1 00:00:26,777 --> 00:00:28,195 Em 1º de janeiro de 1863, 2 00:00:28,278 --> 00:00:32,366 o presidente Abraham Lincoln proclamou livres as pessoas escravizadas 3 00:00:32,448 --> 00:00:33,867 dos estados em rebelião. 4 00:00:34,826 --> 00:00:39,623 Só na Louisiana, 350.000 escravizados enfrentaram uma escolha: 5 00:00:39,706 --> 00:00:43,961 permanecer em servidão e esperar que o exército da União os libertasse 6 00:00:44,837 --> 00:00:48,507 ou tomar a liberdade para si. 7 00:00:49,633 --> 00:00:53,053 BASEADO EM UMA HISTÓRIA REAL 8 00:00:54,096 --> 00:00:57,349 EMANCIPATION UMA HISTÓRIA DE LIBERDADE 9 00:02:14,426 --> 00:02:17,137 Isso aí, circulando. Vamos. Reúnam todos. 10 00:02:49,586 --> 00:02:50,921 Depressa. 11 00:03:01,807 --> 00:03:05,686 "Deem graças ao Senhor porque ele é bom… 12 00:03:07,855 --> 00:03:10,274 o seu amor dura para sempre. 13 00:03:13,360 --> 00:03:17,447 O Senhor está comigo, eu não temerei. 14 00:03:19,867 --> 00:03:21,702 O que um mero homem pode me fazer? 15 00:03:25,122 --> 00:03:26,373 O Senhor é meu ajudador. 16 00:03:29,001 --> 00:03:31,920 Verei a derrota dos meus inimigos. 17 00:03:35,090 --> 00:03:36,383 O Senhor está comigo. 18 00:03:38,886 --> 00:03:40,053 Ele é a minha força… 19 00:03:42,931 --> 00:03:43,849 e o meu cântico. 20 00:03:46,518 --> 00:03:49,062 Ele tornou-se a minha salvação. 21 00:04:03,994 --> 00:04:05,370 O Senhor é Deus. 22 00:04:06,997 --> 00:04:09,708 Ele resplandecerá a sua luz sobre os que confiam nele." 23 00:04:17,298 --> 00:04:19,384 Você é a última gota de água 24 00:04:20,844 --> 00:04:23,180 na minha boca. 25 00:04:30,062 --> 00:04:35,943 Você é o sol que me aquece pela manhã. 26 00:04:41,615 --> 00:04:42,616 Não. 27 00:04:42,699 --> 00:04:46,703 Vamos. Está na hora. 28 00:04:54,044 --> 00:04:55,128 Peter. 29 00:04:56,547 --> 00:04:57,965 Fiquem juntos. 30 00:04:58,465 --> 00:04:59,633 Eu disse agora! 31 00:04:59,716 --> 00:05:01,844 Não me toque. Eu vou andando. 32 00:05:01,927 --> 00:05:03,971 - Que merda é essa? - Você vai… 33 00:05:04,054 --> 00:05:04,972 Sai daí. 34 00:05:05,055 --> 00:05:06,265 Papai! 35 00:05:07,224 --> 00:05:08,350 Sai daqui, moleque! 36 00:05:09,017 --> 00:05:12,688 - Vamos. Droga, solta! - Ajuda! Vem! 37 00:05:16,942 --> 00:05:18,026 Vem aqui. 38 00:05:22,656 --> 00:05:23,657 Peter! 39 00:05:23,740 --> 00:05:25,325 Ei. Sai de perto! 40 00:05:28,912 --> 00:05:30,330 Esse animal me mordeu! 41 00:05:30,831 --> 00:05:32,082 Ei! 42 00:05:32,165 --> 00:05:34,001 - Não! - Papai. 43 00:05:34,585 --> 00:05:36,545 - Já chega. - Não! 44 00:05:36,628 --> 00:05:38,714 Capitão Lyons. Por favor, senhor. 45 00:05:44,887 --> 00:05:46,054 Eu vou andando. 46 00:05:55,022 --> 00:05:58,025 Por favor, não brigue. 47 00:05:59,443 --> 00:06:02,196 - Peter! - Não! 48 00:06:03,197 --> 00:06:04,198 Vamos. 49 00:06:06,450 --> 00:06:07,618 Ah, Peter. 50 00:06:09,620 --> 00:06:10,662 Peguei. 51 00:06:11,538 --> 00:06:13,790 - Chega pra lá. - Voltem ao trabalho! 52 00:06:13,874 --> 00:06:16,418 Podem ir. De volta ao trabalho. 53 00:06:28,138 --> 00:06:32,518 Avise ao general Beall que, se ele levar mais algo de minha propriedade, 54 00:06:34,102 --> 00:06:36,480 resolverei com o próprio Jefferson Davis. 55 00:06:39,024 --> 00:06:41,026 A tributação arruinará meu negócio. 56 00:06:42,486 --> 00:06:44,238 Esse negro é meu melhor ferreiro. 57 00:06:50,494 --> 00:06:51,995 Papai, volta! 58 00:06:52,079 --> 00:06:55,707 Fiquem juntos. 59 00:06:55,791 --> 00:06:57,918 Papai! 60 00:06:58,001 --> 00:06:59,336 - Scipion! - Volta aqui! 61 00:06:59,419 --> 00:07:02,381 - Papai! - Volta aqui. 62 00:07:02,464 --> 00:07:04,758 - Scipion! - Eu voltarei para vocês! 63 00:07:04,842 --> 00:07:06,176 Papai! 64 00:07:07,886 --> 00:07:10,389 - Papai! - Eu voltarei para vocês! 65 00:07:10,472 --> 00:07:13,809 - Controle o seu garoto. - Papai! 66 00:08:50,239 --> 00:08:53,242 Voltem ao trabalho! 67 00:09:57,222 --> 00:09:58,974 Continuem. Vamos. 68 00:10:23,874 --> 00:10:25,000 Todos para fora! 69 00:10:29,379 --> 00:10:32,174 Cabeça baixa. 70 00:10:48,190 --> 00:10:53,487 O homem disse: "Cabeça baixa." Baixa. E fique assim. 71 00:10:55,739 --> 00:10:57,574 Anda, sem enrolar. Ouviu? 72 00:10:57,658 --> 00:10:59,535 - Anda! - Anda! 73 00:11:00,244 --> 00:11:01,703 Afaste-se dele. 74 00:11:05,165 --> 00:11:06,834 Falei para se afastar dele. 75 00:11:13,173 --> 00:11:15,050 Isso, continua girando. 76 00:11:15,133 --> 00:11:16,301 Tira tudo. 77 00:11:16,385 --> 00:11:18,220 Vamos! Continuem! 78 00:11:18,303 --> 00:11:19,429 Depressa. 79 00:11:19,513 --> 00:11:23,767 Abaixa a cabeça. Anda logo! 80 00:11:25,727 --> 00:11:27,354 Não me façam gritar de novo. 81 00:11:27,896 --> 00:11:29,231 Temos um fugitivo. 82 00:11:30,357 --> 00:11:31,358 Vamos. 83 00:11:34,611 --> 00:11:36,280 Vamos! Ao trabalho! 84 00:11:36,363 --> 00:11:40,242 A Bíblia diz: "Escravos, obedeçam aos seus senhores. 85 00:11:41,243 --> 00:11:46,081 Não para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, 86 00:11:46,164 --> 00:11:47,916 fazendo a vontade de Deus. 87 00:11:49,376 --> 00:11:54,423 Ainda que eu andasse pelo vale da sombra da morte, não temerei mal algum, 88 00:11:55,549 --> 00:12:00,387 pois tu estás comigo, a tua vara e o teu cajado me consolam." 89 00:12:04,975 --> 00:12:06,977 Muito bem, cão. Sinta esse cheiro. 90 00:12:08,812 --> 00:12:10,480 Que diabos está fazendo? 91 00:12:10,564 --> 00:12:12,524 Você só para quando eu mandar. 92 00:12:15,277 --> 00:12:17,029 Você, tire-o daqui. 93 00:12:18,780 --> 00:12:20,949 Para dentro! Todos vocês! 94 00:12:22,326 --> 00:12:23,702 Continue andando. 95 00:12:24,494 --> 00:12:25,787 Vamos, pessoal. 96 00:12:32,711 --> 00:12:33,962 Vamos. 97 00:12:38,509 --> 00:12:41,887 Quero ver isso carregado. Quero ver uma pá cheia. 98 00:12:42,846 --> 00:12:44,765 A ferrovia não se constrói sozinha. 99 00:12:46,225 --> 00:12:48,060 Qual é o problema? 100 00:12:48,143 --> 00:12:52,397 Um macaco grande como você não consegue carregar? Anda. 101 00:12:56,151 --> 00:12:58,820 Anda! 102 00:13:01,865 --> 00:13:03,408 O que está fazendo? 103 00:13:03,492 --> 00:13:04,660 Ele precisa de ajuda. 104 00:13:05,577 --> 00:13:06,912 Você é surdo? 105 00:13:10,624 --> 00:13:13,293 Eu que digo quando alguém precisa de ajuda. 106 00:13:27,140 --> 00:13:31,019 Vamos, anda. Volte ao trabalho ali. 107 00:13:31,103 --> 00:13:32,813 Você é um dos atrevidos, né? 108 00:13:37,526 --> 00:13:38,694 Calma. Vamos. 109 00:13:38,777 --> 00:13:39,945 Onde o capturou? 110 00:13:42,072 --> 00:13:43,448 Levanta, porra! 111 00:13:43,532 --> 00:13:47,744 Não. Calma. 112 00:13:52,958 --> 00:13:53,959 Obrigado. 113 00:14:48,972 --> 00:14:50,807 Está vendo aquele negro ali? 114 00:14:52,100 --> 00:14:56,396 Foi vendido comigo em Opelousas, mas fugiu. 115 00:15:00,609 --> 00:15:03,362 Parece que ele trabalha pro Jim Fassel agora. 116 00:15:04,655 --> 00:15:09,284 É o maior caçador de homens por aqui. Caça dia e noite. 117 00:15:20,337 --> 00:15:21,964 Isso. Tire-o daí. 118 00:15:22,464 --> 00:15:23,924 Ferido chegando. 119 00:15:24,758 --> 00:15:26,218 Muito bem. Vamos lá. 120 00:15:26,885 --> 00:15:28,637 Leve-o a um enfermeiro se não… 121 00:15:28,720 --> 00:15:30,347 Arranjem espaço para vocês… 122 00:15:33,016 --> 00:15:34,226 Este também. 123 00:15:36,562 --> 00:15:39,064 Por aqui. Pode acorrentá-lo no chão. 124 00:15:41,149 --> 00:15:42,776 Os médicos disseram que o levariam. 125 00:16:36,830 --> 00:16:37,998 Como te chamam? 126 00:16:40,792 --> 00:16:42,211 Tomas. 127 00:16:45,797 --> 00:16:48,342 Você tem família, Tomas? 128 00:16:51,553 --> 00:16:52,554 Esposa? 129 00:16:55,974 --> 00:16:57,768 Alguém em quem pensar? 130 00:17:01,605 --> 00:17:02,689 Uma mãe? 131 00:17:05,983 --> 00:17:07,319 Então lembre-se… 132 00:17:09,988 --> 00:17:12,281 Isso é só trabalho. 133 00:17:13,534 --> 00:17:17,746 O mesmo que você sempre fez. Só trabalho. 134 00:17:21,208 --> 00:17:22,626 Deus está conosco. 135 00:17:27,005 --> 00:17:29,174 Como pode dizer isso a ele? 136 00:17:31,301 --> 00:17:33,136 "Deus está conosco." 137 00:17:36,807 --> 00:17:39,351 Cadê ele? 138 00:17:43,105 --> 00:17:45,399 E por que não te libertou? 139 00:17:48,569 --> 00:17:49,987 Ou libertou? 140 00:17:52,239 --> 00:17:56,201 Não está acorrentado? 141 00:17:58,829 --> 00:17:59,872 Então levante-se… 142 00:18:02,040 --> 00:18:04,418 Fica de pé. Anda. 143 00:18:04,501 --> 00:18:08,881 Levante-se e louve o seu Deus por tudo que ele fez por você, 144 00:18:08,964 --> 00:18:10,966 por todos nós. 145 00:18:19,975 --> 00:18:20,976 Você. 146 00:18:23,562 --> 00:18:25,397 Deus não está com você. 147 00:18:26,815 --> 00:18:27,983 Não está em lugar nenhum. 148 00:18:30,986 --> 00:18:35,032 E ele manda aquele tolo para nos contar sobre sua palavra. 149 00:18:36,116 --> 00:18:38,577 Para ser um bom escravo. 150 00:18:39,286 --> 00:18:42,539 Para ser obediente aos seus mestres. 151 00:18:48,378 --> 00:18:50,589 É isso que Deus diz a você? 152 00:18:53,300 --> 00:18:54,635 Deus diz muitas coisas… 153 00:18:56,803 --> 00:18:58,180 Não sei por que… 154 00:19:00,140 --> 00:19:06,813 Deus se mostra para algumas pessoas e não para outras… 155 00:19:10,275 --> 00:19:12,361 Mas, se você não o conhece… 156 00:19:20,577 --> 00:19:21,787 vou rezar por você. 157 00:19:26,875 --> 00:19:30,170 Mateus 17:20 diz que você pode mover uma montanha. 158 00:19:30,921 --> 00:19:34,049 Mas fé sem trabalho é morta. Fé! 159 00:19:34,550 --> 00:19:36,718 Tudo bem trabalhar e morrer pelo seu mestre. 160 00:19:37,511 --> 00:19:42,766 - Fé é obediência. Sejam obedientes. - Desce. Espera. 161 00:19:43,976 --> 00:19:45,811 Traz para baixo. Isso. 162 00:19:45,894 --> 00:19:49,523 - Fé. Dê ao Senhor… - Isso. Continua. 163 00:19:50,065 --> 00:19:51,608 Pronto. Para cima. 164 00:19:52,860 --> 00:19:54,945 Dê ao Senhor a glória… 165 00:19:55,028 --> 00:19:58,115 Atento. Isso. Muito bem. 166 00:20:05,539 --> 00:20:08,458 Acalme-se. Há um longo dia pela frente. 167 00:20:11,420 --> 00:20:12,546 Pausa para água! 168 00:20:18,385 --> 00:20:19,928 Você não. 169 00:20:25,100 --> 00:20:26,101 Você não. 170 00:20:27,895 --> 00:20:29,438 O livro de Timóteo ensina: 171 00:20:30,898 --> 00:20:36,570 "Todos que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores dignos, 172 00:20:37,446 --> 00:20:38,989 dignos de respeito." 173 00:20:39,072 --> 00:20:41,408 Você, você. Água. 174 00:20:42,910 --> 00:20:44,536 O livro de Timóteo ensina: 175 00:20:45,204 --> 00:20:50,626 "Todos que estão sob o jugo da escravidão, devem considerar seus senhores dignos, 176 00:20:52,002 --> 00:20:53,962 dignos de respeito." 177 00:20:56,423 --> 00:20:57,424 Dignos. 178 00:21:00,344 --> 00:21:01,470 Dignos. 179 00:21:03,680 --> 00:21:04,973 Afastem-se! 180 00:21:05,057 --> 00:21:07,684 Afastem-se! Corram! 181 00:21:12,856 --> 00:21:13,982 De volta ao trabalho. 182 00:21:21,573 --> 00:21:24,535 "Deus revelou sua vontade para mim. 183 00:21:26,245 --> 00:21:29,081 Portanto, eu emito a Proclamação 95." 184 00:21:30,582 --> 00:21:31,792 O que isso significa? 185 00:21:32,292 --> 00:21:33,836 Lincoln libertou os escravos. 186 00:21:34,336 --> 00:21:35,420 O quê? 187 00:21:37,339 --> 00:21:39,174 Lincoln libertou os escravos. 188 00:21:40,676 --> 00:21:43,178 Anda lá. Traz dois copos de água. 189 00:21:47,766 --> 00:21:48,934 Lincoln está desesperado. 190 00:21:49,685 --> 00:21:53,063 Segundo outro jornal de algumas semanas atrás, 191 00:21:53,146 --> 00:21:57,526 há escravos fugindo para Baton Rouge agora que Grant controla a cidade. 192 00:21:58,777 --> 00:22:01,405 Preparando a liberdade. Para todos. 193 00:22:05,409 --> 00:22:06,493 O que houve? 194 00:22:10,497 --> 00:22:12,291 Esse preto colocou algo no meu cozido. 195 00:22:14,334 --> 00:22:16,170 E a broa de milho apodreceu! 196 00:22:17,129 --> 00:22:20,090 Filho da puta desgraçado! Colocou algo no cozido? 197 00:22:22,926 --> 00:22:25,804 Estão olhando o quê? Voltem ao trabalho. 198 00:22:28,098 --> 00:22:29,850 O que colocou no meu cozido? 199 00:22:32,269 --> 00:22:37,733 Vai me encarar de novo, neguinho? Vem aqui! 200 00:22:45,490 --> 00:22:47,367 O calor te deixou zureta? 201 00:22:50,037 --> 00:22:51,330 Ele é só uma criança. 202 00:23:06,428 --> 00:23:09,181 Esse neguinho deve estar doido pra morrer. 203 00:23:14,228 --> 00:23:15,229 O quê? 204 00:23:23,028 --> 00:23:24,112 De volta ao trabalho. 205 00:23:25,239 --> 00:23:26,240 Anda! 206 00:23:36,875 --> 00:23:39,878 DESERTOR 207 00:24:09,950 --> 00:24:11,118 Eu sou seu Deus. 208 00:24:20,252 --> 00:24:22,421 Você está no mundo porque eu permito. 209 00:24:25,424 --> 00:24:26,758 Você é meu cão agora. 210 00:24:30,721 --> 00:24:36,101 Talvez me dê um pouco daquela carne boa que dá ao seu outro cão. 211 00:24:45,485 --> 00:24:46,987 Está cheio de graça agora. 212 00:24:49,156 --> 00:24:50,157 Vai vendo. 213 00:25:12,804 --> 00:25:13,847 Anda. Depressa. 214 00:25:15,224 --> 00:25:16,225 Anda! Vamos! 215 00:25:16,308 --> 00:25:19,478 Um, dois, três, quatro! Um! 216 00:25:19,561 --> 00:25:20,979 Continua andando! 217 00:25:21,772 --> 00:25:24,274 - Um, dois, três, quatro! - Ele vai morrer. 218 00:25:27,903 --> 00:25:28,987 Não. 219 00:25:31,156 --> 00:25:32,574 Sente falta da família? 220 00:25:35,619 --> 00:25:39,289 O cão pegou o seu cheiro. E eu também. 221 00:25:50,300 --> 00:25:51,718 Certo, anda logo. 222 00:25:52,928 --> 00:25:55,013 - Eu mesmo ouvi. - Para trás! 223 00:25:55,514 --> 00:25:56,932 Escravos estão livres. 224 00:25:58,433 --> 00:25:59,476 Livres? 225 00:26:02,980 --> 00:26:03,981 Quem disse? 226 00:26:04,898 --> 00:26:09,570 Lincoln. Temos que ir a Baton Rouge. O exército de Lincoln está lá. 227 00:26:12,030 --> 00:26:14,950 É verdade. Eu também ouvi. 228 00:26:17,035 --> 00:26:18,912 Para cima! Anda. 229 00:26:18,996 --> 00:26:21,999 Então, onde fica Baton Rouge? 230 00:26:23,750 --> 00:26:25,460 Cinco dias pelo pântano. 231 00:26:27,421 --> 00:26:30,340 Há muitas maneiras de morrer em um pântano. 232 00:26:30,424 --> 00:26:32,384 Há muitas maneiras de morrer aqui. 233 00:26:33,927 --> 00:26:36,180 Se você for, eu o seguirei. 234 00:27:47,668 --> 00:27:51,046 Ei. Tire isso daqui. 235 00:28:05,727 --> 00:28:06,728 Tire isso daqui. 236 00:28:08,856 --> 00:28:09,857 Bota no poço. 237 00:28:12,025 --> 00:28:13,026 Vai! 238 00:29:00,657 --> 00:29:01,992 Bota lá dentro. 239 00:29:21,553 --> 00:29:26,183 Tem que jogar cal aí, seus covardes! O acampamento está fedendo. 240 00:29:26,266 --> 00:29:27,643 Nem a pau. 241 00:29:27,726 --> 00:29:28,727 COVARDE 242 00:29:28,810 --> 00:29:31,063 Não quando tem um preto pra fazer. 243 00:29:38,195 --> 00:29:42,783 Obrigado. Você será enforcado, desertor de merda. 244 00:29:44,743 --> 00:29:46,995 Aqui. Cave. 245 00:29:51,708 --> 00:29:52,876 Jogue cal aí dentro. 246 00:30:26,660 --> 00:30:27,953 Preto maldito! 247 00:30:33,000 --> 00:30:34,960 Quem lamentar a vontade do mestre… 248 00:30:47,472 --> 00:30:49,391 Fugitivo! 249 00:30:51,602 --> 00:30:52,978 Temos um fugitivo! 250 00:31:10,037 --> 00:31:11,455 Vamos! Corram! 251 00:31:28,514 --> 00:31:29,515 Desertor! 252 00:31:40,317 --> 00:31:42,152 Estão indo para o pântano! 253 00:31:44,905 --> 00:31:45,906 Temos trabalho. 254 00:33:37,184 --> 00:33:38,560 Pântano. Por aqui. 255 00:35:24,750 --> 00:35:26,376 Venha, Tomas. 256 00:36:04,957 --> 00:36:06,708 Vamos. 257 00:36:12,089 --> 00:36:13,423 Sai daí. 258 00:36:19,346 --> 00:36:20,347 Chega! 259 00:36:21,348 --> 00:36:22,683 Aonde estava indo? 260 00:36:23,851 --> 00:36:25,102 Sabe aonde ia 261 00:36:25,185 --> 00:36:27,563 - ou estava fugindo sem rumo? - Caramba. 262 00:36:32,693 --> 00:36:36,780 Se eu te levar de volta ao acampamento, vão te moer como carne. 263 00:36:37,281 --> 00:36:41,368 Mas, se disser aonde seus amigos estão indo, eu solto você. 264 00:36:45,372 --> 00:36:47,082 Não vale a pena te perseguir. 265 00:36:52,337 --> 00:36:54,339 - Pântano. - Tem pântano em todo lugar. 266 00:36:56,049 --> 00:36:59,845 Qual direção? Norte? Leste? 267 00:37:04,558 --> 00:37:08,312 Queriam procurar o exército de Lincoln. 268 00:37:09,313 --> 00:37:10,981 Em Baton Rouge, sudoeste. 269 00:37:12,524 --> 00:37:13,984 Muito bem. Vai embora. 270 00:37:16,320 --> 00:37:17,321 Vai. 271 00:37:19,448 --> 00:37:20,449 Vai embora. 272 00:37:22,701 --> 00:37:24,453 Dê meus cumprimentos ao velho Abe. 273 00:37:41,094 --> 00:37:43,805 Olha, patrão. Temos um fugitivo. 274 00:37:58,946 --> 00:38:01,782 Se achar um preto com ideias, é melhor matá-lo. 275 00:38:04,159 --> 00:38:05,285 Um pra cada lado. 276 00:38:18,173 --> 00:38:19,174 Qual direção? 277 00:38:20,467 --> 00:38:21,468 Pântano. 278 00:38:21,969 --> 00:38:23,637 Trilha de cavalos. É mais rápido. 279 00:38:23,720 --> 00:38:25,180 Não, é perigoso demais. 280 00:38:25,848 --> 00:38:26,849 Tenho uma arma. 281 00:38:26,932 --> 00:38:28,767 - Eles têm mais. - Eu vou. 282 00:38:28,851 --> 00:38:30,769 - Não. - Você não é meu mestre. 283 00:38:37,192 --> 00:38:39,862 Ele é corajoso demais. Vou seguir você. 284 00:38:40,863 --> 00:38:44,408 Não, precisamos seguir nosso próprio caminho. 285 00:38:45,534 --> 00:38:46,702 Mais difícil de rastrear. 286 00:38:48,537 --> 00:38:49,580 Vai me abandonar? 287 00:38:50,747 --> 00:38:51,748 Nunca. 288 00:38:52,457 --> 00:38:53,667 Vai pelo pântano. 289 00:38:54,585 --> 00:38:56,962 Siga o som dos canhões de Lincoln. 290 00:38:58,797 --> 00:38:59,798 Vai. 291 00:40:15,082 --> 00:40:16,458 Vai pela trilha de cavalos. 292 00:40:59,376 --> 00:41:00,627 …nós compreendemos. 293 00:41:22,649 --> 00:41:24,526 Vamos baixar nossas cabeças… 294 00:41:50,052 --> 00:41:52,346 O Pai, o Filho 295 00:41:52,429 --> 00:41:53,805 e o Espírito Santo. 296 00:41:55,307 --> 00:41:56,767 Abençoe-nos, Senhor. 297 00:41:56,850 --> 00:41:57,809 São tuas dádivas 298 00:41:58,435 --> 00:42:00,103 que estamos prestes a receber 299 00:42:00,187 --> 00:42:01,688 de tua generosidade. 300 00:42:01,772 --> 00:42:03,815 Por Cristo, nosso Senhor. 301 00:42:04,900 --> 00:42:05,901 Amém. 302 00:42:06,485 --> 00:42:08,403 Fugitivo! 303 00:42:10,239 --> 00:42:11,573 Fugitivo! 304 00:42:12,324 --> 00:42:13,659 Fugitivo! 305 00:42:17,329 --> 00:42:19,206 Fugitivo! 306 00:42:19,790 --> 00:42:21,166 Fugitivo! 307 00:42:21,750 --> 00:42:24,419 Fugitivo! 308 00:42:38,517 --> 00:42:39,518 Fugitivo! 309 00:42:41,228 --> 00:42:42,604 Fugitivo! 310 00:42:42,688 --> 00:42:44,523 Por ali, em direção ao pântano. 311 00:44:00,849 --> 00:44:02,893 Esses caras não o deixarão fugir. 312 00:44:57,406 --> 00:44:59,032 Que filho da puta esperto. 313 00:45:01,076 --> 00:45:02,870 Ele foi por aquele pântano. 314 00:47:01,697 --> 00:47:04,324 Mamãe, tudo bem? 315 00:47:07,160 --> 00:47:08,203 Eu vi o seu papai. 316 00:47:10,706 --> 00:47:11,915 Acha que ele está vivo? 317 00:47:14,084 --> 00:47:15,169 Sei que está. 318 00:47:18,422 --> 00:47:19,965 E se ele não voltar? 319 00:47:21,425 --> 00:47:23,260 Seu papai vai voltar. 320 00:47:25,012 --> 00:47:27,264 Nunca deixe de acreditar nisso. 321 00:47:28,724 --> 00:47:29,725 Tá? 322 00:47:37,191 --> 00:47:38,692 Seu papai vai voltar. 323 00:47:40,027 --> 00:47:43,322 Nunca deixe de acreditar nisso. 324 00:47:45,199 --> 00:47:49,077 Já vi seu pai sobreviver a coisas que homem nenhum sobrevive. 325 00:47:49,995 --> 00:47:55,000 Quando chegamos aqui, eles insistiram que mudássemos. 326 00:47:55,918 --> 00:47:58,003 Que mudássemos nossos nomes, 327 00:47:58,921 --> 00:48:00,714 nossa língua. 328 00:48:02,049 --> 00:48:05,177 Eles até tentaram mudar quem somos. 329 00:48:08,597 --> 00:48:11,725 Seu papai nos ensinou a aguentar firme. 330 00:48:14,186 --> 00:48:17,648 Agora é a nossa vez de fazer o mesmo por ele. 331 00:48:19,650 --> 00:48:20,651 Aguentar firme. 332 00:48:23,111 --> 00:48:26,114 Aguentar juntos. 333 00:48:27,824 --> 00:48:28,992 Aguentar firme. 334 00:48:29,493 --> 00:48:30,494 Tá? 335 00:48:31,078 --> 00:48:32,621 Aguenta firme. 336 00:48:35,249 --> 00:48:36,750 Venham. 337 00:50:02,669 --> 00:50:04,087 Papai! 338 00:50:40,749 --> 00:50:42,584 E ele sabia onde esfaquear. 339 00:50:43,836 --> 00:50:46,171 Não pode ter escapado dessa coisa. 340 00:50:53,178 --> 00:50:54,179 Abre. 341 00:51:19,288 --> 00:51:20,455 Não tem nada dentro. 342 00:51:36,722 --> 00:51:39,433 É. Olha só. 343 00:51:40,225 --> 00:51:42,102 Nosso neguinho matou um jacaré. 344 00:51:53,030 --> 00:51:56,575 Como diabos um negro ignorante tem conhecimento assim? 345 00:51:56,658 --> 00:51:58,827 Você é o ignorante pensando assim. 346 00:52:02,831 --> 00:52:05,626 Meu pai era um descascador de milho. 347 00:52:07,920 --> 00:52:10,589 Minha mãe faleceu quando eu era jovem, então… 348 00:52:12,508 --> 00:52:16,261 o trabalho de me criar recaiu sobre a negrinha da casa. 349 00:52:16,762 --> 00:52:18,138 Ela cuidou de mim. 350 00:52:19,473 --> 00:52:24,728 Ela me alimentou. Ela me lavou. Ela me ensinou coisas… 351 00:52:26,688 --> 00:52:27,773 Era minha amiga. 352 00:52:32,986 --> 00:52:34,071 Uma noite… 353 00:52:37,282 --> 00:52:41,787 perguntei ao meu pai se ela poderia jantar conosco, 354 00:52:44,623 --> 00:52:48,043 e ele me olhou de um jeito estranho e disse: "E depois?" 355 00:52:49,127 --> 00:52:54,258 Eu disse: "Para comermos juntos." Ao que ele perguntou: "E depois?" 356 00:52:57,845 --> 00:53:01,640 Eu não sabia, era só um menino. Mas ele sabia. 357 00:53:04,393 --> 00:53:05,394 Ele disse… 358 00:53:11,233 --> 00:53:12,734 "Primeiro, comem nossa comida, 359 00:53:14,152 --> 00:53:18,240 depois vão tomar nossos empregos e roubar nossas terras. 360 00:53:20,200 --> 00:53:24,329 Se dermos ao negro uma migalha, eles vão tomar todo o maldito país." 361 00:53:28,959 --> 00:53:30,878 Eu fiquei tão envergonhado… 362 00:53:33,297 --> 00:53:38,051 Eu disse a ele que levava comida para ela quando ela estava com fome. 363 00:53:41,847 --> 00:53:43,223 Ele ficou bem quieto. 364 00:53:44,975 --> 00:53:50,272 Chamou-a à sala de jantar, pegou uma faca da mesa e… 365 00:53:52,524 --> 00:53:53,650 atacou ali mesmo. 366 00:53:56,653 --> 00:53:58,155 Deixou-a no campo apodrecendo. 367 00:53:59,781 --> 00:54:01,325 Demorou três dias para morrer. 368 00:54:02,117 --> 00:54:06,205 A última coisa que ela disse foi: "Por quê?" 369 00:54:10,167 --> 00:54:12,920 Peguei um trem para St. Louis, desci até Mississippi 370 00:54:13,003 --> 00:54:15,047 e vim parar neste pântano aqui. 371 00:54:18,175 --> 00:54:19,218 E sabe o que vi? 372 00:54:22,179 --> 00:54:25,891 Vi negros como ela… 373 00:54:26,934 --> 00:54:32,189 correndo, se escondendo… sobrevivendo. 374 00:54:34,358 --> 00:54:37,903 As pessoas acham que eles são ignorantes, mas longe disso. 375 00:54:40,322 --> 00:54:46,411 Na verdade, o pior é que eles tendem a ser persistentes. 376 00:54:48,956 --> 00:54:49,957 Um escapa… 377 00:54:51,333 --> 00:54:57,506 depois outro. 378 00:54:58,131 --> 00:55:02,469 Algum dia, eles podem querer retribuir o favor para nós. 379 00:55:05,722 --> 00:55:06,807 Consegue imaginar? 380 00:57:05,926 --> 00:57:09,638 O Senhor é a minha salvação. 381 00:57:12,933 --> 00:57:14,059 Ele é a salvação. 382 00:57:24,111 --> 00:57:25,279 Peter. 383 00:58:17,247 --> 00:58:19,166 Não temerei nenhum inimigo. 384 00:58:21,210 --> 00:58:22,836 Não temerei nenhum inimigo. 385 00:58:51,907 --> 00:58:53,408 Ele já deve estar morto. 386 00:58:55,077 --> 00:58:56,078 Encontre-o. 387 01:05:26,301 --> 01:05:27,553 Sr. Hurley? 388 01:05:31,348 --> 01:05:33,016 Tudo bem, senhor? 389 01:05:36,436 --> 01:05:37,479 Depois de amanhã, 390 01:05:37,563 --> 01:05:43,527 um homem chamado Sr. Fabian virá de Atchafalaya, por Simmesport. 391 01:05:43,610 --> 01:05:44,653 Sim, senhor. 392 01:05:47,656 --> 01:05:50,701 Passe no celeiro e vá com ele quando ele for embora. 393 01:05:53,787 --> 01:05:57,708 - Senhor? - O capitão Lyons vendeu você. 394 01:06:00,377 --> 01:06:01,545 Algum problema? 395 01:06:04,923 --> 01:06:08,385 Desagradei o capitão Lyons? 396 01:06:08,468 --> 01:06:10,012 Não que eu saiba. 397 01:06:13,724 --> 01:06:17,102 Betsy cresceu muito, né? 398 01:06:18,729 --> 01:06:20,898 Está quase tão alta quanto você. 399 01:06:26,069 --> 01:06:27,237 Betsy. 400 01:06:34,369 --> 01:06:38,790 Então meus filhos e eu estamos ansiosos para servir ao Sr. Fabian. 401 01:06:38,874 --> 01:06:40,209 As crianças não vão. 402 01:06:43,962 --> 01:06:45,255 Senhor? 403 01:06:45,339 --> 01:06:48,300 O Sr. Fabian disse que te arranjou um novo marido, 404 01:06:49,259 --> 01:06:51,303 já que o seu foi para a guerra. 405 01:06:56,767 --> 01:06:59,478 Ei, olhe aqui. 406 01:07:02,856 --> 01:07:03,982 Fui claro? 407 01:07:05,943 --> 01:07:07,236 Por favor, senhor. 408 01:07:07,319 --> 01:07:09,988 Perguntei se fui claro. 409 01:07:13,325 --> 01:07:14,493 Sim, senhor. 410 01:07:16,995 --> 01:07:17,996 Ótimo. 411 01:07:20,249 --> 01:07:21,667 Agora volte ao trabalho. 412 01:07:28,423 --> 01:07:29,424 Mamãe? 413 01:07:34,054 --> 01:07:35,055 Scipion. 414 01:07:37,140 --> 01:07:38,183 Entra. 415 01:11:07,267 --> 01:11:08,977 Você trouxe cães até mim. 416 01:11:09,645 --> 01:11:10,812 Eu não fiz nada. 417 01:11:10,896 --> 01:11:12,064 Vou atirar em você. 418 01:11:12,564 --> 01:11:14,608 Não. 419 01:11:15,943 --> 01:11:16,985 Olha. 420 01:11:17,069 --> 01:11:19,488 Cebola. Esfrega. 421 01:11:20,614 --> 01:11:23,784 Os cães não sentem cheiro com isso. Toma. 422 01:11:26,995 --> 01:11:27,996 Olha. 423 01:11:33,836 --> 01:11:35,003 Você é louco. 424 01:11:36,839 --> 01:11:37,840 Vá pro inferno. 425 01:12:25,012 --> 01:12:26,722 Tem algo ali. 426 01:12:50,078 --> 01:12:51,163 A cadela sentiu cheiro. 427 01:12:57,753 --> 01:12:59,046 Desce aqui! 428 01:13:01,215 --> 01:13:03,342 Que inferno, desde daí agora! 429 01:13:04,885 --> 01:13:07,262 - Afaste-se. - Não aponta essa arma para mim. 430 01:13:07,346 --> 01:13:08,805 - Afaste-se! - Desce daí! 431 01:13:09,389 --> 01:13:10,516 Você não é meu dono. 432 01:13:10,599 --> 01:13:12,309 Eu não vou voltar! 433 01:13:12,893 --> 01:13:14,603 Não sou um escravo. 434 01:13:15,729 --> 01:13:17,147 Sou um homem. 435 01:13:17,856 --> 01:13:18,857 Sou um homem! 436 01:13:19,942 --> 01:13:22,945 Sou um homem! 437 01:13:40,879 --> 01:13:42,548 Pronto. Vamos. 438 01:13:57,312 --> 01:13:58,605 Cadê seu amigo? 439 01:14:07,948 --> 01:14:09,199 Cadê seu amigo? 440 01:14:18,667 --> 01:14:19,835 Chega de fugir. 441 01:14:34,600 --> 01:14:35,684 Cadê seu amigo? 442 01:14:42,649 --> 01:14:44,026 Cadê seu amigo? 443 01:15:22,773 --> 01:15:24,066 Leve isso ao acampamento. 444 01:15:53,637 --> 01:15:54,638 Vamos. 445 01:16:17,578 --> 01:16:18,579 Mandada embora? 446 01:16:19,746 --> 01:16:20,956 Mandada para onde? 447 01:16:21,039 --> 01:16:22,165 Para Atchafalaya. 448 01:16:24,751 --> 01:16:25,752 Mamãe, não pode. 449 01:16:27,296 --> 01:16:28,630 O homem me vendeu. 450 01:16:31,175 --> 01:16:32,426 Precisamos fugir. 451 01:16:32,509 --> 01:16:34,970 Ei. Sabe o que acontece com fugitivos? 452 01:16:40,017 --> 01:16:41,518 Não podemos fazer nada. 453 01:16:44,188 --> 01:16:45,856 Estão te mandando embora. 454 01:16:46,523 --> 01:16:50,194 - Não podemos fazer nada. - Eu sei. Você não sabe? Eu sei, Betty. 455 01:16:51,236 --> 01:16:52,237 Sim. 456 01:16:55,490 --> 01:16:57,242 Eu disse que não farei nada? 457 01:17:00,537 --> 01:17:01,371 Não. 458 01:17:03,957 --> 01:17:08,045 - Então, droga, pare de falar besteira. - Me desculpe, mamãe. 459 01:17:12,841 --> 01:17:16,470 Ao fim do dia, me encontre no celeiro de gin. 460 01:17:18,972 --> 01:17:20,140 Não se atrase. 461 01:18:19,950 --> 01:18:21,159 Mantenha o ritmo aí. 462 01:18:22,661 --> 01:18:24,955 - Continue. - Sim, senhor. 463 01:18:25,038 --> 01:18:26,373 Devagar. 464 01:18:34,715 --> 01:18:37,092 Cuidado com os lados. Não deixe pendurado. 465 01:18:46,018 --> 01:18:48,145 Não deixe tanto de fora. Cabe mais. 466 01:18:48,228 --> 01:18:49,229 Vamos! 467 01:18:51,440 --> 01:18:52,441 Devagar. 468 01:18:52,524 --> 01:18:55,944 Terminem antes que o maldito sol se ponha. 469 01:18:56,445 --> 01:18:57,905 Precisamos ficar juntos. 470 01:18:59,990 --> 01:19:01,325 Não tem outra maneira? 471 01:19:01,408 --> 01:19:03,452 É a única maneira. 472 01:19:04,494 --> 01:19:07,581 Vai… Agora! 473 01:23:37,434 --> 01:23:39,603 Venha. 474 01:24:14,638 --> 01:24:17,140 Vou pegar água para você. Água. 475 01:24:22,479 --> 01:24:23,981 Vou pegar água para você. 476 01:24:43,417 --> 01:24:46,670 Deus te ama. 477 01:24:53,260 --> 01:24:54,386 Deus te ama. 478 01:24:55,929 --> 01:24:56,930 Deus te ama. 479 01:24:57,514 --> 01:24:58,557 Parado. 480 01:24:58,640 --> 01:25:01,351 Não atire! 481 01:25:04,229 --> 01:25:05,522 Agora eu te peguei. 482 01:25:09,484 --> 01:25:10,903 Tira essa faca do cinto. 483 01:25:10,986 --> 01:25:13,322 Certo. Por favor. 484 01:25:13,405 --> 01:25:15,282 - Anda logo! - Está bem. 485 01:25:18,202 --> 01:25:19,203 Ali. 486 01:25:20,245 --> 01:25:21,830 Não atire. 487 01:25:23,081 --> 01:25:25,751 - Ela está viva? - Ela é só uma criança. 488 01:25:25,834 --> 01:25:27,419 Perguntei se ela está viva! 489 01:25:27,503 --> 01:25:30,422 Sim. Ela está mal. 490 01:25:32,174 --> 01:25:33,342 Então deixa aí. 491 01:25:36,220 --> 01:25:39,431 - Vou pegar água para ela… - Eu disse para deixar aí! 492 01:25:44,645 --> 01:25:46,730 Não. 493 01:25:48,732 --> 01:25:51,318 Levanta. Ela se foi. 494 01:25:54,988 --> 01:25:55,989 Levanta! 495 01:26:01,453 --> 01:26:02,454 Isso aí. 496 01:26:05,415 --> 01:26:06,542 Agora anda… 497 01:26:07,584 --> 01:26:08,627 Negro maldito! 498 01:26:20,055 --> 01:26:21,056 Você. 499 01:26:22,391 --> 01:26:24,017 Você lutou contra o jacaré. 500 01:26:25,561 --> 01:26:28,480 Você lutou contra o jacaré e sobreviveu. 501 01:26:32,442 --> 01:26:33,944 Você é o pior tipo. 502 01:26:36,196 --> 01:26:37,823 O pior tipo. 503 01:26:39,074 --> 01:26:40,576 Bem, você tem uma família. 504 01:26:44,872 --> 01:26:47,624 Meu chefe pode ajudá-lo. Vamos… 505 01:27:16,987 --> 01:27:23,202 O mesmo preto. Ele correu para o campo… 506 01:31:06,758 --> 01:31:07,759 Lincoln. 507 01:31:09,678 --> 01:31:10,679 Lincoln. 508 01:31:11,597 --> 01:31:12,598 Lincoln. 509 01:31:47,716 --> 01:31:48,717 Obedeça. 510 01:31:50,344 --> 01:31:51,470 Obedeça. 511 01:32:25,629 --> 01:32:26,630 Aqui, sua carne. 512 01:32:29,967 --> 01:32:30,968 Implore. 513 01:32:32,344 --> 01:32:33,345 Implore. 514 01:32:34,137 --> 01:32:35,472 Implore, cão. 515 01:32:36,139 --> 01:32:37,140 Implore. 516 01:32:37,683 --> 01:32:38,517 Implore! 517 01:32:47,568 --> 01:32:48,819 Implore. 518 01:32:52,072 --> 01:32:54,116 Eu disse que era seu Deus. 519 01:33:21,476 --> 01:33:22,978 Você não é meu Deus. 520 01:33:48,545 --> 01:33:49,880 Capitão André Cailloux. 521 01:33:50,839 --> 01:33:52,257 Guarda Nativa da Louisiana. 522 01:33:54,676 --> 01:33:55,677 Estão com Lincoln? 523 01:33:56,261 --> 01:33:57,095 Sim, estamos. 524 01:33:57,179 --> 01:33:58,597 - Dê água a ele. - Sim, senhor. 525 01:34:01,183 --> 01:34:02,184 Água. 526 01:34:11,318 --> 01:34:12,277 Está sozinho? 527 01:34:18,158 --> 01:34:20,077 Pode me levar à minha família? 528 01:34:21,537 --> 01:34:22,579 - Ajude-o. - Sim. 529 01:34:22,663 --> 01:34:24,289 Dê aqueles sapatos a ele! 530 01:34:27,960 --> 01:34:28,961 Vamos. 531 01:34:51,692 --> 01:34:53,110 O que são, papai? 532 01:34:54,611 --> 01:34:56,697 São anjinhos de Deus. 533 01:34:58,115 --> 01:34:59,533 Por que estão aqui? 534 01:35:00,742 --> 01:35:01,952 Para guiar o caminho. 535 01:36:09,102 --> 01:36:12,272 Achei que não sobreviveria. Sua perna estava infectada. 536 01:36:13,565 --> 01:36:14,566 Onde estou? 537 01:36:15,901 --> 01:36:17,027 Baton Rouge. 538 01:36:22,199 --> 01:36:23,909 Preciso achar minha família. 539 01:36:25,744 --> 01:36:27,079 Você precisa descansar. 540 01:36:40,133 --> 01:36:41,885 EUA 541 01:38:00,255 --> 01:38:01,298 Seu nome? 542 01:38:02,591 --> 01:38:03,800 Peter. 543 01:38:03,884 --> 01:38:04,885 Idade? 544 01:38:07,387 --> 01:38:08,764 Não sei. 545 01:38:08,847 --> 01:38:09,848 Escolha uma. 546 01:38:12,267 --> 01:38:13,393 Você escolhe. 547 01:38:13,477 --> 01:38:15,687 EUA 548 01:38:22,361 --> 01:38:23,362 Quarenta e oito. 549 01:38:25,531 --> 01:38:26,990 Você conheceu seus pais? 550 01:38:29,451 --> 01:38:30,410 Sim. 551 01:38:30,494 --> 01:38:31,495 De onde eram? 552 01:38:32,120 --> 01:38:33,288 Do Haiti. 553 01:38:33,872 --> 01:38:36,583 Haiti. Foi lá que você nasceu? 554 01:38:37,835 --> 01:38:38,836 Foi. 555 01:38:39,461 --> 01:38:40,504 Seu dono antigo? 556 01:38:42,005 --> 01:38:45,092 Lyons. Capitão John Lyons. 557 01:38:46,051 --> 01:38:50,222 Plantador de algodão. Rio Atchafalaya. 558 01:38:50,848 --> 01:38:52,850 Atchafalaya. Você fugiu de lá? 559 01:38:54,935 --> 01:38:59,523 Não. Os homens do Exército vieram, me levaram para Clinton. Fugi de lá. 560 01:39:00,148 --> 01:39:01,149 Clinton. 561 01:39:03,360 --> 01:39:04,361 Entendi. 562 01:39:09,074 --> 01:39:10,659 Viu a ferrovia em Clinton? 563 01:39:13,078 --> 01:39:14,788 Trens com armas grandes? 564 01:39:15,664 --> 01:39:18,417 Sim, eu construí os trilhos. 565 01:39:20,544 --> 01:39:21,628 Não estou livre? 566 01:39:21,712 --> 01:39:23,088 Tenha paciência. 567 01:39:25,632 --> 01:39:28,010 Tecnicamente, aqui, você é contrabando. 568 01:39:28,886 --> 01:39:29,887 Propriedade roubada. 569 01:39:31,305 --> 01:39:32,764 Preciso achar minha família. 570 01:39:34,266 --> 01:39:38,061 - Dodienne, Betsy, Scipion… - Não. 571 01:39:38,145 --> 01:39:39,646 - …Laurette. - Não. 572 01:39:39,730 --> 01:39:41,773 - Escreva os nomes. - Não é assim. 573 01:39:41,857 --> 01:39:44,860 Escreva os nomes deles. Lincoln diz que estou livre. 574 01:39:44,943 --> 01:39:46,737 Disse? Ah, que coisa boa. 575 01:39:48,655 --> 01:39:50,908 Quando vir Lincoln, dê meus cumprimentos. 576 01:39:52,117 --> 01:39:55,662 Você está em um acampamento do exército, em tempos de guerra. 577 01:39:57,080 --> 01:39:58,415 Entendeu? 578 01:39:58,498 --> 01:40:00,709 Todos que vêm para cá têm uma escolha. 579 01:40:02,002 --> 01:40:05,005 - Trabalhar em fazenda federal gerida… - Não vou. 580 01:40:05,088 --> 01:40:07,049 - …por essas regras… - Não vou. 581 01:40:08,133 --> 01:40:10,594 Ou se juntar ao exército. 582 01:40:12,846 --> 01:40:16,683 Se nos ajudar a derrotar esses demônios, meu bom homem, 583 01:40:16,767 --> 01:40:18,769 não só voltará para sua família. 584 01:40:20,562 --> 01:40:21,980 Ajudará a libertá-los. 585 01:40:25,567 --> 01:40:28,445 Sei que seu amigo Lincoln ficará orgulhoso de você… 586 01:40:30,739 --> 01:40:32,032 Sr. Peter. 587 01:40:33,325 --> 01:40:35,077 Leve este homem à Guarda Nativa. 588 01:40:36,119 --> 01:40:37,120 Dispensado, soldado. 589 01:40:39,665 --> 01:40:40,499 Próximo. 590 01:40:49,341 --> 01:40:51,718 Gordon! Por favor. 591 01:40:51,802 --> 01:40:54,137 Gordon, meu amigo. 592 01:40:54,221 --> 01:40:55,264 Que bom te ver. 593 01:40:55,347 --> 01:40:58,600 - Bom te ver. Como você está? - Sobrevivemos. 594 01:40:58,684 --> 01:41:00,853 Sim, sobrevivemos. 595 01:41:00,936 --> 01:41:02,145 John? 596 01:41:02,229 --> 01:41:04,231 Não, ele não sobreviveu. 597 01:41:04,815 --> 01:41:05,816 Vou te visitar. 598 01:41:07,067 --> 01:41:08,068 Obrigado. 599 01:41:14,116 --> 01:41:16,493 Esquadrão, atenção! 600 01:41:20,706 --> 01:41:22,291 Esquadrão, em repouso. 601 01:41:23,917 --> 01:41:28,589 Novos recrutas, olhem para frente. Um braço de distância do próximo homem. 602 01:41:29,464 --> 01:41:30,465 Avancem. 603 01:41:32,009 --> 01:41:33,010 Bem-vindo, irmão. 604 01:41:33,635 --> 01:41:34,970 Pegue seu uniforme ali. 605 01:41:43,103 --> 01:41:44,021 Bonsoir, Peter. 606 01:41:44,104 --> 01:41:46,982 Bonsoir. Eles vão nos deixar lutar. 607 01:41:47,524 --> 01:41:48,734 Eles não têm escolha. 608 01:41:49,860 --> 01:41:50,861 Prepare-se. 609 01:41:51,445 --> 01:41:52,696 Ali está ele. 610 01:41:54,698 --> 01:41:57,576 Minha perna está ótima. Vocês não vão levá-la. 611 01:41:58,285 --> 01:42:01,538 Sua… Ah, não. Não somos médicos, senhor. 612 01:42:01,622 --> 01:42:04,458 Não. Fomos alertados sobre sua condição. 613 01:42:06,877 --> 01:42:09,171 Com sua permissão, queríamos saber 614 01:42:09,254 --> 01:42:11,465 se gostaria de se juntar a nós. 615 01:42:12,716 --> 01:42:14,718 Tudo bem. São pessoas boas. 616 01:42:16,261 --> 01:42:19,014 Terá um uniforme quando voltar. Pode ir. 617 01:42:22,142 --> 01:42:23,894 - Por aqui, senhor. - Obrigado, irmã. 618 01:42:33,445 --> 01:42:34,446 Muito bem. 619 01:42:35,155 --> 01:42:36,156 É uma câmera. 620 01:42:38,242 --> 01:42:39,201 O que isso faz? 621 01:42:39,284 --> 01:42:40,285 Bem… 622 01:42:43,080 --> 01:42:44,081 Veja, ela… 623 01:42:45,874 --> 01:42:47,000 cria uma imagem sua. 624 01:42:49,002 --> 01:42:51,797 Peter, vamos garantir que o mundo todo 625 01:42:52,464 --> 01:42:54,466 veja como a escravidão realmente é. 626 01:42:57,469 --> 01:42:58,470 Tudo bem? 627 01:43:02,140 --> 01:43:05,978 Agora, se puder virar as costas para… 628 01:43:06,061 --> 01:43:07,062 Não me toque. 629 01:43:10,691 --> 01:43:11,692 Me perdoe. 630 01:43:13,068 --> 01:43:18,073 Se puder virar as costas para a câmera, por favor. 631 01:43:24,204 --> 01:43:25,205 E… 632 01:43:26,039 --> 01:43:28,000 talvez esticar o braço… 633 01:43:28,083 --> 01:43:30,544 Mão no quadril, assim. 634 01:43:34,965 --> 01:43:36,216 E vire a cabeça. 635 01:43:36,842 --> 01:43:37,843 Um pouco mais. 636 01:43:39,428 --> 01:43:40,429 Está confortável? 637 01:44:11,335 --> 01:44:12,336 Obrigado. 638 01:44:12,419 --> 01:44:14,338 Você nasceu um homem livre? 639 01:44:14,421 --> 01:44:16,548 Isso. Muitos de nós nesta companhia. 640 01:44:17,466 --> 01:44:19,259 Tem permissão para ler e escrever? 641 01:44:19,927 --> 01:44:21,303 Podemos fazer muitas coisas. 642 01:44:22,721 --> 01:44:26,600 Se precisa de permissão para fazer algo, não é realmente livre, né? 643 01:44:28,352 --> 01:44:29,520 Não. 644 01:44:31,647 --> 01:44:32,648 Senhor? 645 01:44:37,361 --> 01:44:41,365 Capitão Cailloux e soldado Peter às ordens, senhor. 646 01:44:43,283 --> 01:44:47,120 Sabemos que Johnny Reb tem armas grandes ao longo do cume aqui. 647 01:44:47,955 --> 01:44:50,916 Estão colocando novas aqui, ao longo do rio, 648 01:44:50,999 --> 01:44:52,626 ao sul de Port Hudson. 649 01:44:53,710 --> 01:44:56,505 Se não abrirmos esta curva aqui ao longo do Mississippi, 650 01:44:57,172 --> 01:44:58,841 nunca controlaremos o Sul. 651 01:45:02,845 --> 01:45:05,264 Esse é o negro que fugiu de Clinton? 652 01:45:05,347 --> 01:45:06,348 Sim, senhor. 653 01:45:08,058 --> 01:45:09,601 O que estava fazendo lá? 654 01:45:09,685 --> 01:45:11,353 Nós construímos a ferrovia. 655 01:45:12,604 --> 01:45:13,939 O que você viu? 656 01:45:14,982 --> 01:45:15,983 Está tudo bem. 657 01:45:16,066 --> 01:45:17,109 Canhões. 658 01:45:17,693 --> 01:45:18,694 Canhões? 659 01:45:19,361 --> 01:45:20,195 Como aqueles? 660 01:45:22,865 --> 01:45:24,157 Não, não como aqueles. 661 01:45:25,367 --> 01:45:26,451 Canhões grandes. 662 01:45:28,203 --> 01:45:29,538 Você viu tropas? 663 01:45:30,247 --> 01:45:31,582 Muitos soldados. 664 01:45:34,209 --> 01:45:38,672 Temos que tomar Port Hudson antes que os reforços cheguem. 665 01:45:40,132 --> 01:45:41,675 General, permissão para falar? 666 01:45:43,886 --> 01:45:45,596 Johnny Reb está entrincheirado lá. 667 01:45:46,388 --> 01:45:47,639 Só tem uma entrada. 668 01:45:49,308 --> 01:45:50,809 É uma zona de morte, senhor. 669 01:45:50,893 --> 01:45:52,519 Eu sei o que é. 670 01:45:54,938 --> 01:45:56,815 Mas alguém tem que montar esse ataque. 671 01:46:06,783 --> 01:46:09,828 Como diabos você sobreviveu tantos dias no pântano? 672 01:46:10,329 --> 01:46:11,663 Eu conheço o pântano. 673 01:46:12,539 --> 01:46:13,665 Sim, bem… 674 01:46:15,667 --> 01:46:17,252 não significa que pode lutar. 675 01:46:19,671 --> 01:46:23,759 Em círculos fechados, há a grande questão do negro… 676 01:46:25,969 --> 01:46:29,056 Vocês são lutadores ou fugitivos? 677 01:46:32,726 --> 01:46:33,852 Sabe o que vejo aqui? 678 01:46:36,146 --> 01:46:37,147 Desobediência. 679 01:46:40,651 --> 01:46:41,652 Dispensado. 680 01:46:47,032 --> 01:46:48,033 Vamos embora. 681 01:46:50,077 --> 01:46:52,788 Este não é o momento. Vamos embora. 682 01:46:53,956 --> 01:46:55,541 Eu lutei contra eles. 683 01:46:59,127 --> 01:47:00,003 E me espancaram. 684 01:47:01,630 --> 01:47:02,631 Me chicotearam. 685 01:47:04,091 --> 01:47:05,676 Me amarraram. 686 01:47:05,759 --> 01:47:06,760 Me venderam. 687 01:47:08,262 --> 01:47:09,638 Me jogaram em um poço. 688 01:47:11,056 --> 01:47:13,684 Me tiraram de lá e me espancaram de novo. 689 01:47:14,685 --> 01:47:16,395 E lutei contra eles de novo. 690 01:47:18,021 --> 01:47:19,022 Me cortaram. 691 01:47:19,731 --> 01:47:23,735 Me queimaram. Queimaram meu pescoço. Queimaram meus pés. 692 01:47:25,737 --> 01:47:29,199 Quebraram os ossos do meu corpo… 693 01:47:31,076 --> 01:47:32,744 mais vezes do que posso contar, 694 01:47:34,079 --> 01:47:35,414 mas eles nunca… 695 01:47:37,624 --> 01:47:39,001 nunca me quebraram. 696 01:47:44,631 --> 01:47:45,966 Vamos testar esse ímpeto. 697 01:47:49,219 --> 01:47:50,220 Capitão, 698 01:47:50,971 --> 01:47:52,639 seus homens atacam ao amanhecer. 699 01:47:54,391 --> 01:47:55,392 Dispensado. 700 01:48:02,316 --> 01:48:04,776 Sabe, eu costumava correr por Nova Orleans 701 01:48:04,860 --> 01:48:07,154 dizendo que era o homem mais destemido do país. 702 01:48:07,779 --> 01:48:08,864 Você me superou. 703 01:48:10,532 --> 01:48:13,076 Amanhã no campo de batalha, lutaremos juntos. 704 01:48:21,502 --> 01:48:24,004 - Vá primeiro. - Sim. 705 01:48:40,020 --> 01:48:43,440 Esquerda, esquerda, esquerda, direita, esquerda. 706 01:48:44,107 --> 01:48:47,361 Esquerda, esquerda, esquerda, direita, esquerda. 707 01:48:47,861 --> 01:48:51,365 Esquerda, esquerda, esquerda, direita, esquerda. 708 01:48:52,032 --> 01:48:55,327 Esquerda, esquerda, esquerda, direita, esquerda. 709 01:48:55,953 --> 01:48:59,039 Esquerda, esquerda, esquerda, direita, esquerda. 710 01:48:59,122 --> 01:49:03,252 Esquerda, esquerda, esquerda, direita, esquerda. 711 01:49:03,877 --> 01:49:07,381 Esquerda, esquerda, esquerda, direita, esquerda. 712 01:49:07,464 --> 01:49:08,465 Alto! 713 01:49:13,679 --> 01:49:14,888 Nós fugimos para cá… 714 01:49:19,434 --> 01:49:22,104 A partir de agora, não fugimos mais. 715 01:49:25,190 --> 01:49:29,570 Billy Yank e Johnny Reb, eles lutam por dinheiro e poder. 716 01:49:31,697 --> 01:49:33,073 Nós lutamos por algo maior. 717 01:49:35,993 --> 01:49:37,244 Lutamos pela liberdade. 718 01:49:38,745 --> 01:49:40,539 Não para provar algo a um general. 719 01:49:41,748 --> 01:49:43,041 Liberdade! 720 01:49:44,960 --> 01:49:45,961 Liberdade para você! 721 01:49:48,755 --> 01:49:50,215 Para o homem ao seu lado. 722 01:49:51,925 --> 01:49:53,844 Para as pessoas nos campos! 723 01:49:56,180 --> 01:49:57,848 Não vamos pedir por liberdade! 724 01:49:58,640 --> 01:50:01,185 Não vamos esperar que a liberdade nos seja entregue! 725 01:50:01,727 --> 01:50:03,520 Nós tomaremos a liberdade! 726 01:50:07,232 --> 01:50:08,609 Guarda Nativa! 727 01:50:10,736 --> 01:50:12,988 Em frente, marchar! 728 01:50:17,201 --> 01:50:20,704 Esquerda, esquerda, esquerda, direita, esquerda. 729 01:50:21,330 --> 01:50:25,083 Esquerda, esquerda, esquerda, direita, esquerda. 730 01:50:25,167 --> 01:50:28,462 Esquerda, esquerda, esquerda, direita, esquerda. 731 01:50:29,171 --> 01:50:30,506 Esquerda, esquerda, 732 01:50:30,589 --> 01:50:32,341 esquerda, direita, esquerda. 733 01:50:32,966 --> 01:50:34,384 Esquerda, esquerda… 734 01:50:46,396 --> 01:50:47,898 Guarda Nativa! 735 01:50:47,981 --> 01:50:49,691 Lutar! 736 01:50:54,821 --> 01:50:55,822 Espalhar! 737 01:50:57,616 --> 01:50:58,617 Espalhar! 738 01:51:27,437 --> 01:51:29,898 Alto! Parem! 739 01:51:32,776 --> 01:51:33,819 Para as trincheiras! 740 01:51:33,902 --> 01:51:36,238 Para as trincheiras! 741 01:51:38,198 --> 01:51:39,658 Para as trincheiras! 742 01:51:39,741 --> 01:51:40,784 Para as trincheiras! 743 01:51:51,295 --> 01:51:53,630 Pegue isso! Leve para o canhão! 744 01:51:54,756 --> 01:51:56,425 Preparar! Fogo! 745 01:52:34,963 --> 01:52:37,174 Formem a linha! 746 01:53:01,657 --> 01:53:02,741 Não! 747 01:53:09,748 --> 01:53:11,083 Continuem! 748 01:53:20,133 --> 01:53:21,426 Mamãe! 749 01:53:22,427 --> 01:53:23,637 Em formação! 750 01:53:24,930 --> 01:53:29,142 Preparar! Apontar! Fogo! 751 01:53:33,730 --> 01:53:37,526 Preparar! Apontar! Fo… 752 01:53:58,964 --> 01:54:00,841 Capitão Cailloux! 753 01:55:04,821 --> 01:55:06,156 Manter formação! 754 01:55:12,538 --> 01:55:13,705 Mamãe! 755 01:55:14,289 --> 01:55:15,666 Mamãe! 756 01:55:23,632 --> 01:55:24,800 Está tudo bem. 757 01:55:25,717 --> 01:55:27,261 - Você foi bem. - Mamãe! 758 01:55:29,304 --> 01:55:30,681 Vá até a mamãe. 759 01:55:31,723 --> 01:55:32,558 Vá até ela. 760 01:55:47,865 --> 01:55:49,366 Avançar! 761 01:55:51,618 --> 01:55:54,079 Gordon! 762 01:55:55,038 --> 01:55:57,165 Peter, fui baleado! 763 01:55:59,835 --> 01:56:02,296 Você está bem. Passou direto. 764 01:56:03,130 --> 01:56:04,756 - Levanta! - Me acertaram. 765 01:56:04,840 --> 01:56:06,884 - Me acertaram! - Não estamos mortos! 766 01:56:09,219 --> 01:56:10,220 Há muitos deles. 767 01:56:12,639 --> 01:56:13,932 Não podemos ficar. 768 01:56:14,683 --> 01:56:17,895 Temos que ir até os canhões. Temos que lutar! 769 01:56:19,021 --> 01:56:20,480 Temos que ir até os canhões! 770 01:56:22,357 --> 01:56:24,318 Até os canhões! 771 01:57:16,286 --> 01:57:17,704 Até os canhões! 772 01:57:24,336 --> 01:57:26,922 Até os canhões! 773 01:59:58,323 --> 02:00:00,158 Tire suas mãos de mim. 774 02:00:05,664 --> 02:00:07,207 Capitão Lyons, 775 02:00:07,291 --> 02:00:10,210 que Deus não tenha piedade de sua alma miserável. 776 02:00:24,850 --> 02:00:27,978 Esquerda, esquerda, esquerda, direita, esquerda. 777 02:00:28,645 --> 02:00:31,398 Esquerda, esquerda, esquerda, direita, esquerda. 778 02:00:31,481 --> 02:00:35,485 Esquerda, esquerda, esquerda, direita, esquerda. 779 02:00:36,153 --> 02:00:39,364 Esquerda, esquerda… Companhia, alto! 780 02:00:45,204 --> 02:00:47,289 Somos a Guarda Nativa da Louisiana. 781 02:00:48,248 --> 02:00:49,374 Vocês estão livres. 782 02:00:49,458 --> 02:00:50,709 Livres? 783 02:00:51,335 --> 02:00:53,045 Como assim, livres? 784 02:00:53,128 --> 02:00:56,089 Vocês estão livres. Não precisam mais fazer isso. 785 02:00:59,843 --> 02:01:01,220 Escutem esse homem. 786 02:01:01,929 --> 02:01:04,640 Estamos livres. Livres. 787 02:01:07,226 --> 02:01:08,894 Cinco homens por casa. 788 02:01:08,977 --> 02:01:11,897 - Obrigada, Jesus. - Ajudem essas pessoas. Andem. 789 02:01:13,148 --> 02:01:15,317 Peguem suas coisas. Vamos embora daqui. 790 02:01:18,362 --> 02:01:19,655 Graças a Deus. 791 02:01:22,324 --> 02:01:24,284 Deus abençoe. Obrigada. 792 02:01:25,077 --> 02:01:27,329 A senhora está bem? Consegue levantar? 793 02:01:29,790 --> 02:01:31,416 Stuart. 794 02:01:33,544 --> 02:01:36,296 - Estamos livres? - Conhece minha esposa, Dodienne? 795 02:01:36,380 --> 02:01:37,881 - A senhora a viu? - Não. 796 02:01:37,965 --> 02:01:39,007 Deus te abençoe. 797 02:01:41,802 --> 02:01:42,970 Dodienne! 798 02:01:45,764 --> 02:01:47,015 - Conhece Dodienne? - Não. 799 02:01:47,099 --> 02:01:48,100 Dodienne! 800 02:02:04,366 --> 02:02:05,367 Dodienne! 801 02:02:08,036 --> 02:02:09,037 Dodienne! 802 02:02:16,587 --> 02:02:17,588 Dodienne! 803 02:02:27,848 --> 02:02:28,932 Dodienne! 804 02:02:37,441 --> 02:02:38,734 Obrigado, Senhor. 805 02:02:38,817 --> 02:02:41,028 Obrigada, Senhor. Estamos livres! 806 02:02:41,612 --> 02:02:43,280 Louvado seja o Senhor! 807 02:03:15,270 --> 02:03:16,271 Papai? 808 02:03:18,524 --> 02:03:19,525 Papai? 809 02:03:28,992 --> 02:03:30,619 Dodienne! 810 02:03:30,702 --> 02:03:31,787 Peter! 811 02:03:33,997 --> 02:03:37,084 Eu te amo. 812 02:03:37,167 --> 02:03:40,254 - Peter. - Papai. 813 02:03:42,381 --> 02:03:43,799 Ah, Peter. 814 02:03:46,301 --> 02:03:48,053 Laurette. 815 02:03:48,136 --> 02:03:49,263 Papai! 816 02:03:51,431 --> 02:03:52,724 Venha. 817 02:03:52,808 --> 02:03:54,601 - Betsy! - Ah, meu amor. 818 02:03:58,564 --> 02:04:03,443 Venham. Rezem comigo. 819 02:04:03,527 --> 02:04:04,820 Obrigado, Deus. 820 02:04:08,115 --> 02:04:10,701 Obrigado, Deus. 821 02:04:10,784 --> 02:04:13,579 Obrigado, Deus. 822 02:04:15,706 --> 02:04:18,625 - Olhe para você! - Estamos juntos. 823 02:04:25,465 --> 02:04:26,884 Sonhei com isso. 824 02:04:34,057 --> 02:04:39,396 Deus é tão bom. Obrigado, Deus. 825 02:04:40,689 --> 02:04:47,654 A imagem icônica de Peter viajou pelo mundo inteiro. 826 02:04:50,365 --> 02:04:55,037 Tornou-se o grito de guerra contra a escravidão. 827 02:05:06,048 --> 02:05:07,883 Em 1º de janeiro de 1863, 828 02:05:07,966 --> 02:05:10,969 o presidente Abraham Lincoln emitiu a Proclamação de Emancipação, 829 02:05:11,053 --> 02:05:14,640 que declarava "que todas as pessoas mantidas como escravas… serão livres". 830 02:05:15,849 --> 02:05:22,856 Mais de 400.000 homens e mulheres negros escaparam para a liberdade. 831 02:05:24,399 --> 02:05:26,401 Finalmente, em 19 de junho de 1865, 832 02:05:26,485 --> 02:05:30,364 quase 4 milhões de escravizados nos EUA foram reconhecidos como livres. 833 02:07:18,222 --> 02:07:21,225 EMANCIPATION UMA HISTÓRIA DE LIBERDADE 834 02:12:20,399 --> 02:12:22,401 Legendas: Marcela Almeida