00:04:06,997 --> 00:04:09,708 "ఆయన పట్ల ఎవరు నమ్మకముతో ఉంటారో వారిపైన ఆయన వెలుగులు ప్రసరిస్తాయి." 22 00:04:17,298 --> 00:04:19,384 నా నోటిలో… 23 00:04:20,844 --> 00:04:23,180 …నీవే ఆఖరి నీటి చుక్కవి. 24 00:04:30,062 --> 00:04:35,943 ఉదయం వేళ నాకు వెచ్చదనాన్ని ఇచ్చే సూర్యుడివి నువ్వు. 25 00:04:41,615 --> 00:04:42,616 వద్దు. 26 00:04:42,699 --> 00:04:46,703 పద, బాబు. వెళదాం. 27 00:04:54,044 --> 00:04:55,128 పీటర్. 28 00:04:56,547 --> 00:04:57,965 కలిసి ఉండండి. 29 00:04:58,465 --> 00:04:59,633 ఇప్పుడే రమ్మన్నాను, బాబు. 30 00:04:59,716 --> 00:05:01,844 నన్ను ముట్టుకోవద్దు. నేను నడుస్తాను. 31 00:05:01,927 --> 00:05:03,971 -ఏంటి ఇదంతా? -బాబూ, నీకు ఉంది… పద. 32 00:05:04,054 --> 00:05:04,972 ఇక్కడ నుండి బయటకు పద. 33 00:05:05,055 --> 00:05:06,265 నాన్నా! 34 00:05:07,224 --> 00:05:08,350 వెనక్కి వెళ్లు, బాబు! 35 00:05:09,017 --> 00:05:12,688 -పద. డామిట్, వెళదాం పద. -సాయం చేయండి! రండి! 36 00:05:16,942 --> 00:05:18,026 ఇలా రా, బాబు. 37 00:05:22,656 --> 00:05:23,657 పీటర్! 38 00:05:23,740 --> 00:05:25,325 హేయ్. వెనక్కి వెళ్లు. 39 00:05:28,912 --> 00:05:30,330 ఈ చెత్త జంతువు నన్ను కొరికాడు! 40 00:05:30,831 --> 00:05:32,082 హేయ్! 41 00:05:32,165 --> 00:05:34,001 -వద్దు! -నాన్నా. 42 00:05:34,585 --> 00:05:36,545 -ఇంక చాలు. -వద్దు! 43 00:05:36,628 --> 00:05:38,714 కెప్టెన్ లైయన్స్. దయచేసి ఆపండి, సర్. 44 00:05:44,887 --> 00:05:46,054 నేను నడుస్తాను. 45 00:05:55,022 --> 00:05:58,025 దయచేసి గొడవపడద్దు. 46 00:05:59,443 --> 00:06:02,196 -పీటర్! -అయ్యో! 47 00:06:03,197 --> 00:06:04,198 పద. 48 00:06:06,450 --> 00:06:07,618 ఓహ్, పీటర్. 49 00:06:09,620 --> 00:06:10,662 వీడిని పట్టుకుని లోపల పడేశాం. 50 00:06:11,538 --> 00:06:13,790 -ఇంక కదలండి. -మీరంతా తిరిగి మీ పనులు చేయండి. అందరూ. 51 00:06:13,874 --> 00:06:16,418 ఇక సరే. మీ పనులు చేసుకోండి. 52 00:06:28,138 --> 00:06:32,518 జనరల్ బీల్ కి చెప్పు, అతను గనుక నా ఆస్తిని కాజేయాలని చూస్తే, 53 00:06:34,102 --> 00:06:36,480 నేను జెఫర్సన్ డేవిస్ తో స్వయంగా మాట్లాడతాను. 54 00:06:39,024 --> 00:06:41,026 ఈ పన్నులతో నా వ్యాపారం నాశనం అవుతోంది. 55 00:06:42,486 --> 00:06:44,238 ఈ నిగ్గర్ నాకున్న మంచి కమ్మరివాడు. 56 00:06:50,494 --> 00:06:51,995 నాన్నా, తిరిగి వచ్చేయ్! 57 00:06:52,079 --> 00:06:55,707 కలిసే ఉండండి. 58 00:06:55,791 --> 00:06:57,918 నాన్నా! 59 00:06:58,001 --> 00:06:59,336 -సిపియన్! -వెనక్కి వచ్చేయ్, బాబు. 60 00:06:59,419 --> 00:07:02,381 -నాన్నా! -వెనక్కి వచ్చేయ్! ఇక్కడికి వచ్చేయ్. 61 00:07:02,464 --> 00:07:04,758 -సిపియన్! -నేనే నీ దగ్గరకి వస్తాను! 62 00:07:04,842 --> 00:07:06,176 నాన్నా! 63 00:07:07,886 --> 00:07:10,389 -నాన్నా! -నేనే నీ దగ్గరకి వస్తాను! 64 00:07:10,472 --> 00:07:13,809 -మీ బాబుని చూసుకో. వాడిని అదుపులో పెట్టు. -నాన్నా! 65 00:08:50,239 --> 00:08:53,242 పదండి… మీ పనికి తిరిగి వెళ్లండి! 66 00:09:57,222 --> 00:09:58,974 దాన్ని తీసుకువెళ్లండి. కదలండి. 67 00:09:59,057 --> 00:09:59,975 హార్డ్ టాక్ 68 00:10:23,874 --> 00:10:25,000 అందరూ బయటకు రండి! 69 00:10:29,379 --> 00:10:32,174 కళ్లు కిందికి పెట్టు. 70 00:10:48,190 --> 00:10:53,487 "కళ్లు కిందికి పెట్టు" అని ఆయన చెప్పాడు. కిందికి పెట్టు. ఇక్కడ చూడు. 71 00:10:55,739 --> 00:10:57,574 ఇక కదులు, మెల్లగా కాదు. వింటున్నావా? 72 00:10:57,658 --> 00:10:59,535 -కదులు! -కదులు. 73 00:11:00,244 --> 00:11:01,703 అతనికి దూరంగా ఉండు. 74 00:11:05,165 --> 00:11:06,834 అతనికి దూరంగా ఉండమని చెప్పాను కదా. 75 00:11:13,173 --> 00:11:15,050 సరిగ్గా అలాగ, దాన్ని తిప్పుతూ ఉండండి. 76 00:11:15,133 --> 00:11:16,301 పని అంతా పూర్తి చేయి. 77 00:11:16,385 --> 00:11:18,220 పదండి వెళదాం! నడుస్తూ ఉండండి! 78 00:11:18,303 --> 00:11:19,429 త్వరగా పదండి. 79 00:11:19,513 --> 00:11:23,767 కళ్లు కిందికి పెట్టండి. పదండి. వెళ్లండి! 80 00:11:25,727 --> 00:11:27,354 నన్ను మళ్లీ అరిపించకండి. 81 00:11:27,896 --> 00:11:29,231 ఒకడు తప్పించుకుంటున్నాడు. 82 00:11:30,357 --> 00:11:31,358 పద. 83 00:11:34,611 --> 00:11:36,280 పద! పని చేయి! 84 00:11:36,363 --> 00:11:40,242 బైబిల్ ఏం చెబుతుందంటే, "బానిసలారా, మీ యజమానులకి విధేయులై ఉండండి. 85 00:11:41,243 --> 00:11:46,081 కేవలం పైకి కనిపించేలా కాకుండా లేదా మగవారిని మెప్పించడం కాకుండా క్రీస్తు సేవకులుగా ఉండండి, 86 00:11:46,164 --> 00:11:47,916 ఆ దేవుని కార్యాన్ని ఆచరించండి. 87 00:11:49,376 --> 00:11:54,423 చావు నీడ పడే లోయలో నడిచినా కూడా, నేను దుష్టశక్తికి భయపడను"… 88 00:11:55,549 --> 00:12:00,387 …"ఎందుకంటే నువ్వు నాతోనే ఉన్నావు, నీ దండం, చేతికర్ర, అవి నాకు రక్షణ ఇస్తాయి." 89 00:12:04,975 --> 00:12:06,977 మంచి కుక్క. ఆ వాసన చూడు. 90 00:12:08,812 --> 00:12:10,480 నువ్వు ఏం చేస్తున్నావు? 91 00:12:10,564 --> 00:12:12,524 నేను ఆగు అన్నప్పుడు ఆగాలి. 92 00:12:15,277 --> 00:12:17,029 నువ్వు, వాడిని ఇక్కడి నుండి తీసేయ్. 93 00:12:18,780 --> 00:12:20,949 లోపలికి వెళ్లండి! మీరందరూ! 94 00:12:22,326 --> 00:12:23,702 కదులుతూ ఉండు, నిగ్గర్. 95 00:12:24,494 --> 00:12:25,787 అందరూ పదండి, 96 00:12:32,711 --> 00:12:33,962 నడవండి. 97 00:12:38,509 --> 00:12:41,887 నిండుగా తవ్వడం నేను చూడాలి. గడ్డపార నిండటం నాకు కనిపించాలి. 98 00:12:42,846 --> 00:12:44,765 నీ రైలురోడ్డు దానంతట అది ఏర్పడదు. 99 00:12:46,225 --> 00:12:48,060 ఏంటి విషయం? 100 00:12:48,143 --> 00:12:52,397 పెద్ద గొరిల్లా మాదిరిగా ఉన్నావు, దాన్ని మోయలేవా? పద, బాబు. 101 00:12:56,151 --> 00:12:58,820 కదులు, బాబు. కదులు! 102 00:13:01,865 --> 00:13:03,408 నువ్వు ఏం చేస్తున్నావు, బాబు? 103 00:13:03,492 --> 00:13:04,660 ఈ మనిషికి సాయం అవసరం. 104 00:13:05,577 --> 00:13:06,912 నీకు చెవుడు ఉందా? 105 00:13:10,624 --> 00:13:13,293 ఎవరికైనా సాయం అవసరమైతే నేను చెబుతాను. 106 00:13:27,140 --> 00:13:31,019 ఇంక రండి. పని చూడండి. అక్కడ పనిలోకి తిరిగి వెళ్లండి. 107 00:13:31,103 --> 00:13:32,813 నీకు భయం లేదు, అవునా? 108 00:13:37,526 --> 00:13:38,694 నిదానం. పద. 109 00:13:38,777 --> 00:13:39,945 వాడిని ఎక్కడ నుంచి తెచ్చావు? 110 00:13:42,072 --> 00:13:43,448 పైకి లే, చెత్తగాడా. 111 00:13:43,532 --> 00:13:47,744 వద్దు. నిదానించు. 112 00:13:52,958 --> 00:13:53,959 థాంక్యూ. 113 00:14:31,914 --> 00:14:32,915 ఆర్ 114 00:14:48,972 --> 00:14:50,807 అక్కడ, ఆ నల్ల వ్యక్తిని చూశావా? 115 00:14:52,100 --> 00:14:56,396 అతడిని కూడా నాతో పాటు ఒపెలౌసాస్ లో అమ్మారు, కానీ పారిపోయాడు. 116 00:15:00,609 --> 00:15:03,362 కానీ ఇప్పుడు జిమ్ ఫాసెల్ దగ్గర పని చేస్తున్నట్లున్నాడు. 117 00:15:04,655 --> 00:15:09,284 ఈ ప్రాంతంలో చాలా పేరుమోసిన మ్యాన్ హంటర్. పగలూ రాత్రీ వేటాడుతునే ఉంటాడు. 118 00:15:20,337 --> 00:15:21,964 అంతే. అతడిని ఇక్కడకి తీసుకురండి. 119 00:15:22,464 --> 00:15:23,924 గాయపడిన వాడు వస్తున్నాడు. 120 00:15:24,758 --> 00:15:26,218 సరే. ఇదిగో. 121 00:15:26,885 --> 00:15:28,637 అతను కోలుకోకపోతే నర్స్ దగ్గరకి తీసుకువెళ్లండి… 122 00:15:28,720 --> 00:15:30,347 అందరూ మీకు మీరు సర్దుకోండి… 123 00:15:33,016 --> 00:15:34,226 నువ్వు కూడా. 124 00:15:36,562 --> 00:15:39,064 సరిగ్గా ఇక్కడ. నువ్వు అతడిని నేల మీద ఉంచి సంకెళ్లు వేయచ్చు. 125 00:15:41,149 --> 00:15:42,776 అతడిని తీసుకువెళ్తామని వైద్యులు చెప్పారు. 126 00:16:36,830 --> 00:16:37,998 నిన్ను వాళ్లు ఏమని పిలుస్తారు? 127 00:16:40,792 --> 00:16:42,211 టోమస్. 128 00:16:45,797 --> 00:16:48,342 నీకు కుటుంబం ఉందా, టోమస్? 129 00:16:51,553 --> 00:16:52,554 భార్యా? 130 00:16:55,974 --> 00:16:57,768 నీ సొంతం అనుకునే వాళ్లు? 131 00:17:01,605 --> 00:17:02,689 అమ్మ? 132 00:17:05,983 --> 00:17:07,319 అయితే గుర్తుంచుకో… 133 00:17:09,988 --> 00:17:12,281 ఇది కేవలం పని. 134 00:17:13,534 --> 00:17:17,746 నువ్వు ఎప్పుడూ చేసే పనిలాంటిదే. కేవలం పని చేయి. 135 00:17:21,208 --> 00:17:22,626 దేవుడు మనతో ఉన్నాడు. 136 00:17:27,005 --> 00:17:29,174 నువ్వు అతనికి ఆ మాట ఎలా చెప్పగలుగుతున్నావు? 137 00:17:31,301 --> 00:17:33,136 "దేవుడు మనతోనే ఉన్నాడు." 138 00:17:36,807 --> 00:17:39,351 ఆయన ఎక్కడ ఉన్నాడు? 139 00:17:43,105 --> 00:17:45,399 ఆయన మనల్ని ఎందుకు విముక్తుల్ని చేయలేదు? 140 00:17:48,569 --> 00:17:49,987 లేదా ఆయన చేశాడా? 141 00:17:52,239 --> 00:17:56,201 అయితే నువ్వు వీళ్లలో ఒకడివి కావా? 142 00:17:58,829 --> 00:17:59,872 అయితే, లేచి నిలబడు… 143 00:18:02,040 --> 00:18:04,418 నిలబడు. లే. నిలబడు. 144 00:18:04,501 --> 00:18:08,881 నిలబడు, ఇంకా నీకు చేసిన దానికి, 145 00:18:08,964 --> 00:18:10,966 మనందరికీ ఇలా చేసిన దానికి దేవుడిని కీర్తించు. 146 00:18:19,975 --> 00:18:20,976 నువ్వు. 147 00:18:23,562 --> 00:18:25,397 దేవుడు నీతో లేడు. 148 00:18:26,815 --> 00:18:27,983 ఆయన ఎక్కడా లేడు. 149 00:18:30,986 --> 00:18:35,032 ఆయన గురించి చెప్పడానికి ఈ మూర్ఖుడిని మన దగ్గరకు పంపించాడు. 150 00:18:36,116 --> 00:18:38,577 ఒక మంచి బానిస కావడం కోసం. 151 00:18:39,286 --> 00:18:42,539 మన యజమానులకు విధేయంగా ఉండటం కోసం. 152 00:18:48,378 --> 00:18:50,589 దేవుడు నీకు అదేనా చెప్పాడు? 153 00:18:53,300 --> 00:18:54,635 దేవుడు చాలా విషయాలు చెబుతాడు… 154 00:18:56,803 --> 00:18:58,180 ఎందుకో నాకు తెలియదు… 155 00:19:00,140 --> 00:19:06,813 దేవుడు అందరికీ కనిపించడు కానీ కొందరికి మాత్రమే కనిపిస్తాడు… 156 00:19:10,275 --> 00:19:12,361 కానీ నీకు ఆయన గురించి తెలియకపోతే గనుక… 157 00:19:20,577 --> 00:19:21,787 నీ కోసం నేను ప్రార్థిస్తాను. 158 00:19:26,875 --> 00:19:30,170 మాథ్యూ 17:20 ఏం చెబుతుందంటే నువ్వు కొండనయినా కదిలించగలవు. 159 00:19:30,921 --> 00:19:34,049 కానీ విశ్వాసం లేని పని వ్యర్థము. విశ్వాసము! 160 00:19:34,550 --> 00:19:36,718 మీ యజమాని కోసం పని చేసి మరణించడం మేలు. 161 00:19:37,511 --> 00:19:42,766 -విశ్వాసమే విధేయత. విధేయంగా ఉండు. -కిందికి దించు. పట్టుకో. 162 00:19:43,976 --> 00:19:45,811 కిందికి దించు. అంతే. అవును. 163 00:19:45,894 --> 00:19:49,523 -విశ్వాసం. దేవుడికి సమర్పించండి… -అంతే. కదిలిస్తూ ఉండు. 164 00:19:50,065 --> 00:19:51,608 ఇదిగో వచ్చేశాం. పైకి. 165 00:19:52,860 --> 00:19:54,945 …ఆ ప్రభువుని కీర్తించండి… 166 00:19:55,028 --> 00:19:58,115 జాగ్రత్త. సరే. అంతే. 167 00:20:05,539 --> 00:20:08,458 జాగ్రత్తగా చూసుకో. రోజులో ఇంకా చాలా పని చేయాలి. 168 00:20:11,420 --> 00:20:12,546 నీటి విరామం! 169 00:20:18,385 --> 00:20:19,928 నీకు కాదు. 170 00:20:25,100 --> 00:20:26,101 నీకు కాదు. 171 00:20:27,895 --> 00:20:29,438 బుక్ ఆఫ్ తిమోతీ మనకి ఏం బోధిస్తుంది అంటే, 172 00:20:30,898 --> 00:20:36,570 "బానిసత్వంలో ఉన్న వాళ్లందరూ తమ యజమానుల్ని గొప్పగా చూడాలి, 173 00:20:37,446 --> 00:20:38,989 వారిని గౌరవంతో చూడాలి." 174 00:20:39,072 --> 00:20:41,408 నువ్వు, నువ్వు. నీళ్లు. 175 00:20:42,910 --> 00:20:44,536 బుక్ ఆఫ్ తిమోతీ మనకి ఏం బోధిస్తుంది అంటే, 176 00:20:45,204 --> 00:20:50,626 "బానిసత్వంలో ఉన్న వాళ్లందరూ తమ యజమానుల్ని గౌరవంగా, 177 00:20:52,002 --> 00:20:53,962 మీ గౌరవానికి వారు అర్హులు అని గుర్తించాలి" 178 00:20:56,423 --> 00:20:57,424 గౌరవానికి అర్హులు. 179 00:21:00,344 --> 00:21:01,470 గౌరవానికి అర్హులు. 180 00:21:03,680 --> 00:21:04,973 తప్పుకోండి! 181 00:21:05,057 --> 00:21:07,684 తప్పుకోండి! పదండి! కదలండి! జరగండి! 182 00:21:12,856 --> 00:21:13,982 మళ్లీ పనుల్లోకి వెళ్లండి. 183 00:21:21,573 --> 00:21:24,535 "దేవుడు తన సంకల్పాన్ని నాకు ప్రకటించాడు. 184 00:21:26,245 --> 00:21:29,081 అందువల్ల, నేను 95వ ప్రకటనని జారీ చేస్తున్నాను." 185 00:21:30,582 --> 00:21:31,792 దాని ఉద్దేశం ఏంటి? 186 00:21:32,292 --> 00:21:33,836 బానిసలను లింకన్ విముక్తుల్ని చేశాడు. 187 00:21:34,336 --> 00:21:35,420 ఏంటి? 188 00:21:37,339 --> 00:21:39,174 లింకన్ బానిసల్ని విముక్తుల్ని చేశాడు. 189 00:21:40,676 --> 00:21:43,178 వెళ్లు, బాబు. మాకు కొన్ని టిన్నుల నీళ్లు తీసుకురా. 190 00:21:47,766 --> 00:21:48,934 ఈ లింకన్ తొందరపాటు మనిషి. 191 00:21:49,685 --> 00:21:53,063 కొద్ది వారాల కిందట కొన్ని పత్రికల్లో వార్తల ప్రకారం, 192 00:21:53,146 --> 00:21:56,024 బానిసలు అన్ని ప్రాంతాల నుంచి బాటన్ రూజ్ కి తరలి వెళ్తున్నారట 193 00:21:56,108 --> 00:21:57,526 ఎందుకంటే ఆ పట్టణం గ్రాంట్ ఆధీనంలో ఉంది. 194 00:21:58,777 --> 00:22:01,405 అందరికీ స్వేచ్ఛని ఇస్తున్నారు. ప్రతి ఒక్కరికీ. 195 00:22:05,409 --> 00:22:06,493 నీకు ఏమైంది? 196 00:22:10,497 --> 00:22:12,291 నేను తాగే వంటకంలో ఈ నిగ్గర్ ఏదో కలిపాడు. 197 00:22:14,334 --> 00:22:16,170 ఆ చెత్త మొక్కజొన్న వంటకం కూడా కుళ్లిపోయింది! 198 00:22:17,129 --> 00:22:20,090 ఒరేయ్, చెత్తవెధవ. నా వంటకంలో ఏదో కలిపావు కదా, నిగ్గర్? 199 00:22:22,926 --> 00:22:25,804 మీరంతా ఏంటి చూస్తున్నారు? మీ పనులు చేసుకోండి. 200 00:22:28,098 --> 00:22:29,850 నేను తాగే వంటకంలో ఏం కలిపావు? 201 00:22:32,269 --> 00:22:37,733 ఏంటి, నా వైపు ఎందుకు చూస్తున్నావు, బాబు? ఇక్కడికి రా! 202 00:22:45,490 --> 00:22:47,367 ఎండలో ఎక్కువ సేపు ఉండి నీకు పిచ్చెక్కిందా, బాబు? 203 00:22:50,037 --> 00:22:51,330 అతను పాపం చిన్నపిల్లవాడు. 204 00:23:06,428 --> 00:23:09,181 ఈ బాబుకి చావాలని కోరికగా ఉన్నట్లుంది. 205 00:23:14,228 --> 00:23:15,229 ఏంటి? 206 00:23:23,028 --> 00:23:24,112 మీ పనుల్లోకి వెళ్లండి. 207 00:23:25,239 --> 00:23:26,240 వెళ్లు! 208 00:23:36,875 --> 00:23:39,878 డెజర్టర్ 209 00:24:09,950 --> 00:24:11,118 నేనే నీ దేవుడిని. 210 00:24:20,252 --> 00:24:22,421 ఈ భూమి మీద నువ్వు జీవిస్తున్నావు ఎందుకంటే నేను అనుమతించాను గనుక. 211 00:24:25,424 --> 00:24:26,758 నువ్వు ఇప్పుడు నా కుక్కవి. 212 00:24:30,721 --> 00:24:36,101 బహుశా నీ ఇంకో కుక్కకి నువ్వు ఇచ్చే మంచి మాంసం నువ్వు నాకు ఇస్తావనుకుంటా. 213 00:24:45,485 --> 00:24:46,987 ఇప్పుడు హాస్యంగా మాట్లాడుతున్నావు, పెద్దబ్బాయ్. 214 00:24:49,156 --> 00:24:50,157 నువ్వు చూస్తావు. 215 00:25:12,804 --> 00:25:13,847 పదండి. త్వరగా చేయండి. 216 00:25:15,224 --> 00:25:16,225 పదండి! వెళదాం రండి! 217 00:25:16,308 --> 00:25:19,478 ఒకటి, రెండు, మూడు, నాలుగు! ఒకటి! 218 00:25:19,561 --> 00:25:20,979 ఓయ్, నడుస్తూ ఉండండి. 219 00:25:21,772 --> 00:25:24,274 -ఒకటి, రెండు, మూడు, నాలుగు! -వాడు చచ్చిపోయాడు. 220 00:25:27,903 --> 00:25:28,987 లేదు. 221 00:25:31,156 --> 00:25:32,574 నీ కుటుంబాన్ని మిస్ అవుతున్నావా? 222 00:25:35,619 --> 00:25:39,289 ఈ కుక్క నీ వాసన పసిగట్టింది. అలాగే నేను కూడా. 223 00:25:50,300 --> 00:25:51,718 సరే, ఇంక, కదిలించండి. 224 00:25:52,928 --> 00:25:55,013 -నేను విన్నాను. -కాసుకోండి! 225 00:25:55,514 --> 00:25:56,932 బానిసలకు స్వేచ్ఛ వచ్చింది. 226 00:25:58,433 --> 00:25:59,476 స్వేచ్ఛనా? 227 00:26:02,980 --> 00:26:03,981 ఎవరు చెప్పారు? 228 00:26:04,898 --> 00:26:09,570 లింకన్. మనం బాటన్ రూజ్ కి చేరుకోవాలి. అక్కడ లింకన్ సైన్యం ఉంది. 229 00:26:12,030 --> 00:26:14,950 అది నిజం. నేను కూడా విన్నాను. 230 00:26:17,035 --> 00:26:18,912 పైకి తీసుకురండి! పదండి. 231 00:26:18,996 --> 00:26:21,999 అయితే, బాటన్ రూజ్ ఎక్కడ ఉంది? 232 00:26:23,750 --> 00:26:25,460 ఈ బురద నేల గుండా వెళితే ఐదు రోజులు పడుతుంది. 233 00:26:27,421 --> 00:26:30,340 ఈ బురద నేలలో చావడానికి చాలా మార్గాలు ఉన్నాయి. 234 00:26:30,424 --> 00:26:32,384 ఇక్కడ కూడా చావడానికి చాలా మార్గాలున్నాయి. 235 00:26:33,927 --> 00:26:36,180 నువ్వు వెళితే, నేను అనుసరిస్తాను. 236 00:27:47,668 --> 00:27:51,046 హేయ్. దీన్ని ఇక్కడ నుండి తీసేయ్. 237 00:28:05,727 --> 00:28:06,728 దీన్ని ఇక్కడ నుండి తీయ్. 238 00:28:08,856 --> 00:28:09,857 ఆ గుంటలో పడేయ్. 239 00:28:12,025 --> 00:28:13,026 వెళ్లు! 240 00:29:00,657 --> 00:29:01,992 ఇందులో పడేయ్. 241 00:29:21,553 --> 00:29:26,183 ఆ సున్నం అందులో వేయాలి చెత్తవెధవల్లారా! మొత్తం క్యాంప్ అంతా కంపు కొడుతోంది. 242 00:29:26,266 --> 00:29:27,643 మేం చేయం. 243 00:29:27,726 --> 00:29:28,727 కోవార్డ్ 244 00:29:28,810 --> 00:29:31,063 ఆ పని చేయడానికి ఒక చక్కని మంచి నిగ్గర్ ఉన్నాడు కదా. 245 00:29:38,195 --> 00:29:42,783 థాంక్యూ. నువ్వు కూడా ఉరేసుకుని చస్తావు, చెత్త డెజర్టర్. 246 00:29:44,743 --> 00:29:46,995 ఇదిగో. తవ్వు. 247 00:29:51,708 --> 00:29:52,876 ఆ సున్నాన్ని అందులోకి వెయ్యి. 248 00:30:26,660 --> 00:30:27,953 నిన్ను చంపేస్తాను, నిగ్గర్. 249 00:30:33,000 --> 00:30:34,960 మీ యజమానుల్ని ఎవరు బాధపెడతారో, వాళ్లు… 250 00:30:47,472 --> 00:30:49,391 పారిపోతున్నాడు! 251 00:30:51,602 --> 00:30:52,978 ఒకడు పారిపోతున్నాడు! 252 00:31:10,037 --> 00:31:11,455 పదండి! పరిగెత్తండి! 253 00:31:28,514 --> 00:31:29,515 డెజర్టర్! 254 00:31:40,317 --> 00:31:42,152 వాళ్లు ఆ బురద నేలలోకి వెళ్తున్నారు! 255 00:31:44,905 --> 00:31:45,906 మనకి పని పడింది. 256 00:33:37,184 --> 00:33:38,560 బురద నేల. ఈ దారి. 257 00:35:24,750 --> 00:35:26,376 టోమస్. రా, టోమస్. 258 00:36:04,957 --> 00:36:06,708 పద. 259 00:36:12,089 --> 00:36:13,423 వదిలి వెళ్లు. 260 00:36:19,346 --> 00:36:20,347 ఇంక చాలు! 261 00:36:21,348 --> 00:36:22,683 మనం ఎక్కడికి వెళ్తున్నాం? 262 00:36:23,851 --> 00:36:25,102 నువ్వు ఎక్కడికి వెళ్తున్నావో నీకు తెలుసా, 263 00:36:25,185 --> 00:36:27,563 -లేదా ఊరికే పరిగెడుతున్నావా? -చెత్తదానా. 264 00:36:32,693 --> 00:36:36,780 నేను నిన్ను తిరిగి క్యాంప్ కి తీసుకువెళితే, మా వాళ్లు నిన్ను మాంసం ముద్దలా చితక్కొడతారు. 265 00:36:37,281 --> 00:36:41,368 నీ స్నేహితులు ఎక్కడికి వెళ్తున్నారో చెప్పావంటే, సరే… నేను నిన్ను వదిలేస్తాను. 266 00:36:45,372 --> 00:36:47,082 నిన్ను వేటాడటం దండగ. 267 00:36:52,337 --> 00:36:54,339 -బురదలోకి వెళ్తున్నారు. -అంతా బురద నేలే. 268 00:36:56,049 --> 00:36:59,845 ఏ దిశగా వెళ్తున్నారు? ఉత్తరమా? తూర్పు వైపా? 269 00:37:04,558 --> 00:37:08,312 లింకన్ సైన్యం దగ్గరకి వెళ్లాలని ఆలోచన వచ్చింది. 270 00:37:09,313 --> 00:37:10,981 బాటన్ రూజ్ కి, నైరుతి వైపు. 271 00:37:12,524 --> 00:37:13,984 సరే.అయితే, ఇక వెళ్లు. 272 00:37:16,320 --> 00:37:17,321 వెళ్లు. 273 00:37:19,448 --> 00:37:20,449 మరి, వెళ్లు. 274 00:37:22,701 --> 00:37:24,453 పెద్దవాడైన అబ్రహం లింకన్ కి నా ప్రణామాలు అందజేయి. 275 00:37:41,094 --> 00:37:43,805 చూడు, బాస్. ఒకడు పారిపోతున్నాడు. 276 00:37:58,946 --> 00:38:01,782 ఎవడైనా నిగ్గర్ పారిపోవాలని చూస్తున్నాడని తెలిస్తే, వాడిని వెంటనే చంపేయండి. 277 00:38:04,159 --> 00:38:05,285 విడివిడిగా వెళ్లండి. 278 00:38:18,173 --> 00:38:19,174 ఏ వైపు వెళ్లాలి? 279 00:38:20,467 --> 00:38:21,468 బురద నేలలోకి. 280 00:38:21,969 --> 00:38:23,637 గుర్రాలు వచ్చే దారి. వేగంగా వెళ్లచ్చు. 281 00:38:23,720 --> 00:38:25,180 లేదు, అది మరీ ప్రమాదకరం. 282 00:38:25,848 --> 00:38:26,849 నా దగ్గర తుపాకీ ఉంది. 283 00:38:26,932 --> 00:38:28,767 -వాళ్ల దగ్గర చాలా ఉంటాయి. -నేను వెళ్తున్నాను. 284 00:38:28,851 --> 00:38:30,769 -వెళ్లవద్దు. -నువ్వు నా యజమానివి కావు. 285 00:38:37,192 --> 00:38:39,862 అతను మరీ ధైర్యవంతుడు. నేను నిన్ను అనుసరిస్తాను. 286 00:38:40,863 --> 00:38:44,408 లేదు, మనం ఎవరి దారిన వాళ్లం వెళ్లాలి. 287 00:38:45,534 --> 00:38:46,702 మనల్ని పట్టుకోవడం కష్టం అవుతుంది. 288 00:38:48,537 --> 00:38:49,580 నువ్వు నన్ను వదిలేస్తున్నావా? 289 00:38:50,747 --> 00:38:51,748 ఎప్పటికీ వదలను. 290 00:38:52,457 --> 00:38:53,667 ఆ బురద నేల గుండా వెళ్లు. 291 00:38:54,585 --> 00:38:56,962 లింకన్ ఫిరంగుల శబ్దాలను అనుసరించి వెళ్లు. 292 00:38:58,797 --> 00:38:59,798 వెళ్లు. 293 00:40:15,082 --> 00:40:16,458 వెళ్లండి, గుర్రపు దారిలో వెళ్లండి. 294 00:40:59,376 --> 00:41:00,627 …మనం అర్థం చేసుకుంటాం 295 00:41:22,649 --> 00:41:24,526 రండి, మనం తలలు వంచి… 296 00:41:50,052 --> 00:41:52,346 తండ్రి, తనయుడు 297 00:41:52,429 --> 00:41:53,805 మరియు పరిశుద్ధాత్మ. 298 00:41:55,307 --> 00:41:56,767 మమ్మల్ని దీవించు, ఓహ్, ప్రభువా. 299 00:41:56,850 --> 00:41:57,809 నీ బహుమానాలు, 300 00:41:58,435 --> 00:42:00,103 మేము అందుకోబోతున్నాము 301 00:42:00,187 --> 00:42:01,688 నీ దయ కారణంగా. 302 00:42:01,772 --> 00:42:03,815 క్రీస్తు ద్వారా, మా ప్రభువా. 303 00:42:04,900 --> 00:42:05,901 ఏమన్. 304 00:42:06,485 --> 00:42:08,403 పారిపోతున్నాడు! 305 00:42:10,239 --> 00:42:11,573 పారిపోతున్నాడు! 306 00:42:12,324 --> 00:42:13,659 పారిపోతున్నాడు! 307 00:42:17,329 --> 00:42:19,206 పారిపోతున్నాడు! 308 00:42:19,790 --> 00:42:21,166 పారిపోతున్నాడు! 309 00:42:21,750 --> 00:42:24,419 పారిపోతున్నాడు! 310 00:42:38,517 --> 00:42:39,518 పారిపోతున్నాడు! 311 00:42:41,228 --> 00:42:42,604 పారిపోతున్నాడు! 312 00:42:42,688 --> 00:42:44,523 అతను ఆ వైపు వెళ్లాడు, ఆ బురద నేల వైపు. 313 00:44:00,849 --> 00:44:02,893 ఈ కుక్కలు వాడిని బయటకు రానివ్వడం లేదు. 314 00:44:57,406 --> 00:44:59,032 వాడు తెలివైన చెత్తవెధవ. 315 00:45:01,076 --> 00:45:02,870 వాడు ఈ బురద గుండా వెళ్లినట్లున్నాడు. 316 00:47:01,697 --> 00:47:04,324 అమ్మా, నువ్వు బాగానే ఉన్నావా? 317 00:47:07,160 --> 00:47:08,203 మీ నాన్న కలలోకి వచ్చాడు. 318 00:47:10,706 --> 00:47:11,915 తను బతికే ఉన్నాడు అనుకుంటున్నావా? 319 00:47:14,084 --> 00:47:15,169 నాకు తెలుస్తోంది. 320 00:47:18,422 --> 00:47:19,965 ఆయన తిరిగి రాకపోతే ఏంటి పరిస్థితి? 321 00:47:21,425 --> 00:47:23,260 మీ నాన్న తిరిగి వస్తాడు. 322 00:47:25,012 --> 00:47:27,264 ఆ నమ్మకాన్ని ఎప్పుడూ విడిచిపెట్టకండి. 323 00:47:28,724 --> 00:47:29,725 హేయ్? 324 00:47:37,191 --> 00:47:38,692 మీ నాన్న తిరిగి రాబోతున్నాడు. 325 00:47:40,027 --> 00:47:43,322 ఆ నమ్మకాన్ని ఎప్పుడూ విడిచిపెట్టకండి. 326 00:47:45,199 --> 00:47:49,077 మీ నాన్న చాలా క్లిష్టమైన పరిస్థితుల్లో కూడా ప్రాణాలతో బయటపడటం చూశాను, అది చాలామంది మగవాళ్ల వల్ల కూడా సాధ్యం కాలేదు. 327 00:47:49,995 --> 00:47:55,000 మేము ఇక్కడికి వచ్చినప్పుడు, వాళ్లు మమ్మల్ని మారమని పట్టుబట్టారు. 328 00:47:55,918 --> 00:47:58,003 మా పేర్లు మార్చుకోమని… 329 00:47:58,921 --> 00:48:00,714 …మా భాష మార్చుకోమని అన్నారు. 330 00:48:02,049 --> 00:48:05,177 మనం ఎవరిమన్నది కూడా మార్చేయాలని వాళ్లు ప్రయత్నించారు. 331 00:48:08,597 --> 00:48:11,725 స్థిరంగా ఎలా ఉండాలో మీ నాన్న మాకు నేర్పించాడు. 332 00:48:14,186 --> 00:48:17,648 ఇప్పుడు మనం కూడా ఆయన కోసం అదే పని చేయాలి. 333 00:48:19,650 --> 00:48:20,651 స్థిరంగా ఉండాలి. 334 00:48:23,111 --> 00:48:26,114 మనమంతా కలిసికట్టుగా స్థిరంగా ఉండాలి. 335 00:48:27,824 --> 00:48:28,992 స్థిరంగా ఉండాలి. 336 00:48:29,493 --> 00:48:30,494 హేయ్? 337 00:48:31,078 --> 00:48:32,621 స్థిరంగా ఉండాలి. 338 00:48:35,249 --> 00:48:36,750 రండి. 339 00:50:02,669 --> 00:50:04,087 నాన్నా! 340 00:50:40,749 --> 00:50:42,584 దీనిని ఎక్కడ ఎలా పొడవాలో అతనికి బాగా తెలిసినట్లుంది. 341 00:50:43,836 --> 00:50:46,171 ఆ మనిషి దీని నుండి తప్పించుకుని పారిపోయే అవకాశమే లేదు. 342 00:50:53,178 --> 00:50:54,179 దాని పొట్ట తెరిచి చూడండి. 343 00:51:19,288 --> 00:51:20,455 ఇందులో ఏమీ లేదు. 344 00:51:36,722 --> 00:51:39,433 ఆహ్, అది చూడు. 345 00:51:40,225 --> 00:51:42,102 మన కుర్రాడు మొసలిని చంపేశాడు. 346 00:51:53,030 --> 00:51:56,575 ఒక అమాయకుడైన నిగ్గర్ కి ఇలాంటి జ్ఞానం ఎలా వచ్చి ఉంటుంది? 347 00:51:56,658 --> 00:51:58,827 అలా ఆలోచిస్తున్న నువ్వు అమాయకుడివి. 348 00:52:02,831 --> 00:52:05,626 మా నాన్న మొక్కజొన్నలు వొలిచేవాడు… 349 00:52:07,920 --> 00:52:10,589 నా చిన్నప్పుడు మా అమ్మ చనిపోయింది, దానితో… 350 00:52:12,508 --> 00:52:16,261 నన్ను పెంచే బాధ్యత మా నిగ్గర్ ఇంటి అమ్మాయి మీద పడింది. 351 00:52:16,762 --> 00:52:18,138 ఆమె నన్ను జాగ్రత్తగా చూసుకునేది. 352 00:52:19,473 --> 00:52:24,728 ఆమె నాకు అన్నం తినిపించేది. స్నానం చేయించేది. నాకు పాఠాలు చెప్పేది… 353 00:52:26,688 --> 00:52:27,773 ఆమె నా స్నేహితురాలు. 354 00:52:32,986 --> 00:52:34,071 ఒక సాయంత్రం… 355 00:52:37,282 --> 00:52:41,787 రాత్రి విందుకు మాతో పాటు తను కూడా తినవచ్చా అని మా నాన్నని అడిగాను, 356 00:52:44,623 --> 00:52:48,043 ఆయన నా వైపు విచిత్రంగా చూసి, "తరువాత ఏంటి?" అని అడిగాడు. 357 00:52:49,127 --> 00:52:54,258 "మేము కలిసి భోజనం చేయవచ్చు కదా" అన్నాను, అప్పుడు ఆయన అడిగాడు, "తరువాత ఏంటి?" అని. 358 00:52:57,845 --> 00:53:01,640 నాకు తెలియలేదు, అప్పుడు నేను పిల్లవాడిని. కానీ ఆయన అడిగాడు. 359 00:53:04,393 --> 00:53:05,394 ఆయన చెప్పాడు… 360 00:53:11,233 --> 00:53:12,734 "మొదట, వాళ్లు మన ఆహారం తింటారు, 361 00:53:14,152 --> 00:53:18,240 తరువాత మన ఉద్యోగాలు తీసుకుంటారు, ఆపైన మన భూములు లాక్కుంటారు. 362 00:53:20,200 --> 00:53:21,952 మనం ఒక నిగ్గర్ కి ఇంత చిన్న అవకాశం ఇచ్చినా కూడా, 363 00:53:22,035 --> 00:53:24,329 వాళ్లు మన దేశం మొత్తాన్ని ఆక్రమించుకుంటారు." 364 00:53:28,959 --> 00:53:30,878 నాకు చాలా సిగ్గు అనిపించింది. నేను… 365 00:53:33,297 --> 00:53:38,051 ఆమెకు ఆకలిగా ఉన్నప్పుడు దొంగతనంగా ఆమెకు ఆహారం ఇస్తున్నానని ఆయనకు చెప్పాను. 366 00:53:41,847 --> 00:53:43,223 ఆయన చాలా మౌనంగా ఉండిపోయాడు… 367 00:53:44,975 --> 00:53:50,272 ఆమెని డైనింగ్ రూమ్ కి పిలిచాడు, డిన్నర్ కత్తి తీసుకుని… 368 00:53:52,524 --> 00:53:53,650 అక్కడికక్కడే ఆమెను పొడిచాడు. 369 00:53:56,653 --> 00:53:58,155 పంటపొలంలో ఆమెను అలాగే సజీవంగా పడేశాడు. 370 00:53:59,781 --> 00:54:01,325 ఆమె చనిపోవడానికి మూడు రోజులు పట్టింది. 371 00:54:02,117 --> 00:54:06,205 ఆమె చివరిగా అన్న మాట ఏమిటంటే, "ఎందుకు?" అని. 372 00:54:10,167 --> 00:54:12,920 సెయింట్ లూయీస్ కి రైలు ఎక్కి, మిసిసిప్పీ చేరుకున్నాను, 373 00:54:13,003 --> 00:54:15,047 ఇప్పుడు ఈ బురద నేలలో చిక్కుకున్నాను. 374 00:54:18,175 --> 00:54:19,218 నేను ఏం చూశానో తెలుసా? 375 00:54:22,179 --> 00:54:25,891 నేను చూసిన నిగ్గర్లు, ఆమె మాదిరిగానే ఉన్నారు… 376 00:54:26,934 --> 00:54:32,189 పారిపోతూ, దాక్కుంటూ… బతికేస్తూ ఉన్నారు. 377 00:54:34,358 --> 00:54:37,903 వాళ్లు అమాయకులని జనం అనుకుంటారు, కానీ నిజానికి వాళ్లు అమాయకులు కారు. 378 00:54:40,322 --> 00:54:46,411 వాస్తవంగా, ఘోరమైన విషయం ఏమిటంటే వాళ్లు పోరాడుతునే ఉంటారు. 379 00:54:48,956 --> 00:54:49,957 చూడండి, ఒకరికి స్వేచ్ఛ ఇస్తే… 380 00:54:51,333 --> 00:54:57,506 మరొకడు, తరువాత మరొకడు, తరువాత మరొకరు, ఆ తరువాత మరొకరు. 381 00:54:58,131 --> 00:55:02,469 అలా ఏదో ఒక రోజు, వాళ్లు మనం చేసిన పనుల్ని తిరిగి మన మీదనే ప్రయోగిస్తారు. 382 00:55:05,722 --> 00:55:06,807 అది ఊహించగలవా? 383 00:57:05,926 --> 00:57:09,638 ప్రభువే నా రక్షకుడు. 384 00:57:12,933 --> 00:57:14,059 ఆయనే నా రక్షకుడు. 385 00:57:24,111 --> 00:57:25,279 పీటర్. 386 00:58:17,247 --> 00:58:19,166 నేను ఏ శత్రువుకీ భయపడను. 387 00:58:21,210 --> 00:58:22,836 నేను ఏ శత్రువుకీ భయపడను. 388 00:58:51,907 --> 00:58:53,408 బాబు ఈపాటికి చనిపోయి ఉంటాడు. 389 00:58:55,077 --> 00:58:56,078 అతడిని వెతకండి. 390 01:05:26,301 --> 01:05:27,553 మెస్సర్ హర్లీ? 391 01:05:31,348 --> 01:05:33,016 అంతా బాగానే ఉందా, సర్? 392 01:05:36,436 --> 01:05:37,479 మరుసటి రోజు ఉదయం, 393 01:05:37,563 --> 01:05:43,527 మిస్టర్ ఫాబియన్ అనే వ్యక్తి అచఫలాయ చిత్తడి నేలల నుంచి సిమెస్పోర్ట్ వైపు ఒక బండిలో వస్తాడు. 394 01:05:43,610 --> 01:05:44,653 అలాగే, సర్. 395 01:05:47,656 --> 01:05:50,701 నువ్వు నీ ఇంటి నుండి బయటకు వచ్చి, అతను బయలుదేరినప్పుడు అతనితో పాటు వెళ్లు. 396 01:05:53,787 --> 01:05:57,708 -ఏంటి సర్? -కెప్టెన్ లైయన్స్ నిన్ను అమ్మేశాడు. 397 01:06:00,377 --> 01:06:01,545 ఏమైనా సమస్యా? 398 01:06:04,923 --> 01:06:08,385 కెప్టెన్ లైయన్స్ కి నచ్చని పని ఏదైనా చేశానా? 399 01:06:08,468 --> 01:06:10,012 ఆ విషయం నాకు తెలియదు. 400 01:06:13,724 --> 01:06:17,102 బెట్సీ ఇప్పుడు పెద్దది అయింది, కదా? 401 01:06:18,729 --> 01:06:20,898 తను ఇప్పుడు దాదాపు నీ అంత ఎత్తు ఎదిగింది. 402 01:06:26,069 --> 01:06:27,237 బెట్సీ. 403 01:06:34,369 --> 01:06:38,790 అయితే నా పిల్లలు ఇంకా నేను మిస్టర్ ఫాబియన్ కి సేవ చేయడానికి సిద్ధంగా ఉంటాం. 404 01:06:38,874 --> 01:06:40,209 కానీ, పిల్లలు నీతో రావడం లేదు. 405 01:06:43,962 --> 01:06:45,255 సర్? 406 01:06:45,339 --> 01:06:48,300 అంటే, నీ ప్రస్తుత భర్త యుద్ధంలో పాల్గొంటున్నాడు కాబట్టి, మిస్టర్ ఫాబియన్ నీకు 407 01:06:49,259 --> 01:06:51,303 కొత్త భర్తని ఇస్తానని చెప్పాడు. 408 01:06:56,767 --> 01:06:59,478 హేయ్, నా వైపు చూడు. నా వైపు చూడు. 409 01:07:02,856 --> 01:07:03,982 నీకు స్పష్టమయిందా? 410 01:07:05,943 --> 01:07:07,236 దయచేసి వినండి, సర్. 411 01:07:07,319 --> 01:07:09,988 నేను అడిగాను, స్పష్టంగా అర్థమయిందా? 412 01:07:13,325 --> 01:07:14,493 అలాగే, సర్. 413 01:07:16,995 --> 01:07:17,996 మంచిది. 414 01:07:20,249 --> 01:07:21,667 సరే ఇక వెళ్లు, నీ పని చేసుకో. 415 01:07:28,423 --> 01:07:29,424 అమ్మా? 416 01:07:34,054 --> 01:07:35,055 సిపియన్. 417 01:07:37,140 --> 01:07:38,183 లోపలికి వెళ్లు. 418 01:11:07,267 --> 01:11:08,977 కుక్కలు నా వైపు వచ్చేలా చేశావు. 419 01:11:09,645 --> 01:11:10,812 నేను ఏమీ చేయలేదు. 420 01:11:10,896 --> 01:11:12,064 నిన్ను కాల్చుతాను. 421 01:11:12,564 --> 01:11:14,608 వద్దు. 422 01:11:15,943 --> 01:11:16,985 చూడు. 423 01:11:17,069 --> 01:11:19,488 ఉల్లిపాయ. రుద్దుకో. 424 01:11:20,614 --> 01:11:23,784 కుక్కలు వాసన పసిగట్టలేవు. తీసుకో. 425 01:11:26,995 --> 01:11:27,996 చూడు. 426 01:11:33,836 --> 01:11:35,003 నువ్వు పిచ్చోడివి. 427 01:11:36,839 --> 01:11:37,840 నీతో నాకు కష్టం. 428 01:12:25,012 --> 01:12:26,722 అక్కడ ఏదో ఉంది. 429 01:12:50,078 --> 01:12:51,163 ఈ చెత్తది వాసన పసిగట్టింది. 430 01:12:57,753 --> 01:12:59,046 కిందికి దిగు, బాబు! 431 01:13:01,215 --> 01:13:03,342 ఇంక చాలు, అక్కడి నుండి కిందికి దిగు! 432 01:13:04,885 --> 01:13:07,262 -వెనక్కి వెళ్లండి. -ఆ చెత్త తుపాకీని నా మీదకి గురి పెట్టకు. 433 01:13:07,346 --> 01:13:08,805 -వెనక్కి వెళ్లండి! -కిందికి దిగు! 434 01:13:09,389 --> 01:13:10,516 నువ్వు నాకు యజమానివి కావు! 435 01:13:10,599 --> 01:13:12,309 నేను వెనక్కి వెళ్లడం లేదు! 436 01:13:12,893 --> 01:13:14,603 నేను బానిసని కాను. 437 01:13:15,729 --> 01:13:17,147 నేను మనిషిని. 438 01:13:17,856 --> 01:13:18,857 నేను ఒక మనిషిని! 439 01:13:19,942 --> 01:13:22,945 నేను ఒక మనిషిని! నేను… 440 01:13:40,879 --> 01:13:42,548 ఇప్పుడు చూడు. కిందికి రా. 441 01:13:57,312 --> 01:13:58,605 నీ మిత్రుడు ఎక్కడ? 442 01:14:07,948 --> 01:14:09,199 నీ మిత్రుడు ఎక్కడ? 443 01:14:18,667 --> 01:14:19,835 ఇంక ఈ పరుగు చాలు. 444 01:14:34,600 --> 01:14:35,684 నీ మిత్రుడు ఎక్కడ? 445 01:14:42,649 --> 01:14:44,026 నీ మిత్రుడు ఎక్కడ? 446 01:15:22,773 --> 01:15:24,066 ఈ తలని తిరిగి క్యాంప్ కి తీసుకురండి. 447 01:15:53,637 --> 01:15:54,638 పదండి. 448 01:16:17,578 --> 01:16:18,579 పంపించేస్తున్నారా? 449 01:16:19,746 --> 01:16:20,956 ఎక్కడికి పంపిస్తున్నారు? 450 01:16:21,039 --> 01:16:22,165 అచఫలాయా వైపు. 451 01:16:24,751 --> 01:16:25,752 అమ్మా, నువ్వు వెళ్లద్దు. 452 01:16:27,296 --> 01:16:28,630 ఆ వ్యక్తి నన్ను అమ్మేశాడు. 453 01:16:31,175 --> 01:16:32,426 మనం పారిపోవాలి. 454 01:16:32,509 --> 01:16:34,970 హేయ్. పారిపోయే వాళ్లను ఏం చేస్తారో నీకు తెలుసా? 455 01:16:40,017 --> 01:16:41,518 మనం ఏమీ చేయకుండా ఉండలేము. 456 01:16:44,188 --> 01:16:45,856 నిన్ను దూరంగా పంపించేస్తున్నారు, అమ్మా. 457 01:16:46,523 --> 01:16:50,194 -మనం ఏమీ చేయకుండా ఉండలేము. -నాకు తెలుసు. నీకు తెలియదా? నాకు తెలుసు, బెట్సీ. 458 01:16:51,236 --> 01:16:52,237 అవును. 459 01:16:55,490 --> 01:16:57,242 నేను ఏమీ చేయడం లేదని నీకు చెప్పానా? 460 01:17:00,537 --> 01:17:01,371 లేదు. 461 01:17:03,957 --> 01:17:08,045 -అయితే ఇంక ఆపు, నోరు మెదపకు. -సారీ, అమ్మా. 462 01:17:12,841 --> 01:17:16,470 పని పూర్తయ్యాక, పత్తిమర గిడ్డంగి దగ్గర నన్ను కలుసుకో. 463 01:17:18,972 --> 01:17:20,140 ఆలస్యం చేయకు. 464 01:18:19,950 --> 01:18:21,159 త్వరగా పని చేయి. 465 01:18:22,661 --> 01:18:24,955 -త్వరగా తీసుకురా. -అలాగే, సర్. 466 01:18:25,038 --> 01:18:26,373 నెమ్మదిగా ఇంకా జాగ్రత్తగా. 467 01:18:34,715 --> 01:18:37,092 రెండు పక్కలా గమనించుకోండి! అవి వేళ్లాడనివ్వకండి. 468 01:18:46,018 --> 01:18:48,145 అంత ఎక్కువ వదలద్దు. అందులో మరింత పెట్టచ్చు. 469 01:18:48,228 --> 01:18:49,229 వెళదాం పదండి! 470 01:18:51,440 --> 01:18:52,441 స్థిరంగా. 471 01:18:52,524 --> 01:18:55,944 సూర్యుడు అస్తమించే లోగా త్వరగా పని పూర్తి చేయండి. 472 01:18:56,445 --> 01:18:57,905 మనం కలిసికట్టుగా ఉండాలి. 473 01:18:59,990 --> 01:19:01,325 ఇంకో మార్గం లేదా? 474 01:19:01,408 --> 01:19:03,452 ఇదొక్కటే మార్గం. సరేనా. 475 01:19:04,494 --> 01:19:07,581 ఆ పని చేయి… ఇప్పుడే! 476 01:23:37,434 --> 01:23:39,603 పద. 477 01:24:14,638 --> 01:24:17,140 నీకు నీళ్లు తీసుకువస్తాను. నీళ్లు. 478 01:24:22,479 --> 01:24:23,981 నీ కోసం నీళ్లు తీసుకువస్తాను. 479 01:24:43,417 --> 01:24:46,670 దేవుడు నిన్న ప్రేమిస్తున్నాడు. 480 01:24:53,260 --> 01:24:54,386 దేవుడు ప్రేమిస్తున్నాడు. 481 01:24:55,929 --> 01:24:56,930 దేవుడు నిన్ను ప్రేమిస్తున్నాడు. 482 01:24:57,514 --> 01:24:58,557 నువ్వు కదలద్దు. 483 01:24:58,640 --> 01:25:01,351 కాల్చకండి. వద్దు… కాల్చకండి. 484 01:25:04,229 --> 01:25:05,522 ఇప్పుడు నాకు దొరికావ్, బాబు. 485 01:25:09,484 --> 01:25:10,903 నీ బెల్టుకి ఉన్న కత్తి తీసేయ్. 486 01:25:10,986 --> 01:25:13,322 అలాగే. దయచేసి, వద్దు… దయచేసి కాల్చద్దు. 487 01:25:13,405 --> 01:25:15,282 -చేయి! -అలాగే. 488 01:25:18,202 --> 01:25:19,203 అక్కడ పడేయ్. 489 01:25:20,245 --> 01:25:21,830 కాల్చవద్దు. 490 01:25:23,081 --> 01:25:25,751 -తను బతికుందా? -తను చాలా చిన్నపిల్ల. 491 01:25:25,834 --> 01:25:27,419 ఆమె బతికుందా అని అడిగాను! 492 01:25:27,503 --> 01:25:30,422 ఉంది. చాలా ప్రమాదంలో ఉంది. 493 01:25:32,174 --> 01:25:33,342 అయితే ఇక వదిలేయ్. 494 01:25:36,220 --> 01:25:39,431 -నేను తనకి కొద్దిగా నీళ్లు అందిస్తాను. నేను… -తనని వదిలేయమని చెప్పాను! 495 01:25:44,645 --> 01:25:46,730 లేదు. 496 01:25:48,732 --> 01:25:51,318 ఇప్పుడు పైకి లే, బాబు. తను చనిపోయింది. 497 01:25:54,988 --> 01:25:55,989 పైకి లే! 498 01:26:01,453 --> 01:26:02,454 అలాగ. 499 01:26:05,415 --> 01:26:06,542 ఇప్పుడు నడు, బాబు… 500 01:26:07,584 --> 01:26:08,627 చెత్త నిగ్గర్! 501 01:26:20,055 --> 01:26:21,056 నువ్వు. 502 01:26:22,391 --> 01:26:24,017 నువ్వు మొసలితో పోరాడావు కదా. 503 01:26:25,561 --> 01:26:28,480 నువ్వు ఆ మొసలితో పోరాడి బతికి బయటపడ్డావు. 504 01:26:32,442 --> 01:26:33,944 నువ్వు ఘోరమైన మనిషివి. 505 01:26:36,196 --> 01:26:37,823 ఘోరమైన మనిషివి. 506 01:26:39,074 --> 01:26:40,576 కానీ, నీకు ఒక కుటుంబం ఉంది. 507 01:26:44,872 --> 01:26:47,624 నా యజమాని నీకు సాయం చేస్తాడు. పద… 508 01:27:16,987 --> 01:27:23,202 అదే మనిషి. అతను పొలాల్లోకి పరిగెత్తాడు… 509 01:31:06,758 --> 01:31:07,759 లింకన్. 510 01:31:09,678 --> 01:31:10,679 లింకన్. 511 01:31:11,597 --> 01:31:12,598 లింకన్. 512 01:31:47,716 --> 01:31:48,717 విధేయంగా ఉండు. 513 01:31:50,344 --> 01:31:51,470 విధేయంగా ఉండు. 514 01:32:25,629 --> 01:32:26,630 ఇదిగో నీకు కావలసింది. 515 01:32:29,967 --> 01:32:30,968 అడుక్కో. 516 01:32:32,344 --> 01:32:33,345 ప్రాథేయపడు. 517 01:32:34,137 --> 01:32:35,472 అడుక్కో, కుక్కా. 518 01:32:36,139 --> 01:32:37,140 ప్రాథేయపడు. 519 01:32:37,683 --> 01:32:38,517 అడుక్కో! 520 01:32:47,568 --> 01:32:48,819 ప్రాథేయపడు. 521 01:32:52,072 --> 01:32:54,116 నేను నీ దేవుడిని అని నీకు చెప్పాను. 522 01:33:21,476 --> 01:33:22,978 నువ్వు నా దేవుడివి కావు. 523 01:33:48,545 --> 01:33:49,880 కెప్టెన్ ఆండ్రీ కైల్యూ. 524 01:33:50,839 --> 01:33:52,257 మొదటి లూసియానా నేటివ్ గార్డ్. 525 01:33:54,676 --> 01:33:55,677 మీరు లింకన్ మనుషులా? 526 01:33:56,261 --> 01:33:57,095 అవును, ఆయన మనుషులమే. 527 01:33:57,179 --> 01:33:58,597 -ఈ మనిషికి కొద్దిగా నీళ్లు ఇవ్వండి. -అలాగే, సర్. 528 01:34:01,183 --> 01:34:02,184 నీళ్లు. 529 01:34:11,318 --> 01:34:12,277 నువ్వు ఒంటరిగా ఉన్నావా? 530 01:34:18,158 --> 01:34:20,077 నన్ను నా కుటుంబం దగ్గరకి తీసుకువెళ్లగలరా? 531 01:34:21,537 --> 01:34:22,579 -ఇతనికి సాయం చేయండి. -అలాగే, సర్. 532 01:34:22,663 --> 01:34:24,289 అతనికి బూట్లు ఇవ్వండి. ఇతని బూట్లు తీసేయండి! 533 01:34:27,960 --> 01:34:28,961 పద. 534 01:34:51,692 --> 01:34:53,110 అవి ఏంటి, నాన్నా? 535 01:34:54,611 --> 01:34:56,697 దేవుడి చిట్టి దూతలు. 536 01:34:58,115 --> 01:34:59,533 అవి ఇక్కడ ఎందుకు ఉన్నాయి? 537 01:35:00,742 --> 01:35:01,952 అవి మనకి మార్గం చూపిస్తాయి. 538 01:36:09,102 --> 01:36:12,272 నువ్వు బతికి వస్తావని ఊహించలేదు. నీ కాలుకి ఇన్ఫెక్షన్ చాలా ఉంది. 539 01:36:13,565 --> 01:36:14,566 ఇది ఏ ప్రాంతం? 540 01:36:15,901 --> 01:36:17,027 బాటన్ రూజ్. 541 01:36:22,199 --> 01:36:23,909 నేను నా కుటుంబం దగ్గరకి వెళ్లాలి. 542 01:36:25,744 --> 01:36:27,079 నువ్వు విశ్రాంతి తీసుకోవాలి. 543 01:36:40,133 --> 01:36:41,885 యుఎస్ 544 01:38:00,255 --> 01:38:01,298 నీ పేరు? 545 01:38:02,591 --> 01:38:03,800 పీటర్. 546 01:38:03,884 --> 01:38:04,885 వయస్సు? 547 01:38:07,387 --> 01:38:08,764 నాకు తెలియదు. 548 01:38:08,847 --> 01:38:09,848 సరే, ఏదో ఒకటి చెప్పు. 549 01:38:12,267 --> 01:38:13,393 నువ్వు ఏదో ఒకటి అనుకో. 550 01:38:13,477 --> 01:38:15,687 యు.ఎస్. 551 01:38:22,361 --> 01:38:23,362 నలభై ఎనిమిది. 552 01:38:25,531 --> 01:38:26,990 మీ తల్లిదండ్రులు ఎవరో తెలుసా? 553 01:38:29,451 --> 01:38:30,410 తెలుసు. 554 01:38:30,494 --> 01:38:31,495 వాళ్లు ఎక్కడి వాళ్లు? 555 01:38:32,120 --> 01:38:33,288 హైతీ. 556 01:38:33,872 --> 01:38:36,583 హైతీ. నువ్వు పుట్టింది అక్కడేనా? 557 01:38:37,835 --> 01:38:38,836 అవును. 558 01:38:39,461 --> 01:38:40,504 మీ మాజీ యజమాని? 559 01:38:42,005 --> 01:38:45,092 లైయన్స్. కెప్టెన్ జాన్ లైయన్స్. 560 01:38:46,051 --> 01:38:50,222 పత్తి పండిస్తాడు. అచఫలాయా నది. 561 01:38:50,848 --> 01:38:52,850 అచఫలాయా. నువ్వు అక్కడి నుండే పారిపోయావా? 562 01:38:54,935 --> 01:38:59,523 లేదు. ఆర్మీ మనుషులు వచ్చి, నన్ను క్లింటన్ తీసుకెళ్లారు. అక్కడి నుండి పారిపోయాను. 563 01:39:00,148 --> 01:39:01,149 క్లింటన్. 564 01:39:03,360 --> 01:39:04,361 చూడు. 565 01:39:09,074 --> 01:39:10,659 క్లింటన్ లో రైల్వేని చూశావా? 566 01:39:13,078 --> 01:39:14,788 రైలు పెట్టెల్లో పెద్ద పెద్ద తుపాకీలు తరలించడం చూశావా? 567 01:39:15,664 --> 01:39:18,417 అవును, ఆ పట్టాలు నేను నిర్మించాను. 568 01:39:20,544 --> 01:39:21,628 నేను విముక్తుడిని కాలేదా? 569 01:39:21,712 --> 01:39:23,088 ముందు నువ్వు స్థిరంగా నిలబడు. 570 01:39:25,632 --> 01:39:28,010 సాంకేతికంగా, నువ్వు ఇక్కడ ఉన్నంత కాలం, నువ్వు తిరుగుబాటుదారుడివి. 571 01:39:28,886 --> 01:39:29,887 నువ్వు దొంగిలించబడిన ఆస్తివి. 572 01:39:31,305 --> 01:39:32,764 నేను నా కుటుంబాన్ని చేరుకోవాలి. 573 01:39:34,266 --> 01:39:38,061 -దోదియేన్, బెట్సీ, సిపియన్… -లేదు. 574 01:39:38,145 --> 01:39:39,646 -…లౌరేట్. -లేదు. 575 01:39:39,730 --> 01:39:41,773 -వాళ్ల పేర్లు రాయి. -లేదు, ఇక్కడ అలా ఉండదు. 576 01:39:41,857 --> 01:39:44,860 నువ్వు వాళ్ల పేర్లు రాయి. నేను విముక్తుడిని అని లింకన్ చెప్పాడు. 577 01:39:44,943 --> 01:39:46,737 అలా చెప్పాడా? అయితే, అది మంచి విషయం. 578 01:39:48,655 --> 01:39:50,908 మళ్లీసారి నువ్వు లింకన్ ని కలిస్తే, దయచేసి ఆయనకి నా అభినందనలు అందించు. 579 01:39:52,117 --> 01:39:55,662 ప్రస్తుతం నువ్వు ఆర్మీ క్యాంప్ లో ఉన్నావు, అది కూడా యుద్ధ సమయంలో. 580 01:39:57,080 --> 01:39:58,415 అర్థమయిందా? 581 01:39:58,498 --> 01:40:00,709 కాబట్టి ఇక్కడికి పారిపోయి వచ్చిన నీకు ఇంకా అందరికీ ఒక అవకాశం ఉంది. 582 01:40:02,002 --> 01:40:03,545 ఫెడరల్ సాగు భూముల్లో నువ్వు పని చేయాలి… 583 01:40:03,629 --> 01:40:05,005 -ఇక్కడి పరిపాలనలో… -నేను పని చేయను. 584 01:40:05,088 --> 01:40:07,049 -…కొన్ని నియమాలు, నిబంధనలతో… -నేను పని చేయను. 585 01:40:08,133 --> 01:40:10,594 లేదా నువ్వు సైన్యంలో చేరాలి. 586 01:40:12,846 --> 01:40:16,683 ఆ రాక్షస మనుషులను ఓడించడంలో నువ్వు మాకు సాయం చేశావంటే, 587 01:40:16,767 --> 01:40:18,769 నువ్వు నీ కుటుంబాన్ని చేరుకోవడం ఒక్కటే కాదు. 588 01:40:20,562 --> 01:40:21,980 నీ కుటుంబానికి స్వేచ్ఛ కల్పించగలుగుతావు. 589 01:40:25,567 --> 01:40:28,445 ఇంకా నీ ప్రాణస్నేహితుడు లింకన్ కూడా నిన్ను చూసి ఖచ్చితంగా గర్వపడతాడు… 590 01:40:30,739 --> 01:40:32,032 మిస్టర్ పీటర్. 591 01:40:33,325 --> 01:40:35,077 ఈ మనిషిని నేటివ్ గార్డ్ దగ్గరకి తీసుకువెళ్లు. 592 01:40:36,119 --> 01:40:37,120 నువ్వు ఇంక వెళ్లచ్చు, సైనికుడా. 593 01:40:39,665 --> 01:40:40,499 తరువాత ఎవరో రండి. 594 01:40:49,341 --> 01:40:51,718 గోర్డన్! దయచేసి ఆగండి. 595 01:40:51,802 --> 01:40:54,137 గోర్డన్. గోర్డన్, నా మిత్రుడా. 596 01:40:54,221 --> 01:40:55,264 నిన్ను కలవడం సంతోషం, మిత్రమా. 597 01:40:55,347 --> 01:40:58,600 -నిన్ను కలవడం సంతోషం. ఎలా ఉన్నావు? -మనం సాధించాం. 598 01:40:58,684 --> 01:41:00,853 అవును, మనం సాధించాం. 599 01:41:00,936 --> 01:41:02,145 జాన్? 600 01:41:02,229 --> 01:41:04,231 లేదు, అతను చేరుకోలేకపోయాడు. 601 01:41:04,815 --> 01:41:05,816 నేను వచ్చి కలుస్తాను. 602 01:41:07,067 --> 01:41:08,068 థాంక్యూ. 603 01:41:14,116 --> 01:41:16,493 స్క్వాడ్, స్థిరంగా నిలవండి! 604 01:41:20,706 --> 01:41:22,291 స్క్వాడ్, విశ్రమించండి. 605 01:41:23,917 --> 01:41:28,589 కొత్తగా నియమితులైన వారు, ముందు వైపు చూడండి. ఒకరి వెనుక ఒకరు చేయి దూరంలో నిలబడండి. 606 01:41:29,464 --> 01:41:30,465 కదలండి. 607 01:41:32,009 --> 01:41:33,010 స్వాగతం, సోదరా. 608 01:41:33,635 --> 01:41:34,970 నీ యూనిఫారమ్ అక్కడ తీసుకో. 609 01:41:43,103 --> 01:41:44,021 గుడ్ ఆఫ్టర్నూన్, పీటర్. 610 01:41:44,104 --> 01:41:46,982 గుడ్ ఆఫ్టర్నూన్. వాళ్లు మనల్ని పోరాడనిస్తున్నారు. 611 01:41:47,524 --> 01:41:48,734 వాళ్లకి మరొక అవకాశం లేదు. 612 01:41:49,860 --> 01:41:50,861 సిద్ధంగా ఉండు. 613 01:41:51,445 --> 01:41:52,696 అదిగో అక్కడ ఉన్నాడు, అక్కడ. 614 01:41:54,698 --> 01:41:57,576 నా కాలు బాగానే ఉంది. మీరు దానిని తీయద్దు. 615 01:41:58,285 --> 01:42:01,538 నీ కాలు… ఓహ్, లేదు. మేము డాక్టర్లం కాదు, సర్. 616 01:42:01,622 --> 01:42:04,458 లేదు. మీ పరిస్థితి గురించి మమ్మల్ని అప్రమత్తం చేశారు. 617 01:42:06,877 --> 01:42:09,171 అంటే, మీరు అనుమతి ఇస్తే, 618 01:42:09,254 --> 01:42:11,465 మీరు కొద్దిసేపు మాతో రాగలుగుతారో లేదో అని ఆలోచిస్తున్నాము. 619 01:42:12,716 --> 01:42:14,718 ఫర్వాలేదు. వీళ్లు మంచి వాళ్లే. 620 01:42:16,261 --> 01:42:19,014 నువ్వు తిరిగి వచ్చేసరికి ఒక యూనిఫారమ్ సిద్ధంగా ఉంటుంది. సరేనా? వెళ్లు. 621 01:42:22,142 --> 01:42:23,894 -ఈ వైపు రండి, సర్. -థాంక్యూ, సిస్టర్. 622 01:42:33,445 --> 01:42:34,446 అలాగే. 623 01:42:35,155 --> 01:42:36,156 దీనిని కెమెరా అంటారు. 624 01:42:38,242 --> 01:42:39,201 ఇది ఏం చేస్తుంది? 625 01:42:39,284 --> 01:42:40,285 అంటే… 626 01:42:43,080 --> 01:42:44,081 చూడండి, ఇది… 627 01:42:45,874 --> 01:42:47,000 మీ రూపాన్ని ముద్రిస్తుంది. 628 01:42:49,002 --> 01:42:51,797 పీటర్, బానిసత్వం అంటే ఎలా ఉంటుందో 629 01:42:52,464 --> 01:42:54,466 ఈ ప్రపంచంలో ప్రతి ఒక్కరికీ తెలిసేలా చేయాలని మేము సంకల్పించాము. 630 01:42:57,469 --> 01:42:58,470 సరేనా? 631 01:43:02,140 --> 01:43:05,978 ఇప్పుడు, మీరు ఇలా వెనక్కి తిరిగితే… 632 01:43:06,061 --> 01:43:07,062 నన్ను ముట్టుకోవద్దు. 633 01:43:10,691 --> 01:43:11,692 క్షమించండి. 634 01:43:13,068 --> 01:43:18,073 మీరు దయచేసి కెెమెరా వైపు మీ వీపు ఉండేలా తిరగాలి. 635 01:43:24,204 --> 01:43:25,205 ఇంకా 636 01:43:26,039 --> 01:43:28,000 మీ చేయి బయటకు పెట్టగలరేమో చూడండి… 637 01:43:28,083 --> 01:43:30,544 మీ చేయి మీ తుంటి మీద, అలా పెట్టండి. 638 01:43:34,965 --> 01:43:36,216 మీ తల తిప్పండి. 639 01:43:36,842 --> 01:43:37,843 ఇంకొద్దిగా. అలాగ. 640 01:43:39,428 --> 01:43:40,429 మీకు సౌకర్యంగా ఉందా? 641 01:44:11,335 --> 01:44:12,336 థాంక్యూ. 642 01:44:12,419 --> 01:44:14,338 నువ్వు పుట్టుకతోనే స్వేచ్ఛగా ఉండేవాడివా? 643 01:44:14,421 --> 01:44:16,548 అవును, అది నిజం. ఈ కంపెనీలో చాలామంది స్వేచ్ఛగానే పుట్టాం. 644 01:44:17,466 --> 01:44:19,259 మీరు చదువుకోవడానికి, రాయడానికీ మీకు అనుమతి ఉండేదా? 645 01:44:19,927 --> 01:44:21,303 చాలా పనులు చేయడానికి మాకు అనుమతి ఉండేది. 646 01:44:22,721 --> 01:44:26,600 మనం ఏదైనా చేయాలంటే ఎవరో ఒకరు అనుమతి ఇవ్వాల్సినప్పుడు, మనం నిజంగా స్వతంత్రులం కాదు, అవునా? 647 01:44:28,352 --> 01:44:29,520 కాదు. 648 01:44:31,647 --> 01:44:32,648 సర్? 649 01:44:37,361 --> 01:44:41,365 కెప్టెన్ కైల్యూ ఇంకా జవాను పీటర్ హాజరు, సర్. 650 01:44:43,283 --> 01:44:47,120 ఇక్కడ ఈ కొండ అంచున జానీ రెబ్ దగ్గర చాలా పెద్ద తుపాకులు ఉన్నాయని మనకి తెలిసింది. 651 01:44:47,955 --> 01:44:50,916 వాళ్లు కొత్త వాటిని ఇక్కడ, ఈ నదీ తీరంలో ఉంచుతుండచ్చు, 652 01:44:50,999 --> 01:44:52,626 పోర్ట్ హడ్సన్ కి దక్షిణ దిశలో. 653 01:44:53,710 --> 01:44:56,505 మిసిసిప్పీ దగ్గరలోని ఈ ఒంపు దగ్గర మనం దారి తెరవకపోతే, 654 01:44:57,172 --> 01:44:58,841 దక్షిణ ప్రాంతం మీద మనకి ఎప్పటికీ పట్టు దొరకదు. 655 01:45:02,845 --> 01:45:05,264 క్లింటన్ నుండి పారిపోయి వచ్చిన నీగ్రో ఇతడేనా? 656 01:45:05,347 --> 01:45:06,348 అవును, సర్. 657 01:45:08,058 --> 01:45:09,601 అక్కడ నువ్వు ఏం చేసేవాడివి? 658 01:45:09,685 --> 01:45:11,353 మేము రైలు రోడ్డు నిర్మించే వాళ్లం. 659 01:45:12,604 --> 01:45:13,939 నువ్వు అక్కడ ఏం చూశావు? 660 01:45:14,982 --> 01:45:15,983 ఫర్వాలేదు. 661 01:45:16,066 --> 01:45:17,109 ఫిరంగులు. 662 01:45:17,693 --> 01:45:18,694 ఫిరంగులా? 663 01:45:19,361 --> 01:45:20,195 అలాంటివా? 664 01:45:22,865 --> 01:45:24,157 కాదు, అలాంటివి కాదు. 665 01:45:25,367 --> 01:45:26,451 ఇంకా పెద్ద ఫిరంగులు. 666 01:45:28,203 --> 01:45:29,538 సైనికుల్ని చూశావా? 667 01:45:30,247 --> 01:45:31,582 చాలామంది సైనికుల్ని చూశాను. 668 01:45:34,209 --> 01:45:38,672 వాళ్లకు అదనపు బలగాలు వచ్చేలోగా మనం పోర్ట్ హడ్సన్ ని స్వాధీనం చేసుకోవాలి. 669 01:45:40,132 --> 01:45:41,675 జనరల్, నేను మాట్లాడటానికి అనుమతి ఇస్తారా? 670 01:45:43,886 --> 01:45:45,596 జానీ రెబ్ అక్కడ చాలా బలంగా పాతుకుపోయి ఉన్నాడు. 671 01:45:46,388 --> 01:45:47,639 దానిని ఛేదించాలంటే ఒకే ఒక్క మార్గం ఉంది. 672 01:45:49,308 --> 01:45:50,809 అదే కిల్లింగ్ ఫీల్డ్, సర్. 673 01:45:50,893 --> 01:45:52,519 అది ఏమిటో నాకు తెలుసు. 674 01:45:54,938 --> 01:45:56,815 కానీ ఎవరో ఒకరు దాడిని ప్రారంభించాలి. 675 01:46:06,783 --> 01:46:09,828 ఆ బురద నేలలో అన్ని రోజులు ఎలా బతకగలిగావు? 676 01:46:10,329 --> 01:46:11,663 నాకు ఆ బురద నేల తెలుసు. 677 01:46:12,539 --> 01:46:13,665 సరే, కానీ… 678 01:46:15,667 --> 01:46:17,252 నువ్వు యుద్ధం చేయడానికి సరిపోతావని చెప్పలేం. 679 01:46:19,671 --> 01:46:23,759 కొందరు సన్నిహితులలో, ఒక గొప్ప నీగ్రో ప్రశ్న ఉంది… 680 01:46:25,969 --> 01:46:29,056 మీరు ఫైటర్లా, లేక పారిపోయి వచ్చినవాళ్లా? 681 01:46:32,726 --> 01:46:33,852 ఇక్కడ నాకు ఏం కనిపిస్తోందో తెలుసా? 682 01:46:36,146 --> 01:46:37,147 అవిధేయత. 683 01:46:40,651 --> 01:46:41,652 ఇంక వెళ్లచ్చు. 684 01:46:47,032 --> 01:46:48,033 ఇక, పద. 685 01:46:50,077 --> 01:46:52,788 పద, బాబు. ఇది సమయం కాదు. పద, వెళదాం. 686 01:46:53,956 --> 01:46:55,541 నేను వాళ్లతో పోరాడాను. 687 01:46:59,127 --> 01:47:00,003 వాళ్లు నన్ను కొట్టారు. 688 01:47:01,630 --> 01:47:02,631 నా మీద కొరడాలు ఝుళిపించారు. 689 01:47:04,091 --> 01:47:05,676 నన్ను తాళ్లతో కట్టేశారు. 690 01:47:05,759 --> 01:47:06,760 నన్ను అమ్మేశారు. 691 01:47:08,262 --> 01:47:09,638 నన్ను కిందికి విసిరేసేవారు. 692 01:47:11,056 --> 01:47:13,684 నన్ను బయటకు లాగి మళ్లీ కొట్టేవారు. 693 01:47:14,685 --> 01:47:16,395 వాళ్లతో నేను మళ్లీ పోరాడేవాడిని. 694 01:47:18,021 --> 01:47:19,022 కత్తులతో గాయాలు చేసేవారు. 695 01:47:19,731 --> 01:47:23,735 నన్ను కాల్చేవారు. నా మెడని కాల్చారు. నా పాదాలను కాల్చారు. 696 01:47:25,737 --> 01:47:29,199 నా శరీరంలో ఎముకల్ని విరిచేసేవారు… 697 01:47:31,076 --> 01:47:32,744 నేను లెక్కపెట్టుకోలేనన్ని సార్లు అలా చేశారు, 698 01:47:34,079 --> 01:47:35,414 కానీ వాళ్లు ఎప్పుడూ… 699 01:47:37,624 --> 01:47:39,001 నా ఆత్మవిశ్వాసాన్ని దెబ్బతీయలేకపోయారు. 700 01:47:44,631 --> 01:47:45,966 మేము నీ సత్తాని పరీక్షిస్తాము. 701 01:47:49,219 --> 01:47:50,220 కెప్టెన్, 702 01:47:50,971 --> 01:47:52,639 మీ మనుషులు తెల్లవారుజామున దాడి చేస్తారు. 703 01:47:54,391 --> 01:47:55,392 ఇక వెళ్లండి. 704 01:48:02,316 --> 01:48:04,776 నీకు తెలుసా, నేను న్యూ ఆర్లియన్స్ అంతటా పరిగెడుతూ ఉండేవాడిని, 705 01:48:04,860 --> 01:48:07,154 అమెరికాలోనే అతి నల్లని మనిషిని నేను అని నన్ను నేనే పిలుచుకునే వాడిని. 706 01:48:07,779 --> 01:48:08,864 కానీ నువ్వు నన్ను మించి ఉన్నావు. 707 01:48:10,532 --> 01:48:13,076 రేపు యుద్ధభూమిలో, నువ్వు నాతోనే ఉంటావు. 708 01:48:21,502 --> 01:48:24,004 -ముందు వెళ్లు. -అలాగే. 709 01:48:40,020 --> 01:48:43,440 లెఫ్ట్, లెఫ్ట్, లెఫ్ట్, రైట్, లెఫ్ట్. 710 01:48:44,107 --> 01:48:47,361 లెఫ్ట్, లెఫ్ట్, లెఫ్ట్, రైట్, లెఫ్ట్. 711 01:48:47,861 --> 01:48:51,365 లెఫ్ట్, లెఫ్ట్, లెఫ్ట్, రైట్, లెఫ్ట్. 712 01:48:52,032 --> 01:48:55,327 లెఫ్ట్, లెఫ్ట్, లెఫ్ట్, రైట్, లెఫ్ట్. 713 01:48:55,953 --> 01:48:59,039 లెఫ్ట్, లెఫ్ట్, లెఫ్ట్, రైట్, లెఫ్ట్. 714 01:48:59,122 --> 01:48:59,957 ఇ 715 01:49:00,040 --> 01:49:03,252 లెఫ్ట్, లెఫ్ట్, లెఫ్ట్, రైట్, లెఫ్ట్. 716 01:49:03,877 --> 01:49:07,381 లెఫ్ట్, లెఫ్ట్, లెఫ్ట్, రైట్, లెఫ్ట్. 717 01:49:07,464 --> 01:49:08,465 ఆగండి! 718 01:49:13,679 --> 01:49:14,888 మన అందరం ఇక్కడికి పారిపోయి వచ్చాం… 719 01:49:19,434 --> 01:49:22,104 కానీ ఇప్పటికి, ఇక పారిపోవడం ఉండదు. 720 01:49:25,190 --> 01:49:29,570 బిల్లీ యాంక్ ఇంకా జానీ రెబ్, వాళ్లు డబ్బు కోసం అధికారం కోసం యుద్ధం చేస్తారు. 721 01:49:31,697 --> 01:49:33,073 మనం అంతకన్నా పెద్ద ఆశయం కోసం యుద్ధం చేస్తాం… 722 01:49:35,993 --> 01:49:37,244 మనం స్వతంత్రం కోసం యుద్ధం చేద్దాం. 723 01:49:38,745 --> 01:49:40,539 ఎవరో ఒక జనరల్ దగ్గర మనం రుజువు చేసుకోవడానికి కాదు. 724 01:49:41,748 --> 01:49:43,041 స్వతంత్రం! 725 01:49:44,960 --> 01:49:45,961 మీ అందరికీ స్వతంత్రం! 726 01:49:48,755 --> 01:49:50,215 మీ పక్కన ఉన్న వ్యక్తికి స్వతంత్రం. 727 01:49:51,925 --> 01:49:53,844 వ్యవసాయ భూముల్లో పనిచేస్తున్న జనానికి స్వతంత్రం కోసం! 728 01:49:56,180 --> 01:49:57,848 మనం స్వతంత్రం కావాలని అడగము! 729 01:49:58,640 --> 01:50:01,185 మనకి స్వతంత్రాన్ని వాళ్లు మన చేతికి ఇచ్చేవరకూ ఎదురుచూడము! 730 01:50:01,727 --> 01:50:03,520 మనం స్వతంత్రాన్ని సంపాదించుకుంటాము! 731 01:50:07,232 --> 01:50:08,609 నేటివ్ గార్డ్! 732 01:50:10,736 --> 01:50:12,988 ముందుకు సాగండి! 733 01:50:17,201 --> 01:50:20,704 లెఫ్ట్, లెఫ్ట్, లెఫ్ట్, రైట్, లెఫ్ట్. 734 01:50:21,330 --> 01:50:25,083 లెఫ్ట్, లెఫ్ట్, లెఫ్ట్, రైట్, లెఫ్ట్. 735 01:50:25,167 --> 01:50:28,462 లెఫ్ట్, లెఫ్ట్, లెఫ్ట్, రైట్, లెఫ్ట్. 736 01:50:29,171 --> 01:50:30,506 లెఫ్ట్, లెఫ్ట్, 737 01:50:30,589 --> 01:50:32,341 లెఫ్ట్, రైట్, లెఫ్ట్. 738 01:50:32,966 --> 01:50:34,384 లెఫ్ట్, లెఫ్ట్… 739 01:50:46,396 --> 01:50:47,898 నేటివ్ గార్డ్! 740 01:50:47,981 --> 01:50:49,691 పోరాడండి! 741 01:50:54,821 --> 01:50:55,822 దూరంగా వెళ్లండి! 742 01:50:57,616 --> 01:50:58,617 దూరంగా వెళ్లండి! 743 01:51:27,437 --> 01:51:29,898 నిలవండి! ఆగండి! 744 01:51:32,776 --> 01:51:33,819 కందకాలు వైపు వెళ్లండి! 745 01:51:33,902 --> 01:51:36,238 కందకాలు వైపు వెళ్లండి! 746 01:51:38,198 --> 01:51:39,658 కందకాలు వైపు వెళ్లండి! 747 01:51:39,741 --> 01:51:40,784 కందకాలు వైపు వెళ్లండి! 748 01:51:51,295 --> 01:51:53,630 ఇది అందుకో! ఆ మందుగుండు అందుకో! ఫిరంగి దగ్గరకి తీసుకెళ్లు! 749 01:51:54,756 --> 01:51:56,425 రెడీ! ఫైర్! 750 01:52:34,963 --> 01:52:37,174 వరుసగా నిలబడండి! 751 01:53:01,657 --> 01:53:02,741 లేదు! 752 01:53:09,748 --> 01:53:11,083 ముందుకు సాగండి! 753 01:53:20,133 --> 01:53:21,426 అమ్మా! 754 01:53:22,427 --> 01:53:23,637 వ్యూహంగా ఏర్పడండి! 755 01:53:24,930 --> 01:53:29,142 రెడీ! గురి పెట్టండి! కాల్చండి! 756 01:53:33,730 --> 01:53:37,526 రెడీ! గురి పెట్టండి! కాల్చ… 757 01:53:58,964 --> 01:54:00,841 కెప్టెన్ కైల్యూ! 758 01:55:04,821 --> 01:55:06,156 వ్యూహంగా ఏర్పడండి! 759 01:55:12,538 --> 01:55:13,705 అమ్మా! 760 01:55:14,289 --> 01:55:15,666 అమ్మా! 761 01:55:23,632 --> 01:55:24,800 మరేం ఫర్వాలేదు. 762 01:55:25,717 --> 01:55:27,261 -నువ్వు మంచిగా పోరాడావు. -అమ్మా! 763 01:55:29,304 --> 01:55:30,681 మీ అమ్మ దగ్గరకు వెళ్లు. 764 01:55:31,723 --> 01:55:32,558 ఆమె దగ్గరకు వెళ్లు. 765 01:55:47,865 --> 01:55:49,366 ముందుకు పదండి! 766 01:55:51,618 --> 01:55:54,079 గోర్డన్! 767 01:55:55,038 --> 01:55:57,165 పీటర్, నన్ను కాల్చారు! 768 01:55:59,835 --> 01:56:02,296 నీకేం కాదు. నీకేం కాదు. బులెట్ బయటకు పోయింది. 769 01:56:03,130 --> 01:56:04,756 -నిలబడు! -నన్ను వాళ్లు కాల్చారు. 770 01:56:04,840 --> 01:56:06,884 -నన్ను వాళ్లు కాల్చారు. -మనం చనిపోలేదు! 771 01:56:09,219 --> 01:56:10,220 వాళ్లు చాలామంది ఉన్నారు. 772 01:56:12,639 --> 01:56:13,932 మనం ఇక్కడ ఉండలేము. 773 01:56:14,683 --> 01:56:17,895 మనం ఆ ఫిరంగుల దగ్గరకి వెళ్లాలి. మనం పోరాడాలి! 774 01:56:19,021 --> 01:56:20,480 మనం ఆ ఫిరంగుల దగ్గరకి వెళ్లాలి! 775 01:56:22,357 --> 01:56:24,318 ఆ ఫిరంగుల దగ్గరకి వెళ్దాం! 776 01:57:16,286 --> 01:57:17,704 ఫిరంగుల దగ్గరకు వెళ్లండి! 777 01:57:24,336 --> 01:57:26,922 ఫిరంగుల దగ్గరకు వెళ్లండి! 778 01:59:58,323 --> 02:00:00,158 నా మీద నీ చెయ్యి తియ్యి. 779 02:00:05,664 --> 02:00:07,207 కెప్టెన్ లైయన్స్, 780 02:00:07,291 --> 02:00:10,210 నీ దయనీయమైన ఆత్మని ఆ దేవుడు క్షమించకుండా ఉండుగాక. 781 02:00:24,850 --> 02:00:27,978 లెఫ్ట్, లెఫ్ట్, లెఫ్ట్, రైట్, లెఫ్ట్. 782 02:00:28,645 --> 02:00:31,398 లెఫ్ట్, లెఫ్ట్, లెఫ్ట్, రైట్, లెఫ్ట్. 783 02:00:31,481 --> 02:00:35,485 లెఫ్ట్, లెఫ్ట్, లెఫ్ట్, రైట్, లెఫ్ట్. 784 02:00:36,153 --> 02:00:39,364 లెఫ్ట్, లెఫ్ట్… కంపెనీ, ఆగండి! 785 02:00:45,204 --> 02:00:47,289 మేము లౌసియానా నేటివ్ గార్డ్ సైన్యం. 786 02:00:48,248 --> 02:00:49,374 మీరు అందరూ ఇక స్వతంత్రులు. 787 02:00:49,458 --> 02:00:50,709 స్వతంత్రులమా? 788 02:00:51,335 --> 02:00:53,045 స్వతంత్రం అంటే మీ ఉద్దేశం ఏంటి? 789 02:00:53,128 --> 02:00:56,089 మీరు స్వతంత్రులు. మీరు ఇంక ఈ పనులు చేయనక్కరలేదు. 790 02:00:59,843 --> 02:01:01,220 ఈ మనిషి మాటలు వినండి. 791 02:01:01,929 --> 02:01:04,640 మనం స్వతంత్రులం. స్వేచ్ఛ. 792 02:01:07,226 --> 02:01:08,894 ప్రతి ఇంటికి ఐదుగురు ఉంటారు. 793 02:01:08,977 --> 02:01:11,897 -థాంక్యూ, దేవుడా. -వీళ్లకి సాయం చేయండి. వెళ్లండి. 794 02:01:13,148 --> 02:01:15,317 మీ వస్తువులు మీరు తీసుకోండి. మేము ఈ ప్రాంతాన్ని వదిలి వెళ్తున్నాము. 795 02:01:18,362 --> 02:01:19,655 దేవుడికి ధన్యవాదాలు. 796 02:01:22,324 --> 02:01:24,284 మీకు ఆశీస్సులు. ధన్యవాదాలు. 797 02:01:25,077 --> 02:01:27,329 మీరు బాగానే ఉన్నారా? నిలబడగలరా? 798 02:01:29,790 --> 02:01:31,416 స్టువర్ట్! 799 02:01:33,544 --> 02:01:36,296 -మేము స్వతంత్రులమా? -నా భార్య, దోదియేన్, ఆమె మీకు తెలుసా? 800 02:01:36,380 --> 02:01:37,881 -మీరు ఆమెను చూశారా? -లేదు. 801 02:01:37,965 --> 02:01:39,007 నీకు ఆశీస్సులు. 802 02:01:41,802 --> 02:01:42,970 దోదియేన్! 803 02:01:45,764 --> 02:01:47,015 -మీకు దోదియేన్ తెలుసా? -లేదు. 804 02:01:47,099 --> 02:01:48,100 దోదియేన్! 805 02:02:04,366 --> 02:02:05,367 దోదియేన్! 806 02:02:08,036 --> 02:02:09,037 దోదియేన్! 807 02:02:16,587 --> 02:02:17,588 దోదియేన్! 808 02:02:27,848 --> 02:02:28,932 దోదియేన్! 809 02:02:37,441 --> 02:02:38,734 ధన్యవాదాలు, ప్రభు. 810 02:02:38,817 --> 02:02:41,028 ధన్యవాదాలు, ప్రభు మాకు స్వతంత్రం వచ్చింది! 811 02:02:41,612 --> 02:02:43,280 దేవుడిని కీర్తించండి! 812 02:03:15,270 --> 02:03:16,271 నాన్నా? 813 02:03:18,524 --> 02:03:19,525 నాన్నా? 814 02:03:28,992 --> 02:03:30,619 దోదియేన్. దోదియేన్! 815 02:03:30,702 --> 02:03:31,787 పీటర్! 816 02:03:33,997 --> 02:03:37,084 నిన్ను ప్రేమిస్తున్నాను. 817 02:03:37,167 --> 02:03:40,254 -పీటర్. -నాన్నా. 818 02:03:42,381 --> 02:03:43,799 ఓహ్, పీటర్. 819 02:03:46,301 --> 02:03:48,053 లౌరేట్. 820 02:03:48,136 --> 02:03:49,263 నాన్నా! 821 02:03:51,431 --> 02:03:52,724 రండి. 822 02:03:52,808 --> 02:03:54,601 -బెట్సీ. -ఓహ్, బంగారం. 823 02:03:58,564 --> 02:04:03,443 రండి. ప్రార్థించండి. నాతో కలిసి ప్రార్థించండి. ప్రార్థించండి. 824 02:04:03,527 --> 02:04:04,820 ధన్యవాదాలు, దేవుడా. 825 02:04:08,115 --> 02:04:10,701 దేవుడా, ధన్యవాదాలు. 826 02:04:10,784 --> 02:04:13,579 ధన్యవాదాలు, దేవుడా. ధన్యవాదాలు. 827 02:04:15,706 --> 02:04:18,625 -నిన్ను చూడు! -మనం కలిసి ఉన్నాం. 828 02:04:25,465 --> 02:04:26,884 ఇది నా కల. 829 02:04:34,057 --> 02:04:39,396 దేవుడు చాలా మంచివాడు. ధన్యవాదాలు, దేవుడా. 830 02:04:40,689 --> 02:04:47,654 పీటర్ చారిత్రక ఫోటో ఎన్నోమార్లు యావత్ ప్రపంచం అంతా ప్రయాణించింది. 831 02:04:50,365 --> 02:04:55,037 అది బానిసత్వానికి వ్యతిరేకంగా జరిగే ఉద్యమానికి ఊతం అయింది. 832 02:05:06,048 --> 02:05:07,883 జనవరి 1, 1863వ తేదీన, 833 02:05:07,966 --> 02:05:10,969 అమెరికా అధ్యక్షుడు అబ్రహం లింకన్ బానిస విముక్తి ప్రకటనని జారీ చేశారు, 834 02:05:11,053 --> 02:05:14,640 "బానిసలుగా బందీలైన వారందరూ… ఇక స్వేచ్ఛని పొందుతారు" అని ప్రకటించారు. 835 02:05:15,849 --> 02:05:22,856 సుమారు నాలుగు లక్షల మంది నల్లజాతీయులు స్వతంత్రం పొందారు. 836 02:05:24,399 --> 02:05:26,401 ఎట్టకేలకు, జూన్ 19, 1865వ తేదీన, 837 02:05:26,485 --> 02:05:30,364 అమెరికాలో దాదాపు నలభై లక్షల మంది బానిసలు స్వతంత్రులుగా గుర్తించబడ్డారు. 838 02:12:20,399 --> 02:12:22,401 తెలుగు అనువాదం: సతీశ్ కుమార్