1 00:00:26,700 --> 00:00:30,188 ‫[رئیس‌جمهور آبراهام لینکلن ‫یکم ژانویه ۱۸۶۳ اعلام کرد...] 2 00:00:30,212 --> 00:00:33,700 ‫مردمی که در ایالات سرکش ‫به بردگی گرفته‌اند، آزاد هستند.] 3 00:00:34,700 --> 00:00:39,338 ‫[سیصد و پنجاه هزار تن که صرفا ‫در لوئیزیانا به بردگی گرفته شده بودند...] 4 00:00:39,362 --> 00:00:44,000 ‫باید تصمیم می‌گرفتند که در بند بمانند ‫تا ارتش اتحادیه نجاتشان دهد...] 5 00:00:44,750 --> 00:00:48,650 ‫[یا خودشان خود را آزاد کنند.] 6 00:00:49,650 --> 00:00:53,000 ‫[بر اساس داستانی واقعی.] 7 00:00:54,200 --> 00:00:57,450 ‫«رهاسازی» 8 00:01:00,000 --> 00:01:07,000 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 9 00:01:07,200 --> 00:01:14,200 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@ 10 00:01:55,000 --> 00:02:10,000 ‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ 11 00:02:14,469 --> 00:02:17,180 ‫آفرین. تکون بخورین. ‫بجنبین. جمعشون کنین. 12 00:02:46,167 --> 00:02:47,168 ‫برو ببینم. 13 00:02:49,629 --> 00:02:50,964 ‫بجنبین ببینم. 14 00:03:01,850 --> 00:03:05,729 ‫«سپاس‌گزار خداوند باشید، ‫چرا که پاک است...» 15 00:03:07,898 --> 00:03:10,317 ‫«و عشقش تا ابد ماندگار است.» 16 00:03:13,403 --> 00:03:17,490 ‫«خداوند همراه من است. ‫من نمی‌ترسم...» 17 00:03:19,910 --> 00:03:21,745 ‫«انسان حقیر می‌خواهد چه کارم کند؟» 18 00:03:25,165 --> 00:03:26,416 ‫«خداوند کمکم می‌کند...» 19 00:03:29,044 --> 00:03:31,963 ‫«پیروزمندانه به دشمنانم می‌نگرم.» 20 00:03:35,133 --> 00:03:36,426 ‫«خداوند همراه من است.» 21 00:03:38,929 --> 00:03:40,096 ‫«خداوند منبع قدرت...» 22 00:03:42,974 --> 00:03:43,892 ‫«و مدافع من است...» 23 00:03:46,561 --> 00:03:49,105 ‫«خداوند عامل رستگاری من است.» 24 00:04:04,037 --> 00:04:05,413 ‫«خداوند پروردگار من است.» 25 00:04:07,040 --> 00:04:09,751 ‫«نور خود را بر کسانی ‫که به او اعتماد کنند می‌تاباند.» 26 00:04:17,341 --> 00:04:19,427 ‫تو آخرین قطره آب... 27 00:04:20,887 --> 00:04:23,223 ‫تو دهنم هستی. 28 00:04:30,105 --> 00:04:35,986 ‫تو خورشیدی هستی ‫که صبح‌ها گرمم می‌کنه. 29 00:04:40,740 --> 00:04:42,576 ‫نه. 30 00:04:42,659 --> 00:04:46,746 ‫بیا ببینم پسر. بیا بریم. 31 00:04:52,586 --> 00:04:55,630 ‫پیتر. 32 00:04:55,714 --> 00:04:58,425 ‫از هم دور نشین. 33 00:04:58,508 --> 00:04:59,676 ‫گفتم بیا دیگه پسر. 34 00:04:59,759 --> 00:05:01,887 ‫بهم دست نزن. خودم میام. 35 00:05:01,970 --> 00:05:04,014 ‫- چه غلطی کردی؟ ‫- پسر، الان... بیا ببینم. 36 00:05:04,097 --> 00:05:05,015 ‫بیا بیرون ببینم. 37 00:05:05,098 --> 00:05:06,766 ‫بابا! 38 00:05:07,267 --> 00:05:08,977 ‫برگرد پسر! 39 00:05:09,060 --> 00:05:13,231 ‫- بیا ببینم. ای بابا، ول کن. ‫- کمک کنین! بیا ببینم! 40 00:05:16,985 --> 00:05:19,112 ‫بیا اینجا پسر. 41 00:05:22,699 --> 00:05:23,700 ‫پیتر! 42 00:05:23,783 --> 00:05:25,368 ‫آهای. برگردین. 43 00:05:25,452 --> 00:05:30,373 ‫حیوان عوضی گازم گرفت! 44 00:05:30,874 --> 00:05:32,125 ‫آهای! آهای! 45 00:05:32,208 --> 00:05:34,044 ‫- نه، نه، نه! ‫- بابا. 46 00:05:34,628 --> 00:05:36,588 ‫- بسه. ‫- نه! 47 00:05:36,671 --> 00:05:38,757 ‫سروان لاینز. خواهش می‌کنم قربان. 48 00:05:44,930 --> 00:05:47,515 ‫خودم میام. 49 00:05:55,065 --> 00:05:58,068 ‫خواهش می‌کنم دعوا نکنین. 50 00:05:59,486 --> 00:06:03,156 ‫- پیتر! ‫- نه! 51 00:06:03,240 --> 00:06:06,409 ‫بیا ببینم. 52 00:06:06,493 --> 00:06:09,162 ‫وای پیتر. 53 00:06:09,663 --> 00:06:11,498 ‫سوارش کنین. برو ببینم. 54 00:06:11,581 --> 00:06:13,833 ‫- برین کنار. ‫- همگی برگردین سر کار. 55 00:06:13,917 --> 00:06:16,461 ‫خیلی‌خب. برگردین سر کارتون. 56 00:06:28,181 --> 00:06:32,561 ‫به ارتشبد بیل بگو اگه باز هم ‫اموال من رو تحت تأثیر قرار بده، 57 00:06:34,145 --> 00:06:36,523 ‫شخصا به اطلاع جفرسون دیویس می‌رسونم. 58 00:06:39,067 --> 00:06:41,069 ‫این وضع مالیاتشون ‫کسب و کارم رو نابود می‌کنه. 59 00:06:42,529 --> 00:06:44,281 ‫این کاکاسیاه بهترین آهنگرمه. 60 00:06:45,073 --> 00:06:46,783 ‫برو ببینم! 61 00:06:50,537 --> 00:06:52,038 ‫بابا، برگرد! 62 00:06:52,122 --> 00:06:55,750 ‫از هم دور نشین. از هم دور نشین. 63 00:06:55,834 --> 00:06:57,961 ‫بابا! بابا! 64 00:06:58,044 --> 00:06:59,379 ‫- سیپیون! ‫- برگرد اینجا پسر. 65 00:06:59,462 --> 00:07:02,424 ‫- بابا! ‫- برگرد! برگرد اینجا. 66 00:07:02,507 --> 00:07:04,801 ‫- سیپیون! سیپیون! ‫- برمی‌گردم پیشتون! 67 00:07:04,885 --> 00:07:07,304 ‫بابا! 68 00:07:07,929 --> 00:07:10,432 ‫- بابا! ‫- برمی‌گردم پیشتون! 69 00:07:10,515 --> 00:07:13,852 ‫- پسرت رو ادب کن. حواست بهش باشه. ‫- بابا! 70 00:08:50,282 --> 00:08:53,285 ‫برگردین سر کارتون! ‫برگردین سر کارتون! 71 00:09:57,265 --> 00:10:00,018 ‫تکون بخورین. بجنبین. 72 00:10:23,917 --> 00:10:25,043 ‫همگی بیاین بیرون! 73 00:10:29,422 --> 00:10:32,217 ‫سرت رو بنداز پایین. ‫سرت رو بنداز پایین. 74 00:10:48,233 --> 00:10:53,530 ‫گفت «سرت رو بنداز پایین». ‫بنداز. بلند نکنی‌ها. 75 00:10:55,782 --> 00:10:57,617 ‫بجنبین ببینم، تنبلی نکنین. فهمیدین؟ 76 00:10:57,701 --> 00:10:59,578 ‫- تکون بخورین! ‫- تکون بخورین. 77 00:11:00,287 --> 00:11:01,746 ‫ازش فاصله بگیر. 78 00:11:05,208 --> 00:11:06,877 ‫گفتم ازش فاصله بگیر. 79 00:11:13,216 --> 00:11:15,093 ‫آفرین، ادامه بدین. 80 00:11:15,176 --> 00:11:16,344 ‫همه‌شون رو تخلیه کنین. 81 00:11:16,428 --> 00:11:18,263 ‫بجنبین! تکون بخورین! 82 00:11:18,346 --> 00:11:19,472 ‫بجنبین. 83 00:11:19,556 --> 00:11:23,810 ‫سرت رو بنداز پایین پسر. ‫بجنبین. بجنبین! 84 00:11:25,770 --> 00:11:27,397 ‫مجبورم نکنین باز هم داد بزنم. 85 00:11:27,939 --> 00:11:29,274 ‫یکی فرار کرده. 86 00:11:29,858 --> 00:11:31,276 ‫برو ببینم! بجنب. 87 00:11:34,654 --> 00:11:36,323 ‫بجنبین! برین سر کارتون! 88 00:11:36,406 --> 00:11:40,285 ‫تو کتاب مقدس نوشته: ‫«ای بردگان، مطیع اربابان خود باشید.» 89 00:11:41,286 --> 00:11:46,124 ‫«به خاطر نظارت یا رضایت بشر مطیع نباشید، ‫به خاطر خدمت به خداوند...» 90 00:11:46,207 --> 00:11:47,959 ‫«و عملی ساختن اراده خدا مطیع باشید.» 91 00:11:49,419 --> 00:11:52,726 ‫«علی‌رغم عبور از دره‌ای ‫که سایه مرگ بر آن افتاده،» 92 00:11:52,750 --> 00:11:54,466 ‫«از هیچ خباثتی نمی‌ترسم،» 93 00:11:55,592 --> 00:12:00,430 ‫«چرا که تو همراهم هستی ‫و خیالم را با ترکه و عصایت راحت می‌کنی.» 94 00:12:04,434 --> 00:12:07,020 ‫آفرین سگ خوب. ‫بوشون رو به خاطر بسپار. 95 00:12:08,855 --> 00:12:09,940 ‫داری چه غلطی می‌کنی؟ 96 00:12:10,023 --> 00:12:12,567 ‫هر وقت خودم گفتم، دست برمی‌داری. 97 00:12:15,320 --> 00:12:18,031 ‫آهای، از اینجا ببرش. 98 00:12:18,823 --> 00:12:20,992 ‫همگی برین تو! 99 00:12:22,369 --> 00:12:23,745 ‫تکون بخور کاکاسیاه. 100 00:12:24,537 --> 00:12:27,540 ‫بجنبین. 101 00:12:32,754 --> 00:12:34,005 ‫بجنبین. 102 00:12:38,552 --> 00:12:41,930 ‫می‌خوام کل بیل رو پر کنی. ‫می‌خوام کلش پر بشه. 103 00:12:42,889 --> 00:12:44,808 ‫خط‌آهن که خودبه‌خود ساخته نمی‌شه. 104 00:12:45,392 --> 00:12:48,103 ‫چی شده؟ 105 00:12:48,186 --> 00:12:51,365 ‫تو که میمون انسان‌نمای ‫بزرگی هستی، برات سنگینه؟ 106 00:12:51,389 --> 00:12:52,440 ‫ها؟ بجنب پسر. 107 00:12:56,194 --> 00:12:58,863 ‫تکون بخور پسر. تکون بخور! 108 00:13:01,908 --> 00:13:03,451 ‫داری چیکار می‌کنی پسر؟ 109 00:13:03,535 --> 00:13:04,703 ‫ایشون کمک لازم داره. 110 00:13:05,620 --> 00:13:06,955 ‫گوشت سنگینه؟ 111 00:13:10,667 --> 00:13:13,336 ‫خودم تعیین می‌کنم ‫کسی کمک لازم داره یا نه. 112 00:13:27,183 --> 00:13:31,062 ‫بجنبین ببینم. برین سر کارتون. ‫برین اون‌طرف به کارتون برسین. 113 00:13:31,146 --> 00:13:32,856 ‫احساسات سرت نمی‌شه، مگه نه؟ 114 00:13:37,569 --> 00:13:38,737 ‫آروم باش. بیا ببینم. 115 00:13:38,820 --> 00:13:42,032 ‫کجا گرفتیش؟ 116 00:13:42,115 --> 00:13:43,491 ‫بلند شو ببینم. 117 00:13:43,575 --> 00:13:47,787 ‫نه، نه، نه، نه، نه. آروم باش. 118 00:13:53,001 --> 00:13:54,002 ‫ممنون. 119 00:14:49,015 --> 00:14:50,850 ‫اون سیاه‌پوسته رو می‌بینی؟ 120 00:14:52,143 --> 00:14:56,439 ‫تو آپلوسس با خودم فروخته بودنش، ‫فرار کرد. 121 00:15:00,652 --> 00:15:03,405 ‫ظاهرا الان دیگه واسه جیم فاسل کار می‌کنه. 122 00:15:04,698 --> 00:15:09,327 ‫مشهورترین شکارچی انسان این حوالیه. ‫شبانه‌روز مشغول شکاره. 123 00:15:20,380 --> 00:15:22,007 ‫آفرین. بذارینش رو زمین. 124 00:15:22,507 --> 00:15:23,967 ‫داریم مجروح میاریم. 125 00:15:24,050 --> 00:15:26,845 ‫خیلی‌خب. بریم تو کارش. 126 00:15:26,928 --> 00:15:28,680 ‫اگه توانش رو نداره، ‫ببرینش پیش پرستار... 127 00:15:28,763 --> 00:15:31,892 ‫یه کم جا باز کنین که بچه‌ها بیان... 128 00:15:33,059 --> 00:15:34,269 ‫این یکی هم هست. 129 00:15:36,605 --> 00:15:39,107 ‫از همین طرفه. ‫می‌تونین به زمین زنجیرش کنین. 130 00:15:41,192 --> 00:15:42,819 ‫از درمانگاه گفتن قبولش می‌کنن. 131 00:16:36,873 --> 00:16:38,041 ‫اسمت چیه؟ 132 00:16:40,835 --> 00:16:42,254 ‫توماس هستم. 133 00:16:45,840 --> 00:16:48,385 ‫خانواده داری توماس؟ 134 00:16:51,596 --> 00:16:52,597 ‫همسر داری؟ 135 00:16:55,350 --> 00:16:57,811 ‫کسی رو نداری ‫که فکرش باشی؟ 136 00:17:01,648 --> 00:17:04,276 ‫مامان نداری؟ 137 00:17:06,026 --> 00:17:07,362 ‫پس یادت باشه... 138 00:17:10,031 --> 00:17:12,324 ‫الان صرفا مشغول کاریم. 139 00:17:13,577 --> 00:17:17,789 ‫عین کل عمرمون می‌مونه. ‫صرفا مشغول کاریم. 140 00:17:21,251 --> 00:17:23,545 ‫خداوند همراه ماست. 141 00:17:27,048 --> 00:17:29,217 ‫چطور می‌تونی چنین حرفی بهش بزنی؟ 142 00:17:31,344 --> 00:17:33,179 ‫«خداوند همراه ماست.» 143 00:17:35,807 --> 00:17:39,394 ‫کجاست؟ 144 00:17:43,148 --> 00:17:47,068 ‫اصلا واسه چی آزادت نکرده؟ هوم؟ 145 00:17:48,612 --> 00:17:50,030 ‫یا نکنه کرده؟ 146 00:17:51,281 --> 00:17:56,244 ‫آها. پس یعنی الان به زنجیر نکشیدنت؟ 147 00:17:58,872 --> 00:17:59,915 ‫خب، پس بلند شو... 148 00:18:02,083 --> 00:18:04,461 ‫بلند شو... ‫برو. بلند شو. 149 00:18:04,544 --> 00:18:08,924 ‫بلند شو و بابت کل زحماتی ‫که خدات برای خودت و همه‌مون کشیده... 150 00:18:09,007 --> 00:18:11,009 ‫شکرگزارش باش. 151 00:18:20,018 --> 00:18:21,853 ‫آهای. 152 00:18:23,605 --> 00:18:25,440 ‫خدا همراهت نیست. 153 00:18:26,858 --> 00:18:29,027 ‫خدا همراه هیچکس نیست. 154 00:18:31,029 --> 00:18:35,075 ‫اون‌وقت این احمق رو می‌فرسته ‫که کلامش رو به گوشمون برسونه. 155 00:18:36,159 --> 00:18:38,620 ‫که برده خوبی باشیم. 156 00:18:39,329 --> 00:18:42,582 ‫که مطیع اربابانمون باشیم. 157 00:18:48,421 --> 00:18:51,466 ‫خدا چنین حرفی بهت می‌زنه؟ 158 00:18:53,343 --> 00:18:54,678 ‫خدا حرف‌های زیادی می‌زنه... 159 00:18:56,846 --> 00:18:58,223 ‫دلیل حرف‌هاش رو نمی‌دونم... 160 00:19:00,183 --> 00:19:06,856 ‫خدا خودش رو به برخی افراد نشون می‌ده، ‫ولی به برخی نشون نمی‌ده... 161 00:19:10,318 --> 00:19:12,404 ‫اما اگه با خدا آشنا نیستی... 162 00:19:20,620 --> 00:19:21,830 ‫برات دعا می‌کنم. 163 00:19:26,918 --> 00:19:30,213 ‫آیه بیستم از فصل هفدهم انجیل متی می‌گه ‫آدم می‌تونه کوه رو جابه‌جا کنه. 164 00:19:30,964 --> 00:19:34,092 ‫ولی ایمان بدون زحمت از بین می‌ره. ‫ایمان! 165 00:19:34,593 --> 00:19:36,761 ‫زحمت کشیدن و مردن ‫واسه اربابتون اشکالی نداره. 166 00:19:37,554 --> 00:19:42,809 ‫- ایمان یعنی اطاعت. مطیع باشین. ‫- بیا پایین. وایستا، وایستا. 167 00:19:44,019 --> 00:19:45,854 ‫بیارش پایین. خیلی‌خب، خیلی‌خب. باشه. 168 00:19:45,937 --> 00:19:49,566 ‫- ایمان. تسلیم خداوند باشین... ‫- خیلی‌خب. تکون بخورین. 169 00:19:50,108 --> 00:19:51,651 ‫آفرین. بیارینش بالا، بیارینش بالا. 170 00:19:52,903 --> 00:19:54,988 ‫تسلیم جلال خداوند باشین... 171 00:19:55,071 --> 00:19:58,158 ‫تکون بخورین. تکون بخورین. خیلی‌خب. آفرین. 172 00:20:05,582 --> 00:20:08,501 ‫به خودت سخت نگیر. ‫امروز کلی کار داریم. 173 00:20:11,463 --> 00:20:12,589 ‫استراحت آب‌خوریه! 174 00:20:18,428 --> 00:20:19,971 ‫تو نرو. تو نرو. 175 00:20:25,143 --> 00:20:26,144 ‫تو نرو. 176 00:20:27,938 --> 00:20:29,481 ‫تو نامه به تیموتاوس نوشته: 177 00:20:30,941 --> 00:20:36,613 ‫«کل افرادی که در اسارت بردگی هستن، ‫باید اربابانشون رو لایق احترام...» 178 00:20:37,489 --> 00:20:39,032 ‫«محسوب کنن.» 179 00:20:39,115 --> 00:20:41,451 ‫آهای، آهای. آب آوردم. 180 00:20:42,953 --> 00:20:44,579 ‫تو نامه به تیموتاوس نوشته: 181 00:20:45,247 --> 00:20:50,669 ‫«کل افرادی که در اسارت بردگی هستن، ‫باید اربابانشون رو لایق احترام...» 182 00:20:52,045 --> 00:20:54,005 ‫«محسوب کنن.» 183 00:20:55,423 --> 00:20:57,008 ‫لایق احترام. 184 00:21:00,387 --> 00:21:01,513 ‫لایق احترام. 185 00:21:03,723 --> 00:21:05,016 ‫برین کنار! 186 00:21:05,100 --> 00:21:07,727 ‫برین کنار! بجنبین! بجنبین! برین! 187 00:21:12,899 --> 00:21:15,193 ‫برگردین سر کارتون. 188 00:21:21,616 --> 00:21:24,578 ‫«و خداوند خواسته‌اش را ‫با من در میان گذاشته.» 189 00:21:26,288 --> 00:21:29,124 ‫«از همین روی، اعلامیه شماره نود و پنج را ‫منتشر می‌کنم.» 190 00:21:30,625 --> 00:21:31,835 ‫یعنی چی؟ 191 00:21:31,918 --> 00:21:33,879 ‫لینکلن برده‌ها رو آزاد کرده. 192 00:21:34,379 --> 00:21:35,463 ‫چی؟ 193 00:21:37,382 --> 00:21:39,217 ‫لینکلن برده‌ها رو آزاد کرده. 194 00:21:40,719 --> 00:21:43,221 ‫بجنب پسر. ‫برامون چند قوطی آب بیار. 195 00:21:46,349 --> 00:21:48,977 ‫لینکلن داره به هر دری می‌زنه. 196 00:21:49,728 --> 00:21:53,106 ‫راستش، به نقل از یکی ‫از روزنامه‌های چند هفته پیش، 197 00:21:53,189 --> 00:21:56,067 ‫حالا که گرانت بتن‌روژ رو گرفته، 198 00:21:56,151 --> 00:21:57,569 ‫برده‌ها دارن از همه‌جا ‫به سمت اون شهر فرار می‌کنن. 199 00:21:58,820 --> 00:22:01,448 ‫همه‌شون دنبال آزادی هستن. 200 00:22:05,452 --> 00:22:07,203 ‫چت شده؟ 201 00:22:10,540 --> 00:22:12,334 ‫کاکاسیاهه یه چیزی ‫تو خوراک آب‌پزم ریخته. 202 00:22:14,377 --> 00:22:16,213 ‫روت جواری من هم خراب شده! 203 00:22:17,172 --> 00:22:20,133 ‫امان از دستت آشغال عوضی. ‫چیزی تو خوراک من ریختی کاکاسیاه؟ 204 00:22:22,969 --> 00:22:25,847 ‫به چی زل زدین؟ ‫برگردین سر کارتون. 205 00:22:27,265 --> 00:22:30,310 ‫چی تو خوراکم ریختی؟ 206 00:22:32,312 --> 00:22:37,776 ‫چیه؟ باز هم می‌خوای بهم زل بزنی پسر؟ ‫بیا اینجا ببینم. بیا اینجا ببینم. 207 00:22:45,533 --> 00:22:47,827 ‫به خاطر گرما دیوانه شدی پسر؟ هوم؟ 208 00:22:50,080 --> 00:22:51,373 ‫خیلی کم سن و ساله. 209 00:23:06,471 --> 00:23:09,599 ‫حتما پسره می‌خواد بمیره. هوم؟ 210 00:23:14,271 --> 00:23:15,272 ‫چیه؟ 211 00:23:23,071 --> 00:23:24,155 ‫برگردین سر کارتون. 212 00:23:25,282 --> 00:23:26,283 ‫بجنبین! 213 00:23:36,900 --> 00:23:43,250 ‫[فراری] 214 00:24:09,993 --> 00:24:11,161 ‫خدای تو منم. 215 00:24:20,295 --> 00:24:22,464 ‫منم که می‌ذارم رو این زمین راه بری. 216 00:24:25,467 --> 00:24:26,801 ‫الان دیگه سگ منی. 217 00:24:30,764 --> 00:24:36,144 ‫شاید از گوشت خوبی ‫که به اون یکی سگت دادی، به من هم بدی. 218 00:24:45,528 --> 00:24:47,030 ‫چه بامزه شدی دیلاق. 219 00:24:49,199 --> 00:24:50,200 ‫خودت می‌بینی. 220 00:25:12,847 --> 00:25:13,682 ‫بیاین ببینم. بجنبین. 221 00:25:15,267 --> 00:25:16,268 ‫بجنبین! برین ببینم! 222 00:25:16,351 --> 00:25:19,521 ‫یک، دو، سه، چهار! یک! 223 00:25:19,604 --> 00:25:21,022 ‫آهای، تکون بخورین. 224 00:25:21,815 --> 00:25:24,317 ‫- یک، دو، سه، چهار! ‫- کارش تمومه. 225 00:25:27,946 --> 00:25:29,030 ‫نه. 226 00:25:30,031 --> 00:25:32,617 ‫دلت واسه خانواده‌ات تنگ شده؟ 227 00:25:35,662 --> 00:25:39,332 ‫سگه بوت رو به خاطر سپرده. ‫خودم هم سپردم. 228 00:25:50,343 --> 00:25:51,761 ‫باشه، خب، تکون بخورین دیگه. 229 00:25:52,971 --> 00:25:55,056 ‫- با گوش خودم شنیدم. ‫- برین عقب! 230 00:25:55,557 --> 00:25:56,975 ‫برده‌ها آزاد شدن. 231 00:25:58,476 --> 00:25:59,519 ‫آزاد شدن؟ 232 00:26:03,023 --> 00:26:04,024 ‫کی گفته؟ 233 00:26:04,941 --> 00:26:08,137 ‫لینکلن گفته. باید خودمون رو ‫به بتن‌روژ برسونیم. 234 00:26:08,161 --> 00:26:09,613 ‫ارتش لینکلن اونجاست. 235 00:26:12,073 --> 00:26:14,993 ‫درست می‌گه. من هم شنیدم. 236 00:26:17,078 --> 00:26:18,955 ‫بلندش کنین! بجنبین. 237 00:26:19,039 --> 00:26:22,042 ‫خب، بتن‌روژ کجاست؟ 238 00:26:23,793 --> 00:26:25,503 ‫اگه از طریق باتلاق بریم، پنج روز راهه. 239 00:26:27,464 --> 00:26:30,383 ‫ملت به طرق متعددی تو باتلاق می‌میرن. 240 00:26:30,467 --> 00:26:32,427 ‫اینجا هم به طرق متعددی می‌میرن. 241 00:26:33,970 --> 00:26:36,223 ‫اگه خودت بری، من هم دنبالت میام. 242 00:27:47,711 --> 00:27:51,089 ‫آهای. از اینجا ببرش. 243 00:28:05,770 --> 00:28:06,771 ‫از اینجا ببرش. 244 00:28:08,899 --> 00:28:09,900 ‫ببرش دم گودال. 245 00:28:12,068 --> 00:28:13,069 ‫بجنب! 246 00:29:00,700 --> 00:29:02,035 ‫بندازش تو. 247 00:29:21,596 --> 00:29:26,226 ‫بندازینش تو ببینم بزدل‌ها! ‫کل اردوگاه رو بوی گند برداشته. 248 00:29:26,309 --> 00:29:27,686 ‫واسه چی چنین کاری بکنیم؟ 249 00:29:28,395 --> 00:29:31,106 ‫الان که کاکاسیاه سالمی داریم ‫و از پسش بر میاد. 250 00:29:38,738 --> 00:29:42,826 ‫اعدامت می‌کنن فراری کثافت. 251 00:29:44,786 --> 00:29:47,038 ‫بیا. حفاری کن. 252 00:29:51,751 --> 00:29:52,919 ‫حفاری کن ببینم. 253 00:30:26,703 --> 00:30:29,664 ‫ای کاکاسیاه کثافت. 254 00:30:33,043 --> 00:30:35,003 ‫هر کس از خواسته اربابش ناراحت باشد... 255 00:30:47,515 --> 00:30:49,434 ‫فراری داریم! فراری داریم! 256 00:30:51,645 --> 00:30:53,021 ‫فراری داریم! 257 00:31:10,080 --> 00:31:11,498 ‫بجنبین! فرار کنین، فرار کنین! 258 00:31:28,014 --> 00:31:29,558 ‫فراری داریم! 259 00:31:40,360 --> 00:31:42,195 ‫دارن می‌رن سمت باتلاق! 260 00:31:44,948 --> 00:31:45,949 ‫کارمون جور شد. 261 00:33:37,227 --> 00:33:38,603 ‫بریم باتلاق. از این طرفه. 262 00:35:24,793 --> 00:35:26,419 ‫توماس. بیا توماس. 263 00:36:05,000 --> 00:36:06,751 ‫بیا ببینم. بیا ببینم. بیا ببینم. 264 00:36:12,048 --> 00:36:13,466 ‫برو ببینم. 265 00:36:19,389 --> 00:36:20,390 ‫بسه! 266 00:36:21,391 --> 00:36:22,726 ‫کجا می‌ریم؟ 267 00:36:23,894 --> 00:36:25,145 ‫مقصدی داری... 268 00:36:25,228 --> 00:36:27,606 ‫- با همین‌جوری فرار کردی؟ ‫- ای بابا. 269 00:36:32,736 --> 00:36:36,823 ‫اگه به همون اردوگاه برگردونمت، ‫چرخت می‌کنن. 270 00:36:37,324 --> 00:36:41,411 ‫ولی اگه مقصد رفقات رو بهم بگی، ‫ولت می‌کنم بری. 271 00:36:45,415 --> 00:36:47,125 ‫در حدی نیستی که دنبالت کنم. 272 00:36:52,380 --> 00:36:54,382 ‫- دارن می‌رن باتلاق. ‫- همه‌جا باتلاقه. 273 00:36:56,092 --> 00:36:59,888 ‫کدوم سمت می‌رن؟ ‫سمت شمال؟ سمت شرق؟ 274 00:37:04,601 --> 00:37:08,355 ‫به سرمون زد خودمون رو ‫به ارتش لینکلن برسونیم. 275 00:37:09,356 --> 00:37:11,024 ‫تو بتن‌روژ مستقرن، جنوب غربیه. 276 00:37:12,567 --> 00:37:14,027 ‫خیلی‌خب. برو دیگه. 277 00:37:16,363 --> 00:37:17,364 ‫برو. 278 00:37:19,491 --> 00:37:20,492 ‫برو دیگه. 279 00:37:22,744 --> 00:37:24,496 ‫سلامم رو به آبراهام پیر برسون. 280 00:37:41,137 --> 00:37:43,848 ‫اینجا رو باش رئیس. ‫فراری داریم. 281 00:37:58,989 --> 00:38:01,825 ‫اگه دیدین فکری به سر کاکاسیاه جماعت زده، ‫به نفعتونه بکشینش. 282 00:38:01,908 --> 00:38:04,744 ‫جدا بشیم. 283 00:38:18,216 --> 00:38:20,427 ‫از کدوم طرف بریم؟ 284 00:38:20,510 --> 00:38:21,511 ‫بریم سمت باتلاق. 285 00:38:22,012 --> 00:38:23,680 ‫از مسیر مال‌رو می‌رم. ‫سریع‌تر می‌رسیم. 286 00:38:23,763 --> 00:38:25,223 ‫نه، خیلی خطرناکه. 287 00:38:25,307 --> 00:38:26,850 ‫من تفنگ دارم. 288 00:38:26,933 --> 00:38:28,810 ‫- اون‌ها بیشتر تفنگ دارن. ‫- من می‌رم. 289 00:38:28,894 --> 00:38:30,812 ‫- نرو. ‫- تو که اربابم نیستی. 290 00:38:37,235 --> 00:38:39,905 ‫اون خیلی شجاعه. ‫من دنبال خودت میام. 291 00:38:40,906 --> 00:38:44,451 ‫نه، باید از هم جدا بشیم. 292 00:38:45,577 --> 00:38:46,745 ‫این‌جوری سخت‌تر پیدامون می‌کنن. 293 00:38:48,580 --> 00:38:49,623 ‫من رو تنها می‌ذاری؟ 294 00:38:50,790 --> 00:38:51,791 ‫به هیچ وجه. 295 00:38:52,500 --> 00:38:53,710 ‫از باتلاق رد شو. 296 00:38:54,628 --> 00:38:57,005 ‫برو سمت صدای توپ‌های لینکلن. 297 00:38:58,840 --> 00:38:59,841 ‫برو. 298 00:40:15,125 --> 00:40:16,501 ‫برین، از مسیر مال‌رو برین. 299 00:40:57,459 --> 00:41:00,670 ‫درک می‌کنیم. 300 00:41:22,692 --> 00:41:24,569 ‫بیاین، بیاین سر خم کنیم... 301 00:41:50,095 --> 00:41:52,389 ‫پدر، پسر... 302 00:41:52,472 --> 00:41:53,848 ‫و روح‌القدس. 303 00:41:55,350 --> 00:41:56,810 ‫خداوندا، نعمتت را بر ما ارزانی دار. 304 00:41:56,893 --> 00:41:57,852 ‫از بخشش توست... 305 00:41:58,478 --> 00:42:00,146 ‫که می‌خواهیم روزی‌ات را... 306 00:42:00,230 --> 00:42:01,731 ‫بخوریم. 307 00:42:01,815 --> 00:42:03,858 ‫خداوند روزی‌رسان است. 308 00:42:04,943 --> 00:42:05,944 ‫آمین. 309 00:42:06,528 --> 00:42:08,446 ‫فراریه. فراریه! 310 00:42:10,282 --> 00:42:11,616 ‫فراریه! 311 00:42:12,367 --> 00:42:13,702 ‫فراریه! فراریه! 312 00:42:17,372 --> 00:42:19,249 ‫فراریه! فراریه! 313 00:42:19,833 --> 00:42:21,209 ‫فراریه! فراریه! 314 00:42:21,793 --> 00:42:24,462 ‫فراریه! فراریه! 315 00:42:38,560 --> 00:42:39,561 ‫فراریه! 316 00:42:41,271 --> 00:42:42,647 ‫فراریه! فراریه! 317 00:42:42,731 --> 00:42:44,566 ‫از اون طرف رفت، ‫رفت سمت باتلاق. 318 00:44:00,892 --> 00:44:02,936 ‫نمی‌ذارن فرار کنه. 319 00:44:57,449 --> 00:44:59,075 ‫چه عوضی زرنگیه. 320 00:45:01,119 --> 00:45:02,913 ‫ظاهرا از این باتلاق رد شده. 321 00:47:01,740 --> 00:47:04,367 ‫مامان، حالت خوبه؟ 322 00:47:07,203 --> 00:47:08,246 ‫باباتون رو دیدم. 323 00:47:10,749 --> 00:47:11,958 ‫به نظرت زنده است؟ 324 00:47:14,127 --> 00:47:15,212 ‫مطمئنم. 325 00:47:18,465 --> 00:47:20,008 ‫اگه برنگرده چی؟ 326 00:47:21,468 --> 00:47:23,303 ‫باباتون برمی‌گرده. 327 00:47:25,055 --> 00:47:27,307 ‫اصلا چنین باوری رو رها نکنین. 328 00:47:28,767 --> 00:47:29,768 ‫خب؟ 329 00:47:37,234 --> 00:47:38,735 ‫باباتون برمی‌گرده. 330 00:47:40,070 --> 00:47:43,365 ‫اصلا چنین باوری رو رها نکنین. 331 00:47:45,242 --> 00:47:49,120 ‫من شاهد بودم باباتون از وقایعی ‫جون سالم به در برده که اکثر افراد نمی‌برن. 332 00:47:50,038 --> 00:47:55,043 ‫وقتی اومده بودیم اینجا، ‫اصرار کرده بودن عوض بشیم. 333 00:47:55,961 --> 00:47:58,046 ‫اسممون رو عوض کنیم، 334 00:47:58,964 --> 00:48:00,757 ‫زبانمون رو عوض کنیم. 335 00:48:02,092 --> 00:48:05,220 ‫حتی سعی کردن هویتمون رو عوض کنن. 336 00:48:08,640 --> 00:48:11,768 ‫باباتون بهمون یاد داد طاقت بیاریم. 337 00:48:14,229 --> 00:48:17,691 ‫حالا نوبت ماست که همون کار رو در حقش بکنیم. 338 00:48:19,693 --> 00:48:20,694 ‫طاقت بیاریم. 339 00:48:23,154 --> 00:48:26,157 ‫با همدیگه طاقت بیاریم. 340 00:48:27,867 --> 00:48:29,035 ‫طاقت بیاریم. 341 00:48:29,536 --> 00:48:30,537 ‫خب؟ 342 00:48:31,121 --> 00:48:32,664 ‫طاقت بیاریم. 343 00:48:32,747 --> 00:48:33,748 ‫خب؟ 344 00:48:35,292 --> 00:48:36,793 ‫بیاین، بیاین، بیاین. 345 00:50:02,712 --> 00:50:04,130 ‫بابا! 346 00:50:40,041 --> 00:50:42,627 ‫ظاهرا بلد بوده دقیقا به کجاش بزنه. 347 00:50:43,879 --> 00:50:47,382 ‫امکان نداره پسره ‫از دست این موجود فرار کرده باشه. 348 00:50:52,095 --> 00:50:53,889 ‫شکمش رو باز کنین. 349 00:51:17,329 --> 00:51:19,915 ‫شکمش خالیه. 350 00:51:36,014 --> 00:51:39,476 ‫به‌به... اینجا رو باش. 351 00:51:40,268 --> 00:51:42,145 ‫پسره تمساح کشته. 352 00:51:53,073 --> 00:51:56,618 ‫آخه کاکاسیه نادان از کجا شکار تمساح بلده؟ 353 00:51:56,701 --> 00:51:58,870 ‫خودت نادانی که چنین فکری می‌کنی. 354 00:52:02,874 --> 00:52:05,669 ‫پدرم نبراسکایی بود... 355 00:52:07,963 --> 00:52:10,632 ‫مادرم تو بچگیم از دنیا رفت، خلاصه... 356 00:52:12,551 --> 00:52:16,304 ‫وظیفه بزرگ کردنم به دختر ‫کاکاسیاه خونه‌مون محول شد. 357 00:52:16,805 --> 00:52:18,431 ‫مراقبم بود. 358 00:52:19,516 --> 00:52:24,771 ‫بهم غذا می‌داد. حمومم می‌کرد. ‫بهم چیز میز یاد می‌داد... 359 00:52:26,731 --> 00:52:27,816 ‫دوستم بود. 360 00:52:33,029 --> 00:52:34,114 ‫یه شب... 361 00:52:37,325 --> 00:52:41,830 ‫از پدرم پرسیدم می‌شه ‫باهامون شام بخوره یا نه، 362 00:52:44,666 --> 00:52:48,086 ‫اون هم نگاه مسخره‌ای ‫بهم انداخت و گفت: «بعدش چی؟» 363 00:52:49,170 --> 00:52:54,301 ‫گفتم: «که با هم غذا بخوریم.» ‫اون هم گفت: «بعدش چی؟» 364 00:52:57,888 --> 00:53:01,683 ‫من بلد نبودم، خیلی کم سن و سال بودم. 365 00:53:04,436 --> 00:53:05,437 ‫گفت... 366 00:53:11,276 --> 00:53:12,777 ‫«اولش غذامون رو می‌خورن،» 367 00:53:14,195 --> 00:53:18,283 ‫«بعدش شغل‌هامون رو ازمون می‌گیرن ‫و بعدش زمینمون رو ازمون می‌دزدن.» 368 00:53:20,243 --> 00:53:21,995 ‫«اگه یه خرده نون به کاکاسیاه‌ها بدیم،» 369 00:53:22,078 --> 00:53:24,372 ‫«کل کشورمون رو می‌گیرن.» 370 00:53:29,002 --> 00:53:30,921 ‫خیلی خجالت کشیده بودم. بـ... 371 00:53:33,340 --> 00:53:38,094 ‫بهش گفتم وقتی گرسنه بود، ‫یواشکی براش غذا می‌بردم. 372 00:53:41,890 --> 00:53:43,266 ‫سکوت عمیقی کرد... 373 00:53:45,018 --> 00:53:50,315 ‫صداش کرد بیاد تو اتاق پذیرایی، ‫چاقوی غذاخوری رو برداشت... 374 00:53:52,567 --> 00:53:53,693 ‫و همون‌جا کشتش. 375 00:53:56,696 --> 00:53:58,198 ‫جنازه‌اش رو تو مزرعه ول کرد تا بپوسه. 376 00:53:59,824 --> 00:54:01,368 ‫مرگش سه روز طول کشید. 377 00:54:02,160 --> 00:54:06,248 ‫آخرین حرفی که زد، «چرا؟» بود. 378 00:54:10,210 --> 00:54:12,963 ‫با قطار رفتم سنت لوئیس ‫و اومدم میسیسیپی، 379 00:54:13,046 --> 00:54:15,090 ‫الان هم تو این باتلاقم. 380 00:54:18,218 --> 00:54:19,261 ‫می‌دونین چی دیدم؟ 381 00:54:22,222 --> 00:54:25,934 ‫مشتی کاکاسیاه عین خودش دیدم... 382 00:54:26,977 --> 00:54:32,232 ‫که فرار می‌کنن، قایم می‌شن ‫و زنده می‌مونن. 383 00:54:34,401 --> 00:54:37,946 ‫ملت خیال می‌کنن نادانن، ‫ولی اصلا این‌طور نیست. 384 00:54:40,365 --> 00:54:46,454 ‫در واقع، مقاوم بودنشون خیلی بدتره. 385 00:54:48,999 --> 00:54:50,000 ‫آخه یکیشون آزاد می‌شه، 386 00:54:51,376 --> 00:54:57,549 ‫بعدش یکی دیگه آزاد می‌شه، ‫بعدش یکی دیگه، بعدش یکی دیگه. 387 00:54:58,174 --> 00:55:02,512 ‫بعدش هم شاید روزی ‫همین بلا رو سر خودمون بیارن. 388 00:55:05,765 --> 00:55:06,850 ‫می‌تونین تصور کنین؟ 389 00:55:12,480 --> 00:55:13,481 ‫هوم. 390 00:57:05,969 --> 00:57:09,681 ‫خداوند عامل رستگاری من است. ‫خداوند عامل رستگاری من است. 391 00:57:12,976 --> 00:57:14,102 ‫خداوند عامل رستگاری من است. 392 00:57:24,154 --> 00:57:25,322 ‫پیتر. 393 00:58:17,290 --> 00:58:19,209 ‫از هیچ دشمنی ترسی ندارم. 394 00:58:21,253 --> 00:58:22,879 ‫از هیچ دشمنی ترسی ندارم. 395 00:58:51,950 --> 00:58:53,451 ‫پسره باید تا الان مرده باشه. 396 00:58:55,120 --> 00:58:56,121 ‫پیداش کنین. 397 01:05:26,344 --> 01:05:27,596 ‫آقای هرلی؟ 398 01:05:31,391 --> 01:05:33,059 ‫همه‌چی روبه‌راهه قربان؟ 399 01:05:35,562 --> 01:05:37,522 ‫پسفردا صبح... 400 01:05:37,606 --> 01:05:43,570 ‫شخصی به نام آقای فابیان از سیمسپورت ‫و از طریق رود آچافالایا میاد اینجا. 401 01:05:43,653 --> 01:05:44,696 ‫درسته قربان. 402 01:05:47,699 --> 01:05:50,744 ‫باید بیای کنار طویله ‫و موقع رفتن همراهش بری. 403 01:05:53,830 --> 01:05:57,751 ‫- قربان؟ ‫- سروان لاینز تو رو فروخته. 404 01:06:00,420 --> 01:06:01,588 ‫مشکلی پیش اومده؟ 405 01:06:04,966 --> 01:06:08,428 ‫کاری کردم که سروان لاینز ‫ازم ناراضی شدن؟ 406 01:06:08,511 --> 01:06:10,055 ‫من که خبر ندارم کاری کرده باشی. 407 01:06:13,767 --> 01:06:17,145 ‫بتسی واقعا خیلی بزرگ شده، مگه نه؟ 408 01:06:18,772 --> 01:06:20,941 ‫دیگه تقریبا هم‌قد خودت شده. 409 01:06:26,112 --> 01:06:27,280 ‫بتسی. 410 01:06:34,412 --> 01:06:38,833 ‫پس خودم و بچه‌هام ‫مشتاق خدمت به آقای فابیان هستیم. 411 01:06:38,917 --> 01:06:40,252 ‫آها، بچه‌هات نمیان. 412 01:06:44,005 --> 01:06:45,298 ‫قربان؟ 413 01:06:45,382 --> 01:06:48,343 ‫خب، آقای فابیان گفت ‫حالا که شوهر خودت رو فرستادن جنگ، 414 01:06:49,302 --> 01:06:51,346 ‫شوهر جدیدی برات اختیار کرده. 415 01:06:56,810 --> 01:06:59,521 ‫آهای، ببین من رو، ببین من رو. 416 01:07:02,899 --> 01:07:04,025 ‫مفهومه؟ 417 01:07:05,986 --> 01:07:07,279 ‫خواهش می‌کنم قربان. 418 01:07:07,362 --> 01:07:10,031 ‫گفتم مفهومه؟ 419 01:07:13,368 --> 01:07:14,536 ‫بله قربان. 420 01:07:17,038 --> 01:07:18,039 ‫خوبه. 421 01:07:20,292 --> 01:07:21,710 ‫برو دیگه، برگرد سر کارت. 422 01:07:28,466 --> 01:07:29,467 ‫مامان؟ 423 01:07:34,097 --> 01:07:36,474 ‫سیپیون. 424 01:07:37,183 --> 01:07:39,144 ‫برو تو. 425 01:11:07,310 --> 01:11:09,020 ‫سگ‌ها رو کشوندی سمت من. 426 01:11:09,688 --> 01:11:10,855 ‫من کاری نکردم. 427 01:11:10,939 --> 01:11:12,107 ‫بهت شلیک می‌کنم. 428 01:11:12,607 --> 01:11:14,651 ‫نه، نه، نه. 429 01:11:14,734 --> 01:11:17,028 ‫ببین. 430 01:11:17,112 --> 01:11:19,531 ‫پیازه. پیازه. بمال به خودت. 431 01:11:20,657 --> 01:11:23,827 ‫سگ‌ها بوت رو حس نمی‌کنن. ‫بگیرش. بگیرش. 432 01:11:27,038 --> 01:11:28,039 ‫ببین. ببین. 433 01:11:33,879 --> 01:11:35,046 ‫تو دیوانه‌ای. 434 01:11:36,882 --> 01:11:37,883 ‫برو به درک. 435 01:12:25,055 --> 01:12:26,765 ‫اونجا یه خبری هست. 436 01:12:48,119 --> 01:12:51,081 ‫بوی چیزی رو حس کرده. 437 01:12:57,796 --> 01:12:59,089 ‫بیا پایین پسر! 438 01:13:01,258 --> 01:13:03,385 ‫امان از دستت، بیا پایین ببینم! 439 01:13:04,928 --> 01:13:07,305 ‫- برین عقب. ‫- اون تفنگ رو سمت من نشونه نگیر. 440 01:13:07,389 --> 01:13:08,848 ‫- برین عقب! ‫- بیا پایین ببینم! 441 01:13:09,432 --> 01:13:10,559 ‫شما صاحب من نیستین! 442 01:13:10,642 --> 01:13:12,352 ‫من برنمی‌گردم! 443 01:13:12,936 --> 01:13:14,646 ‫من برده نیستم. 444 01:13:15,772 --> 01:13:17,190 ‫من انسانم. 445 01:13:17,899 --> 01:13:18,900 ‫من انسانم! 446 01:13:19,985 --> 01:13:22,988 ‫من انسانم! من... 447 01:13:40,922 --> 01:13:43,049 ‫آفرین. بیا ببینم. 448 01:13:57,355 --> 01:13:58,648 ‫رفیقت کجاست؟ 449 01:14:07,991 --> 01:14:09,242 ‫رفیقت کجاست؟ 450 01:14:18,710 --> 01:14:19,878 ‫فرار کردن بسه. 451 01:14:34,643 --> 01:14:35,727 ‫رفیقت کجاست؟ 452 01:14:42,692 --> 01:14:44,069 ‫رفیقت کجاست؟ 453 01:15:22,816 --> 01:15:24,109 ‫برگردونینش اردوگاه. 454 01:15:53,680 --> 01:15:54,681 ‫بیا ببینم. 455 01:16:17,621 --> 01:16:18,622 ‫بفرستنت جای دیگه؟ 456 01:16:19,789 --> 01:16:20,999 ‫کجا می‌فرستنت؟ 457 01:16:21,082 --> 01:16:22,208 ‫می‌فرستنم اون‌طرف آچافالایا. 458 01:16:24,794 --> 01:16:25,795 ‫مامان، نباید بری. 459 01:16:27,339 --> 01:16:28,673 ‫طرف من رو فروخته. 460 01:16:31,218 --> 01:16:32,469 ‫باید فرار کنیم. 461 01:16:32,552 --> 01:16:35,013 ‫عه. می‌دونی چه بلایی سر فراری‌ها میاد؟ 462 01:16:36,264 --> 01:16:37,265 ‫ها؟ 463 01:16:40,060 --> 01:16:41,561 ‫نباید دست رو دست بذاریم. 464 01:16:43,855 --> 01:16:45,899 ‫دارن می‌فرستنت جای دیگه مامان. 465 01:16:46,566 --> 01:16:47,745 ‫نباید دست رو دست بذاریم. 466 01:16:47,769 --> 01:16:50,237 ‫خودم می‌دونم. مگه نمی‌دونی؟ ‫خودم می‌دونم بتسی. 467 01:16:51,279 --> 01:16:52,280 ‫باشه. 468 01:16:55,533 --> 01:16:59,412 ‫مگه گفتم دست رو دست گذاشتم؟ ها؟ 469 01:17:00,580 --> 01:17:01,414 ‫نه. 470 01:17:04,000 --> 01:17:08,088 ‫- پس این‌قدر حرافی نکن دیگه. ‫- ببخشید مامان. 471 01:17:12,884 --> 01:17:16,513 ‫بعد از اتمام کارمون، ‫کنار انبار جین می‌بینمت. 472 01:17:19,015 --> 01:17:20,183 ‫دیر نکنی‌ها. 473 01:18:19,993 --> 01:18:21,202 ‫تنبلی نکنین. 474 01:18:22,704 --> 01:18:24,998 ‫- ادامه بدین. ‫- چشم قربان. 475 01:18:25,081 --> 01:18:26,416 ‫آروم بکشینش. 476 01:18:34,758 --> 01:18:37,135 ‫کنارش رو هم بپا! ‫همین‌جوری نمونه. 477 01:18:46,061 --> 01:18:48,188 ‫نذارین زیاد بمونه. ‫بیشتر هم جا می‌شه. 478 01:18:48,271 --> 01:18:49,272 ‫بجنبین! 479 01:18:51,483 --> 01:18:52,484 ‫آروم. 480 01:18:52,567 --> 01:18:55,987 ‫تا غروب نشده تمومش کنین. 481 01:18:56,488 --> 01:18:57,948 ‫باید کنار هم بمونیم. 482 01:19:00,033 --> 01:19:01,368 ‫راه دیگه‌ای نیست؟ 483 01:19:01,451 --> 01:19:03,495 ‫تنها راهمون همینه. خیلی‌خب. 484 01:19:04,537 --> 01:19:07,624 ‫بچرخونش... زود باش! 485 01:23:37,477 --> 01:23:39,646 ‫بیا. بیا. بیا. بیا. بیا. 486 01:24:14,681 --> 01:24:17,183 ‫برات آب میارم. آب میارم. 487 01:24:22,522 --> 01:24:24,024 ‫می‌خوام برات آب بیارم. 488 01:24:43,460 --> 01:24:46,713 ‫خدا خیلی دوستت داره. 489 01:24:53,303 --> 01:24:55,055 ‫خدا خیلی دوستت داره. 490 01:24:55,972 --> 01:24:56,973 ‫خدا خیلی دوستت داره. 491 01:24:57,557 --> 01:24:58,600 ‫تکون نخور. 492 01:24:58,683 --> 01:25:01,394 ‫شلیک نکنین. شلیک نکنین. 493 01:25:02,604 --> 01:25:05,565 ‫وای. دیگه گیرت انداختم پسر. 494 01:25:09,527 --> 01:25:10,946 ‫چاقوئه رو از کمربندت باز کن. 495 01:25:11,029 --> 01:25:13,365 ‫خیلی‌خب. خواهش می‌کنم شـ... خواهش می‌کنم. 496 01:25:13,448 --> 01:25:17,494 ‫- زود باش! ‫- خیلی‌خب. خیلی‌خب. 497 01:25:18,245 --> 01:25:19,246 ‫بندازش همون‌جا. 498 01:25:20,288 --> 01:25:21,873 ‫شلیک نکنین. شلیک نکنین. 499 01:25:23,124 --> 01:25:25,794 ‫- زنده است؟ ‫- خیلی بچه است. 500 01:25:25,877 --> 01:25:27,462 ‫پرسیدم زنده است یا نه! 501 01:25:27,546 --> 01:25:30,465 ‫آره. آره. حالش خیلی بده. 502 01:25:32,217 --> 01:25:33,385 ‫پس ولش کن. 503 01:25:36,263 --> 01:25:39,474 ‫- بذارین براش آب بیارم. اِم... ‫- گفتم ولش کن! 504 01:25:44,688 --> 01:25:46,773 ‫نه. نه. 505 01:25:48,775 --> 01:25:51,361 ‫حالا بلند شو پسر. دیگه از دنیا رفته. 506 01:25:55,031 --> 01:25:56,032 ‫بلند شو! 507 01:26:01,496 --> 01:26:02,497 ‫آفرین. 508 01:26:05,458 --> 01:26:06,585 ‫حالا راه بیفت پسر... 509 01:26:06,668 --> 01:26:08,503 ‫ای کاکاسیاه عوضی! 510 01:26:19,347 --> 01:26:20,515 ‫تو... 511 01:26:22,434 --> 01:26:24,060 ‫تو با اون تمساح مبارزه کردی... 512 01:26:25,604 --> 01:26:28,523 ‫با اون تمساح مبارزه کردی و زنده موندی. 513 01:26:32,485 --> 01:26:33,987 ‫خودتون از همه‌شون بدترین. 514 01:26:36,239 --> 01:26:37,866 ‫از همه‌شون بدترین. 515 01:26:37,949 --> 01:26:40,410 ‫خب، تو که خانواده داری. 516 01:26:44,915 --> 01:26:47,667 ‫رئیسم می‌تونه کمکت کنه. ‫بی‌خیال... 517 01:27:17,030 --> 01:27:23,245 ‫همون پسره بود. ‫به سمت مزرعه فرار کرد... 518 01:31:06,801 --> 01:31:07,802 ‫لینکلنه. 519 01:31:09,721 --> 01:31:10,722 ‫لینکلنه. 520 01:31:11,640 --> 01:31:12,641 ‫لینکلنه. 521 01:31:47,759 --> 01:31:48,760 ‫خاشع باش. 522 01:31:50,387 --> 01:31:51,513 ‫خاشع باش. 523 01:32:25,672 --> 01:32:26,673 ‫این هم از گوشتت. 524 01:32:30,010 --> 01:32:31,011 ‫التماس کن. 525 01:32:32,387 --> 01:32:33,388 ‫التماس کن. 526 01:32:34,180 --> 01:32:35,515 ‫التماس کن سگ. 527 01:32:36,182 --> 01:32:37,183 ‫التماس کن. 528 01:32:37,726 --> 01:32:38,560 ‫التماس کن! 529 01:32:47,611 --> 01:32:48,862 ‫التماس کن. 530 01:32:52,115 --> 01:32:54,159 ‫بهت که گفته بودم خدای تو منم. 531 01:33:21,519 --> 01:33:23,021 ‫تو خدای من نیستی. 532 01:33:48,588 --> 01:33:49,923 ‫سروان آندره کایلو هستم. 533 01:33:50,882 --> 01:33:52,300 ‫از هنگ یکم گارد بومی لوئیزیانا هستم. 534 01:33:54,719 --> 01:33:55,720 ‫از افراد لینکلن هستین؟ 535 01:33:56,304 --> 01:33:57,138 ‫آره، همین‌طوره. 536 01:33:57,222 --> 01:33:58,640 ‫- بهش آب بدین. ‫- چشم قربان. 537 01:34:01,226 --> 01:34:02,227 ‫آب بخور. 538 01:34:11,361 --> 01:34:12,320 ‫تنهایی؟ 539 01:34:18,201 --> 01:34:20,954 ‫می‌تونین من رو ببرین پیش خانواده‌ام؟ 540 01:34:21,580 --> 01:34:22,622 ‫- کمکش کنین. ‫- چشم قربان. 541 01:34:22,706 --> 01:34:24,332 ‫بهش کفش بدین. ‫کفشش رو در بیارین! 542 01:34:28,003 --> 01:34:29,004 ‫بجنبین. 543 01:34:51,735 --> 01:34:53,153 ‫این‌ها چی هستن بابا؟ 544 01:34:54,654 --> 01:34:56,740 ‫فرشته‌های کوچولوی خداوندن. 545 01:34:58,158 --> 01:34:59,576 ‫واسه چی اومدن اینجا؟ 546 01:35:00,785 --> 01:35:01,995 ‫راه راست رو نشونمون می‌دن. 547 01:36:09,145 --> 01:36:12,315 ‫گمون نمی‌کردم زنده بمونی. ‫عفونت پات خیلی شدید بود. 548 01:36:13,608 --> 01:36:14,609 ‫اینجا کجاست؟ 549 01:36:15,944 --> 01:36:17,070 ‫بتن‌روژه. 550 01:36:22,242 --> 01:36:25,704 ‫باید برم پیش خانواده‌ام. 551 01:36:25,787 --> 01:36:27,122 ‫باید استراحت کنی. 552 01:38:00,298 --> 01:38:01,341 ‫اسمت چیه؟ 553 01:38:02,634 --> 01:38:03,843 ‫پیتر هستم. 554 01:38:03,927 --> 01:38:04,928 ‫چند سالته؟ 555 01:38:05,971 --> 01:38:08,098 ‫اِم، نمی‌دونم. 556 01:38:08,890 --> 01:38:09,891 ‫خب، یه سنی انتخاب کن. 557 01:38:12,310 --> 01:38:13,436 ‫خودتون یه سنی انتخاب کنین. 558 01:38:22,404 --> 01:38:23,405 ‫چهل و هشت سالته. 559 01:38:25,574 --> 01:38:27,033 ‫والدین رو می‌شناختی؟ 560 01:38:29,494 --> 01:38:30,453 ‫آره. 561 01:38:30,537 --> 01:38:31,538 ‫اهل کجا بودن؟ 562 01:38:32,163 --> 01:38:33,331 ‫اهل هائیتی. 563 01:38:33,915 --> 01:38:36,626 ‫خودت هم متولد هائیتی هستی؟ 564 01:38:37,878 --> 01:38:38,879 ‫آره. 565 01:38:39,504 --> 01:38:40,547 ‫صاحب اسبقت کی بوده؟ 566 01:38:42,048 --> 01:38:45,135 ‫لاینز. سروان جان لاینز بوده. 567 01:38:46,094 --> 01:38:50,265 ‫کنار رود آچافالایا مزرعه پنبه داره. 568 01:38:50,891 --> 01:38:52,893 ‫از کنار آچافالایا فرار کردی؟ 569 01:38:54,978 --> 01:38:59,566 ‫نه. ارتشی‌ها اومدن و من رو بردن کلینتن. ‫از اونجا فرار کردم. 570 01:39:00,191 --> 01:39:01,192 ‫کلینتن. 571 01:39:03,403 --> 01:39:04,404 ‫که این‌طور. 572 01:39:09,117 --> 01:39:10,702 ‫تو کلینتن خط‌آهنی ندیدی؟ 573 01:39:12,621 --> 01:39:14,831 ‫هوم؟ واگنی حامل سلاح‌های بزرگ ندیدی؟ 574 01:39:15,707 --> 01:39:18,460 ‫چرا، خودم خط‌آهنش رو ساختم. 575 01:39:20,587 --> 01:39:21,671 ‫آزاد نیستم؟ 576 01:39:21,755 --> 01:39:23,131 ‫آروم باش. 577 01:39:25,675 --> 01:39:28,053 ‫اساسا، تا وقتی اینجایی، ‫قاچاق محسوب می‌شی. 578 01:39:28,929 --> 01:39:29,930 ‫جزو اموال سرقتی محسوب می‌شی. 579 01:39:31,348 --> 01:39:32,807 ‫باید برم پیش خانواده‌ام. 580 01:39:34,309 --> 01:39:38,104 ‫- باید برم پیش دودین، بتسی، سیپیون... ‫- اوهوم. نه، نه، نه. 581 01:39:38,188 --> 01:39:39,689 ‫- باید برم پیش لارت. ‫- نه، نه، نه. 582 01:39:39,773 --> 01:39:41,816 ‫- اسمشون رو بنویسین. ‫- نه، روند کارمون این شکلی نیست. 583 01:39:41,900 --> 01:39:44,653 ‫اسمشون رو بنویسین. ‫لینکلن گفته من آزادم. 584 01:39:44,736 --> 01:39:46,780 ‫عه، واقعا؟ خب، چه خوب. 585 01:39:48,698 --> 01:39:50,951 ‫لطفا دفعه بعدی که لینکلن رو دیدی، ‫از طرف من ازش تشکر کن. 586 01:39:52,160 --> 01:39:55,705 ‫فعلا در حین وقوع جنگ، ‫تو اردوگاه جنگی هستی. 587 01:39:57,123 --> 01:39:58,458 ‫مفهومه؟ 588 01:39:58,541 --> 01:40:00,752 ‫در نتیجه، خودت و باقی افرادی ‫که فرار کردن، حق انتخاب دارین. 589 01:40:02,045 --> 01:40:03,588 ‫یا تو یکی از مزارع فدرال که طبق... 590 01:40:03,672 --> 01:40:05,048 ‫- این قوانین اداره می‌شن... ‫- کار نمی‌کنم. 591 01:40:05,131 --> 01:40:07,092 ‫- کار می‌کنین، ‫- کار نمی‌کنم. 592 01:40:08,176 --> 01:40:10,637 ‫یا به ارتش ملحق می‌شین. 593 01:40:12,889 --> 01:40:16,726 ‫عزیز جان، اگه کمکمون کنی ‫این افراد خبیث رو شکست بدیم، 594 01:40:16,810 --> 01:40:18,812 ‫نه تنها برمی‌گردی پیش خانواده‌ات، 595 01:40:20,605 --> 01:40:22,023 ‫بلکه تو آزاد شدنشون هم دست داشتی. 596 01:40:25,610 --> 01:40:28,488 ‫مطمئنم دوست خوبت، لینکلن ‫هم خیلی بهت افتخار می‌کنه... 597 01:40:30,782 --> 01:40:32,075 ‫آقای پیتر. 598 01:40:33,368 --> 01:40:35,120 ‫ایشون رو ببرین پیش گارد بومی. 599 01:40:36,162 --> 01:40:37,163 ‫مرخصی سرباز. 600 01:40:39,708 --> 01:40:40,542 ‫نفر بعدی بیاد. 601 01:40:49,384 --> 01:40:51,761 ‫گوردون. گوردون! گوردون... ‫خواهش می‌کنم وایستا. 602 01:40:51,845 --> 01:40:54,180 ‫گوردون. گوردون، دوست عزیزم. 603 01:40:54,264 --> 01:40:55,307 ‫خوشحالم که می‌بینمت دوست عزیزم. 604 01:40:55,390 --> 01:40:58,643 ‫- من هم از دیدنت خوشحالم. چطوری؟ ‫- موفق شدیم. 605 01:40:58,727 --> 01:41:00,896 ‫آره، موفق شدیم. 606 01:41:00,979 --> 01:41:01,855 ‫جان چی شد؟ 607 01:41:01,938 --> 01:41:04,274 ‫نه، موفق نشد. 608 01:41:04,357 --> 01:41:05,859 ‫میام دیدنت. 609 01:41:05,942 --> 01:41:07,569 ‫ممنون. 610 01:41:14,159 --> 01:41:16,536 ‫جوخه، خبردار! 611 01:41:20,749 --> 01:41:22,334 ‫جوخه، آزاد باش. 612 01:41:23,960 --> 01:41:28,632 ‫افراد جدید به صف بشین. ‫از جلو نظام. 613 01:41:29,507 --> 01:41:30,508 ‫برین جلو. 614 01:41:32,052 --> 01:41:33,053 ‫خوش اومدی برادر. 615 01:41:33,678 --> 01:41:35,013 ‫لباس فرمت رو اون جلو تحویلت می‌دن. 616 01:41:43,146 --> 01:41:44,064 ‫سلام پیتر. 617 01:41:44,147 --> 01:41:47,025 ‫سلام. می‌خوان بذارن مبارزه کنیم. 618 01:41:47,567 --> 01:41:48,777 ‫احتمالا چاره‌ای نداشتن. 619 01:41:49,903 --> 01:41:50,904 ‫آماده باش. 620 01:41:51,488 --> 01:41:52,739 ‫اوناهاش، اونجاست. 621 01:41:54,741 --> 01:41:57,619 ‫پایم سالمه. نباید قطعش کنین. 622 01:41:58,328 --> 01:42:01,581 ‫پـ... نه، نه بابا. ما دکتر نیستیم جناب. 623 01:42:01,665 --> 01:42:04,501 ‫نه... اِم... ‫شرایطتون رو به اطلاعمون رسوندن. 624 01:42:05,752 --> 01:42:09,214 ‫اِم... خب، می‌خواستیم ببینیم ‫اگه خودتون راضی هستین، 625 01:42:09,297 --> 01:42:11,508 ‫چند لحظه باهامون صحبت کنین. 626 01:42:12,759 --> 01:42:14,761 ‫چیزی نیست. آدم‌های خوبی هستن. 627 01:42:16,304 --> 01:42:19,057 ‫وقتی برگشتی لباس فرمت رو ‫بهت می‌دیم. خب؟ برو. 628 01:42:22,185 --> 01:42:23,937 ‫- از این طرف جناب. ‫- ممنون خواهر. 629 01:42:33,488 --> 01:42:34,489 ‫خیلی‌خب. 630 01:42:35,198 --> 01:42:36,199 ‫اسمش دوربینه. 631 01:42:38,285 --> 01:42:39,244 ‫چیکار می‌کنه؟ 632 01:42:39,327 --> 01:42:40,328 ‫خب... 633 01:42:43,123 --> 01:42:44,124 ‫ببین، اِم... 634 01:42:45,917 --> 01:42:47,043 ‫تصویری از خودت ایجاد می‌کنه. 635 01:42:49,045 --> 01:42:51,840 ‫پیتر، ما می‌خوایم اطمینان حاصل کنیم ‫که تک‌تک آدم‌های دنیا... 636 01:42:52,507 --> 01:42:54,509 ‫با چهره برده‌داری آشنا بشن. 637 01:42:57,512 --> 01:42:58,513 ‫خب؟ 638 01:43:02,183 --> 01:43:06,021 ‫خب، اِم، اگه می‌شه، ‫پشت کن که... 639 01:43:06,104 --> 01:43:07,105 ‫بهم دست نزن. 640 01:43:10,734 --> 01:43:11,735 ‫ببخشید. 641 01:43:13,111 --> 01:43:18,116 ‫لطفا اگه می‌شه، به دوربین پشت کن. 642 01:43:24,247 --> 01:43:25,248 ‫خب، اِم... 643 01:43:26,082 --> 01:43:28,043 ‫شاید بهتر باشه دستت رو... 644 01:43:28,126 --> 01:43:30,587 ‫دستت رو این شکلی بذاری رو کمرت. 645 01:43:35,008 --> 01:43:36,259 ‫اِم، سرت رو هم بچرخون. 646 01:43:36,885 --> 01:43:37,886 ‫کمی بیشتر بچرخون. خوبه. 647 01:43:39,471 --> 01:43:40,472 ‫راحتی؟ 648 01:43:41,848 --> 01:43:42,849 ‫هوم. 649 01:44:09,834 --> 01:44:12,337 ‫ممنون. 650 01:44:12,420 --> 01:44:14,381 ‫از بدو تولد آزاد بودی؟ 651 01:44:14,464 --> 01:44:14,984 ‫آره، همین‌طوره. 652 01:44:15,008 --> 01:44:16,591 ‫چندتامون تو این گروهان ‫از بدو تولد آزاد بودیم. 653 01:44:17,509 --> 01:44:19,302 ‫اجازه خوندن و نوشتن داشتین؟ 654 01:44:19,970 --> 01:44:21,346 ‫اجازه کلی کارها داشتیم. 655 01:44:22,764 --> 01:44:26,643 ‫اگه کسی باید اجازه کاری رو به آدم بده، ‫آدم واقعا آزاد نیست، مگه نه؟ 656 01:44:26,726 --> 01:44:28,770 ‫نه. 657 01:44:31,690 --> 01:44:32,691 ‫قربان؟ 658 01:44:37,404 --> 01:44:41,408 ‫سروان کایلو و سرباز پیتر ‫در خدمتیم قربان. 659 01:44:43,326 --> 01:44:47,163 ‫می‌دونیم ائتلافیه رو کل این یال‌ها ‫سلاح‌های بزرگی مستقر کرده. 660 01:44:47,998 --> 01:44:50,959 ‫ظاهرا دارن تو این ناحیه، ‫کنار رودخونه، جنوب پورت هودسون... 661 01:44:51,042 --> 01:44:52,669 ‫سلاح‌های جدیدی مستقر می‌کنن. 662 01:44:53,753 --> 01:44:56,548 ‫خب، اگه از این خمیدگی ‫کنار میسیسیپی عبور نکنیم، 663 01:44:57,215 --> 01:44:58,884 ‫اصلا کنترل جنوب رو به دست نمی‌گیریم. 664 01:44:58,967 --> 01:44:59,968 ‫هوم. 665 01:45:02,888 --> 01:45:05,307 ‫این همون کاکاسیاهیه ‫که از کلینتن فرار کرده بود؟ 666 01:45:05,390 --> 01:45:06,391 ‫بله قربان. 667 01:45:08,101 --> 01:45:09,644 ‫اونجا چیکار می‌کردین؟ 668 01:45:09,728 --> 01:45:11,396 ‫خط‌آهن رو ساخته بودیم. 669 01:45:12,647 --> 01:45:13,982 ‫چی دیدی؟ 670 01:45:15,025 --> 01:45:16,026 ‫مشکلی نیست. 671 01:45:16,109 --> 01:45:17,152 ‫توپ دیدم. 672 01:45:17,736 --> 01:45:18,737 ‫توپ دیدی؟ 673 01:45:19,404 --> 01:45:20,238 ‫اون شکلی بودن؟ 674 01:45:22,908 --> 01:45:24,200 ‫نه، اون شکلی نبودن. 675 01:45:25,410 --> 01:45:26,494 ‫توپ‌های بزرگی بودن. 676 01:45:28,246 --> 01:45:29,581 ‫نیروی نظامی هم دیدی؟ 677 01:45:30,290 --> 01:45:31,625 ‫کلی سرباز اونجا بود. 678 01:45:34,252 --> 01:45:38,715 ‫باید تا نیروی کمکیشون از راه نرسیده، ‫پورت هودسون رو فتح کنیم. 679 01:45:40,175 --> 01:45:41,718 ‫ارتشبد، اجازه می‌دین صحبت کنم؟ 680 01:45:43,929 --> 01:45:45,639 ‫ائتلافیه اونجا خیلی خوب پناه گرفته. 681 01:45:46,431 --> 01:45:47,682 ‫یه ورودی بیشتر نداره. 682 01:45:49,351 --> 01:45:50,852 ‫اونجا هم کشتارگاهه قربان. 683 01:45:50,936 --> 01:45:52,562 ‫خودم از شرایطش آگاهم. 684 01:45:54,981 --> 01:45:56,858 ‫ولی عده‌ای باید حمله کنن دیگه. 685 01:46:06,826 --> 01:46:10,288 ‫تو چطوری اون همه روز ‫تو باتلاق زنده موندی؟ هوم؟ 686 01:46:10,372 --> 01:46:11,706 ‫من باتلاق رو بلدم. 687 01:46:12,582 --> 01:46:13,708 ‫باشه، خب... 688 01:46:15,710 --> 01:46:17,295 ‫دلیل نمی‌شه صلاحیت جنگ داشته باشی. 689 01:46:19,714 --> 01:46:23,802 ‫سوال ابطال‌ناپذیر مهمی ‫راجع به کاکاسیاه‌ها مطرحه: 690 01:46:26,012 --> 01:46:29,099 ‫شما مبارزین یا فراری؟ 691 01:46:32,769 --> 01:46:33,895 ‫می‌دونی من از این عکس ‫چه برداشتی می‌کنم؟ 692 01:46:36,189 --> 01:46:37,190 ‫نافرمانی برداشت می‌کنم. 693 01:46:40,694 --> 01:46:41,695 ‫مرخصین. 694 01:46:47,075 --> 01:46:48,076 ‫بیا دیگه. 695 01:46:50,120 --> 01:46:52,831 ‫بیا دیگه پسر. الان وقتش نیست. ‫بیا دیگه، بیا بریم. 696 01:46:53,999 --> 01:46:55,584 ‫من باهاشون مبارزه کردم. 697 01:46:59,170 --> 01:47:00,046 ‫اون‌ها هم کتکم زدن. 698 01:47:01,673 --> 01:47:02,674 ‫شلاقم زدن. 699 01:47:04,134 --> 01:47:05,719 ‫آویزونم کردن. 700 01:47:05,802 --> 01:47:06,803 ‫من رو فروختن. 701 01:47:08,305 --> 01:47:09,681 ‫من رو انداختن ته چاه. 702 01:47:11,099 --> 01:47:13,727 ‫کشیدنم بیرون ‫و باز هم کتکم زدن. 703 01:47:14,728 --> 01:47:16,438 ‫ولی من باز هم باهاشون مبارزه کردن. 704 01:47:18,064 --> 01:47:19,065 ‫زخمیم کردن. 705 01:47:19,774 --> 01:47:23,778 ‫سوزوندنم. ‫گردنم رو سوزوندن. پام رو سوزوندن. 706 01:47:25,780 --> 01:47:29,242 ‫این‌قدر استخون‌های بدنم رو شکستن... 707 01:47:31,119 --> 01:47:32,787 ‫که حسابش از دستم در رفته، 708 01:47:34,122 --> 01:47:35,457 ‫ولی اصلا نتونستن... 709 01:47:37,667 --> 01:47:39,044 ‫خودم رو بشکنن. 710 01:47:44,591 --> 01:47:46,009 ‫جرئتت رو می‌سنجیم. 711 01:47:49,262 --> 01:47:50,263 ‫سروان، 712 01:47:51,014 --> 01:47:52,682 ‫افرادت سپیده‌دم حمله می‌کنن. 713 01:47:54,434 --> 01:47:55,435 ‫مرخصین. 714 01:48:02,359 --> 01:48:04,819 ‫راستش، قبلا تو نیواورلئان می‌چرخیدم... 715 01:48:04,903 --> 01:48:07,197 ‫و خودم رو سیاه‌پوست‌ترین ‫مرد آمریکا خطاب می‌کردم. 716 01:48:07,822 --> 01:48:08,907 ‫شاید تو از من هم سیاه‌پوست‌تر باشی. 717 01:48:10,575 --> 01:48:13,119 ‫فردا تو میدون جنگ کنار خودمی. 718 01:48:21,545 --> 01:48:24,047 ‫- برو جلو. ‫- باشه. 719 01:48:40,063 --> 01:48:43,483 ‫چپ، چپ، چپ، راست، چپ. 720 01:48:44,150 --> 01:48:47,404 ‫چپ، چپ، چپ، راست، چپ. 721 01:48:47,904 --> 01:48:51,408 ‫چپ، چپ، چپ، راست، چپ. 722 01:48:52,075 --> 01:48:55,370 ‫چپ، چپ، چپ، راست، چپ. 723 01:48:55,996 --> 01:48:59,749 ‫چپ، چپ، چپ، راست، چپ. 724 01:48:59,833 --> 01:49:03,295 ‫چپ، چپ، چپ، راست، چپ. 725 01:49:03,920 --> 01:49:07,424 ‫چپ، چپ، چپ، راست، چپ. 726 01:49:07,507 --> 01:49:08,508 ‫وایستین! 727 01:49:13,722 --> 01:49:14,931 ‫همه‌مون فرار کردیم سمت اینجا... 728 01:49:19,477 --> 01:49:22,147 ‫ولی از این به بعد، ‫دیگه فرار نمی‌کنیم. 729 01:49:25,233 --> 01:49:29,613 ‫هدف اتحادیه و ائتلافیه از جنگشون ‫ثروت و قدرته. 730 01:49:31,740 --> 01:49:33,116 ‫هدف ما از جنگ مهم‌تره... 731 01:49:36,036 --> 01:49:37,287 ‫ما در راه آزادی می‌جنگیم. 732 01:49:38,788 --> 01:49:40,582 ‫نمی‌خوایم چیزی رو به ارتشبدی ثابت کنیم. 733 01:49:41,791 --> 01:49:43,084 ‫دنبال آزادی هستیم! 734 01:49:45,003 --> 01:49:46,004 ‫دنبال آزادی خودتون هستیم! 735 01:49:48,798 --> 01:49:50,258 ‫دنبال آزادی کناریتون هستیم! 736 01:49:51,968 --> 01:49:53,887 ‫دنبال آزادی ساکنین مزارع هستیم! 737 01:49:56,223 --> 01:49:57,891 ‫ما درخواست آزادی نمی‌کنیم! 738 01:49:58,683 --> 01:50:01,228 ‫صبر نمی‌کنیم تا آزادمون کنن! 739 01:50:01,770 --> 01:50:03,563 ‫خودمون آزادیمون رو رقم می‌زنیم! 740 01:50:07,275 --> 01:50:08,652 ‫گارد بومی! 741 01:50:10,779 --> 01:50:13,031 ‫به پیش! 742 01:50:17,244 --> 01:50:20,747 ‫چپ، چپ، چپ، راست، چپ. 743 01:50:21,373 --> 01:50:25,126 ‫چپ، چپ، چپ، راست، چپ. 744 01:50:25,210 --> 01:50:28,505 ‫چپ، چپ، چپ، راست، چپ. 745 01:50:29,214 --> 01:50:30,549 ‫چپ، چپ... 746 01:50:30,632 --> 01:50:32,384 ‫چپ، راست، چپ. 747 01:50:33,009 --> 01:50:34,427 ‫چپ، چپ... 748 01:50:46,439 --> 01:50:47,941 ‫گارد بومی! 749 01:50:48,024 --> 01:50:51,528 ‫بجنگین! بجنگین! 750 01:50:54,864 --> 01:50:55,865 ‫پخش بشین! 751 01:50:57,659 --> 01:50:58,660 ‫پخش بشین! 752 01:51:27,480 --> 01:51:29,941 ‫وایستین! وایستین! 753 01:51:32,819 --> 01:51:33,862 ‫برین سمت سنگر! 754 01:51:33,945 --> 01:51:36,281 ‫برین سمت سنگر! برین سمت سنگر! 755 01:51:36,364 --> 01:51:39,701 ‫برین سمت سنگر! 756 01:51:39,784 --> 01:51:40,827 ‫برین سمت سنگر! 757 01:51:51,338 --> 01:51:53,673 ‫بگیرش! گلوله رو بگیر! ‫ببرش سمت توپ! 758 01:51:54,799 --> 01:51:56,468 ‫آماده باشین! شلیک کنین! 759 01:52:35,006 --> 01:52:37,217 ‫به صف بشین! به صف بشین! 760 01:52:59,197 --> 01:53:02,492 ‫نه! 761 01:53:09,791 --> 01:53:11,126 ‫پیشروی کنین! 762 01:53:20,176 --> 01:53:21,469 ‫مامان! 763 01:53:22,470 --> 01:53:23,680 ‫از هم نپاشین! 764 01:53:24,973 --> 01:53:29,185 ‫آماده باشین! هدف بگیرین! شلیک کنین! 765 01:53:33,773 --> 01:53:38,153 ‫آماده باشین! هدف بگیرین! شلـ... 766 01:53:59,007 --> 01:54:00,884 ‫سروان کایلو! 767 01:55:04,864 --> 01:55:06,199 ‫از هم نپاشین! 768 01:55:11,121 --> 01:55:13,748 ‫مامان! 769 01:55:13,832 --> 01:55:15,709 ‫مامان! 770 01:55:23,091 --> 01:55:24,718 ‫چیزی نیست. 771 01:55:25,760 --> 01:55:27,304 ‫- کارت حرف نداشت. ‫- مامان! 772 01:55:29,347 --> 01:55:30,724 ‫برو پیش مامان. 773 01:55:31,766 --> 01:55:32,601 ‫برو پیشش. 774 01:55:47,908 --> 01:55:49,409 ‫پیشروی کنین! 775 01:55:51,661 --> 01:55:54,122 ‫گوردون! گوردون! 776 01:55:54,205 --> 01:55:57,208 ‫پیتر. پیتر، تیر خوردم! 777 01:55:59,878 --> 01:56:02,339 ‫چیزیت نیست. چیزیت نیست. ‫از بدنت خارج شده. 778 01:56:03,173 --> 01:56:04,799 ‫- بلند شو! بلند شو! ‫- من رو کشتن. 779 01:56:04,883 --> 01:56:06,927 ‫- من رو کشتن! ‫- ما که نمردیم! 780 01:56:09,262 --> 01:56:10,263 ‫تعدادشون خیلی زیاده. 781 01:56:10,347 --> 01:56:13,975 ‫نباید اینجا بمونیم. 782 01:56:14,726 --> 01:56:17,938 ‫باید خودمون رو به اون توپ‌ها برسونیم. ‫باید بجنگیم! 783 01:56:19,064 --> 01:56:20,523 ‫باید خودمون رو به اون توپ‌ها برسونیم! 784 01:56:22,400 --> 01:56:24,361 ‫خودمون رو به اون توپ‌ها برسونیم! 785 01:57:16,329 --> 01:57:17,747 ‫خودمون رو به اون توپ‌ها برسونیم! 786 01:57:24,379 --> 01:57:26,965 ‫خودمون رو به اون توپ‌ها برسونیم! 787 01:59:25,000 --> 01:59:40,000 ‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ 788 01:59:55,572 --> 02:00:00,201 ‫دستت رو بکش. 789 02:00:05,707 --> 02:00:07,250 ‫سروان لاینز، 790 02:00:07,334 --> 02:00:10,253 ‫امیدوارم خداوند اصلا ‫به روح رقت‌انگیزت رحم نکنه. 791 02:00:24,893 --> 02:00:28,021 ‫چپ، چپ، چپ، راست، چپ. 792 02:00:28,688 --> 02:00:31,441 ‫چپ، چپ، چپ، راست، چپ. 793 02:00:31,524 --> 02:00:35,528 ‫چپ، چپ، چپ، راست، چپ. 794 02:00:36,196 --> 02:00:39,407 ‫چپ، چپ... گروهان، وایستین! 795 02:00:45,247 --> 02:00:47,332 ‫ما گارد بومی لوئیزیانا هستیم. 796 02:00:48,291 --> 02:00:49,417 ‫شما آزادین. 797 02:00:49,501 --> 02:00:50,752 ‫آزادیم؟ 798 02:00:51,378 --> 02:00:53,088 ‫یعنی چی که آزادیم؟ 799 02:00:53,171 --> 02:00:56,132 ‫آزادین. ‫دیگه لازم نیست چنین کاری بکنین. 800 02:00:59,886 --> 02:01:01,263 ‫ببینین چی می‌گه. 801 02:01:01,972 --> 02:01:04,683 ‫ما آزادیم. آزادیم. 802 02:01:07,269 --> 02:01:08,937 ‫هر خونه رو پنج نفر بگرده. 803 02:01:09,020 --> 02:01:11,940 ‫- خدایا شکرت. ‫- کمکشون کنین. برین. 804 02:01:13,191 --> 02:01:15,360 ‫وسایلتون رو جمع کنین. ‫از اینجا می‌ریم. 805 02:01:17,070 --> 02:01:20,365 ‫خدا رو شکر. 806 02:01:22,367 --> 02:01:25,036 ‫خدا خیرتون بده. ممنون. 807 02:01:25,120 --> 02:01:27,372 ‫حالتون خوبه؟ می‌تونین وایستین؟ 808 02:01:29,833 --> 02:01:31,459 ‫استوارت! استوارت! 809 02:01:33,587 --> 02:01:36,339 ‫- آزاد شدیم؟ ‫- همسرم، دودین رو می‌شناسین؟ 810 02:01:36,423 --> 02:01:37,924 ‫- ندیدینش؟ ‫- نه. نه. نه. 811 02:01:38,008 --> 02:01:39,050 ‫خدا خیرتون بده. 812 02:01:41,845 --> 02:01:43,013 ‫دودین! 813 02:01:45,807 --> 02:01:47,058 ‫- دودین رو نمی‌شناسین؟ ‫- نه. 814 02:01:47,142 --> 02:01:48,143 ‫دودین! 815 02:02:04,409 --> 02:02:05,410 ‫دودین! 816 02:02:08,079 --> 02:02:09,080 ‫دودین! 817 02:02:16,630 --> 02:02:17,631 ‫دودین! 818 02:02:27,891 --> 02:02:28,975 ‫دودین! 819 02:02:37,484 --> 02:02:38,777 ‫خدایا شکرت. 820 02:02:38,860 --> 02:02:41,071 ‫خدایا شکرت. آزاد شدیم! 821 02:02:41,655 --> 02:02:43,323 ‫خدایا شکرت! 822 02:02:50,000 --> 02:02:57,000 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 823 02:02:57,200 --> 02:03:04,200 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@ 824 02:03:15,313 --> 02:03:16,314 ‫بابا؟ 825 02:03:18,567 --> 02:03:19,568 ‫بابا؟ 826 02:03:29,035 --> 02:03:30,662 ‫دودین. دودین! 827 02:03:30,745 --> 02:03:33,957 ‫پیتر! 828 02:03:34,040 --> 02:03:37,127 ‫خیلی دوستت دارم. خیلی دوستت دارم. 829 02:03:37,210 --> 02:03:40,297 ‫- پیتر. ‫- بابا. 830 02:03:40,380 --> 02:03:44,384 ‫وای پیتر. 831 02:03:45,844 --> 02:03:48,096 ‫لارت. لارت. 832 02:03:48,179 --> 02:03:51,391 ‫بابا! 833 02:03:51,474 --> 02:03:52,767 ‫بیا. بیا. 834 02:03:52,851 --> 02:03:54,644 ‫- بتسی! ‫- وای عشقم. 835 02:03:54,728 --> 02:03:57,814 ‫وای! 836 02:03:58,607 --> 02:04:03,486 ‫بیاین، بیاین. دعا کنیم. با هم دعا کنیم. ‫با هم دعا کنیم. دعا کنیم. 837 02:04:03,570 --> 02:04:06,364 ‫خدایا شکرت. 838 02:04:08,158 --> 02:04:10,744 ‫خدایا شکرت. خدایا شکرت. 839 02:04:10,827 --> 02:04:15,665 ‫خدایا شکرت. شکرت. 840 02:04:15,749 --> 02:04:18,668 ‫- نگاهش کن! ‫- پیش همدیگه‌ایم. 841 02:04:23,965 --> 02:04:27,219 ‫خواب این روز رو می‌دیدم. 842 02:04:34,100 --> 02:04:39,439 ‫خدا خیلی بزرگه. خدا خیلی بزرگه. ‫خدایا شکرت. 843 02:04:40,600 --> 02:04:48,900 ‫[عکس مشهور پیتر بارها ‫سراسر دنیا پخش شد.] 844 02:04:50,250 --> 02:04:55,250 ‫[عکسش مخالفت اتحادآمیزی ‫علیه برده‌داری ایجاد کرد.] 845 02:05:06,000 --> 02:05:10,745 ‫[رئیس‌جمهور آبراهام لینکلن یکم ژانویه ۱۸۶۳ ‫اعلامیه رهاسازی را منتشر کرده...] 846 02:05:10,769 --> 02:05:14,500 ‫[و گفت: «باید کل افرادی ‫که به بردگی گرفته‌اند، آزاد شوند.»] 847 02:05:15,800 --> 02:05:23,200 ‫[بیش از چهارصد هزار تن سیاه‌پوست ‫فرار کرده و آزاد شدند.] 848 02:05:24,300 --> 02:05:27,497 ‫[بالاخره در تاریخ نوزدهم ژوئن ۱۸۶۵، ‫تقریبا چهار میلیون فردی...] 849 02:05:27,521 --> 02:05:30,200 ‫[که در آمریکا به بردگی ‫گرفته شده بودند، آزاد شدند.]