1 00:00:26,777 --> 00:00:28,195 ஜனவரி 1, 1863 அன்று, 2 00:00:28,278 --> 00:00:32,366 ஜனாதிபதி ஆபிரகாம் லிங்கன் கிளர்ச்சி மேலோங்கிய மாநிலங்களில் அடிமைகளாக இருந்த மக்களின் 3 00:00:32,448 --> 00:00:33,867 சுதந்திரத்தைப் பிரகடனம் செய்தார். 4 00:00:34,826 --> 00:00:39,623 லூசியானாவில் மட்டும், 350,000 அடிமைப்படுத்தப்பட்ட மக்கள் ஒன்றைத் தேர்வு செய்ய வேண்டியிருந்தது: 5 00:00:39,706 --> 00:00:43,961 அடிமையாக இருந்து, யூனியன் இராணுவம் அவர்களை விடுவிக்க வரும்வரை காத்திருப்பது... 6 00:00:44,837 --> 00:00:48,507 ...அல்லது சுதந்திரத்தைத் தாங்களே பெறுவது. 7 00:00:49,633 --> 00:00:53,053 உண்மைக் கதையை அடிப்படையாகக் கொண்டது. 8 00:02:14,426 --> 00:02:17,137 அது சரி. நடக்கட்டும். சீக்கிரம். ஒன்றாகச் சேர்த்துக் கட்டு. 9 00:02:49,586 --> 00:02:50,921 சீக்கிரம். 10 00:03:01,807 --> 00:03:05,686 "கடவுளுக்கு நன்றி சொலுங்கள், அவர் நல்லவர்... 11 00:03:07,855 --> 00:03:10,274 அவர் கிருபை என்றுமிருக்கும்." 12 00:03:13,360 --> 00:03:17,447 "கடவுள் என்னோடு இருக்கிறார். நான் பயப்படமாட்டேன்... 13 00:03:19,867 --> 00:03:21,702 ஒரு சாதாரண மனிதனால் என்னை என்ன செய்ய முடியும்?" 14 00:03:25,122 --> 00:03:26,373 "எனக்கு உதவக் கடவுள் இருக்கிறார்... 15 00:03:29,001 --> 00:03:31,920 என் எதிரிகளிடம் என் வெற்றிக் களிப்பைக் காண்பேன்." 16 00:03:35,090 --> 00:03:36,383 "கடவுள் என்னோடு இருக்கிறார்... 17 00:03:38,886 --> 00:03:40,053 அவர்தான் என் பலம்... 18 00:03:42,931 --> 00:03:43,849 என் தற்காப்பு... 19 00:03:46,518 --> 00:03:49,062 அவர் என்னுடைய இரட்சிப்புமானார்." 20 00:04:03,994 --> 00:04:05,370 "அவரே என் கடவுள்." 21 00:04:06,997 --> 00:04:09,708 "அவரை நம்புபவர்களை அவர் இரச்சிப்பார்." 22 00:04:17,298 --> 00:04:19,384 என் வாயில் எஞ்சியிருக்கும் கடைசி... 23 00:04:20,844 --> 00:04:23,180 ...துளி நீர் நீதான். 24 00:04:30,062 --> 00:04:35,943 தினமும் காலையில் எனக்கு கதகதப்பூட்டும் சூரியன் நீதான். 25 00:04:41,615 --> 00:04:42,616 இல்லை. 26 00:04:42,699 --> 00:04:46,703 வா. போகலாம். 27 00:04:54,044 --> 00:04:55,128 பீட்டர். 28 00:04:56,547 --> 00:04:57,965 ஒன்றாக இருங்கள். 29 00:04:58,465 --> 00:04:59,633 இப்போதே வா என்றேன். 30 00:04:59,716 --> 00:05:01,844 என்னைத் தொடாதே. நானே வருகிறேன். 31 00:05:01,927 --> 00:05:03,971 -என்ன செய்கிறாய்? -அடிமையே, உனக்கு... வா. 32 00:05:04,054 --> 00:05:04,972 வா இங்கிருந்து. 33 00:05:05,055 --> 00:05:06,265 அப்பா! 34 00:05:07,224 --> 00:05:08,350 பின்னாடி போ, சிறுவனே! 35 00:05:09,017 --> 00:05:12,688 -வா. அடச்சே, அதை விடு. -உதவுங்கள்! வாருங்கள்! 36 00:05:16,942 --> 00:05:18,026 இங்கே வா. 37 00:05:22,656 --> 00:05:23,657 பீட்டர்! 38 00:05:23,740 --> 00:05:25,325 ஹேய். பின்னாடி போ. 39 00:05:28,912 --> 00:05:30,330 அடிமை நாய் என்னைக் கடித்துவிட்டான்! 40 00:05:30,831 --> 00:05:32,082 ஹேய்! 41 00:05:32,165 --> 00:05:34,001 -வேண்டாம்! -அப்பா. 42 00:05:34,585 --> 00:05:36,545 -போதும் நிறுத்து. -வேண்டாம்! 43 00:05:36,628 --> 00:05:38,714 கேப்டன் லயன்ஸ். தயவுசெய்து, சார். 44 00:05:44,887 --> 00:05:46,054 நானே வருகிறேன். 45 00:05:55,022 --> 00:05:58,025 தயவுசெய்து சண்டை போடாதீர்கள். 46 00:05:59,443 --> 00:06:02,196 -பீட்டர்! -வேண்டாம்! 47 00:06:03,197 --> 00:06:04,198 வா. 48 00:06:06,450 --> 00:06:07,618 ஓ, பீட்டர். 49 00:06:09,620 --> 00:06:10,662 அவனை கூண்டில் தள்ளு. 50 00:06:11,538 --> 00:06:13,790 -போகலாம். -வேலையைப் போய் பாருங்கள். எல்லோரும்தான். 51 00:06:13,874 --> 00:06:16,418 சரி. உங்கள் வேலையைப் பாருங்கள். 52 00:06:28,138 --> 00:06:32,518 நீ போய் ஜெனரல் பீலிடம் சொல், அவர் என் உடைமைகளை வலுக்கட்டாயமாக அபகரித்தால், 53 00:06:34,102 --> 00:06:36,480 நான் இந்த விஷயத்தை ஜெஃபர்சன் டேவிஸிடமே கொண்டு போவேன் என்று. 54 00:06:39,024 --> 00:06:41,026 இந்த வரிகள் என் தொழிலை பாழாக்கும். 55 00:06:42,486 --> 00:06:44,238 இந்த கறுப்பன்தான் என் சிறந்த கொல்லன். 56 00:06:50,494 --> 00:06:51,995 அப்பா, திரும்பி வாருங்கள்! 57 00:06:52,079 --> 00:06:55,707 ஒன்றாக இருங்கள். 58 00:06:55,791 --> 00:06:57,918 அப்பா! 59 00:06:58,001 --> 00:06:59,336 -சிப்பியன். -திரும்பி வா, சிறுவனே. 60 00:06:59,419 --> 00:07:02,381 -அப்பா! -திரும்பி வா! திரும்பி வா. 61 00:07:02,464 --> 00:07:04,758 -சிப்பியன்! -நான் உங்களிடம் திரும்பி வருவேன்! 62 00:07:04,842 --> 00:07:06,176 அப்பா! 63 00:07:07,886 --> 00:07:10,389 -அப்பா! -நான் உங்களிடம் திரும்பி வருவேன்! 64 00:07:10,472 --> 00:07:13,809 -உன் மகனைப் பார். அவனைப் பிடி. -அப்பா! 65 00:08:50,239 --> 00:08:53,242 போய் உன் வேலையைப் பார்! 66 00:09:57,222 --> 00:09:58,974 மாற்றிக்கொண்டே இருங்கள். மாற்று. 67 00:09:59,057 --> 00:09:59,975 கெட்டி பிஸ்கட் 68 00:10:23,874 --> 00:10:25,000 எல்லோரும் வெளியே வாருங்கள்! 69 00:10:29,379 --> 00:10:32,174 தலை குனிந்து வாருங்கள். 70 00:10:48,190 --> 00:10:53,487 "தலை குனிந்து வா" என்றார். குனிந்து. அப்படியே இரு. 71 00:10:55,739 --> 00:10:57,574 சீக்கிரம், வேலை செய்யாமல் இருக்காதே. புரிகிறதா? 72 00:10:57,658 --> 00:10:59,535 -நகரு! -நகரு. 73 00:11:00,244 --> 00:11:01,703 அவனிடமிருந்து தள்ளிப் போ. 74 00:11:05,165 --> 00:11:06,834 அவனிடமிருந்து தள்ளிப் போ என்றேன். 75 00:11:13,173 --> 00:11:15,050 அப்படித்தான், சுற்றிக்கொண்டே இரு. 76 00:11:15,133 --> 00:11:16,301 எல்லாவற்றையும் எடு. 77 00:11:16,385 --> 00:11:18,220 போகலாம்! நகர்ந்துகொண்டே இருங்கள்! 78 00:11:18,303 --> 00:11:19,429 சீக்கிரம். 79 00:11:19,513 --> 00:11:23,767 தலை குனிந்து வாருங்கள், அடிமைகளே. போங்கள்! 80 00:11:25,727 --> 00:11:27,354 என்னை மீண்டும் கத்த வைக்காதீர்கள். 81 00:11:27,896 --> 00:11:29,231 ஒருவன் தப்பி ஓடுகிறான். 82 00:11:30,357 --> 00:11:31,358 ஓடு. 83 00:11:34,611 --> 00:11:36,280 வேலையைப் பார்! 84 00:11:36,363 --> 00:11:40,242 "அடிமைகளே, நீங்கள் உங்கள் எஜமான்களுக்கு கீழ்ப்படியுங்கள். 85 00:11:41,243 --> 00:11:46,081 பார்வைக்கு ஊழியஞ்செய்யாமல், கர்த்தரின் ஊழியர்களாக, மனப்பூர்வமாய், 86 00:11:46,164 --> 00:11:47,916 தேவனுடைய சித்தத்தின்படி செய்யுங்கள். 87 00:11:49,376 --> 00:11:54,423 நான் மரண இருளின் பள்ளத்தாக்கிலே நடந்தாலும் பொல்லாப்புக்குப் பயப்படேன்" 88 00:11:55,549 --> 00:12:00,387 "தேவரீர் என்னோடே கூட இருக்கிறீர்; உமது கோலும் தடியும் என்னைத் தேற்றும்" என்கிறது விவிலியம். 89 00:12:04,975 --> 00:12:06,977 நல்ல நாய். மோப்பம் பிடி. 90 00:12:08,812 --> 00:12:10,480 நீ என்ன செய்கிறாய்? 91 00:12:10,564 --> 00:12:12,524 நான் சொல்லும்போது நிறுத்து. 92 00:12:15,277 --> 00:12:17,029 நீ, அவனை இங்கிருந்து கொண்டு போ. 93 00:12:18,780 --> 00:12:20,949 உள்ளே போங்கள்! எல்லோரும்! 94 00:12:22,326 --> 00:12:23,702 கறுப்பனே, நகர்ந்துகொண்டே இரு. 95 00:12:24,494 --> 00:12:25,787 எல்லோரும் போங்கள். 96 00:12:32,711 --> 00:12:33,962 போங்கள். 97 00:12:38,509 --> 00:12:41,887 நன்றாக அள்ளுவதைப் பார்க்க வேண்டும். மண்வெட்டி நிறைய அள்ளு. 98 00:12:42,846 --> 00:12:44,765 தண்டவாளம் தானாக அமையாது. 99 00:12:46,225 --> 00:12:48,060 என்ன விஷயம்? 100 00:12:48,143 --> 00:12:52,397 உன்னைப் போன்ற கறுப்பனால் இதை சுமக்க முடியாதா? தூக்கு. 101 00:12:56,151 --> 00:12:58,820 நகரு, அடிமையே. நகரு! 102 00:13:01,865 --> 00:13:03,408 நீ என்ன செய்கிறாய்? 103 00:13:03,492 --> 00:13:04,660 இவனுக்கு உதவி தேவைப்படுகிறது. 104 00:13:05,577 --> 00:13:06,912 உனக்கு காது கேட்காதா? 105 00:13:10,624 --> 00:13:13,293 யாருக்காவது உதவி தேவைப்பட்டால் சொல்வேன். 106 00:13:27,140 --> 00:13:31,019 வாருங்கள். நகருங்கள். அங்கே போய் வேலையைப் பாருங்கள். 107 00:13:31,103 --> 00:13:32,813 உனக்கு பயமில்லை, சரிதானே? 108 00:13:37,526 --> 00:13:38,694 அமைதியாக இரு. வா. 109 00:13:38,777 --> 00:13:39,945 அவனை எங்கு பிடித்தாய்? 110 00:13:42,072 --> 00:13:43,448 எழுந்திரு, ச்சே. 111 00:13:43,532 --> 00:13:47,744 இல்லை. அமைதி. 112 00:13:52,958 --> 00:13:53,959 நன்றி. 113 00:14:31,914 --> 00:14:32,915 ஆர் 114 00:14:48,972 --> 00:14:50,807 அந்த கறுப்பனைப் பார்த்தாயா? 115 00:14:52,100 --> 00:14:56,396 அவன் ஓபலோசஸில் என்னோடு விற்கப்பட்டான், ஓடிவிட்டான். 116 00:15:00,609 --> 00:15:03,362 இப்போது ஜிம் ஃபாஸலிடம் வேலை பார்ப்பதாகத் தெரிகிறது. 117 00:15:04,655 --> 00:15:09,284 இந்தப் பகுதியில் பிரபலமான மனித வேட்டைக்காரன். இரவும் பகலும் தொடர்ந்து வேட்டையாடுவான். 118 00:15:20,337 --> 00:15:21,964 போதும். அவனை இறக்கிவிடுங்கள். 119 00:15:22,464 --> 00:15:23,924 காயமடைந்தவன் வருகிறான். 120 00:15:24,758 --> 00:15:26,218 சரி. இதோ. 121 00:15:26,885 --> 00:15:28,637 அவனால் முடியவில்லை என்றால் செவிலியரிடம் அழைத்துப் போ... 122 00:15:28,720 --> 00:15:30,347 இடம் ஏற்பாடு செய்கிறேன்... 123 00:15:33,016 --> 00:15:34,226 இவனுக்கும்தான். 124 00:15:36,562 --> 00:15:39,064 இந்த வழியாக. இவனை தரையில் சங்கிலியால் கட்டிப்போடு. 125 00:15:41,149 --> 00:15:42,776 இவனை கவனிப்பதாக மருத்துவர்கள் சொன்னார்கள். 126 00:16:36,830 --> 00:16:37,998 உன்னை என்னவென்று கூப்பிடுவார்கள்? 127 00:16:40,792 --> 00:16:42,211 டோமஸ். 128 00:16:45,797 --> 00:16:48,342 உனக்குக் குடும்பம் இருக்கிறதா, டோமஸ்? 129 00:16:51,553 --> 00:16:52,554 மனைவி? 130 00:16:55,974 --> 00:16:57,768 நினைத்துப்பார்க்க யாராவது? 131 00:17:01,605 --> 00:17:02,689 அம்மா? 132 00:17:05,983 --> 00:17:07,319 அப்படியென்றால் நினைவிருக்கட்டும்... 133 00:17:09,988 --> 00:17:12,281 இது வெறும் வேலைதான். 134 00:17:13,534 --> 00:17:17,746 நீ எப்போதும் செய்ததைப் போல. வெறும் வேலைதான். 135 00:17:21,208 --> 00:17:22,626 கடவுள் நம்முடன் இருக்கிறார். 136 00:17:27,005 --> 00:17:29,174 நீ அதை எப்படி அவனிடம் சொல்லலாம்? 137 00:17:31,301 --> 00:17:33,136 "கடவுள் நம்முடன் இருக்கிறார்" என்று. 138 00:17:36,807 --> 00:17:39,351 எங்கே இருக்கிறார்? 139 00:17:43,105 --> 00:17:45,399 அவர் என் உன்னை விடுவிக்கவில்லை? 140 00:17:48,569 --> 00:17:49,987 அல்லது அவனை? 141 00:17:52,239 --> 00:17:56,201 எனவே நீ சங்கிலியால் கட்டப்படவில்லையா? 142 00:17:58,829 --> 00:17:59,872 அப்படியென்றால் எழுந்து நில்... 143 00:18:02,040 --> 00:18:04,418 எழுந்து நில். செய். எழுந்து நில். 144 00:18:04,501 --> 00:18:08,881 எழுந்து நின்று, அவர் உனக்கும் எங்கள் எல்லோருக்கும் செய்ததற்கெல்லாம் 145 00:18:08,964 --> 00:18:10,966 கடவுளை புகழ்ந்து பேசு. 146 00:18:19,975 --> 00:18:20,976 நீ. 147 00:18:23,562 --> 00:18:25,397 கடவுள் உன்னுடன் இல்லை. 148 00:18:26,815 --> 00:18:27,983 அவர் எங்குமில்லை. 149 00:18:30,986 --> 00:18:35,032 அவரது போதனைகளை நம்மிடம் சொல்ல இந்த போதகரை அனுப்பியிருக்கிறார். 150 00:18:36,116 --> 00:18:38,577 ஒரு நல்ல அடிமையாக இரு. 151 00:18:39,286 --> 00:18:42,539 உன் எஜமானர்களுக்குக் கீழ்ப்படிந்து நட. 152 00:18:48,378 --> 00:18:50,589 கடவுள் அதைத்தான் உன்னிடம் சொல்கிறாரா? 153 00:18:53,300 --> 00:18:54,635 கடவுள் நிறைய விஷயங்களைச் சொல்கிறார்... 154 00:18:56,803 --> 00:18:58,180 எனக்கு ஏனென்று தெரியவில்லை... 155 00:19:00,140 --> 00:19:06,813 கடவுள் தன்னை சிலருக்கு மட்டுமே காட்டுகிறார், மற்றவர்களுக்கு அல்ல... 156 00:19:10,275 --> 00:19:12,361 ஆனால் நீங்கள் அவரை அறியவில்லை என்றால்... 157 00:19:20,577 --> 00:19:21,787 உங்களுக்காக நான் பிரார்த்திக்கிறேன். 158 00:19:26,875 --> 00:19:30,170 கடுகளவு நம்பிக்கை இருந்தால் மலையையே நகர்ந்தலாம் என்கிறது மத்தேயு 17:20. 159 00:19:30,921 --> 00:19:34,049 விசுவாசம் இல்லாத செயல்களும் செத்ததே. விசுவாசம்! 160 00:19:34,550 --> 00:19:36,718 உங்கள் எஜமானருக்காக வேலை பார்த்து இறப்பது நல்லதுதான். 161 00:19:37,511 --> 00:19:42,766 -கீழ்படிவதுதான் விசுவாசம். கீழ்படியுங்கள். -கீழே விடு. பொறு. 162 00:19:43,976 --> 00:19:45,811 கீழே விடு. சரி. சரி. 163 00:19:45,894 --> 00:19:49,523 -கர்த்தருடைய நாமத்திற்குரிய மகிமையை... -சரி. நகர்த்திகொண்டே இரு. 164 00:19:50,065 --> 00:19:51,608 அப்படித்தான். மேலே. 165 00:19:52,860 --> 00:19:54,945 ...கர்த்தருடைய நாமத்திற்குரிய மகிமையை... 166 00:19:55,028 --> 00:19:58,115 கவனமாக இருங்கள். சரி. சரி. 167 00:20:05,539 --> 00:20:08,458 நிலையாக இரு. இன்னும் கடினமான வேலைகள் வரப்போகிறது. 168 00:20:11,420 --> 00:20:12,546 தண்ணீர் இடைவேளை! 169 00:20:18,385 --> 00:20:19,928 உனக்கில்லை. 170 00:20:25,100 --> 00:20:26,101 உனக்கில்லை. 171 00:20:27,895 --> 00:20:29,438 தீமோத்தி புத்தகம் நமக்குக் கற்பிக்கிறது, 172 00:20:30,898 --> 00:20:36,570 "அடிமைத்தன நுகத்திற்குட்பட்டிருக்கிற வேலைக்காரர் யாவரும் தங்கள் எஜமான்களை 173 00:20:37,446 --> 00:20:38,989 எல்லாவற்றிற்கும் பாத்திரரென்று எண்ணிக்கொள்ளக்கடவர்கள்." 174 00:20:39,072 --> 00:20:41,408 உனக்கு. தண்ணீர். 175 00:20:42,910 --> 00:20:44,536 தீமோத்தி புத்தகம் நமக்கு கற்பிக்கிறது, 176 00:20:45,204 --> 00:20:50,626 "அடிமைத்தன நுகத்திற்குட்பட்டிருக்கிற வேலைக்காரர் யாவரும் தங்கள் எஜமான்களை 177 00:20:52,002 --> 00:20:53,962 எல்லாவற்றிற்கும் பாத்திரரென்று எண்ணிக்கொள்ளக்கடவர்கள்" 178 00:20:56,423 --> 00:20:57,424 மதிப்புமிக்கவர். 179 00:21:00,344 --> 00:21:01,470 மதிப்புமிக்கவர். 180 00:21:03,680 --> 00:21:04,973 ஓடுங்கள்! 181 00:21:05,057 --> 00:21:07,684 ஓடுங்கள். போகலாம்! போங்கள்! 182 00:21:12,856 --> 00:21:13,982 வேலையைப் பாருங்கள். 183 00:21:21,573 --> 00:21:24,535 "கடவுள் தன் ஆசையை தெரிவித்துவிட்டார். 184 00:21:26,245 --> 00:21:29,081 எனவேதான், இந்த விடுதலை பிரகடனத்தை வெளியிடுகிறேன்." 185 00:21:30,582 --> 00:21:31,792 அப்படியென்றால் என்ன அர்த்தம்? 186 00:21:32,292 --> 00:21:33,836 லிங்கன் அடிமைகளை விடுதலை செய்துவிட்டார். 187 00:21:34,336 --> 00:21:35,420 என்ன? 188 00:21:37,339 --> 00:21:39,174 லிங்கன் அடிமைகளை விடுதலை செய்துவிட்டார். 189 00:21:40,676 --> 00:21:43,178 போ, அடிமையே. எங்களுக்கு இரண்டு கப் தண்ணீர் கொண்டுவா. 190 00:21:47,766 --> 00:21:48,934 துணிச்சலானவர், லிங்கன். 191 00:21:49,685 --> 00:21:53,063 இரண்டு வாரங்களுக்கு முன்பு வந்த செய்தித்தாள்கள் ஒன்றின் படி, 192 00:21:53,146 --> 00:21:56,024 இப்போது கிராண்ட்டின் கட்டுப்பாட்டில் இருக்கும் பேட்டன் ரூஜ் நகருக்கு எல்லா திசையிலிருந்தும் 193 00:21:56,108 --> 00:21:57,526 அடிமைகள் தப்பி ஓடுகிறார்கள். 194 00:21:58,777 --> 00:22:01,405 சுதந்திரத்திற்காக தயாராகிறார்கள். எல்லோருக்கும். 195 00:22:05,409 --> 00:22:06,493 உனக்கு என்ன ஆனது? 196 00:22:10,497 --> 00:22:12,291 இந்த அடிமை உணவில் ஏதோ கலந்துவிட்டான். 197 00:22:14,334 --> 00:22:16,170 சோள ரொட்டி கெட்டுவிட்டது! 198 00:22:17,129 --> 00:22:20,090 நாசமாய் போனவனே, வேசி மகனே. உணவில் எதையாவது கலந்தாயா, அடிமையே? 199 00:22:22,926 --> 00:22:25,804 எல்லோரும் என்ன பார்க்கிறீர்கள்? வேலையைப் பாருங்கள். 200 00:22:28,098 --> 00:22:29,850 என் உணவில் என்ன கலந்தாய்? 201 00:22:32,269 --> 00:22:37,733 என்னை மீண்டும் முறைத்துப் பார்ப்பாயா, அடிமையே? இங்கே வா! 202 00:22:45,490 --> 00:22:47,367 வெயிலில் நிற்பதால் மூளை குழம்பிவிட்டதா? 203 00:22:50,037 --> 00:22:51,330 இவன் வெறும் சிறுவன். 204 00:23:06,428 --> 00:23:09,181 இவனுக்கு சாகும் ஆசை இருக்க வேண்டும். 205 00:23:14,228 --> 00:23:15,229 என்ன? 206 00:23:23,028 --> 00:23:24,112 வேலையைப் பாருங்கள். 207 00:23:25,239 --> 00:23:26,240 போ! 208 00:23:36,875 --> 00:23:39,878 இராணுவத்திலிருந்து தப்பியோடியவன் 209 00:24:09,950 --> 00:24:11,118 நான்தான் உன் கடவுள். 210 00:24:20,252 --> 00:24:22,421 நான் உன்னை விடுவதால் நீ உயிருடன் இருக்கிறாய். 211 00:24:25,424 --> 00:24:26,758 இப்போது நீ என் நாய். 212 00:24:30,721 --> 00:24:36,101 நீங்கள் மற்ற நாய்க்கு கொடுக்கும் நல்ல இறைச்சியை எனக்கும் கொடுக்கலாம். 213 00:24:45,485 --> 00:24:46,987 நகைச்சுவை செய்கிறாய். 214 00:24:49,156 --> 00:24:50,157 பார்க்கத்தானே போகிறாய். 215 00:25:12,804 --> 00:25:13,847 போ. சீக்கிரம். 216 00:25:15,224 --> 00:25:16,225 போ! போகலாம்! 217 00:25:16,308 --> 00:25:19,478 ஒன்று, இரண்டு, மூன்று, நான்கு! ஒன்று! 218 00:25:19,561 --> 00:25:20,979 ஹேய், நகர்ந்துகொண்டே இருங்கள். 219 00:25:21,772 --> 00:25:24,274 -ஒன்று, இரண்டு, மூன்று, நான்கு! -சாகப்போகிறான். 220 00:25:27,903 --> 00:25:28,987 இல்லை. 221 00:25:31,156 --> 00:25:32,574 உன் குடும்பத்தை மிஸ் செய்கிறாயா? 222 00:25:35,619 --> 00:25:39,289 நாய் உன்னை மோப்பம் பிடித்துவிட்டது. நானும்தான். 223 00:25:50,300 --> 00:25:51,718 ஆம், இப்போது நகர்த்து. 224 00:25:52,928 --> 00:25:55,013 -அதை நானே கேட்டேன். -பின்னே போ! 225 00:25:55,514 --> 00:25:56,932 அடிமைகளுக்கு சுதந்திரம் கொடுக்கப்பட்டது. 226 00:25:58,433 --> 00:25:59,476 சுதந்திரமா? 227 00:26:02,980 --> 00:26:03,981 யார் சொன்னது? 228 00:26:04,898 --> 00:26:09,570 லிங்கன். நாம் பேடன் ரூஜ் போக வேண்டும். லிங்கனின் படை அங்கிருக்கிறது. 229 00:26:12,030 --> 00:26:14,950 அது உண்மைதான். நானும் கேள்விப்பட்டேன். 230 00:26:17,035 --> 00:26:18,912 கொண்டு வா! போகலாம். 231 00:26:18,996 --> 00:26:21,999 எனவே, பேடன் ரூஜ் எங்கே இருக்கிறது? 232 00:26:23,750 --> 00:26:25,460 சதுப்பு நிலம் வழியாக ஐந்து நாட்கள் போக வேண்டும். 233 00:26:27,421 --> 00:26:30,340 சதுப்பு நிலத்தில் சாக நிறைய வழிகள் இருக்கின்றன. 234 00:26:30,424 --> 00:26:32,384 இங்கேயும் சாக நிறைய வழிகள் இருக்கின்றன. 235 00:26:33,927 --> 00:26:36,180 நீ போனால், உன்னைப் பின்தொடர்வேன். 236 00:27:47,668 --> 00:27:51,046 ஹேய். இதை இங்கிருந்து கொண்டு போ. 237 00:28:05,727 --> 00:28:06,728 இதை இங்கிருந்து கொண்டு போ. 238 00:28:08,856 --> 00:28:09,857 குழிக்கு மேலே. 239 00:28:12,025 --> 00:28:13,026 போ! 240 00:29:00,657 --> 00:29:01,992 உடலை உள்ளே தள்ளு. 241 00:29:21,553 --> 00:29:26,183 அந்த சுண்ணாம்பைக் கொண்டு வாருங்கள், கோழைகளே! மொத்த முகாமும் நாற்றமடிக்கிறது. 242 00:29:26,266 --> 00:29:27,643 முடியாது. 243 00:29:27,726 --> 00:29:28,727 கோழை 244 00:29:28,810 --> 00:29:31,063 அதைச் செய்யத்தான் ஒரு திறமையான கறுப்பன் இருக்கிறானே. 245 00:29:38,195 --> 00:29:42,783 நன்றி. நீ தூக்கில் தொங்கப்போகிறாய். 246 00:29:44,743 --> 00:29:46,995 இங்கே. தோண்டு. 247 00:29:51,708 --> 00:29:52,876 அங்கிருக்கும் சுண்ணாம்பை எடு. 248 00:30:26,660 --> 00:30:27,953 என்ன தைரியம், கறுப்பனே. 249 00:30:33,000 --> 00:30:34,960 எஜமானரின் விருப்பத்தை மீறும் எவரும்... 250 00:30:47,472 --> 00:30:49,391 ஒருவன் தப்பியோடுகிறான். 251 00:30:51,602 --> 00:30:52,978 ஒருவன் தப்பியோடுகிறான்! 252 00:31:10,037 --> 00:31:11,455 போகலாம்! ஓடுங்கள்! 253 00:31:28,514 --> 00:31:29,515 தப்பியோடுகிறார்கள்! 254 00:31:40,317 --> 00:31:42,152 சதுப்பு நிலத்தை நோக்கி ஓடுகிறார்கள்! 255 00:31:44,905 --> 00:31:45,906 நமக்கு வேலை வந்துவிட்டது. 256 00:33:37,184 --> 00:33:38,560 சதுப்பு நிலம். இந்தப் பக்கம். 257 00:35:24,750 --> 00:35:26,376 டோமஸ். வா, டோமஸ். 258 00:36:04,957 --> 00:36:06,708 வா. 259 00:36:12,089 --> 00:36:13,423 இங்கிருந்து போ. 260 00:36:19,346 --> 00:36:20,347 போதும்! 261 00:36:21,348 --> 00:36:22,683 நாம் எங்கே போகிறோம்? 262 00:36:23,851 --> 00:36:25,102 நீ எங்கே போகிறாய் என்று தெரியுமா, 263 00:36:25,185 --> 00:36:27,563 -அல்லது வெறுமனே ஓடுகிறாயா? -ச்சே. 264 00:36:32,693 --> 00:36:36,780 உன்னை முகாமிற்கு மீண்டும் அழைத்துப் போகிறேன், வீரர்கள் உன்னை அடித்து உதைப்பார்கள். 265 00:36:37,281 --> 00:36:41,368 உன் நண்பர்கள் எங்கே போகிறார்கள் என்று சொல், இருந்தாலும்... உன்னை விட்டுவிடுகிறேன். 266 00:36:45,372 --> 00:36:47,082 நீ துரத்தும் அளவுக்கு மதிப்புமிக்கவன் அல்ல. 267 00:36:52,337 --> 00:36:54,339 -சதுப்பு நிலம். -சதுப்பு நிலம் எங்கும் இருக்கின்றன. 268 00:36:56,049 --> 00:36:59,845 எந்த திசையில்? வடக்கா? கிழக்கா? 269 00:37:04,558 --> 00:37:08,312 லிங்கன் படையிடம் செல்லும் திட்டம் இருந்தது. 270 00:37:09,313 --> 00:37:10,981 பேடன் ரூஜுக்கு, தென்மேற்கு பக்கம். 271 00:37:12,524 --> 00:37:13,984 சரி. அப்படியென்றால் போ. 272 00:37:16,320 --> 00:37:17,321 போ. 273 00:37:19,448 --> 00:37:20,449 போ. 274 00:37:22,701 --> 00:37:24,453 லிங்கனுக்கு என் வாழ்த்துக்களைச் சொல். 275 00:37:41,094 --> 00:37:43,805 இதோ, பாஸ். ஒரு தப்பியோடுபவன். 276 00:37:58,946 --> 00:38:01,782 ஒரு திட்டத்துடன் இருக்கும் கறுப்பனைப் பார்த்தால், அவனைக் கொல்வது நல்லது. 277 00:38:04,159 --> 00:38:05,285 வெவ்வேறு திசைகளில் பிரிந்து செல்லுங்கள். 278 00:38:18,173 --> 00:38:19,174 எந்தப் பக்கம்? 279 00:38:20,467 --> 00:38:21,468 சதுப்பு நிலத்துக்கு. 280 00:38:21,969 --> 00:38:23,637 குதிரை காலடித்தடம். அந்த பக்கம் சீக்கிரமாக. 281 00:38:23,720 --> 00:38:25,180 இல்லை, மிகவும் ஆபத்தானது. 282 00:38:25,848 --> 00:38:26,849 என்னிடம் துப்பாக்கி இருக்கிறது. 283 00:38:26,932 --> 00:38:28,767 -அவர்களிடம் நிறைய இருக்கின்றன. -நான் போகிறேன். 284 00:38:28,851 --> 00:38:30,769 -போகாதே. -நீ என் எஜமானன் இல்லை. 285 00:38:37,192 --> 00:38:39,862 அவன் மிகவும் தைரியமானவன். நான் உன்னைப் பின்தொடர்கிறேன். 286 00:38:40,863 --> 00:38:44,408 இல்லை, நாம் அவரவர் வழியில் போக வேண்டும். 287 00:38:45,534 --> 00:38:46,702 தேடிப்பிடிப்பது மிகவும் கடினம். 288 00:38:48,537 --> 00:38:49,580 என்னை நிர்க்கதியாக விடுகிறாயா? 289 00:38:50,747 --> 00:38:51,748 ஒருபோதும் இல்லை. 290 00:38:52,457 --> 00:38:53,667 சதுப்பு நிலம் வழியாகப் போ. 291 00:38:54,585 --> 00:38:56,962 லிங்கனின் பீரங்கிகளின் ஒலியைப் பின்தொடர்ந்து போ. 292 00:38:58,797 --> 00:38:59,798 போ. 293 00:40:15,082 --> 00:40:16,458 போங்கள், குதிரையின் காலடித்தடத்தைப் பின்தொடர்ந்து போங்கள். 294 00:40:59,376 --> 00:41:00,627 ...எங்களுக்குப் புரிகிறது 295 00:41:22,649 --> 00:41:24,526 வா, தலை வணங்குவோம்... 296 00:41:50,052 --> 00:41:52,346 பிதாவே, மகனே, 297 00:41:52,429 --> 00:41:53,805 மற்றும் பரிசுத்த ஆவியானவரே. 298 00:41:55,307 --> 00:41:56,767 எங்களை ஆசீர்வதியுங்கள், ஓ, கர்த்தாவே. 299 00:41:56,850 --> 00:41:57,809 உங்கள் பரிகளை, 300 00:41:58,435 --> 00:42:00,103 உங்கள் அருளால் 301 00:42:00,187 --> 00:42:01,688 நாங்கள் பெறப்போகிறோம். 302 00:42:01,772 --> 00:42:03,815 இயேசு மூலமாக, எங்கள் ஆண்டவரே. 303 00:42:04,900 --> 00:42:05,901 ஆமென். 304 00:42:06,485 --> 00:42:08,403 தப்பியோடுகிறான்! 305 00:42:10,239 --> 00:42:11,573 தப்பியோடுகிறான்! 306 00:42:12,324 --> 00:42:13,659 தப்பியோடுகிறான்! 307 00:42:17,329 --> 00:42:19,206 தப்பியோடுகிறான்! 308 00:42:19,790 --> 00:42:21,166 தப்பியோடுகிறான்! 309 00:42:21,750 --> 00:42:24,419 தப்பியோடுகிறான்! 310 00:42:38,517 --> 00:42:39,518 தப்பியோடுகிறான்! 311 00:42:41,228 --> 00:42:42,604 தப்பியோடுகிறான்! 312 00:42:42,688 --> 00:42:44,523 அவன் அந்தப் பக்கமாக சதுப்பு நிலத்தை நோக்கி ஓடினான். 313 00:44:00,849 --> 00:44:02,893 நாய்கள் அவனைத் தப்பிக்க விடாது. 314 00:44:57,406 --> 00:44:59,032 அவன் புத்திசாலி. 315 00:45:01,076 --> 00:45:02,870 அவன் சதுப்பு நிலம் வழியாக போனது போல தெரிகிறது. 316 00:47:01,697 --> 00:47:04,324 அம்மா, நீங்கள் நலமா? 317 00:47:07,160 --> 00:47:08,203 உன் அப்பாவைப் பார்த்தேன். 318 00:47:10,706 --> 00:47:11,915 அவர் உயிருடன் இருப்பார் என்று நினைக்கிறீர்களா? 319 00:47:14,084 --> 00:47:15,169 எனக்குத் தெரியும். 320 00:47:18,422 --> 00:47:19,965 அவர் திரும்ப வரவில்லை என்றால்? 321 00:47:21,425 --> 00:47:23,260 உன் அப்பா திரும்பி வருவார். 322 00:47:25,012 --> 00:47:27,264 அப்படி நம்புவதை ஒருபோதும் நிறுத்தாதே. 323 00:47:28,724 --> 00:47:29,725 ஹேய்? 324 00:47:37,191 --> 00:47:38,692 உன் அப்பா திரும்பி வருவார். 325 00:47:40,027 --> 00:47:43,322 அப்படி நம்புவதை ஒருபோதும் நிறுத்தாதே. 326 00:47:45,199 --> 00:47:49,077 பெரும்பாலான ஆண்களால் முடியாததை உன் அப்பா சமாளிப்பதைப் பார்த்திருக்கிறேன். 327 00:47:49,995 --> 00:47:55,000 நாம் இங்கே வந்தபோது, நாம் மாற வேண்டும் என்று அவர்கள் சொன்னார்கள். 328 00:47:55,918 --> 00:47:58,003 நம் பெயர்களை, மொழியை... 329 00:47:58,921 --> 00:48:00,714 ...மாற்றும்படி சொன்னார்கள். 330 00:48:02,049 --> 00:48:05,177 நாம் யார் என்பதை கூட அவர்கள் மாற்ற முயற்சித்தார்கள். 331 00:48:08,597 --> 00:48:11,725 உன் அப்பா ஆதரவாக இருக்க நமக்கு கற்றுக்கொடுத்தார். 332 00:48:14,186 --> 00:48:17,648 இப்போது அதை அவருக்கு செய்வது நம் கடமை. 333 00:48:19,650 --> 00:48:20,651 ஆதரவாக இருங்கள். 334 00:48:23,111 --> 00:48:26,114 ஒருவருக்கொருவர் ஆதரவாக இருங்கள். 335 00:48:27,824 --> 00:48:28,992 ஆதரவாக இருங்கள். 336 00:48:29,493 --> 00:48:30,494 ஹேய்? 337 00:48:31,078 --> 00:48:32,621 ஆதரவாக இருங்கள். 338 00:48:35,249 --> 00:48:36,750 வா. 339 00:50:02,669 --> 00:50:04,087 அப்பா! 340 00:50:40,749 --> 00:50:42,584 இதை எப்படி கொல்ல வேண்டும் என்று தெரிந்திருக்கிறது. 341 00:50:43,836 --> 00:50:46,171 அவன் இதனிடம் இருந்து தப்பிக்க வழியே இல்லை. 342 00:50:53,178 --> 00:50:54,179 அதன் வயிற்றை கிழி. 343 00:51:19,288 --> 00:51:20,455 இதற்குள் எதுவும் இல்லை. 344 00:51:36,722 --> 00:51:39,433 ஆம். அதைப் பார். 345 00:51:40,225 --> 00:51:42,102 நம் ஆள் ஒரு முதலையைக் கொன்றிருக்கிறான். 346 00:51:53,030 --> 00:51:56,575 எப்படி ஒரு அறிவில்லாத கறுப்பனுக்கு இந்த விஷயம் தெரிந்திருக்கும்? 347 00:51:56,658 --> 00:51:58,827 அப்படி நினைக்கும் அறிவில்லாதவன் நீநான். 348 00:52:02,831 --> 00:52:05,626 என் அப்பா சோளத்தில் உமி நீக்குபவர்... 349 00:52:07,920 --> 00:52:10,589 என் சிறுவயதிலேயே என் அம்மா இறந்துவிட்டார், எனவே... 350 00:52:12,508 --> 00:52:16,261 என்னை வளர்க்கும் வேலை எங்கள் வீட்டு கறுப்பின பெண்ணுக்குப் போனது. 351 00:52:16,762 --> 00:52:18,138 அவள் என்னை கவனித்துக்கொண்டாள். 352 00:52:19,473 --> 00:52:24,728 அவள் எனக்கு உணவளித்தாள். குளிப்பாட்டினாள். எனக்கு விஷயங்களைக் கற்றுக் கொடுத்தாள்… 353 00:52:26,688 --> 00:52:27,773 என் தோழியாக இருந்தாள். 354 00:52:32,986 --> 00:52:34,071 ஒரு மாலை… 355 00:52:37,282 --> 00:52:41,787 இரவு உணவிற்கு நம்மோடு அவளையும் சேர்த்துக்கொள்வோமா என்று என் அப்பாவிடம் கேட்டேன், 356 00:52:44,623 --> 00:52:48,043 அவர் என்னை வேடிக்கையாகப் பார்த்து, "அப்புறம் என்ன?" என்றார். 357 00:52:49,127 --> 00:52:54,258 "அப்படியானால் நாம் ஒன்றாகச் சாப்பிடலாம்" என்றேன், அதற்கு அவர், "அப்புறம் என்ன?" என்றார். 358 00:52:57,845 --> 00:53:01,640 எனக்குத் தெரியாது, நான் ஒரு சிறுவன். ஆனால் அவருக்குத் தெரிந்திருந்தது. 359 00:53:04,393 --> 00:53:05,394 அவர் சொன்னார்… 360 00:53:11,233 --> 00:53:12,734 "முதலில், அவர்கள் நமது உணவை சாப்பிடுவார்கள், 361 00:53:14,152 --> 00:53:18,240 பிறகு நம் வேலையை எடுத்துக்கொள்வார்கள், பின்பு நம் நிலத்தை அபகரிப்பார்கள். 362 00:53:20,200 --> 00:53:21,952 நாம் கறுப்பர்களுக்குக் கொடுப்பது எவ்வளவு சிறிய வாய்ப்பாக இருந்தாலும், 363 00:53:22,035 --> 00:53:24,329 அவர்கள் முழு நாட்டையும் கைப்பற்றப் போகிறார்கள்" என்றார். 364 00:53:28,959 --> 00:53:30,878 நான் மிகவும் வெட்கப்பட்டேன். நான்… 365 00:53:33,297 --> 00:53:38,051 அவள் பசியாக இருக்கும்போது உங்களுக்குத் தெரியாமல் அவளுக்கு உணவு கொடுத்திருக்கிறேன் என்று சொன்னேன். 366 00:53:41,847 --> 00:53:43,223 அவர் அமைதியாகிவிட்டார்… 367 00:53:44,975 --> 00:53:50,272 அவளை சாப்பாட்டு அறைக்கு அழைத்து, கத்தியை எடுத்து... 368 00:53:52,524 --> 00:53:53,650 அவளை அங்கேயே குத்திவிட்டார். 369 00:53:56,653 --> 00:53:58,155 அவள் உடல் அழுக வயலில் வீசிவிட்டார். 370 00:53:59,781 --> 00:54:01,325 அவள் இறக்க மூன்று நாட்கள் ஆனது. 371 00:54:02,117 --> 00:54:06,205 கடைசியாக அவள் சொன்னது, "ஏன்?" 372 00:54:10,167 --> 00:54:12,920 செயின்ட் லூயிஸுக்கு ரயிலில் ஏறி, மிசிசிப்பியில் இறங்கி, 373 00:54:13,003 --> 00:54:15,047 இந்த சதுப்பு நிலத்துக்கு வந்து சேர்ந்தேன். 374 00:54:18,175 --> 00:54:19,218 நான் என்ன பார்த்தேன் தெரியுமா? 375 00:54:22,179 --> 00:54:25,891 அவளைப் போன்ற கறுப்பர்களைப் பார்த்தேன்... 376 00:54:26,934 --> 00:54:32,189 ஓடிக்கொண்டு, மறைந்துக்கொண்டு... பிழைத்துக்கொண்டு. 377 00:54:34,358 --> 00:54:37,903 மக்கள் அவர்களை அறியாதவர்கள் என்று நினைக்கிறார்கள், ஆனால் நிஜமோ தலைகீழாக இருக்கிறது. 378 00:54:40,322 --> 00:54:46,411 உண்மையில், என்ன மோசமாம் என்றால் அவர்கள் உறுதியாக நிற்கிறார்கள். 379 00:54:48,956 --> 00:54:49,957 பாருங்கள், ஒருவன் விடுவிக்கப்பட்டால்... 380 00:54:51,333 --> 00:54:57,506 ஒன்றன்பின் ஒருவனாக தொடர்ந்து விடுவிக்கப்படுவார்கள். 381 00:54:58,131 --> 00:55:02,469 என்றாவது ஒரு நாள், நாம் செய்ததை அவர்கள் நமக்கே செய்யலாம். 382 00:55:05,722 --> 00:55:06,807 கற்பனை செய்ய முடிகிறதா? 383 00:57:05,926 --> 00:57:09,638 கடவுள் என்னை இரட்சிப்பார். 384 00:57:12,933 --> 00:57:14,059 அவர் என்னை இரட்சிப்பார். 385 00:57:24,111 --> 00:57:25,279 பீட்டர். 386 00:58:17,247 --> 00:58:19,166 நான் எந்த எதிரிக்கும் பயப்படமாட்டேன். 387 00:58:21,210 --> 00:58:22,836 நான் எந்த எதிரிக்கும் பயப்படமாட்டேன். 388 00:58:51,907 --> 00:58:53,408 அவன் இப்போது இறந்திருப்பான். 389 00:58:55,077 --> 00:58:56,078 அவனைக் கண்டுபிடியுங்கள். 390 01:05:26,301 --> 01:05:27,553 திரு. ஹெர்லி? 391 01:05:31,348 --> 01:05:33,016 எல்லாம் நலம்தானே, சார்? 392 01:05:36,436 --> 01:05:37,479 நாளை மறுநாள், 393 01:05:37,563 --> 01:05:43,527 சிம்ஸ்போர்ட் வழியாக அட்சாஃபலாயாவிலிருந்து திரு. ஃபேபியன் என்பவர் குதிரை வண்டியில் வருவார், 394 01:05:43,610 --> 01:05:44,653 சரி, சார். 395 01:05:47,656 --> 01:05:50,701 நீ கொட்டகையைச் சுற்றி வா, அவர் கிளம்பும்போது அவருடன் செல். 396 01:05:53,787 --> 01:05:57,708 -சார்? -கேப்டன் லயன்ஸ் உன்னை விற்றுவிட்டார். 397 01:06:00,377 --> 01:06:01,545 ஏதாவது பிரச்சினையா? 398 01:06:04,923 --> 01:06:08,385 நான் கேப்டன் லயன்ஸை அதிருப்தி அடைய செய்தேனா? 399 01:06:08,468 --> 01:06:10,012 எனக்குத் தெரிந்து இல்லை. 400 01:06:13,724 --> 01:06:17,102 பெட்ஸி நிச்சயமாக பெரியவளாகிவிட்டாள், இல்லையா? 401 01:06:18,729 --> 01:06:20,898 அவள் இப்போது கிட்டத்தட்ட உன் உயரம் இருக்கிறாள். 402 01:06:26,069 --> 01:06:27,237 பெட்ஸி. 403 01:06:34,369 --> 01:06:38,790 நானும் என் குழந்தைகளும் திரு. ஃபேபியனுக்கு சேவை செய்ய ஆவலுடன் காத்திருக்கிறோம். 404 01:06:38,874 --> 01:06:40,209 ஆம், குழந்தைகள் போகப்போவதில்லை. 405 01:06:43,962 --> 01:06:45,255 சார்? 406 01:06:45,339 --> 01:06:48,300 திரு. ஃபேபியன் உனக்கு ஒரு புதிய கணவன் இருப்பதாக சொன்னார், 407 01:06:49,259 --> 01:06:51,303 உன்னுடைய இப்போதைய கணவன் வேலை செய்ய முரண்டுபிடிப்பதால். 408 01:06:56,767 --> 01:06:59,478 ஹேய், என்னைப் பார். என்னைப் பார். 409 01:07:02,856 --> 01:07:03,982 தெளிவாகிவிட்டதா? 410 01:07:05,943 --> 01:07:07,236 தயவுசெய்து, சார். 411 01:07:07,319 --> 01:07:09,988 தெளிவாகிவிட்டதா என்று கேட்டேன்? 412 01:07:13,325 --> 01:07:14,493 ஆம், சார். 413 01:07:16,995 --> 01:07:17,996 நல்லது. 414 01:07:20,249 --> 01:07:21,667 இப்போது போ, மீண்டும் வேலைக்குத் திரும்பு. 415 01:07:28,423 --> 01:07:29,424 அம்மா? 416 01:07:34,054 --> 01:07:35,055 சிப்பியன். 417 01:07:37,140 --> 01:07:38,183 உள்ளே போ. 418 01:11:07,267 --> 01:11:08,977 நீ நாய்களை என்னிடம் அழைத்து வந்திருக்கிறாய். 419 01:11:09,645 --> 01:11:10,812 நான் ஒன்றும் செய்யவில்லை. 420 01:11:10,896 --> 01:11:12,064 உன்னை சுட்டுவிடுவேன். 421 01:11:12,564 --> 01:11:14,608 இல்லை. 422 01:11:15,943 --> 01:11:16,985 பார். 423 01:11:17,069 --> 01:11:19,488 வெங்காயம். தேய்த்துக்கொள். 424 01:11:20,614 --> 01:11:23,784 நாய்களால் மோப்பம் பிடிக்க முடியாது. எடுத்துக்கொள். 425 01:11:26,995 --> 01:11:27,996 பார். 426 01:11:33,836 --> 01:11:35,003 நீ பைத்தியக்காரன். 427 01:11:36,839 --> 01:11:37,840 எப்படியோ போ. 428 01:12:25,012 --> 01:12:26,722 அங்கே ஏதோ இருக்கிறது. 429 01:12:50,078 --> 01:12:51,163 நாய் மோப்பம் பிடித்துவிட்டது. 430 01:12:57,753 --> 01:12:59,046 கீழே வா! 431 01:13:01,215 --> 01:13:03,342 அடடா, கீழே இறங்கி வா! 432 01:13:04,885 --> 01:13:07,262 -பின்னால் போ. -என்னை நோக்கி துப்பாக்கியை நீட்டாதே. 433 01:13:07,346 --> 01:13:08,805 -பின்னால் போ! -கீழே இறங்கி வா! 434 01:13:09,389 --> 01:13:10,516 நான் உங்களுக்குச் சொந்தமில்லை! 435 01:13:10,599 --> 01:13:12,309 நான் திரும்பிப் போகப் போவதில்லை! 436 01:13:12,893 --> 01:13:14,603 நான் அடிமை இல்லை. 437 01:13:15,729 --> 01:13:17,147 நான் ஒரு ஆண். 438 01:13:17,856 --> 01:13:18,857 நான் ஒரு ஆண்! 439 01:13:19,942 --> 01:13:22,945 நான் ஒரு ஆண்! நான்... 440 01:13:40,879 --> 01:13:42,548 இதோ. வா. 441 01:13:57,312 --> 01:13:58,605 உன் நண்பன் எங்கே? 442 01:14:07,948 --> 01:14:09,199 உன் நண்பன் எங்கே? 443 01:14:18,667 --> 01:14:19,835 இனி ஓட வேண்டியதில்லை. 444 01:14:34,600 --> 01:14:35,684 உன் நண்பன் எங்கே? 445 01:14:42,649 --> 01:14:44,026 உன் நண்பர் எங்கே? 446 01:15:22,773 --> 01:15:24,066 இதை முகாமுக்கு கொண்டு வாருங்கள். 447 01:15:53,637 --> 01:15:54,638 வா. 448 01:16:17,578 --> 01:16:18,579 அனுப்பப்படுகிறீர்களா? 449 01:16:19,746 --> 01:16:20,956 எங்கே அனுப்பப்படுகிறீர்கள்? 450 01:16:21,039 --> 01:16:22,165 அட்சாஃபலாயா. 451 01:16:24,751 --> 01:16:25,752 அம்மா, நீங்கள் போகக்கூடாது. 452 01:16:27,296 --> 01:16:28,630 அவன் என்னை விற்றுவிட்டான். 453 01:16:31,175 --> 01:16:32,426 நாம் ஓட வேண்டும். 454 01:16:32,509 --> 01:16:34,970 ஹேய். தப்பியோடுபவர்களுக்கு என்ன நடக்கும் தெரியுமா? 455 01:16:40,017 --> 01:16:41,518 நம்மால் ஒன்றும் செய்ய முடியாது. 456 01:16:44,188 --> 01:16:45,856 நீங்கள் அனுப்பப்படுகிறீர்கள், அம்மா. 457 01:16:46,523 --> 01:16:50,194 -நம்மால் ஒன்றும் செய்ய முடியாது. -எனக்குத் தெரியும். உனக்குத் தெரியாதா? பெட்ஸி. 458 01:16:51,236 --> 01:16:52,237 ஆம். 459 01:16:55,490 --> 01:16:57,242 நான் ஒன்றும் செய்யவில்லை என்று சொன்னேனா? 460 01:17:00,537 --> 01:17:01,371 இல்லை. 461 01:17:03,957 --> 01:17:08,045 -அப்படியென்றால் வாயை மூடு. -மன்னித்துவிடுங்கள், அம்மா. 462 01:17:12,841 --> 01:17:16,470 இன்று வேலை முடிந்ததும், ஜின் கொட்டகைக்கு அருகே என்னைப் பார்க்க வா. 463 01:17:18,972 --> 01:17:20,140 தாமதித்துவிடாதே. 464 01:18:19,950 --> 01:18:21,159 வேகமாக வேலை செய்யுங்கள். 465 01:18:22,661 --> 01:18:24,955 -வந்துகொண்டே இருக்கட்டும். -சரி, சார். 466 01:18:25,038 --> 01:18:26,373 நன்றாக, நிலையாக. 467 01:18:34,715 --> 01:18:37,092 பக்கங்களைப் பாருங்கள்! அவற்றைத் தொங்க விடாதீர்கள். 468 01:18:46,018 --> 01:18:48,145 நிறைய போடாதீர்கள். இதற்கு மேல் அதில் இடமில்லை. 469 01:18:48,228 --> 01:18:49,229 போகலாம்! 470 01:18:51,440 --> 01:18:52,441 நிலையாக. 471 01:18:52,524 --> 01:18:55,944 சூரியன் மறையும் முன் அதைச் செய்யுங்கள். 472 01:18:56,445 --> 01:18:57,905 நாம் ஒன்றாக இருக்க வேண்டும். 473 01:18:59,990 --> 01:19:01,325 வேறு வழியில்லையா? 474 01:19:01,408 --> 01:19:03,452 இதுதான் ஒரே வழி. சரி. 475 01:19:04,494 --> 01:19:07,581 செய்... இப்போதே! 476 01:23:37,434 --> 01:23:39,603 வா. 477 01:24:14,638 --> 01:24:17,140 உனக்குத் தண்ணீர் கொண்டு வருகிறேன். தண்ணீர். 478 01:24:22,479 --> 01:24:23,981 உனக்குத் தண்ணீர் கொண்டுவர வேண்டும். 479 01:24:43,417 --> 01:24:46,670 கடவுள் உன்னை நேசிக்கிறார். 480 01:24:53,260 --> 01:24:54,386 கடவுள் உன்னை நேசிக்கிறார். 481 01:24:55,929 --> 01:24:56,930 கடவுள் உங்களை நேசிக்கிறார். 482 01:24:57,514 --> 01:24:58,557 நகராதே. 483 01:24:58,640 --> 01:25:01,351 சுட வேண்டாம்... சுட வேண்டாம். 484 01:25:04,229 --> 01:25:05,522 உன்னைப் பிடித்துவிட்டேன். 485 01:25:09,484 --> 01:25:10,903 உன் பெல்டிலிருந்து அந்த கத்தியை எடு. 486 01:25:10,986 --> 01:25:13,322 சரி. தயவுசெய்து, வேண்டாம்... தயவுசெய்து. 487 01:25:13,405 --> 01:25:15,282 -செய்! -சரி. 488 01:25:18,202 --> 01:25:19,203 அங்கே போடு. 489 01:25:20,245 --> 01:25:21,830 சுட வேண்டாம். 490 01:25:23,081 --> 01:25:25,751 -அவள் உயிருடன் இருக்கிறாளா? -அவள் ஒரு குழந்தை. 491 01:25:25,834 --> 01:25:27,419 அவள் உயிருடன் இருக்கிறாளா என்று கேட்டேன்! 492 01:25:27,503 --> 01:25:30,422 ஆம். மோசமான நிலையில் இருக்கிறாள். 493 01:25:32,174 --> 01:25:33,342 எனவே அதை விட்டுவிடு. 494 01:25:36,220 --> 01:25:39,431 -அவளுக்குத் தண்ணீர் கொடுக்கிறேன். நான்... -அதை விட்டுவிடு என்றேன்! 495 01:25:44,645 --> 01:25:46,730 இல்லை. 496 01:25:48,732 --> 01:25:51,318 இப்போது எழுந்திரு. அவள் இறந்துவிட்டாள். 497 01:25:54,988 --> 01:25:55,989 எழுந்திரு! 498 01:26:01,453 --> 01:26:02,454 அப்படித்தான். 499 01:26:05,415 --> 01:26:06,542 இப்போது நட... 500 01:26:07,584 --> 01:26:08,627 கறுப்பனே! 501 01:26:20,055 --> 01:26:21,056 நீ. 502 01:26:22,391 --> 01:26:24,017 நீதான் அந்த முதலையைக் கொன்றவன். 503 01:26:25,561 --> 01:26:28,480 நீதான் அந்த முதலையைக் கொன்று உயிர் பிழைத்தவன். 504 01:26:32,442 --> 01:26:33,944 நீ மிக மோசமானவன். 505 01:26:36,196 --> 01:26:37,823 மிக மோசமானவன். 506 01:26:39,074 --> 01:26:40,576 உனக்கு ஒரு குடும்பம் இருக்கிறது. 507 01:26:44,872 --> 01:26:47,624 என் முதலாளி உனக்கு உதவுவார். வா... 508 01:27:16,987 --> 01:27:23,202 அவனேதான். அவன் வயலுக்கு ஓடினான்... 509 01:31:06,758 --> 01:31:07,759 லிங்கன். 510 01:31:09,678 --> 01:31:10,679 லிங்கன். 511 01:31:11,597 --> 01:31:12,598 லிங்கன். 512 01:31:47,716 --> 01:31:48,717 கீழேயே கிட. 513 01:31:50,344 --> 01:31:51,470 கீழேயே கிட. 514 01:32:25,629 --> 01:32:26,630 இதோ உனக்கான இறைச்சி துண்டு. 515 01:32:29,967 --> 01:32:30,968 கெஞ்சு. 516 01:32:32,344 --> 01:32:33,345 கெஞ்சு. 517 01:32:34,137 --> 01:32:35,472 கெஞ்சு, நாயே. 518 01:32:36,139 --> 01:32:37,140 கெஞ்சு. 519 01:32:37,683 --> 01:32:38,517 கெஞ்சு! 520 01:32:47,568 --> 01:32:48,819 கெஞ்சு. 521 01:32:52,072 --> 01:32:54,116 நான்தான் உன் கடவுள் என்று சொன்னேனே. 522 01:33:21,476 --> 01:33:22,978 நீ என் கடவுள் இல்லை. 523 01:33:48,545 --> 01:33:49,880 கேப்டன் ஆண்ட்ரே கேல்யூ. 524 01:33:50,839 --> 01:33:52,257 முதல் லூசியானா உள்ளூர்க் காவல் படை. 525 01:33:54,676 --> 01:33:55,677 நீங்கள் லிங்கன் ஆதரவாளர்களா? 526 01:33:56,261 --> 01:33:57,095 ஆம், அது நாங்கள்தான். 527 01:33:57,179 --> 01:33:58,597 -இவனுக்குக் கொஞ்சம் தண்ணீர் கொடுங்கள். -சரி, சார். 528 01:34:01,183 --> 01:34:02,184 தண்ணீர். 529 01:34:11,318 --> 01:34:12,277 நீ தனியாக இருக்கிறாயா? 530 01:34:18,158 --> 01:34:20,077 என்னை என் குடும்பத்திற்கு அழைத்துச் செல்ல முடியுமா? 531 01:34:21,537 --> 01:34:22,579 -இவனுக்கு உதவுங்கள். -சரி, சார். 532 01:34:22,663 --> 01:34:24,289 அவனுக்கு காலணிகளை கொடுங்கள். அவனுடைய காலணிகளை எடுங்கள்! 533 01:34:27,960 --> 01:34:28,961 வா. 534 01:34:51,692 --> 01:34:53,110 அவை என்ன, அப்பா? 535 01:34:54,611 --> 01:34:56,697 கடவுளின் குட்டி தேவதைகள். 536 01:34:58,115 --> 01:34:59,533 அவர்கள் ஏன் இங்கே இருக்கிறார்கள்? 537 01:35:00,742 --> 01:35:01,952 அவர்கள் நம்மை வழிநடத்துகிறார்கள். 538 01:36:09,102 --> 01:36:12,272 நீ பிழைப்பாய் என்று நினைக்கவில்லை. உன் கால் மிகவும் பாதிக்கப்பட்டிருந்தது. 539 01:36:13,565 --> 01:36:14,566 இது என்ன இடம்? 540 01:36:15,901 --> 01:36:17,027 பேடன் ரூஜ். 541 01:36:22,199 --> 01:36:23,909 நான் என் குடும்பத்திடம் போக வேண்டும். 542 01:36:25,744 --> 01:36:27,079 நீ ஓய்வெடுக்க வேண்டும். 543 01:36:40,133 --> 01:36:41,885 அமெரிக்கா 544 01:38:00,255 --> 01:38:01,298 உன் பெயர்? 545 01:38:02,591 --> 01:38:03,800 பீட்டர். 546 01:38:03,884 --> 01:38:04,885 வயது? 547 01:38:07,387 --> 01:38:08,764 எனக்குத் தெரியாது. 548 01:38:08,847 --> 01:38:09,848 சரி, ஏதாவது ஒரு வயதை சொல். 549 01:38:12,267 --> 01:38:13,393 நீங்களே முடிவு செய்யுங்கள். 550 01:38:13,477 --> 01:38:15,687 அமெரிக்கா 551 01:38:22,361 --> 01:38:23,362 நாற்பத்து எட்டு. 552 01:38:25,531 --> 01:38:26,990 உன் பெற்றோரை உனக்குத் தெரியுமா? 553 01:38:29,451 --> 01:38:30,410 ஆம். 554 01:38:30,494 --> 01:38:31,495 அவர்கள் எங்கிருந்து வந்தார்கள்? 555 01:38:32,120 --> 01:38:33,288 ஹைட்டி. 556 01:38:33,872 --> 01:38:36,583 ஹைட்டி. நீ பிறந்த இடம் அதுதானா? 557 01:38:37,835 --> 01:38:38,836 ஆம். 558 01:38:39,461 --> 01:38:40,504 முன்னாள் உரிமையாளர்? 559 01:38:42,005 --> 01:38:45,092 லயன்ஸ். கேப்டன் ஜான் லயன்ஸ். 560 01:38:46,051 --> 01:38:50,222 பருத்தித் தோட்ட பண்ணையார். அட்சாஃபலாயா நதி. 561 01:38:50,848 --> 01:38:52,850 அட்சாஃபலாயா. நீ அங்கிருந்து ஓடி வந்தாயா? 562 01:38:54,935 --> 01:38:59,523 இல்லை. ராணுவ வீரர்கள் வந்து, என்னை கிளிண்டனுக்கு இழுத்துச் சென்றார்கள். அங்கிருந்து ஓடி வந்தேன். 563 01:39:00,148 --> 01:39:01,149 கிளின்டன். 564 01:39:03,360 --> 01:39:04,361 ஓஹோ. 565 01:39:09,074 --> 01:39:10,659 கிளிண்டனில் இரயில் பாதையைப் பார்த்தாயா? 566 01:39:13,078 --> 01:39:14,788 பெரிய துப்பாக்கிகளை சுமந்து செல்லும் இரயில் வண்டிகளை? 567 01:39:15,664 --> 01:39:18,417 ஆம், தடங்களை உருவாக்குவதில் வேலை செய்தேன். 568 01:39:20,544 --> 01:39:21,628 நான் சுதந்திரம் பெறவில்லையா? 569 01:39:21,712 --> 01:39:23,088 உன்னை நிலையாக வைத்துக் கொள். 570 01:39:25,632 --> 01:39:28,010 தொழில்நுட்ப ரீதியாக, நீ இங்கே இருக்கும்போது, நீ கடத்தி வரப்பட்டவன். 571 01:39:28,886 --> 01:39:29,887 திருடப்பட்ட சொத்து. 572 01:39:31,305 --> 01:39:32,764 நான் என் குடும்பத்திடம் போக வேண்டும். 573 01:39:34,266 --> 01:39:38,061 -டோடியன், பெட்ஸி, சிப்பியன்… -இல்லை. 574 01:39:38,145 --> 01:39:39,646 -...லாரெட். -இல்லை. 575 01:39:39,730 --> 01:39:41,773 -அவர்களின் பெயர்களை எழுதுங்கள். -இல்லை, இது அப்படி இல்லை. 576 01:39:41,857 --> 01:39:44,860 நீங்கள் அவர்களின் பெயர்களை எழுதுங்கள். நான் சுதந்திரம் பெற்றதாக லிங்கன் சொல்கிறார். 577 01:39:44,943 --> 01:39:46,737 அவர் சொன்னாரா? சரி, அது ஒரு நல்ல விஷயம். 578 01:39:48,655 --> 01:39:50,908 அடுத்த முறை நீ லிங்கனைப் பார்க்கும்போது, அவருக்கு எனது பாராட்டுகளைத் தெரிவித்துவிடு. 579 01:39:52,117 --> 01:39:55,662 இப்போது நீ ஒரு இராணுவ முகாமில் இருக்கிறாய், ஒரு போரின் போது. 580 01:39:57,080 --> 01:39:58,415 புரிந்ததா? 581 01:39:58,498 --> 01:40:00,709 எனவே உனக்கும் இங்கு ஓடிவந்த எல்லோருக்கு ஒரு தேர்வு உள்ளது. 582 01:40:02,002 --> 01:40:03,545 நீங்கள் விதிகள் மற்றும் ஒழுங்குமுறைகளின் படி… 583 01:40:03,629 --> 01:40:05,005 -நிர்வகிக்கப்படும் அரசு பண்ணைகளில்... -நான் மாட்டேன். 584 01:40:05,088 --> 01:40:07,049 -...ஒன்றில் வேலை செய்யலாம்... -நான் மாட்டேன். 585 01:40:08,133 --> 01:40:10,594 அல்லது இராணுவத்தில் சேரலாம். 586 01:40:12,846 --> 01:40:16,683 இந்த கடவுளால் கைவிடப்பட்ட தீயவர்களை வெல்ல நீ எங்களுக்கு உதவினால், நல்ல மனிதனே, 587 01:40:16,767 --> 01:40:18,769 நீ உன் குடும்பத்துடன் மட்டும் சேர மாட்டாய். 588 01:40:20,562 --> 01:40:21,980 உன் குடும்பத்தை விடுவிக்கவும் உதவுவாய். 589 01:40:25,567 --> 01:40:28,445 உன் நல்ல நண்பர் லிங்கன் உன்னைப் பற்றி பெருமிதம் கொள்வார் என்று நம்புகிறேன்... 590 01:40:30,739 --> 01:40:32,032 திரு. பீட்டர். 591 01:40:33,325 --> 01:40:35,077 இவனை பூர்வாங்க காவல் படைக்கு அனுப்புங்கள். 592 01:40:36,119 --> 01:40:37,120 நீ போகலாம், சிப்பாயே. 593 01:40:39,665 --> 01:40:40,499 அடுத்தது. 594 01:40:49,341 --> 01:40:51,718 கோர்டன்! தயவுசெய்து. 595 01:40:51,802 --> 01:40:54,137 கோர்டன். கோர்டன், என் நண்பா. 596 01:40:54,221 --> 01:40:55,264 உன்னைப் பார்த்ததில் மகிழ்ச்சி, நண்பா. 597 01:40:55,347 --> 01:40:58,600 -உன்னைப் பார்த்ததில் மகிழ்ச்சி. எப்படி இருக்கிறாய்? -நாம் தப்பிவிட்டோம். 598 01:40:58,684 --> 01:41:00,853 ஆம், நாம் தப்பிவிட்டோம். 599 01:41:00,936 --> 01:41:02,145 ஜான்? 600 01:41:02,229 --> 01:41:04,231 இல்லை, அவன் பிழைக்கவில்லை. 601 01:41:04,815 --> 01:41:05,816 நான் உன்னைப் பார்க்க வருகிறேன். 602 01:41:07,067 --> 01:41:08,068 நன்றி. 603 01:41:14,116 --> 01:41:16,493 படை, அட்டேன்ஷன்! 604 01:41:20,706 --> 01:41:22,291 படை, இயல்பாக நில்லுங்கள். 605 01:41:23,917 --> 01:41:28,589 புதிய ஆட்கள், முன்னே பாருங்கள். அடுத்தவரிடம் இருந்து ஒரு கை நீளம் தள்ளி நில்லுங்கள். 606 01:41:29,464 --> 01:41:30,465 முன்னோக்கி நகருங்கள். 607 01:41:32,009 --> 01:41:33,010 வரவேற்கிறோம், சகோதரா. 608 01:41:33,635 --> 01:41:34,970 அங்கே உன் சீருடையை வாங்கிக்கொள். 609 01:41:43,103 --> 01:41:44,021 மதிய வணக்கம், பீட்டர். 610 01:41:44,104 --> 01:41:46,982 மதிய வணக்கம். நம்மைப் போராட அனுமதிக்கப் போகிறார்கள். 611 01:41:47,524 --> 01:41:48,734 அவர்களுக்கு வேறு வழியில்லாமல் இருக்கலாம். 612 01:41:49,860 --> 01:41:50,861 தயாராக இரு. 613 01:41:51,445 --> 01:41:52,696 அதோ, அங்கே இருக்கிறான். 614 01:41:54,698 --> 01:41:57,576 என் கால் நன்றாக இருக்கிறது. நீங்கள் அதை வெட்டக்கூடாது 615 01:41:58,285 --> 01:42:01,538 உன்... ஓ, இல்லை. நாங்கள் மருத்துவர்கள் இல்லை, சார். 616 01:42:01,622 --> 01:42:04,458 இல்லை. உங்கள் நிலை குறித்து நாங்கள் எச்சரிக்கப்பட்டோம். 617 01:42:06,877 --> 01:42:09,171 உங்கள் அனுமதியுடன், நீங்கள் சில நிமிடங்கள் 618 01:42:09,254 --> 01:42:11,465 எங்களுடன் சேர விரும்புவீர்களா என்று வியந்தோம். 619 01:42:12,716 --> 01:42:14,718 பரவாயில்லை. அவர்கள் நல்ல மனிதர்கள். 620 01:42:16,261 --> 01:42:19,014 நீ திரும்பி வரும்போது ஒரு சீருடை காத்திருக்கும். சரியா? போ. 621 01:42:22,142 --> 01:42:23,894 -இந்த வழியாக, சார். -நன்றி, சிஸ்டர். 622 01:42:33,445 --> 01:42:34,446 சரி. 623 01:42:35,155 --> 01:42:36,156 இது கேமரா. 624 01:42:38,242 --> 01:42:39,201 அது என்ன செய்யும்? 625 01:42:39,284 --> 01:42:40,285 ம்… 626 01:42:43,080 --> 01:42:44,081 அது... 627 01:42:45,874 --> 01:42:47,000 உங்களைப் போலவே ஒரு நகலை உருவாக்கும். 628 01:42:49,002 --> 01:42:51,797 பீட்டர், அடிமைப்படுத்துதல் உண்மையில் எப்படி இருக்கும் என்று உலகில் உள்ள 629 01:42:52,464 --> 01:42:54,466 ஒவ்வொருவரும் சரியாகத் தெரிந்துகொள்வதை உறுதி செய்வோம். 630 01:42:57,469 --> 01:42:58,470 சரியா? 631 01:43:02,140 --> 01:43:05,978 இப்போது, நீங்கள் உங்கள் முதுகைத் திருப்ப முடிந்தால்... 632 01:43:06,061 --> 01:43:07,062 என்னைத் தொடாதீர்கள். 633 01:43:10,691 --> 01:43:11,692 மன்னிக்கவும். 634 01:43:13,068 --> 01:43:18,073 கேமராவை நோக்கி உங்கள் முதுகைத் திருப்பினால், தயவுசெய்து. 635 01:43:24,204 --> 01:43:25,205 ம், 636 01:43:26,039 --> 01:43:28,000 உங்கள் கையை இப்படி வைக்கலாம்... 637 01:43:28,083 --> 01:43:30,544 இடுப்பில் உங்கள் கையை வையுங்கள், இப்படி. 638 01:43:34,965 --> 01:43:36,216 தலையைத் திருப்புங்கள். 639 01:43:36,842 --> 01:43:37,843 இன்னும் கொஞ்சம். ஆம். 640 01:43:39,428 --> 01:43:40,429 அது வசதியாக இருக்கிறதா? 641 01:44:11,335 --> 01:44:12,336 நன்றி. 642 01:44:12,419 --> 01:44:14,338 நீங்கள் சுதந்திர மனிதராக பிறந்தீர்களா? 643 01:44:14,421 --> 01:44:16,548 ஆம், அது சரிதான். இந்த படையில் உள்ள சிலர். 644 01:44:17,466 --> 01:44:19,259 படிக்கவும் எழுதவும் அனுமதிக்கப்பட்டீர்களா? 645 01:44:19,927 --> 01:44:21,303 நிறைய விஷயங்களைச் செய்ய அனுமதிக்கப்பட்டோம். 646 01:44:22,721 --> 01:44:26,600 யாராவது உங்களை ஏதாவது செய்ய அனுமதித்தால், நீங்கள் உண்மையில் சுதந்திரமானவர் இல்லைதானே? 647 01:44:28,352 --> 01:44:29,520 இல்லை. 648 01:44:31,647 --> 01:44:32,648 சார்? 649 01:44:37,361 --> 01:44:41,365 கேப்டன் கேல்யூ மற்றும் பிரைவேட் பீட்டர், சார். 650 01:44:43,283 --> 01:44:47,120 ஜானி ரெப் கரைமேட்டில் பெரிய துப்பாக்கிகளை வைத்திருப்பது நமக்குத் தெரியும். 651 01:44:47,955 --> 01:44:50,916 ஆற்றங்கரையில் புதிதாக துப்பாக்கிகளை வைத்திருப்பதும் தெரியும், 652 01:44:50,999 --> 01:44:52,626 போர்ட் ஹட்சனுக்கு தெற்கே. 653 01:44:53,710 --> 01:44:56,505 இப்போது மிசிசிப்பி ஓரம் இருக்கும் இந்த வளைவை திறக்கவில்லை என்றால், 654 01:44:57,172 --> 01:44:58,841 தெற்கை ஒருபோதும் கட்டுப்படுத்த மாட்டோம். 655 01:45:02,845 --> 01:45:05,264 கிளின்டனிலிருந்து ஓடி வந்த கறுப்பன் இவன்தானா? 656 01:45:05,347 --> 01:45:06,348 ஆம், சார். 657 01:45:08,058 --> 01:45:09,601 அங்கு என்ன செய்து கொண்டிருந்தாய்? 658 01:45:09,685 --> 01:45:11,353 இரயில் பாதையை அமைத்துக் கொண்டிருந்தோம். 659 01:45:12,604 --> 01:45:13,939 என்ன பார்த்தாய்? 660 01:45:14,982 --> 01:45:15,983 பரவாயில்லை. 661 01:45:16,066 --> 01:45:17,109 பீரங்கிகள். 662 01:45:17,693 --> 01:45:18,694 பீரங்கிகளா? 663 01:45:19,361 --> 01:45:20,195 இவற்றைப் போலவா? 664 01:45:22,865 --> 01:45:24,157 இல்லை, இவற்றைப் போல இல்லை. 665 01:45:25,367 --> 01:45:26,451 பெரிய பீரங்கிகள். 666 01:45:28,203 --> 01:45:29,538 படைகளைப் பார்த்தாயா? 667 01:45:30,247 --> 01:45:31,582 நிறைய வீரர்கள். 668 01:45:34,209 --> 01:45:38,672 அந்த துணைப் படைகள் வருவதற்கு முன்பு நாம் போர்ட் ஹட்சனைக் கட்டுப்படுத்த வேண்டும். 669 01:45:40,132 --> 01:45:41,675 ஜெனரல், பேச அனுமதி கிடைக்குமா? 670 01:45:43,886 --> 01:45:45,596 ஜானி ரெப் அங்கு பலமாக வேரூன்றியிருக்கிறான். 671 01:45:46,388 --> 01:45:47,639 உள்ளே போக ஒரே வழிதான் இருக்கிறது. 672 01:45:49,308 --> 01:45:50,809 அது கொலைக்களம்தான் சார். 673 01:45:50,893 --> 01:45:52,519 அது என்னவென்று எனக்குத் தெரியும். 674 01:45:54,938 --> 01:45:56,815 ஆனால் யாரோ ஒருவர் அந்த தாக்குதலை நடத்த வேண்டும். 675 01:46:06,783 --> 01:46:09,828 சதுப்பு நிலத்தில் அத்தனை நாட்கள் நீ எப்படி உயிர் பிழைத்தாய்? 676 01:46:10,329 --> 01:46:11,663 எனக்கு சதுப்பு நிலம் அத்துப்படி. 677 01:46:12,539 --> 01:46:13,665 சரி… 678 01:46:15,667 --> 01:46:17,252 நீ போருக்குத் தகுதியானவன் என்று அர்த்தம் இல்லை. 679 01:46:19,671 --> 01:46:23,759 சமூகத்தில் கறுப்பர்கள் பற்றிய ஒரு கேள்வி இருக்கிறது… 680 01:46:25,969 --> 01:46:29,056 நீங்கள் போராளிகளா, அல்லது தப்பியோடுபவர்களா? 681 01:46:32,726 --> 01:46:33,852 நான் இங்கே என்ன பார்க்கிறேன் தெரியுமா? 682 01:46:36,146 --> 01:46:37,147 கீழ்ப்படியாத தன்மையை. 683 01:46:40,651 --> 01:46:41,652 நீங்கள் போகலாம். 684 01:46:47,032 --> 01:46:48,033 வா, இப்போதே. 685 01:46:50,077 --> 01:46:52,788 வா. இது நேரமில்லை. வா போகலாம். 686 01:46:53,956 --> 01:46:55,541 நான் அவர்களுடன் சண்டையிடுகிறேன். 687 01:46:59,127 --> 01:47:00,003 அவர்கள் என்னை அடித்தார்கள். 688 01:47:01,630 --> 01:47:02,631 என்னை சாட்டையால் அடித்தார்கள். 689 01:47:04,091 --> 01:47:05,676 கட்டிவைத்து அடித்தார்கள். 690 01:47:05,759 --> 01:47:06,760 என்னை விற்றார்கள். 691 01:47:08,262 --> 01:47:09,638 என்னை கிணற்றில் வீசினார்கள். 692 01:47:11,056 --> 01:47:13,684 என்னை வெளியே இழுத்து மீண்டும் அடித்தார்கள். 693 01:47:14,685 --> 01:47:16,395 நான் அவர்களுடன் மீண்டும் சண்டையிடுகிறேன். 694 01:47:18,021 --> 01:47:19,022 என்னைக் கேவலப்படுத்தினார்கள். 695 01:47:19,731 --> 01:47:23,735 எனக்கு சூடுபோட்டார்கள். என் கழுத்தில். என் கால்களில். 696 01:47:25,737 --> 01:47:29,199 என் உடலில் உள்ள எலும்புகளை உடைத்தார்கள்... 697 01:47:31,076 --> 01:47:32,744 என்னால் எண்ண முடிந்ததை விட அதிக முறை, 698 01:47:34,079 --> 01:47:35,414 ஆனால் அவர்களால் ஒருபோதும்… 699 01:47:37,624 --> 01:47:39,001 என்னை அழிக்க முடியவில்லை. 700 01:47:44,631 --> 01:47:45,966 அந்த உறுதியை சோதித்துவிடுவோம். 701 01:47:49,219 --> 01:47:50,220 கேப்டன், 702 01:47:50,971 --> 01:47:52,639 உங்கள் ஆட்கள் விடியற்காலையில் தாக்குவீர்கள். 703 01:47:54,391 --> 01:47:55,392 நீங்கள் போகலாம். 704 01:48:02,316 --> 01:48:04,776 தெரியுமா, என்னை அமெரிக்காவிலேயே கறுப்பு மனிதன் என்று 705 01:48:04,860 --> 01:48:07,154 சொல்லிக்கொண்டு நியூ ஆர்லியன்ஸை சுற்றிக்கொண்டிருப்பேன். 706 01:48:07,779 --> 01:48:08,864 நீ என்னை மிஞ்சிவிட்டாய். 707 01:48:10,532 --> 01:48:13,076 நாளை போர்க்களத்தில் நீ என்னுடன் இருக்க வேண்டும். 708 01:48:21,502 --> 01:48:24,004 -முதலில் போ. -சரி. 709 01:48:40,020 --> 01:48:43,440 லெஃப்ட், லெஃப்ட், லெஃப்ட், ரைட், லெஃப்ட். 710 01:48:44,107 --> 01:48:47,361 லெஃப்ட், லெஃப்ட், லெஃப்ட், ரைட், லெஃப்ட். 711 01:48:47,861 --> 01:48:51,365 லெஃப்ட், லெஃப்ட், லெஃப்ட், ரைட், லெஃப்ட். 712 01:48:52,032 --> 01:48:55,327 லெஃப்ட், லெஃப்ட், லெஃப்ட், ரைட், லெஃப்ட். 713 01:48:55,953 --> 01:48:59,039 லெஃப்ட், லெஃப்ட், லெஃப்ட், ரைட், லெஃப்ட். 714 01:48:59,122 --> 01:48:59,957 படை E 715 01:49:00,040 --> 01:49:03,252 லெஃப்ட், லெஃப்ட், லெஃப்ட், ரைட், லெஃப்ட். 716 01:49:03,877 --> 01:49:07,381 லெஃப்ட், லெஃப்ட், லெஃப்ட், ரைட், லெஃப்ட். 717 01:49:07,464 --> 01:49:08,465 நில்லுங்கள்! 718 01:49:13,679 --> 01:49:14,888 எல்லோரும் இங்கு ஓடி வந்தோம்... 719 01:49:19,434 --> 01:49:22,104 ஆனால் இனிமேல், ஓடப்போவதில்லை. 720 01:49:25,190 --> 01:49:29,570 பில்லி யாங்க் மற்றும் ஜானி ரெப், பணத்துக்காகவும் அதிகாரத்திற்காகவும் போராடுகிறார்கள். 721 01:49:31,697 --> 01:49:33,073 நாம் பெரிய விஷயத்திற்காக போராடுகிறோம்... 722 01:49:35,993 --> 01:49:37,244 நாம் சுதந்திரத்திற்காக போராடுகிறோம். 723 01:49:38,745 --> 01:49:40,539 ஏதோவொரு ஜெனரலுக்கு ஏதோவொன்றை நிரூபிக்க அல்ல. 724 01:49:41,748 --> 01:49:43,041 சுதந்திரம்! 725 01:49:44,960 --> 01:49:45,961 உங்களுக்கான சுதந்திரம்! 726 01:49:48,755 --> 01:49:50,215 உங்களுக்கு அடுத்து நிற்பவனுக்கான சுதந்திரம். 727 01:49:51,925 --> 01:49:53,844 வயல்களில் இருக்கும் மக்களுக்கான சுதந்திரம்! 728 01:49:56,180 --> 01:49:57,848 நாம் சுதந்திரத்தைக் கேட்கப்போவதில்லை! 729 01:49:58,640 --> 01:50:01,185 நமக்கு சுதந்திரம் தரப்படும் வரை நாம் காத்திருக்கப்போவதில்லை! 730 01:50:01,727 --> 01:50:03,520 நாம் சுதந்திரம் எடுத்துக்கொள்ளப் போகிறோம்! 731 01:50:07,232 --> 01:50:08,609 உள்ளூர்க் காவல் படை! 732 01:50:10,736 --> 01:50:12,988 முன்னோக்கி அணிவகுத்து செல்! 733 01:50:17,201 --> 01:50:20,704 லெஃப்ட், லெஃப்ட், லெஃப்ட், ரைட், லெஃப்ட். 734 01:50:21,330 --> 01:50:25,083 லெஃப்ட், லெஃப்ட், லெஃப்ட், ரைட், லெஃப்ட். 735 01:50:25,167 --> 01:50:28,462 லெஃப்ட், லெஃப்ட், லெஃப்ட், ரைட், லெஃப்ட். 736 01:50:29,171 --> 01:50:30,506 லெஃப்ட், லெஃப்ட், 737 01:50:30,589 --> 01:50:32,341 லெஃப்ட், ரைட், லெஃப்ட். 738 01:50:32,966 --> 01:50:34,384 லெஃப்ட், லெஃப்ட்... 739 01:50:46,396 --> 01:50:47,898 உள்ளூர்க் காவல் படை! 740 01:50:47,981 --> 01:50:49,691 சண்டையிடுங்கள்! 741 01:50:54,821 --> 01:50:55,822 பிரிந்து செல்லுங்கள்! 742 01:50:57,616 --> 01:50:58,617 பிரிந்து செல்லுங்கள்! 743 01:51:27,437 --> 01:51:29,898 நில்லுங்கள்! 744 01:51:32,776 --> 01:51:33,819 பதுங்குக் குழிகளை நோக்கி செல்லுங்கள்! 745 01:51:33,902 --> 01:51:36,238 பதுங்குக் குழிகளை நோக்கி செல்லுங்கள்! 746 01:51:38,198 --> 01:51:39,658 பதுங்குக் குழிகளை நோக்கி செல்லுங்கள்! 747 01:51:39,741 --> 01:51:40,784 பதுங்குக் குழிகளை நோக்கி செல்லுங்கள்! 748 01:51:51,295 --> 01:51:53,630 அதை எடுங்கள்! அந்த குண்டை எடுங்கள்! பீரங்கிக்கு எடுத்துச் செல்லுங்கள்! 749 01:51:54,756 --> 01:51:56,425 தயாராகுங்கள்! சுடுங்கள்! 750 01:52:34,963 --> 01:52:37,174 வரிசையை உருவாக்குங்கள்! 751 01:53:01,657 --> 01:53:02,741 இல்லை! 752 01:53:09,748 --> 01:53:11,083 போய்கொண்டே இருங்கள்! 753 01:53:20,133 --> 01:53:21,426 அம்மா! 754 01:53:22,427 --> 01:53:23,637 அணிவகுத்து நில்லுங்கள்! 755 01:53:24,930 --> 01:53:29,142 தயாராகுங்கள்! குறிவையுங்கள்! சுடுங்கள்! 756 01:53:33,730 --> 01:53:37,526 தயாராகுங்கள்! குறிவையுங்கள்! சுடு... 757 01:53:58,964 --> 01:54:00,841 கேப்டன் கேல்யூ! 758 01:55:04,821 --> 01:55:06,156 அணிவத்து நில்லுங்கள்! 759 01:55:12,538 --> 01:55:13,705 அம்மா! 760 01:55:14,289 --> 01:55:15,666 அம்மா! 761 01:55:23,632 --> 01:55:24,800 ஒன்றுமில்லை. 762 01:55:25,717 --> 01:55:27,261 -நீ நன்றாக சண்டையிட்டாய். -அம்மா! 763 01:55:29,304 --> 01:55:30,681 அம்மாவிடம் போ. 764 01:55:31,723 --> 01:55:32,558 அவரிடம் போ. 765 01:55:47,865 --> 01:55:49,366 முன்னோக்கி நகருங்கள்! 766 01:55:51,618 --> 01:55:54,079 கோர்டன்! 767 01:55:55,038 --> 01:55:57,165 பீட்டர், நான் சுடப்பட்டேன்! 768 01:55:59,835 --> 01:56:02,296 உனக்கு ஒன்றுமில்லை. குண்டு வெளியேறிவிட்டது. 769 01:56:03,130 --> 01:56:04,756 -எழுந்திரு! -என்னை சுட்டுவிட்டார்கள். 770 01:56:04,840 --> 01:56:06,884 -என்னை சுட்டுவிட்டார்கள்! -நாம் இறக்கவில்லை! 771 01:56:09,219 --> 01:56:10,220 நிறைய பேர் இருக்கிறார்கள். 772 01:56:12,639 --> 01:56:13,932 நாம் இங்கே இருக்க முடியாது. 773 01:56:14,683 --> 01:56:17,895 நாம் அந்த பீரங்கிகளை அடைய வேண்டும். நாம் சண்டையிட வேண்டும்! 774 01:56:19,021 --> 01:56:20,480 நாம் அந்த பீரங்கிகளை அடைய வேண்டும்! 775 01:56:22,357 --> 01:56:24,318 அந்த பீரங்கிகளிடம் செல்லுங்கள்! 776 01:57:16,286 --> 01:57:17,704 அந்த பீரங்கிகளிடம் செல்லுங்கள்! 777 01:57:24,336 --> 01:57:26,922 அந்த பீரங்கிகளிடம் செல்லுங்கள்! 778 01:59:58,323 --> 02:00:00,158 என் மீது கையை வைக்காதே. 779 02:00:05,664 --> 02:00:07,207 கேப்டன் லயன்ஸ், 780 02:00:07,291 --> 02:00:10,210 மேலே உள்ள கடவுள் உன் பரிதாபகரமான ஆன்மா மீது இரக்கம் காட்டாமல் இருப்பாராக. 781 02:00:24,850 --> 02:00:27,978 லெஃப்ட், லெஃப்ட், லெஃப்ட், ரைட், லெஃப்ட். 782 02:00:28,645 --> 02:00:31,398 லெஃப்ட், லெஃப்ட், லெஃப்ட், ரைட், லெஃப்ட். 783 02:00:31,481 --> 02:00:35,485 லெஃப்ட், லெஃப்ட், லெஃப்ட், ரைட், லெஃப்ட். 784 02:00:36,153 --> 02:00:39,364 லெஃப்ட், லெஃப்ட்... படை, நில்லுங்கள்! 785 02:00:45,204 --> 02:00:47,289 நாங்கள் லூசியானா உள்ளூர்க் காவல் படை. 786 02:00:48,248 --> 02:00:49,374 நீங்கள் சுதந்திரம் பெற்றீர்கள். 787 02:00:49,458 --> 02:00:50,709 சுதந்திரமா? 788 02:00:51,335 --> 02:00:53,045 சுதந்திரம் என்றால்? 789 02:00:53,128 --> 02:00:56,089 நீங்கள் சுதந்திரம் பெற்றீர்கள். நீங்கள் இனி இதை செய்ய வேண்டியதில்லை. 790 02:00:59,843 --> 02:01:01,220 இந்த மனிதர் சொல்வதைக் கேளுங்கள். 791 02:01:01,929 --> 02:01:04,640 நாம் சுதந்திரமானவர்கள். சுதந்திரமானவர்கள். 792 02:01:07,226 --> 02:01:08,894 ஒரு வீட்டிற்கு ஐந்து ஆட்கள். 793 02:01:08,977 --> 02:01:11,897 -நன்றி, கடவுளே. -இவர்களுக்கு உதவுங்கள். செல்லுங்கள். 794 02:01:13,148 --> 02:01:15,317 உங்கள் பொருட்களை எடுத்துக் கொள்ளுங்கள். எல்லோரும் இந்த இடத்தை விட்டு வெளியேறுகிறோம். 795 02:01:18,362 --> 02:01:19,655 கடவுளுக்கு நன்றி. 796 02:01:22,324 --> 02:01:24,284 கடவுள் உங்களை ஆசீர்வதிக்கட்டும். நன்றி. 797 02:01:25,077 --> 02:01:27,329 நீங்கள் நன்றாக இருக்கிறீர்களா? நிற்க முடியுமா? 798 02:01:29,790 --> 02:01:31,416 ஸ்டூவர்ட். 799 02:01:33,544 --> 02:01:36,296 -நாங்கள் சுதந்திரம் பெற்றோமா? -என் மனைவி, டோடியனைத் தெரியுமா? 800 02:01:36,380 --> 02:01:37,881 -அவளைப் பார்த்திருக்கிறீர்களா? -இல்லை. 801 02:01:37,965 --> 02:01:39,007 கடவுள் உங்களை ஆசீர்வதிக்கட்டும். 802 02:01:41,802 --> 02:01:42,970 டோடியன்! 803 02:01:45,764 --> 02:01:47,015 -உங்களுக்கு டோடியனைத் தெரியுமா? -இல்லை. 804 02:01:47,099 --> 02:01:48,100 டோடியன்! 805 02:02:04,366 --> 02:02:05,367 டோடியன்! 806 02:02:08,036 --> 02:02:09,037 டோடியன்! 807 02:02:16,587 --> 02:02:17,588 டோடியன்! 808 02:02:27,848 --> 02:02:28,932 டோடியன்! 809 02:02:37,441 --> 02:02:38,734 நன்றி, கடவுளே. 810 02:02:38,817 --> 02:02:41,028 நன்றி, கடவுளே. நாங்கள் சுதந்திரம் பெற்றோம்! 811 02:02:41,612 --> 02:02:43,280 கடவுளே போற்றி! 812 02:03:15,270 --> 02:03:16,271 அப்பா? 813 02:03:18,524 --> 02:03:19,525 அப்பா? 814 02:03:28,992 --> 02:03:30,619 டோடியன். டோடியன்! 815 02:03:30,702 --> 02:03:31,787 பீட்டர்! 816 02:03:33,997 --> 02:03:37,084 நான் உன்னை நேசிக்கிறேன். 817 02:03:37,167 --> 02:03:40,254 -பீட்டர். -அப்பா. 818 02:03:42,381 --> 02:03:43,799 ஓ, பீட்டர். 819 02:03:46,301 --> 02:03:48,053 லாரெட். 820 02:03:48,136 --> 02:03:49,263 அப்பா! 821 02:03:51,431 --> 02:03:52,724 வா. 822 02:03:52,808 --> 02:03:54,601 -பெட்ஸி! -ஓ, என் அன்பே. 823 02:03:58,564 --> 02:04:03,443 வா, வா. பிரார்த்தனை செய்யுங்கள். என்னுடன் பிரார்த்தனை செய்யுங்கள். 824 02:04:03,527 --> 02:04:04,820 நன்றி கடவுளே. 825 02:04:08,115 --> 02:04:10,701 நன்றி கடவுளே. 826 02:04:10,784 --> 02:04:13,579 நன்றி கடவுளே. 827 02:04:15,706 --> 02:04:18,625 -உன்னை பார்! -நாம் ஒன்றாக இருக்கிறோம். 828 02:04:25,465 --> 02:04:26,884 இதைப் பற்றி கனவு கண்டேன். 829 02:04:34,057 --> 02:04:39,396 கடவுள் மிகவும் நல்லவர். நன்றி, கடவுளே. 830 02:04:40,689 --> 02:04:47,654 பீட்டரின் அடையாளமான உருவப்படம் உலகம் முழுவதும் பல முறை பயணித்தது. 831 02:04:50,365 --> 02:04:55,037 அது அடிமைத்தனத்திற்கு எதிரான போராட்ட முழக்கமாக மாறியது. 832 02:05:06,048 --> 02:05:07,883 ஜனவரி 1, 1863 அன்று, 833 02:05:07,966 --> 02:05:10,969 ஜனாதிபதி ஆபிரகாம் லிங்கன் விடுதலைப் பிரகடனத்தை வெளியிட்டார், 834 02:05:11,053 --> 02:05:14,640 அது "அடிமைகளாக வைத்திருக்கப்பட்ட எல்லோரும்... சுதந்திரம் அடைந்தீர்கள்" என்று அறிவித்தது. 835 02:05:15,849 --> 02:05:22,856 4,00,000 க்கும் மேற்பட்ட கறுப்பின ஆண்களும் பெண்களும் சுதந்திரமடைந்தனர். 836 02:05:24,399 --> 02:05:26,401 இறுதியாக, ஜூன் 19, 1865 அன்று, 837 02:05:26,485 --> 02:05:30,364 அமெரிக்காவில் உள்ள கிட்டத்தட்ட 4 மில்லியன் அடிமைகளாக்கப்பட்டவர்கள் சுதந்திரம் அடைந்தார்கள். 838 02:12:20,399 --> 02:12:22,401 வசனத் தமிழாக்கம் அருண்குமார்