1 00:00:26,000 --> 00:00:28,333 NETFLIX APRESENTA 2 00:00:33,583 --> 00:00:40,583 [música suave] 3 00:00:43,958 --> 00:00:46,625 [pássaros da floresta cantam] 4 00:00:57,625 --> 00:00:59,333 Falei que eu ia encontrar. 5 00:01:00,250 --> 00:01:02,833 Não se já tiverem encontrado antes. 6 00:01:03,666 --> 00:01:05,250 Eu duvido. 7 00:01:05,333 --> 00:01:09,000 Acredito que aquele crocodilo não terá que se alimentar por um tempo. 8 00:01:09,083 --> 00:01:11,208 - Ah… - [gargalha] 9 00:01:21,541 --> 00:01:22,958 [música misteriosa] 10 00:01:34,625 --> 00:01:38,166 E pensar que você e todo mundo duvidaram de mim. 11 00:01:38,833 --> 00:01:42,458 Sabe, eu nem sei por que deixo você vir, irmão. 12 00:01:43,000 --> 00:01:44,250 [grita] 13 00:01:46,375 --> 00:01:49,000 - [arfa] - Aposto que vai pensar num motivo. 14 00:01:49,625 --> 00:01:52,250 - [música intrigante] - [chicote estala] 15 00:01:52,333 --> 00:01:54,083 [grunhe] 16 00:01:54,166 --> 00:01:55,208 Ah… 17 00:01:55,291 --> 00:01:57,291 [música intrigante continua] 18 00:02:07,625 --> 00:02:10,041 - [música gloriosa] - O Hamster das Trevas. 19 00:02:11,375 --> 00:02:12,583 Finalmente. 20 00:02:12,666 --> 00:02:15,083 E quando eu o levar de volta para o reino, 21 00:02:15,166 --> 00:02:19,125 ninguém mais vai ficar rindo no meu ouvido. Não. 22 00:02:19,208 --> 00:02:21,791 Eu é que vou dar risada. 23 00:02:21,875 --> 00:02:25,375 Não no meu ouvido, é claro, mas porque eu estava certo 24 00:02:25,458 --> 00:02:28,083 de que o hamster é real. 25 00:02:34,750 --> 00:02:36,625 Tem alguma coisa errada aqui. 26 00:02:36,708 --> 00:02:37,791 Silêncio. 27 00:02:37,875 --> 00:02:41,750 Deixe-me aproveitar esse momento glorioso. 28 00:02:41,833 --> 00:02:45,541 [risada maligna] 29 00:02:46,083 --> 00:02:49,000 - [gargalhada sinistra] - Ãh? 30 00:02:58,625 --> 00:03:02,375 [criança] Há vinte anos, meu pai e o irmão dele, Lapin, 31 00:03:02,458 --> 00:03:05,166 quase acharam o maior artefato do mundo. 32 00:03:05,250 --> 00:03:06,875 [grita frustrado] Ah! 33 00:03:06,958 --> 00:03:08,625 - Eu sinto muito, Lapin. - Ah! 34 00:03:08,708 --> 00:03:10,791 - Isto não tá acontecendo! - [bebê chora] 35 00:03:10,875 --> 00:03:13,375 - Mas o que… - Vem dali. 36 00:03:13,458 --> 00:03:16,041 Mas eles acharam outra coisa. 37 00:03:17,916 --> 00:03:19,666 [bebê balbucia] 38 00:03:19,750 --> 00:03:20,750 Abe. 39 00:03:20,833 --> 00:03:22,416 [balbucia] 40 00:03:23,666 --> 00:03:24,541 [balbucia] 41 00:03:25,833 --> 00:03:27,250 O que é isso? 42 00:03:27,333 --> 00:03:28,666 [balbucia] 43 00:03:29,833 --> 00:03:31,916 Essa aberração tá apontando pra minha orelha. 44 00:03:32,000 --> 00:03:33,250 Vê se não viaja! 45 00:03:33,333 --> 00:03:35,125 Apontou de novo! 46 00:03:35,208 --> 00:03:37,875 - Mas que bobagem. Ele é tão fofo! - [balbucia] 47 00:03:37,958 --> 00:03:41,750 - Olá, meu pequenino. - Não vai levá-lo de volta com a gente. 48 00:03:41,833 --> 00:03:43,250 Aqui eu não vou deixar. 49 00:03:43,333 --> 00:03:46,208 Ainda bem que sou o irmão mais velho e vou ser rei um dia. 50 00:03:46,291 --> 00:03:49,333 Porque você é um molenga, irmão. Muito molenga. 51 00:03:50,958 --> 00:03:53,000 Meu tio nunca achou o Hamster das Trevas. 52 00:03:53,083 --> 00:03:54,833 E nunca foi nomeado rei. 53 00:03:54,916 --> 00:03:56,791 Mas já, já eu falo disso. 54 00:03:56,875 --> 00:04:00,208 [música de aventura] 55 00:04:14,000 --> 00:04:17,291 - [música continua] - [bebê balbucia] 56 00:04:30,125 --> 00:04:32,458 Do momento em que meu pai me levou pra casa, 57 00:04:32,541 --> 00:04:34,375 eu me preparei pro dia 58 00:04:34,458 --> 00:04:37,333 em que eu ia me tornar um grande aventureiro como ele. 59 00:04:37,416 --> 00:04:39,333 [balbucia enfaticamente] 60 00:04:39,416 --> 00:04:41,250 Ah… [ri] 61 00:04:41,333 --> 00:04:43,500 - [ri] - Aqui está. 62 00:04:46,500 --> 00:04:48,208 Oh, au! Au! 63 00:04:49,958 --> 00:04:52,500 Belo movimento de punho. [ri] 64 00:04:53,666 --> 00:04:57,375 - [chora] - Não, não, não! [hesita] 65 00:04:57,458 --> 00:04:59,250 - Hm? Ãh? - [choraminga] 66 00:04:59,750 --> 00:05:00,791 O que acha? 67 00:05:00,875 --> 00:05:02,416 [música alegre] 68 00:05:05,875 --> 00:05:10,166 Meus dias favoritos eram quando meu pai voltava de uma aventura. 69 00:05:12,041 --> 00:05:14,291 Pessoalmente, eu não vejo motivo pra empolgação. 70 00:05:14,375 --> 00:05:16,250 Eles só acharam um monte de tralha velha. 71 00:05:16,333 --> 00:05:20,208 Eu acho um monte de tralha velha nos becos e ninguém faz uma festa assim pra mim. 72 00:05:20,291 --> 00:05:22,416 Esse é meu servo tartaruga, Abe. 73 00:05:22,500 --> 00:05:24,833 Ele é um cara do tipo muito pessimista. 74 00:05:26,291 --> 00:05:29,375 - Pai! - Olá, meu pequenino. 75 00:05:29,458 --> 00:05:31,708 Conseguiu achar o garfo do Último Brunch? 76 00:05:31,791 --> 00:05:33,625 E a faca! 77 00:05:34,208 --> 00:05:37,750 Mas, olha, eu não consegui achar a colher. 78 00:05:37,833 --> 00:05:40,666 Mentira! Eu achei a colher! [ri] 79 00:05:45,791 --> 00:05:49,625 Quando eu vi como todo mundo admirava aventureiros que nem meu pai, 80 00:05:49,708 --> 00:05:55,166 ali mesmo eu decidi que era assim que eu queria que eles me vissem. 81 00:05:55,250 --> 00:05:56,708 [aplausos] 82 00:05:59,375 --> 00:06:03,708 E lá estava ela, 60 metros acima dos crocodilos comedores de coelhos 83 00:06:03,791 --> 00:06:06,375 pendurado num penhasco. 84 00:06:06,458 --> 00:06:08,708 - E então? O que aconteceu? - E então… 85 00:06:08,791 --> 00:06:10,958 [música de aventura] 86 00:06:12,750 --> 00:06:13,958 …você foi pra cama. 87 00:06:14,041 --> 00:06:15,416 - [suspira] - [ri] 88 00:06:15,500 --> 00:06:18,916 Por enquanto, essa história vai ficar pendurada, amigo. 89 00:06:19,000 --> 00:06:22,625 Boa noite, meu futuro aventureiro real. [beija] 90 00:06:24,833 --> 00:06:28,541 [música suave] 91 00:06:40,125 --> 00:06:42,041 Eu tava obcecado por aventuras. 92 00:06:42,125 --> 00:06:44,541 Eu ficava acordado toda noite lendo. 93 00:06:50,625 --> 00:06:52,250 [grita] 94 00:06:52,333 --> 00:06:54,125 Eu odeio essas penas… 95 00:06:55,208 --> 00:06:58,750 [música animada] 96 00:06:59,500 --> 00:07:03,833 Eu devorava todo livro sobre aventura, e passava horas na biblioteca real. 97 00:07:03,916 --> 00:07:07,791 Eu nunca ficava cansado daquilo. Eu sabia que o dia chegaria. 98 00:07:20,041 --> 00:07:24,083 Ah! Acho que levantamento de peso não faz parte do meu trabalho. 99 00:07:42,250 --> 00:07:44,791 As provas! Vamos lá, Abe. 100 00:07:47,041 --> 00:07:48,750 [ofega levemente] 101 00:08:02,125 --> 00:08:04,958 [multidão comemora] 102 00:08:08,166 --> 00:08:11,833 Todo ano, eu assistia as provas da Sociedade de Aventuras Real, 103 00:08:11,916 --> 00:08:13,500 determinado a pegar umas dicas 104 00:08:13,583 --> 00:08:15,750 pra quando chegasse a minha vez de participar. 105 00:08:17,125 --> 00:08:18,083 [ri] 106 00:08:18,166 --> 00:08:20,291 Por que convidou ele pra sentar com a gente? 107 00:08:20,375 --> 00:08:24,083 Foi o meu pai que me obrigou. Porque o pai dele é um novo rei. 108 00:08:24,166 --> 00:08:27,000 Não acredito que a gente vai ser visto com aquele Frangoelho bizarro. 109 00:08:27,083 --> 00:08:29,916 Olha, podia ser pior. A gente podia ser o Frangoelho. 110 00:08:30,000 --> 00:08:30,958 [riem] 111 00:08:31,458 --> 00:08:33,166 - Fala aí? Tá ligado? - Que loucura! 112 00:08:33,250 --> 00:08:35,541 [multidão continua comemorando] 113 00:08:47,666 --> 00:08:48,958 [ofega] 114 00:08:52,291 --> 00:08:53,583 [chora] 115 00:08:55,791 --> 00:08:57,416 [música triste] 116 00:09:11,416 --> 00:09:13,583 [música intrigante] 117 00:09:13,666 --> 00:09:15,291 [risada ao fundo] 118 00:09:16,875 --> 00:09:18,208 Isso foi muito divertido. 119 00:09:18,291 --> 00:09:19,625 Que seleção, hein? 120 00:09:19,708 --> 00:09:23,125 Os competidores estão ficando melhores a cada ano. 121 00:09:23,208 --> 00:09:25,541 - Naquela turma, com certeza… - Frangoelho? 122 00:09:27,458 --> 00:09:28,708 O que está vestindo? 123 00:09:28,791 --> 00:09:32,000 [ri] Gostou? Tá na moda. 124 00:09:32,083 --> 00:09:34,541 É um lance do agora, do momento. 125 00:09:34,625 --> 00:09:39,291 Bota que faz seu pé parecer com coelho é um lance do agora no momento? 126 00:09:39,375 --> 00:09:42,250 A moda mudou muito desde que você era criança, pai. 127 00:09:42,333 --> 00:09:44,833 Então, vem. Vamos tirar esse chapéu, assim… 128 00:09:44,916 --> 00:09:46,125 Pai! Não! 129 00:09:46,208 --> 00:09:48,541 Todo mundo ri de mim, pai. 130 00:09:48,625 --> 00:09:52,166 Eu sei que é difícil ser diferente. 131 00:09:52,250 --> 00:09:56,000 Não, você não sabe. Ninguém tem ideia de como é ser eu. 132 00:09:56,833 --> 00:10:00,000 Frangoelho, o que eu sempre falo pra você? 133 00:10:00,083 --> 00:10:02,583 Aquilo que nos torna diferentes… 134 00:10:02,666 --> 00:10:04,000 [juntos] São as coisas que nos tornam… 135 00:10:04,083 --> 00:10:08,250 Especiais. Tá, eu sei, pai. Mas eu não quero ser especial. 136 00:10:08,333 --> 00:10:10,125 Eu só quero ser normal. 137 00:10:11,166 --> 00:10:13,166 E usando isso, 138 00:10:13,250 --> 00:10:14,916 eu me sinto normal. 139 00:10:16,958 --> 00:10:20,708 Talvez eu não esteja tão ligado na moda como antigamente. 140 00:10:20,791 --> 00:10:24,791 [ri] Não é só você, pai. São todas as pessoas velhas. 141 00:10:24,875 --> 00:10:27,375 Ah! E se liga o que eu consigo fazer com isso. 142 00:10:27,458 --> 00:10:29,541 [canta] 143 00:10:29,625 --> 00:10:31,625 [Frangoelho grunhe] 144 00:10:32,166 --> 00:10:34,458 Ah! Eu tô bem! 145 00:10:34,541 --> 00:10:35,625 Tô legal. 146 00:10:35,708 --> 00:10:37,833 - Meio dolorido, mas… - Ai, é só uma fase. 147 00:10:37,916 --> 00:10:39,833 - …eu tô bem. - Ele vai crescer. 148 00:10:42,208 --> 00:10:44,791 [música suave] 149 00:10:57,250 --> 00:10:59,958 [multidão comemora] 150 00:11:00,041 --> 00:11:03,083 [música intrigante] 151 00:11:08,750 --> 00:11:10,166 [cacareja] 152 00:11:14,333 --> 00:11:17,250 É agora, Abe. A hora da verdade. 153 00:11:17,333 --> 00:11:19,791 O dia em que todos os meus sonhos se realizam. 154 00:11:19,875 --> 00:11:22,583 Lembra das três chaves pro sucesso? 155 00:11:22,666 --> 00:11:25,416 Não. Estragar. Tudo. 156 00:11:25,958 --> 00:11:28,916 De acordo com as leis do Livro de Regras Real, 157 00:11:29,000 --> 00:11:32,458 os candidatos que hoje alcançarem a linha de chegada 158 00:11:32,541 --> 00:11:37,208 serão considerados para a Sociedade de Aventuras Real por toda vida. 159 00:11:37,916 --> 00:11:40,125 Primeiro, Frangoelho. 160 00:11:40,208 --> 00:11:42,000 [multidão comemora] 161 00:11:42,083 --> 00:11:44,041 [música vitoriosa] 162 00:11:50,708 --> 00:11:52,458 [risada debochada] 163 00:11:52,541 --> 00:11:54,750 Isso vai ser interessante. [ri] 164 00:12:09,666 --> 00:12:10,500 Bora! 165 00:12:13,958 --> 00:12:16,333 - [ambos riem] - [grunhe] 166 00:12:17,875 --> 00:12:20,375 Ah! Isso tá me atrasando! 167 00:12:20,458 --> 00:12:21,541 O que ele tá fazendo? 168 00:12:26,750 --> 00:12:28,083 [grunhe] 169 00:12:34,750 --> 00:12:36,666 [multidão grita] 170 00:12:39,041 --> 00:12:40,458 Ai, essa doeu. 171 00:12:42,750 --> 00:12:44,458 [grita] 172 00:12:45,750 --> 00:12:48,250 [ri nervoso] Eu tô só esquentando. 173 00:12:48,333 --> 00:12:50,458 Hora de recuperar o tempo. 174 00:12:52,916 --> 00:12:54,958 [música intrigante] 175 00:13:06,625 --> 00:13:07,750 Tá na hora. 176 00:13:10,000 --> 00:13:11,583 [multidão ri] 177 00:13:13,208 --> 00:13:14,458 [multidão grita chocada] 178 00:13:17,291 --> 00:13:20,583 Ai, eu tô bem, eu tô bem. Pera um pouco. 179 00:13:28,583 --> 00:13:29,458 Foi mal! 180 00:13:40,291 --> 00:13:42,083 [Frangoelho grita] 181 00:13:44,875 --> 00:13:45,708 Isso! 182 00:13:46,250 --> 00:13:47,625 Aí, é trapaça. 183 00:13:47,708 --> 00:13:50,291 [risada triunfante] 184 00:13:56,708 --> 00:13:57,916 [arfa] 185 00:13:59,416 --> 00:14:01,166 [música de ação] 186 00:14:07,916 --> 00:14:10,083 Vamos lá. Tô quase lá. 187 00:14:10,166 --> 00:14:13,833 Só tenho que atravessar esse fosso que é bem, bem, bem profundo 188 00:14:13,916 --> 00:14:16,041 e quase sem fundo. 189 00:14:20,708 --> 00:14:22,166 Cuidado, filho. 190 00:14:22,750 --> 00:14:25,916 Não dá pra assistir, mas é muito mais forte do que eu. 191 00:14:27,208 --> 00:14:28,916 [rufar de tambores] 192 00:14:32,166 --> 00:14:33,208 Calma. 193 00:14:39,791 --> 00:14:40,958 Esquece isso! 194 00:14:42,666 --> 00:14:44,250 [multidão grita] 195 00:14:49,333 --> 00:14:51,791 [grita] Não! 196 00:14:55,541 --> 00:14:56,541 [grasne] 197 00:14:57,583 --> 00:14:58,583 [suspira] 198 00:15:04,833 --> 00:15:06,166 [grunhe] 199 00:15:07,750 --> 00:15:11,166 - Bom, tem sempre um plano B. - Mas eu não tenho um plano B. 200 00:15:11,250 --> 00:15:13,375 Você pode virar um colecionador de selos. 201 00:15:13,458 --> 00:15:16,458 Isso é tipo uma aventura toda vez que o correio chega. 202 00:15:16,541 --> 00:15:20,041 E o correio chega todos os dias. São muitas aventuras. 203 00:15:20,125 --> 00:15:24,708 De todo modo, o que que tem de tão legal em ser um aventureiro real? 204 00:15:24,791 --> 00:15:26,500 Além da fama e adoração? 205 00:15:26,583 --> 00:15:29,416 Aí, Frangoelho, tu marcou um golaço hoje. 206 00:15:29,500 --> 00:15:32,458 - Mandou direto na rede! - [ri] É! 207 00:15:32,541 --> 00:15:35,458 Aí, o que que você tava esperando? Ele é basicamente um frango. 208 00:15:35,541 --> 00:15:37,583 Não! É basicamente um coelho. 209 00:15:37,666 --> 00:15:38,750 - Frango. - Coelho. 210 00:15:38,833 --> 00:15:40,583 - Frango. - Coelho. 211 00:15:40,666 --> 00:15:44,125 Sabe, se fechar os olhos e tirar do contexto, 212 00:15:44,208 --> 00:15:46,541 parece que eles tão torcendo por você, Frangoelho. 213 00:15:46,625 --> 00:15:48,916 Frango-elho, Frango-elho, 214 00:15:49,000 --> 00:15:50,833 Frango-elho, Frango… 215 00:15:52,083 --> 00:15:55,125 [música triste] 216 00:15:55,208 --> 00:15:56,416 [suspira] 217 00:15:56,916 --> 00:15:59,625 Por que eu não posso ser que nem todo mundo? 218 00:15:59,708 --> 00:16:01,291 Frangoelho? 219 00:16:01,375 --> 00:16:04,333 Nossa, pai! Você já pensou em bater? 220 00:16:04,416 --> 00:16:05,416 Desculpe. 221 00:16:05,500 --> 00:16:08,375 Eu só achei que quisesse falar sobre o que aconteceu hoje. 222 00:16:08,458 --> 00:16:12,250 Ah! [ri nervoso] Isso! Foi só um contratempo, só isso. 223 00:16:12,333 --> 00:16:15,208 Ano que vem vou me concentrar em mais exercícios. 224 00:16:15,291 --> 00:16:17,666 E talvez um treino de altitude. 225 00:16:17,750 --> 00:16:20,291 Você sabe que não pode competir duas vezes. 226 00:16:20,375 --> 00:16:24,083 Eu achei que como você é o rei, talvez pudesse abrir uma exceção. 227 00:16:24,166 --> 00:16:27,208 Eu não posso quebrar as regras só porque você é meu filho. 228 00:16:27,291 --> 00:16:28,791 Qual é, pai? 229 00:16:28,875 --> 00:16:31,833 Eu só preciso de mais uma chance, eu sei que posso arrasar… 230 00:16:31,916 --> 00:16:35,375 Frangoelho, você tem que focar sua energia em outra coisa. 231 00:16:38,875 --> 00:16:42,291 Eu sei que é difícil abrir mão do seu sonho. 232 00:16:42,375 --> 00:16:45,875 Eu só não quero ver você se machucando de novo. 233 00:16:47,166 --> 00:16:49,416 Isso foi porque eu te envergonhei? 234 00:16:49,500 --> 00:16:53,666 Ah, Frangoelho. Você jamais me deixaria envergonhado. 235 00:16:53,750 --> 00:16:57,833 Quando olho pra você, gostaria que você visse o que eu vejo. 236 00:16:57,916 --> 00:16:59,750 É, eu também queria. 237 00:16:59,833 --> 00:17:03,458 Porque só vejo que tenho as piores partes de um coelho e de um frango. 238 00:17:03,541 --> 00:17:06,000 Talvez tenha as melhores partes. 239 00:17:06,083 --> 00:17:10,708 Sabe qual foi o maior tesouro que eu já encontrei? 240 00:17:10,791 --> 00:17:12,791 A Fonte da Meia-Idade? 241 00:17:12,875 --> 00:17:14,625 Foi você. 242 00:17:14,708 --> 00:17:19,500 Achar você quando eu e o seu tio Lapin estávamos atrás do Hamster das Trevas, 243 00:17:19,583 --> 00:17:22,291 foi a melhor coisa que aconteceu comigo. 244 00:17:23,333 --> 00:17:24,750 Boa noite, filho. 245 00:17:39,041 --> 00:17:41,791 - [cacareja] - [menino] Ah, cala a boca! 246 00:17:43,916 --> 00:17:46,875 Eu estudei aventura mais do que ninguém, né? 247 00:17:46,958 --> 00:17:50,458 Então, eu vou descobrir o local do tesouro 248 00:17:50,541 --> 00:17:54,541 que todo aventureiro procura, mas que nunca encontrou. 249 00:17:58,416 --> 00:18:00,958 - Ãh! - E quando eu encontrar, 250 00:18:01,041 --> 00:18:03,791 vão ter que me deixar entrar pra Sociedade de Aventuras Real. 251 00:18:03,875 --> 00:18:05,708 [Abe ofega] 252 00:18:06,875 --> 00:18:07,916 E qual é o tesouro? 253 00:18:08,500 --> 00:18:11,250 Para, vai! Você sabe do que eu tô falando. 254 00:18:11,333 --> 00:18:14,250 O maior tesouro não encontrado de todos os tempos… 255 00:18:14,333 --> 00:18:18,250 Claro! O maior tesouro não encontrado de todos os tempos! 256 00:18:18,333 --> 00:18:19,375 Eu não faço ideia. 257 00:18:20,041 --> 00:18:23,291 Que Arturo, o Rei Roedor criou pra dominar o mundo? 258 00:18:23,375 --> 00:18:25,291 Não, nem imagino. 259 00:18:25,375 --> 00:18:29,916 Que o irmão dele, Ramon, roubou e escondeu antes que o Arturo pudesse usar? 260 00:18:30,000 --> 00:18:33,791 [grita frustrado] Que tem o poder de um milhão de hamsters! 261 00:18:33,875 --> 00:18:35,583 Ah! 262 00:18:36,166 --> 00:18:37,916 Não, eu ainda não faço ideia. 263 00:18:38,000 --> 00:18:40,583 E rima com "Gângster das Elevas"… 264 00:18:40,666 --> 00:18:41,666 Shh! 265 00:18:41,750 --> 00:18:44,291 [coro litúrgico] 266 00:18:46,750 --> 00:18:50,291 O Hamster das Trevas, Abe! Como é que você não entendeu isso? 267 00:18:50,375 --> 00:18:53,416 Olha, sem querer ofender, mas suas dicas foram fracas. 268 00:18:53,500 --> 00:18:55,458 Segundo as antigas lendas: 269 00:18:55,541 --> 00:18:58,541 "Às 9 horas da manhã de um novo dia, 270 00:18:58,625 --> 00:19:01,166 a constelação de hamster apontará 271 00:19:01,250 --> 00:19:03,583 pro Templo do Hamsters das Trevas." 272 00:19:03,666 --> 00:19:05,083 Bom, quase 9 horas, 273 00:19:05,166 --> 00:19:08,250 isso quer dizer que as minhas horas extras vão começar. Cháching! 274 00:19:09,041 --> 00:19:10,333 Só tem um problema. 275 00:19:10,416 --> 00:19:12,958 Não dá pra ver a constelação às 9 da manhã. 276 00:19:13,041 --> 00:19:14,166 Fica muito claro. 277 00:19:14,250 --> 00:19:17,166 - Tamo perdendo alguma coisa. - É, café da manhã. 278 00:19:17,250 --> 00:19:19,833 - Eu tô morrendo de fome. - Preciso do texto original. 279 00:19:22,000 --> 00:19:25,375 [música animada] 280 00:19:31,666 --> 00:19:34,250 Eric, o Literal, Volume 13, 281 00:19:34,333 --> 00:19:36,875 sobre o Hamster das Trevas foi levado. 282 00:19:36,958 --> 00:19:38,375 Quando é a devolução? 283 00:19:39,000 --> 00:19:40,500 Três meses atrás. 284 00:19:41,208 --> 00:19:44,291 Ótimo, eu mesmo vou buscar. Quem foi que pegou? 285 00:19:44,875 --> 00:19:46,791 Seu tio Lapin. 286 00:19:46,875 --> 00:19:47,958 [exclamam] 287 00:19:48,041 --> 00:19:50,000 [trovejada] 288 00:19:51,291 --> 00:19:55,291 Olha, E vem vá, faz quanto tempo que você não vê o seu tio? 289 00:19:55,375 --> 00:19:57,958 Desde que ele tentou destronar o meu pai. 290 00:19:58,041 --> 00:20:01,958 Ele não ficou muito feliz quando meu avô escolheu o meu pai pra ser rei e não ele. 291 00:20:02,041 --> 00:20:04,000 Isso é o que chamo de "problema de gente rica". 292 00:20:04,083 --> 00:20:05,416 Ai, vamos lá. 293 00:20:05,500 --> 00:20:07,041 Aposto que o tempo amoleceu ele. 294 00:20:07,125 --> 00:20:10,875 Sem essa. Acompanhar você até seu tio assustador na cela de prisão 295 00:20:10,958 --> 00:20:14,125 não faz parte do meu trabalho como servo tartaruga. 296 00:20:14,208 --> 00:20:15,916 Deixa eu ver, cela de prisão… 297 00:20:16,000 --> 00:20:19,416 É, nada de encontrar tios malvados em cela de prisões. [gargalha] 298 00:20:19,500 --> 00:20:21,625 Tá vendo? Por isso entramos para um sindicato. 299 00:20:21,708 --> 00:20:24,291 Servos e Manipuladores de Penicos, Local 645. 300 00:20:24,375 --> 00:20:26,125 A união faz a força! 301 00:20:30,000 --> 00:20:32,041 [música intrigante] 302 00:20:40,833 --> 00:20:42,833 [ronca] 303 00:20:48,750 --> 00:20:51,125 - Por que ele foi preso? - Assassinato. 304 00:20:51,208 --> 00:20:52,583 Sonegação de impostos. 305 00:20:52,666 --> 00:20:56,041 Há! Eu matei o código dos impostos! [ri] 306 00:20:56,125 --> 00:21:00,416 A prisão que pode segurar Barry Goldfarb ainda não foi feita. 307 00:21:01,625 --> 00:21:03,291 Tenho que lembrar de algumas regras: 308 00:21:03,375 --> 00:21:06,541 Não dê nada para o Lapin, pois ele vai transformar em uma arma. 309 00:21:06,625 --> 00:21:07,916 Até uma cenoura. 310 00:21:08,000 --> 00:21:10,500 Não se aproxime da cela. Não toque nas barras. 311 00:21:10,583 --> 00:21:12,875 E faça o que fizer, não passe pelas barras. 312 00:21:12,958 --> 00:21:15,833 O último fazer isso passou um mês no hospital. 313 00:21:15,916 --> 00:21:19,833 Tudo bem que ele estava com gripe. Mas aposto que ele pegou do Lapin. 314 00:21:19,916 --> 00:21:20,916 Ãh? 315 00:21:21,458 --> 00:21:22,875 Você não vem comigo? 316 00:21:22,958 --> 00:21:25,041 O sindicato diz que eu não preciso. 317 00:21:25,125 --> 00:21:29,416 Ainda bem que temos o Carcereiros e Alfaiates, Local 646. 318 00:21:29,500 --> 00:21:31,000 A união faz a força. 319 00:21:57,875 --> 00:21:59,708 [grita] 320 00:21:59,791 --> 00:22:00,791 Sobrinho? 321 00:22:01,875 --> 00:22:03,791 Que surpresa agradável. 322 00:22:03,875 --> 00:22:05,791 Oi, tio Lapin. 323 00:22:05,875 --> 00:22:09,833 [nervoso] Eu passei aqui perto, e eu pensei que seria legal 324 00:22:09,916 --> 00:22:13,041 fazer uma visitinha pra dar um "oi". 325 00:22:13,125 --> 00:22:14,166 Então, é… 326 00:22:14,666 --> 00:22:15,791 Oi! [ri sem jeito] 327 00:22:16,666 --> 00:22:17,875 E… Ah, é! 328 00:22:17,958 --> 00:22:22,583 Tem um livro que você pegou da biblioteca e atrasou pra entregar faz um tempão. 329 00:22:23,375 --> 00:22:26,833 Essa não. E o que eles vão fazer? Vão me prender? 330 00:22:26,916 --> 00:22:29,416 - [risada maligna] - [ri nervoso] 331 00:22:29,500 --> 00:22:30,583 Boa! 332 00:22:30,666 --> 00:22:35,500 Engraçado, porque você já tá preso por tentar destronar o meu pai, né? 333 00:22:35,583 --> 00:22:38,791 Bom, eu sempre tive um problema com autoridade. 334 00:22:38,875 --> 00:22:43,375 Então, você tá procurando pelo Hamster das Trevas, é isso? 335 00:22:43,458 --> 00:22:46,291 Ah, não, não. Não acho que seja real. 336 00:22:46,375 --> 00:22:47,583 É mesmo? 337 00:22:48,583 --> 00:22:51,291 Toda vez que eu pedia um livro sobre aventuras, 338 00:22:51,375 --> 00:22:55,333 e ele não estava lá, era porque você já tinha pegado. 339 00:22:55,833 --> 00:22:58,625 Alguém andou fazendo a lição de casa. 340 00:22:58,708 --> 00:23:01,625 Ele é real. E nós dois sabemos. 341 00:23:01,708 --> 00:23:04,583 Seria uma grande conquista pra você 342 00:23:04,666 --> 00:23:07,291 levá-lo pra Sociedade de Aventuras Real, 343 00:23:07,375 --> 00:23:08,375 não seria? 344 00:23:09,125 --> 00:23:10,958 - Talvez… - [suspira] 345 00:23:11,041 --> 00:23:12,875 Que desperdício. 346 00:23:12,958 --> 00:23:15,916 Sabe, quando eu achar o Hamster das Trevas, 347 00:23:16,000 --> 00:23:18,625 eu vou usá-lo pra tomar o reino! 348 00:23:20,166 --> 00:23:22,375 [risada maligna] É brincadeira. 349 00:23:22,458 --> 00:23:25,125 Além disso, eu estou preso nessa torre 350 00:23:25,208 --> 00:23:28,166 da qual ninguém jamais escapou. 351 00:23:28,250 --> 00:23:29,666 Acha que eu esperei você vir 352 00:23:29,750 --> 00:23:33,250 me visitar porque você era a peça final do meu plano de fuga? 353 00:23:33,333 --> 00:23:36,875 [risada maligna] Queria ser tão astuto assim. Agora, 354 00:23:37,375 --> 00:23:40,666 deixe-me encontrar este livro pra você. 355 00:23:40,750 --> 00:23:43,416 É esse aqui? 356 00:23:43,500 --> 00:23:45,583 Ah, é! Ele mesmo! 357 00:23:46,500 --> 00:23:48,916 Então, se você jogar ele pra mim, 358 00:23:49,000 --> 00:23:53,083 eu paro de te atrapalhar e você pode voltar a marcar 359 00:23:53,166 --> 00:23:55,875 os dias na parede com o seu giz. 360 00:23:55,958 --> 00:24:00,583 Infelizmente meu tempo aqui acabou me enfraquecendo. 361 00:24:01,416 --> 00:24:03,083 Chegue mais perto. 362 00:24:03,666 --> 00:24:06,875 Por que que você não só joga ele pra mim? 363 00:24:06,958 --> 00:24:07,958 Ãh? 364 00:24:09,500 --> 00:24:12,750 [nervoso] Pensando bem, eu posso pegar. 365 00:24:16,041 --> 00:24:17,625 Opa. 366 00:24:19,083 --> 00:24:20,583 [grunhe] 367 00:24:24,541 --> 00:24:26,666 Espera. Acabei de lembrar… 368 00:24:26,750 --> 00:24:28,541 Eu ainda não terminei de ler. 369 00:24:28,625 --> 00:24:30,333 [estrondo] 370 00:24:31,833 --> 00:24:34,083 Adeus, Frangoelho. 371 00:24:34,166 --> 00:24:36,000 Não esquece o chapéu. 372 00:24:37,791 --> 00:24:39,583 [ofega] 373 00:24:39,666 --> 00:24:43,166 [música de suspense] 374 00:24:43,250 --> 00:24:45,291 [trovejadas] 375 00:25:04,791 --> 00:25:06,000 Ah, não! 376 00:25:11,916 --> 00:25:16,416 "Querido irmão, aproveite seus últimos dias como rei. 377 00:25:16,500 --> 00:25:18,416 Tudo de bom, Lapin." 378 00:25:18,500 --> 00:25:20,166 Me desculpa, pai. 379 00:25:20,250 --> 00:25:23,208 Você sabe que não tem permissão pra visitar o Lapin. 380 00:25:23,291 --> 00:25:24,541 Onde estava com a cabeça? 381 00:25:24,625 --> 00:25:27,666 Ele tava com um livro que eu preciso sobre o Hamster das Trevas. 382 00:25:27,750 --> 00:25:30,750 - E aí eu pensei… - Eu falei pra você esquecer isso. 383 00:25:31,750 --> 00:25:33,166 Majestade, é um mapa. 384 00:25:34,625 --> 00:25:37,250 "A Tumba da Tartaruga Desconhecida"? 385 00:25:37,333 --> 00:25:40,958 O velho aventureiro Frederic, o Grande Baixinho, indicou essa 386 00:25:41,041 --> 00:25:43,708 como uma das possíveis localizações do Hamster das Trevas. 387 00:25:43,791 --> 00:25:45,541 É pra onde o Lapin está indo. 388 00:25:45,625 --> 00:25:48,583 Quero o meu barco mais rápido. Vamos partir imediatamente. 389 00:25:49,416 --> 00:25:52,458 Pai, eu sei tudo sobre o Hamster das Trevas. 390 00:25:52,541 --> 00:25:56,708 - Me leva com você, posso ajudar. - Não, você já fez o bastante. 391 00:25:58,041 --> 00:26:01,208 [música triste] 392 00:26:01,291 --> 00:26:03,166 [porta fecha] 393 00:26:03,250 --> 00:26:04,541 [suspira] 394 00:26:21,291 --> 00:26:24,166 Oi, chefe, eu tô passando pra ver o que você tá fazendo. 395 00:26:24,250 --> 00:26:27,416 Além de deixar o criminoso mais perigoso do reino escapar. 396 00:26:27,500 --> 00:26:28,958 - Eu tô ótimo! - Ah, tá? 397 00:26:29,041 --> 00:26:32,250 - Olha o que eu achei atrás da estante. - Uma pintura abstrata? 398 00:26:32,916 --> 00:26:33,875 Um mapa, Abe. 399 00:26:33,958 --> 00:26:35,166 Ah. 400 00:26:35,250 --> 00:26:37,916 O Lapin tá obcecado com o Hamster das Trevas. 401 00:26:38,000 --> 00:26:39,291 Não faz sentido ele achar 402 00:26:39,375 --> 00:26:42,541 que o Templo taria na Tumba da Tartaruga Desconhecida. 403 00:26:42,625 --> 00:26:45,375 Ela já foi vasculhada muitas vezes. [sino toca] 404 00:26:45,458 --> 00:26:46,791 Um minuto pras 9, 405 00:26:47,708 --> 00:26:49,416 alguma coisa não tá certa. 406 00:26:49,500 --> 00:26:52,666 A única coisa certa são as traças que vão sentir falta do Lapin. 407 00:26:52,750 --> 00:26:54,125 É inverno. 408 00:26:54,208 --> 00:26:56,833 Não tem traças. [exclama] 409 00:26:56,916 --> 00:26:58,958 É essa a constelação. 410 00:26:59,750 --> 00:27:00,750 Só coincidência. 411 00:27:00,833 --> 00:27:02,083 Não é, Abe. 412 00:27:02,166 --> 00:27:04,541 Lapin tá atrás disso há anos. 413 00:27:04,625 --> 00:27:07,416 Não é um cobertor, é uma cortina. Me dá isso. 414 00:27:09,958 --> 00:27:12,125 [sino toca] 415 00:27:12,208 --> 00:27:14,291 Vê só? Total coincidência. 416 00:27:14,375 --> 00:27:16,166 Não tenho certeza. 417 00:27:16,666 --> 00:27:18,083 Deixa eu limpar o chão. 418 00:27:18,166 --> 00:27:19,375 Legal, é isso! 419 00:27:19,458 --> 00:27:20,708 O livro! 420 00:27:25,791 --> 00:27:29,041 "Às 9 horas da manhã de um novo dia, 421 00:27:29,125 --> 00:27:31,125 a constelação apontará 422 00:27:31,208 --> 00:27:34,291 pro Tempo do Hamster das Trevas." 423 00:27:34,375 --> 00:27:36,625 [música encantada] 424 00:27:55,916 --> 00:27:57,250 É isso. 425 00:27:57,916 --> 00:28:01,083 Cadê o "X"? Não tem que ter um "X" no mapa pra marcar o local? 426 00:28:02,958 --> 00:28:05,041 Ai, esses clichês! 427 00:28:06,583 --> 00:28:09,166 [ofegam] 428 00:28:09,250 --> 00:28:10,958 Ei, pai! Espera! 429 00:28:11,041 --> 00:28:13,041 Você tá indo pro lugar errado! 430 00:28:16,541 --> 00:28:18,291 A gente tem que preparar um barco. 431 00:28:18,375 --> 00:28:21,333 Nós temos que vencer o Lapin até o Hamster das Trevas. 432 00:28:21,416 --> 00:28:24,625 Ah, não. Esquece, garoto. Eu não sou um aventureiro. 433 00:28:24,708 --> 00:28:27,750 E você… Como eu posso dizer isso delicadamente? 434 00:28:27,833 --> 00:28:29,500 Você é… Você. 435 00:28:29,583 --> 00:28:31,500 Talvez eu não seja um grande aventureiro, 436 00:28:31,583 --> 00:28:34,000 mas somos os únicos que podem fazer isso agora. 437 00:28:34,083 --> 00:28:35,875 E se não fizermos, 438 00:28:35,958 --> 00:28:38,666 o Lapin vai voltar e vai tomar o reino inteiro. 439 00:28:38,750 --> 00:28:41,125 Bom, o desemprego está em alta. 440 00:28:41,208 --> 00:28:43,708 E seu pai é rei, há o quê? Quinze anos? 441 00:28:43,791 --> 00:28:46,291 Isso é sério, Abe. E é tudo culpa minha. 442 00:28:46,833 --> 00:28:49,291 Nem tudo. Só uns 90%. 443 00:28:49,375 --> 00:28:51,750 Eu vou. E eu quero que venha comigo. 444 00:28:51,833 --> 00:28:54,750 Eu sou o seu servo real. Sou legalmente obrigado a ir com você. 445 00:28:54,833 --> 00:28:58,791 Não. Eu não tô te pedindo como seu patrão. 446 00:28:59,333 --> 00:29:01,083 Tô te pedindo como um amigo. 447 00:29:01,166 --> 00:29:04,250 Assim a decisão fica bem mais fácil. [ri] 448 00:29:05,416 --> 00:29:08,750 Na verdade, é uma decisão incrivelmente difícil. 449 00:29:08,833 --> 00:29:10,541 Você pode ser amigo do seu chefe? 450 00:29:11,250 --> 00:29:14,708 A relação não fica toda distorcida pela dinâmica de poder? 451 00:29:14,791 --> 00:29:15,708 Que foi? 452 00:29:15,791 --> 00:29:17,708 São só questões filosóficas profundas. 453 00:29:17,791 --> 00:29:20,458 Eu, por exemplo, acho isso intelectualmente revigorante. 454 00:29:20,541 --> 00:29:21,541 Peraí, peraí, peraí. 455 00:29:22,666 --> 00:29:24,125 Na verdade, me desculpa. Pode ir. 456 00:29:25,333 --> 00:29:27,541 Peraí! Tá bom! 457 00:29:27,625 --> 00:29:30,083 Eu vou junto, amigo. 458 00:29:30,166 --> 00:29:32,791 Mas esteja preparado pra muitos "eu te disse". 459 00:29:32,875 --> 00:29:36,000 [música intrigante] 460 00:29:39,458 --> 00:29:44,083 [Abe] Eu estou no mar há 12 longos minutos. 461 00:29:44,166 --> 00:29:46,041 O calor é insuportável. 462 00:29:46,125 --> 00:29:48,750 A sede é uma companheira constante. 463 00:29:48,833 --> 00:29:50,541 E quanto à fome? 464 00:29:50,625 --> 00:29:54,708 Posso estar desenvolvendo um gosto por frango e coelho. 465 00:29:59,166 --> 00:30:00,958 Não é tarde demais pra voltar. 466 00:30:01,041 --> 00:30:03,250 Eu sempre quis uma aventura. 467 00:30:03,333 --> 00:30:05,791 E espero que a gente consiga. 468 00:30:05,875 --> 00:30:07,208 Nós vamos conseguir. 469 00:30:07,291 --> 00:30:09,083 [ri nervoso] 470 00:30:10,416 --> 00:30:13,458 Eu não confio nadinha em nossas chances. 471 00:30:13,541 --> 00:30:16,708 Se estiver lendo isso, significa que eu fui esmagado, 472 00:30:16,791 --> 00:30:19,541 empalado, esfaqueado, arpoado, 473 00:30:19,625 --> 00:30:22,208 comido vivo por besouros carnívoros, 474 00:30:22,291 --> 00:30:24,666 afogado em um mar cheio de tubarões, 475 00:30:24,750 --> 00:30:28,416 morto por pássaros bicando todo o meu corpo. 476 00:30:34,458 --> 00:30:36,666 [zumbido] 477 00:30:39,208 --> 00:30:40,750 [puxa o ar] 478 00:30:40,833 --> 00:30:44,125 Mas que sede. Que sede. [tosse] Que sede. 479 00:30:44,208 --> 00:30:45,791 Au! Au! Ah! 480 00:30:47,791 --> 00:30:49,500 Água? 481 00:30:51,208 --> 00:30:55,541 Ah, essa desceu gostoso. Ai, eu tava morrendo de sede. 482 00:30:55,625 --> 00:30:57,500 Aquela corrente de ar me pega toda vez. 483 00:30:57,583 --> 00:30:58,916 Então? 484 00:30:59,000 --> 00:31:00,708 Ãh? Ah, sim, sim. 485 00:31:00,791 --> 00:31:03,833 O rei mordeu a isca. Tá tudo saindo como nós planejamos. 486 00:31:03,916 --> 00:31:05,208 Como nós planejamos? 487 00:31:05,291 --> 00:31:06,833 Ãh, tá, tá bom. 488 00:31:06,916 --> 00:31:10,458 Tecnicamente o plano foi seu, mas eu concordei que era um ótimo plano. 489 00:31:10,541 --> 00:31:13,250 - [ri nervoso] - Não, esse é o plano perfeito. 490 00:31:13,333 --> 00:31:15,625 Ai, não tão perfeito. 491 00:31:15,708 --> 00:31:18,291 - O quê? - [hesita] Seu sobrinho. 492 00:31:18,375 --> 00:31:19,625 A aberração? 493 00:31:19,708 --> 00:31:21,833 Pois é, ele sabe onde é que tá o hamster. 494 00:31:21,916 --> 00:31:25,416 E ele e o amigo tartaruga tão seguindo a gente. 495 00:31:25,500 --> 00:31:27,791 Escuta, eu pensei da gente esperar por eles, 496 00:31:27,875 --> 00:31:31,750 cercá-los e atacá-los numa batalha náutica! 497 00:31:31,833 --> 00:31:35,250 [ri] Eu sempre quis estar numa batalha náutica. 498 00:31:35,333 --> 00:31:39,333 Por favor, não esquece, você tá aqui por suas asas, não pelo cérebro. 499 00:31:39,416 --> 00:31:42,041 Não podemos perder um tempo valioso pela possibilidade 500 00:31:42,125 --> 00:31:45,083 daquela aberração conseguir atravessar o oceano. 501 00:31:46,041 --> 00:31:50,125 Não, vamos terceirizar essa façanha. 502 00:31:50,208 --> 00:31:54,291 Eu conheço o animal perfeito para o trabalho. 503 00:31:57,458 --> 00:31:58,708 [Lapin] Luther, 504 00:31:58,791 --> 00:32:01,333 o último membro da nossa equipe. 505 00:32:01,416 --> 00:32:03,541 O animal mais implacável 506 00:32:03,625 --> 00:32:05,958 com quem já tive o prazer de trabalhar. 507 00:32:06,041 --> 00:32:07,125 Ele é tão malvado 508 00:32:07,875 --> 00:32:09,958 que uma vez matou um animal 509 00:32:10,041 --> 00:32:11,791 só porque ele roncava. 510 00:32:11,875 --> 00:32:12,875 Oh! 511 00:32:12,958 --> 00:32:16,500 [ri nervoso] Eu, eu, eu… Eu sofro da apneia do sono. 512 00:32:16,583 --> 00:32:18,625 E ela… Ela é muito ruim. 513 00:32:18,708 --> 00:32:20,500 Podemos ter quartos separados? 514 00:32:21,291 --> 00:32:25,166 - Lapin, há quanto tempo, meu chapa! - [bebê chora] 515 00:32:26,625 --> 00:32:29,000 [ri] Tudo bem, carinha. 516 00:32:29,083 --> 00:32:30,750 Coo coo coo! 517 00:32:32,208 --> 00:32:35,375 [música exótica] 518 00:32:50,000 --> 00:32:55,208 Essa cidade foi onde Alexander, o Suado descobriu o Bigode do Destino. 519 00:32:55,291 --> 00:32:57,375 Esse lugar não é incrível? 520 00:32:57,458 --> 00:33:01,083 É. Ótimo lugar pra ser assassinado. Por que a gente tá aqui mesmo? 521 00:33:01,166 --> 00:33:02,458 Vem comigo. 522 00:33:04,541 --> 00:33:06,166 Essa taverna aqui, 523 00:33:06,250 --> 00:33:09,541 foi onde Hector, o Perdido contratou um guia sem pernas 524 00:33:09,625 --> 00:33:11,625 que levou ele a um templo ateísta. 525 00:33:11,708 --> 00:33:14,500 Nunca achei que ia ver ele com os meus próprios olhos. 526 00:33:14,583 --> 00:33:17,375 Acho que nós temos listas de desejos bem diferentes. 527 00:33:20,750 --> 00:33:23,375 Com sorte, é aqui que vamos achar o nosso guia. 528 00:33:23,458 --> 00:33:25,791 Ou, pelo menos, pegar algum tipo de micose. 529 00:33:25,875 --> 00:33:27,666 E aí? Precisam de um guia? 530 00:33:27,750 --> 00:33:29,375 Eu sou a sua garota. 531 00:33:29,458 --> 00:33:32,625 Conheço essa selva como a minha cauda. Atrás e na frente. 532 00:33:32,708 --> 00:33:35,250 Não faça isso, garoto. Ela é tranqueira. 533 00:33:35,333 --> 00:33:37,833 Só um otário sem focinho contrataria um gambá. 534 00:33:37,916 --> 00:33:40,000 O cara que procuram tá bem ali. 535 00:33:46,458 --> 00:33:48,041 Oi. Com licença. 536 00:33:48,125 --> 00:33:50,416 Eu tô procurando um guia. 537 00:33:50,500 --> 00:33:53,208 Olá, meu caro coelho, 538 00:33:53,291 --> 00:33:55,000 tá falando com o rato certo. 539 00:33:55,083 --> 00:33:58,833 Meu nome é Rusty, e tenho ótimo senso de direção. 540 00:33:58,916 --> 00:34:02,750 Vem, bora trocar uma ideia lá atrás, longe de ouvidos indiscretos. 541 00:34:02,833 --> 00:34:05,583 Opa! Com certeza podemos confiar nesse cara. 542 00:34:05,666 --> 00:34:07,333 Não tem nada de suspeito aí. 543 00:34:12,833 --> 00:34:16,416 - Então, Rusty, a gente tá indo… - Eu já sei aonde estão indo. 544 00:34:16,958 --> 00:34:18,125 Você sabe? 545 00:34:18,208 --> 00:34:20,791 Nossa! Não é a toa que você é um guia. 546 00:34:21,291 --> 00:34:22,833 Vocês vão com ele. 547 00:34:25,083 --> 00:34:27,833 - [ri] - [rosna] 548 00:34:27,916 --> 00:34:29,875 [ri nervoso] Ele tá brincando, né? 549 00:34:29,958 --> 00:34:31,083 [bebê ri] 550 00:34:31,166 --> 00:34:33,208 [música de suspense] 551 00:34:33,291 --> 00:34:36,541 Fala pra mim que a gente só tá numa creche muito esquisitinha. 552 00:34:36,625 --> 00:34:38,666 Ãh… Rusty? 553 00:34:38,750 --> 00:34:40,125 Esse guia é bem-humorado? 554 00:34:40,208 --> 00:34:44,208 Você não me falou que esse cara tava procurando o Hamster das Trevas. 555 00:34:45,916 --> 00:34:48,583 Rusty, qual é? Perdeu seus modos com o olho? 556 00:34:48,666 --> 00:34:50,500 Fica fora disso, gambá. 557 00:34:50,583 --> 00:34:52,791 É, eu sou gambá mesmo. Sou a Mega, aliás. 558 00:34:52,875 --> 00:34:56,125 Eu não ligo. Agora me dá o mapa. 559 00:34:56,208 --> 00:34:59,083 Só por cima dos nossos cadáveres. 560 00:34:59,166 --> 00:35:01,375 Vem cá, Sr. Gorila, só pra ficar claro, 561 00:35:01,458 --> 00:35:04,500 a Meg ali falou metaforicamente sobre os nossos cadáveres. 562 00:35:04,583 --> 00:35:06,750 O-ou, ele é literal. 563 00:35:12,166 --> 00:35:13,125 [Meg ri] 564 00:35:13,958 --> 00:35:16,500 [música mariachi] 565 00:35:17,666 --> 00:35:20,041 - Toma essa! Essa é a minha garota. - [Luther grunhe] 566 00:35:24,791 --> 00:35:26,291 Tamo numa briga de bar, Abe. 567 00:35:26,375 --> 00:35:28,291 - Uou! - [bebê ri] 568 00:35:37,083 --> 00:35:38,916 Nosso mapa! Ele tá fugindo. 569 00:35:39,000 --> 00:35:40,875 Ou não. [grunhe] 570 00:35:42,583 --> 00:35:45,958 [Meg] É! Qual é? Você não é de nada. 571 00:35:54,458 --> 00:35:55,333 [grita] 572 00:35:57,375 --> 00:36:00,583 - [ri] - Meg, você é incrível! 573 00:36:00,666 --> 00:36:03,250 Presumo que não vá mais escolher o Rusty como seu guia. 574 00:36:03,333 --> 00:36:05,583 Tá ligado? Por causa desse lance de traição. 575 00:36:05,666 --> 00:36:06,958 Tá contratada! 576 00:36:07,458 --> 00:36:10,541 Isso devia ser uma lição, não julgue um livro pela capa. 577 00:36:10,625 --> 00:36:13,958 Porque você pode acabar lendo um péssimo livro. 578 00:36:16,083 --> 00:36:17,666 [exclamam] 579 00:36:20,250 --> 00:36:21,250 Ãh… 580 00:36:21,791 --> 00:36:25,333 [fala pausadamente] Eu sinto muito mesmo. 581 00:36:25,416 --> 00:36:27,208 Meg? Temos um problema. 582 00:36:27,291 --> 00:36:29,000 E eu tenho a solução. 583 00:36:29,083 --> 00:36:30,833 Pessoal, coloca isso aí. 584 00:36:32,500 --> 00:36:33,541 Agora. 585 00:36:34,166 --> 00:36:36,000 [música de suspense] 586 00:36:36,791 --> 00:36:37,875 [todos] Ah! 587 00:36:39,250 --> 00:36:41,333 [gritam com nojo] 588 00:36:41,833 --> 00:36:43,041 Nossa! Ô, Meg! 589 00:36:43,125 --> 00:36:45,666 Eu vou ficar com esse se não tiver problema. 590 00:36:48,958 --> 00:36:52,708 Ah! Caramba! Eu tenho que trocar tua fralda. 591 00:36:52,791 --> 00:36:56,541 [música misteriosa] 592 00:36:57,166 --> 00:37:01,458 Espera. Esse suor tá me irritando como se não houvesse amanhã. 593 00:37:01,541 --> 00:37:03,250 Se bem que eu acho que não vai haver. 594 00:37:05,125 --> 00:37:06,083 Ah! 595 00:37:06,708 --> 00:37:08,000 Bem melhor. 596 00:37:11,291 --> 00:37:14,208 Você não tá com calor com essa jaqueta? 597 00:37:14,291 --> 00:37:17,541 Claro que não. [ri nervoso] Na verdade, tô até com frio. 598 00:37:17,625 --> 00:37:20,916 Beleza. Bom, eu sei que a gente não falou de pagamento, 599 00:37:21,000 --> 00:37:22,833 mas eu tenho uma proposta. 600 00:37:22,916 --> 00:37:26,208 Eu vou levar vocês pra onde quiserem ir de graça. 601 00:37:26,291 --> 00:37:27,833 Que pegadinha é essa? 602 00:37:27,916 --> 00:37:30,208 Eu mesma já participei de muitas aventuras, 603 00:37:30,291 --> 00:37:33,791 basicamente expedições solo. Por causa do lance de gambá. 604 00:37:34,375 --> 00:37:37,583 E a verdade é que eu ando meio solitária. 605 00:37:43,625 --> 00:37:47,791 Meg, pode ficar com a gente o tempo que quiser. 606 00:37:47,875 --> 00:37:49,000 - Sério? - Sério? 607 00:37:49,083 --> 00:37:51,916 Você não vai se arrepender disso. Não, senhor. 608 00:37:52,000 --> 00:37:55,208 Eu vou falar, eu acho que a gente tá perto de uma coisa grandiosa aqui. 609 00:37:55,291 --> 00:37:58,708 Algo épico, algo sem precedentes. 610 00:37:58,791 --> 00:37:59,708 Ah! 611 00:37:59,791 --> 00:38:04,041 [Meg assovia impressionada] Hamster das Trevas. Esse é o maior. 612 00:38:04,125 --> 00:38:07,000 Quando a gente achar, eu não ficaria surpresa de parar nas capas 613 00:38:07,083 --> 00:38:09,541 da Aventura Semanal e Aventura Mensal. 614 00:38:11,625 --> 00:38:14,000 E Frangoelho, se colocarem o seu nome primeiro, 615 00:38:14,083 --> 00:38:17,833 eu vou ficar super de boa com isso, feliz em fazer parte do time. 616 00:38:17,916 --> 00:38:20,541 Acha que ela trouxe alguma coisa pra tapar meus ouvidos? 617 00:38:22,375 --> 00:38:24,708 Aí, afinal que tipo de nome é Frangoelho? 618 00:38:24,791 --> 00:38:26,416 É de origem Yukinariana? 619 00:38:26,500 --> 00:38:29,333 Ãh… Você acredita que eu não tenho ideia? 620 00:38:29,416 --> 00:38:33,083 Jura? Nem imagina? Porque esse é um nome único. 621 00:38:33,166 --> 00:38:35,291 Bem, é bem incomum. 622 00:38:35,375 --> 00:38:38,125 Porque eu tô vendo coelho, mas não tô vendo frango. 623 00:38:38,208 --> 00:38:40,916 Eu vou descobrir, sou muito boa em charadas. 624 00:38:48,250 --> 00:38:52,041 Ah, que peninha! Parece que teremos que voltar. 625 00:38:53,333 --> 00:38:54,500 Me sigam. 626 00:38:56,333 --> 00:38:58,375 [grunhe] Sua vez. 627 00:38:59,208 --> 00:39:01,125 [suspira] Por que eu nunca acho alguém 628 00:39:01,208 --> 00:39:03,416 que compartilhe o meu pessimismo? 629 00:39:03,500 --> 00:39:04,500 Au! 630 00:39:06,250 --> 00:39:10,250 Se você tirar a jaqueta, talvez ajude com o movimento. 631 00:39:10,333 --> 00:39:13,291 É só uma sugestão. Do que que eu \tô falando? Eu sou uma gambá. 632 00:39:13,375 --> 00:39:17,041 Não, não, não, eu tô bem. É na terceira que funciona. 633 00:39:18,916 --> 00:39:19,750 Opa. 634 00:39:20,916 --> 00:39:21,916 Tá, e agora? 635 00:39:24,041 --> 00:39:26,125 Fica parado e não tenta nenhuma bobagem. 636 00:39:26,208 --> 00:39:29,125 [música sinistra] 637 00:39:33,541 --> 00:39:36,666 [Lapin] Eu esperava mais de você, Luther. 638 00:39:36,750 --> 00:39:39,875 - Eu não vou tolerar outro erro. - [bebê chora] 639 00:39:39,958 --> 00:39:43,333 E por que é que essa coisa aí está aqui? 640 00:39:43,416 --> 00:39:47,250 Por que não está em casa com a sua esposa? O que aconteceu com você, Luther? 641 00:39:47,333 --> 00:39:50,000 Então, Lapin, eu e minha esposa temos dois, três trabalhos. 642 00:39:50,083 --> 00:39:52,375 É difícil cuidar de um bebê, sabe? 643 00:39:52,458 --> 00:39:55,791 Mas… Eu mal dou conta de comprar as fraldas. 644 00:39:55,875 --> 00:39:56,916 Já chega! 645 00:39:57,000 --> 00:40:01,333 Será que todo submundo do crime ficou mole depois que eu fui preso? 646 00:40:01,416 --> 00:40:02,583 [limpa a garganta] 647 00:40:02,666 --> 00:40:06,750 Faça um favor pra mim, volte pra sua esposa. 648 00:40:07,375 --> 00:40:08,458 Vai! 649 00:40:11,250 --> 00:40:13,875 - Uou! - Que ótimo, o pato voltou. 650 00:40:13,958 --> 00:40:16,625 Por favor, me conte algo positivo. 651 00:40:16,708 --> 00:40:19,166 O Frangoelho passou pelo Deserto da Morte. 652 00:40:19,250 --> 00:40:21,166 O quê? Impossível! 653 00:40:21,250 --> 00:40:24,958 Bom, eu usaria improvável já que ele conseguiu passar, né? 654 00:40:25,041 --> 00:40:28,416 - Ele está uns 2kms atrás de nós. - O que são "kms", meu? 655 00:40:28,500 --> 00:40:32,750 Eu ouço esse termo em toda missão igual a essa, mas eu não sei o que significa. 656 00:40:32,833 --> 00:40:34,416 Destruam a ponte. 657 00:40:34,500 --> 00:40:38,541 Assim vão levar uma semana pra contornar a areia movediça. [risada maligna] 658 00:40:38,625 --> 00:40:42,791 Até lá, eu terei o reino completamente sob meu controle. 659 00:40:42,875 --> 00:40:46,125 [risada maligna] Nosso controle. 660 00:40:46,208 --> 00:40:47,541 Ãh? Tá, tá. 661 00:40:47,625 --> 00:40:49,958 É seu controle. Óbvio. 662 00:40:50,041 --> 00:40:51,541 [música de suspense] 663 00:41:02,000 --> 00:41:06,458 Ai, tem que dar a volta. Isso vai levar, pelo menos, uma semana. 664 00:41:06,541 --> 00:41:08,041 Não temos uma semana. 665 00:41:08,125 --> 00:41:11,125 Meu tio Lapin já vai ter conseguido o hamster até lá. 666 00:41:11,208 --> 00:41:12,250 Temos que atravessar. 667 00:41:13,000 --> 00:41:16,291 Claro, por alguns metros. Mas depois morremos! 668 00:41:16,375 --> 00:41:20,166 Porque isso é areia movediça, e areia movediça suga você até você morrer. 669 00:41:20,250 --> 00:41:22,750 É isso que ela faz. Essa é a razão de ela existir. 670 00:41:22,833 --> 00:41:27,166 O Frangoelho tá certo, temos que tentar. Só tem areia movediça em alguns pontos. 671 00:41:27,250 --> 00:41:29,625 Se evitarmos esses pontos, teremos um caminho sólido. 672 00:41:30,291 --> 00:41:32,041 Mas você sabe que caminho é esse? 673 00:41:32,125 --> 00:41:34,375 Só venham atrás de mim e vocês vão ficar bem. 674 00:41:35,750 --> 00:41:37,125 Vai na frente. 675 00:41:37,666 --> 00:41:40,833 [música misteriosa] 676 00:41:40,916 --> 00:41:42,500 Quem é esse tio Lapin? 677 00:41:42,583 --> 00:41:45,583 Ah, ele é só um grande gênio da aventura 678 00:41:45,666 --> 00:41:50,458 com planos grandiosos, o que deve esconder uma profunda insegurança. 679 00:41:50,541 --> 00:41:53,375 Parece outra pessoa que eu conheço. 680 00:41:54,416 --> 00:41:56,250 - Frangoelho! - Ah, não. 681 00:41:56,333 --> 00:41:58,291 - Frangoelho! - Abe, socorro. 682 00:41:58,375 --> 00:42:01,875 Se segura em mim. Ai, caramba, eu também dancei. 683 00:42:01,958 --> 00:42:03,166 Aí, cuidado com o casco. 684 00:42:03,250 --> 00:42:04,875 Aguenta firme, Frangoelho. 685 00:42:05,375 --> 00:42:07,583 [Abe grunhe] 686 00:42:09,500 --> 00:42:11,833 Meg! Eu tô afundando! 687 00:42:11,916 --> 00:42:13,583 Fica parado, não se mexe. 688 00:42:13,666 --> 00:42:15,083 [grunhe] 689 00:42:23,125 --> 00:42:24,500 O que você tá fazendo? 690 00:42:24,583 --> 00:42:26,166 Agarra o chicote! 691 00:42:26,250 --> 00:42:28,958 Com as mãos! Isso não tava implícito? 692 00:42:29,041 --> 00:42:32,458 [grunhe] Só me puxa. 693 00:42:33,125 --> 00:42:35,333 [Meg] Dá uma ajudinha, Abe! Rápido 694 00:42:38,291 --> 00:42:39,875 Você tem que usar as mãos. 695 00:42:39,958 --> 00:42:43,000 É impressão minha ou ele não tá entendendo um simples conceito? 696 00:42:43,083 --> 00:42:44,083 Ah! 697 00:42:53,250 --> 00:42:56,375 Ah, meu Deus! A pele dele tá saindo! 698 00:42:56,458 --> 00:42:58,333 [grita] 699 00:43:03,291 --> 00:43:05,291 [ofega] 700 00:43:05,375 --> 00:43:08,083 Peraí. Isso são pernas de frango? 701 00:43:08,916 --> 00:43:10,291 Uou, uou, uou! 702 00:43:10,375 --> 00:43:13,708 Pera um pouquinho. Frangoelho… Ai, agora eu saquei! 703 00:43:13,791 --> 00:43:15,958 Então essa é a origem do seu nome. 704 00:43:16,041 --> 00:43:19,041 Eu falei que era boa em charadas. Ele tem pernas de frango. 705 00:43:19,125 --> 00:43:22,791 Uau! Você é parte frango, parte coelho, não é? 706 00:43:22,875 --> 00:43:24,875 [grunhe] 707 00:43:24,958 --> 00:43:27,291 Aí, gente? E quanto a mim? 708 00:43:27,375 --> 00:43:30,250 Oi, uma ajudinha aqui, gente! Eu tô preso. 709 00:43:30,791 --> 00:43:34,083 [música animada] 710 00:43:37,041 --> 00:43:39,416 - Você tem outras partes de frango? - Não. 711 00:43:39,500 --> 00:43:40,833 [limpa a garganta] 712 00:43:43,583 --> 00:43:44,958 - Aí! - Nossa! 713 00:43:45,041 --> 00:43:47,250 Isso é incrível! 714 00:43:47,333 --> 00:43:52,166 O que mais? Você tem asas? Você tem asas debaixo da jaqueta, não tem? 715 00:43:52,250 --> 00:43:56,208 Não, você está vendo as melhores partes. Ele só tem umas peninhas ali embaixo. 716 00:43:56,291 --> 00:43:58,666 - Deixa eu ver, deixa eu ver, deixa ver. - Não! 717 00:43:58,750 --> 00:44:01,291 - Aí, existem outros Frangoelhos? - Não que eu saiba. 718 00:44:01,375 --> 00:44:04,958 [exclama] Você é sua própria espécie. Isso não é incrível? 719 00:44:05,041 --> 00:44:07,041 Você tá automaticamente em extinção. 720 00:44:07,125 --> 00:44:10,083 - Isso não é incrível. - Então, o que que você pode fazer? 721 00:44:10,166 --> 00:44:12,083 Caramba, você pode voar. 722 00:44:12,166 --> 00:44:14,791 Não posso voar. Nem os frangos podem voar. 723 00:44:14,875 --> 00:44:17,750 Tecnicamente, eles voam sim. Em distâncias bem curtas. 724 00:44:17,833 --> 00:44:20,333 Ah, qual é! Você é só parte frango. 725 00:44:20,416 --> 00:44:22,541 Quantos coelhos voadores você já viu? Me fala. 726 00:44:23,041 --> 00:44:24,541 Bom, nenhum. 727 00:44:24,625 --> 00:44:28,250 Mas também nunca vi um coelho com essas orelhas gigantes que você tem. 728 00:44:28,333 --> 00:44:32,166 - Quer dizer, só um elefante. - Eu não posso voar! [grita] 729 00:44:32,250 --> 00:44:34,333 Você pode voar! 730 00:44:40,000 --> 00:44:42,125 Tá vendo? Eu não posso voar. 731 00:44:42,666 --> 00:44:45,291 Não posso esvaziar um bar com meu cheiro igual a você, Meg. 732 00:44:45,375 --> 00:44:49,041 Não tem nada de bom em ser eu. Ouviu? 733 00:44:49,125 --> 00:44:51,750 Ah, e você tem um problema de "eu". 734 00:44:54,250 --> 00:44:57,583 Ãh… Acho que temos um problema de "nós". 735 00:44:58,166 --> 00:44:59,916 [exclama] Danou-se. 736 00:45:01,083 --> 00:45:05,291 [música animada] 737 00:45:40,041 --> 00:45:41,041 [Abe] Au. 738 00:45:42,958 --> 00:45:44,666 [Frangoelho] Porcos? 739 00:45:45,750 --> 00:45:46,625 Oh! 740 00:45:46,708 --> 00:45:50,791 [ri] Oi! Ãh, ãh… Viemos em paz. 741 00:45:50,875 --> 00:45:53,125 Só pra constar, eu não queria vir com eles. 742 00:45:53,208 --> 00:45:54,791 Solta, solta aquela bomba. 743 00:45:54,875 --> 00:45:57,541 Peraí, eu não consigo. Eu ainda não recarreguei. 744 00:45:57,625 --> 00:46:00,541 "Não recarregou?" E aquele papo de ser especial? 745 00:46:02,916 --> 00:46:04,416 [Frangoelho ri] 746 00:46:05,000 --> 00:46:07,041 Ei! Isso faz cócegas. 747 00:46:09,041 --> 00:46:11,166 Contemplem! Uuu! 748 00:46:11,250 --> 00:46:12,583 O Frangoelho! 749 00:46:12,666 --> 00:46:15,041 Deus da Terra e do Céu. 750 00:46:15,125 --> 00:46:18,416 Que voa curtas distâncias. [cacareja] 751 00:46:18,500 --> 00:46:20,958 Parte frango, parte coelho. 752 00:46:21,041 --> 00:46:22,708 Todo Poderoso! 753 00:46:22,791 --> 00:46:25,000 [exclamam impressionados] Oh! 754 00:46:25,500 --> 00:46:27,791 [música tribal] 755 00:46:38,875 --> 00:46:42,125 Você, por um acaso, é um Deus? 756 00:46:42,208 --> 00:46:43,958 Ãh… 757 00:46:44,041 --> 00:46:45,500 - Claro! - Uuu. 758 00:46:45,583 --> 00:46:47,666 Isso já basta pra mim. 759 00:46:47,750 --> 00:46:50,083 Preparem o banquete. 760 00:46:50,666 --> 00:46:52,166 Viu? Um probleminha de "eu". 761 00:46:52,250 --> 00:46:57,375 Essa noite, vamos alimentar o Todo Poderoso Frangoelho 762 00:46:57,458 --> 00:47:00,041 e seus estranhos ajudantes 763 00:47:00,125 --> 00:47:03,000 com o nosso melhor banquete. 764 00:47:04,000 --> 00:47:07,875 E então, amanhã ao nascer do sol, 765 00:47:07,958 --> 00:47:10,333 vamos levá-los ao nosso vulcão, 766 00:47:11,333 --> 00:47:14,958 vamos sacrificar o Deus Frangoelho 767 00:47:15,041 --> 00:47:19,166 ao nosso deus Santoro, o Estoico. 768 00:47:19,250 --> 00:47:21,541 Eu acho que você é perfeito 769 00:47:21,625 --> 00:47:26,625 pra finalmente colocar um sorriso no rosto de Santoro. 770 00:47:26,708 --> 00:47:27,958 Só pra eu entender, 771 00:47:28,541 --> 00:47:31,500 o Frangoelho é o único que vai pro vulcão, não é? 772 00:47:34,208 --> 00:47:37,125 [música intrigante] 773 00:47:39,958 --> 00:47:42,166 [ofegam] 774 00:47:43,750 --> 00:47:47,625 Nhãm, nhãm. Ah, essa tava de lamber as patas! 775 00:47:47,708 --> 00:47:49,750 Esses caras sabem mesmo como fazer um sacrifício. 776 00:47:49,833 --> 00:47:53,916 Viu, Meg? É isso que acontece quando eu sou eu mesmo. 777 00:47:54,000 --> 00:47:56,541 Acho que podemos dar um tempo dessa pena toda. 778 00:47:56,625 --> 00:47:59,333 Deixa eu contar uma história sobre uma gambazinha chamada… 779 00:47:59,416 --> 00:48:01,125 Sei lá… Peg. 780 00:48:01,208 --> 00:48:03,333 Uh! Eu adoro uma boa história. 781 00:48:03,416 --> 00:48:05,666 Ainda mais depois de uma refeição como essa. 782 00:48:05,750 --> 00:48:08,375 Enquanto crescia, ninguém queria brincar com a Peg 783 00:48:08,458 --> 00:48:10,791 porque ela era uma gambá. 784 00:48:10,875 --> 00:48:15,041 Mesmo ganhando as bonecas mais legais e as melhores bolsas de aniversário 785 00:48:15,125 --> 00:48:16,833 ninguém aparecia. 786 00:48:16,916 --> 00:48:19,666 Ela tomava banho duas vezes por dia, não importava. 787 00:48:19,750 --> 00:48:22,166 Então… ela usou uma rolha. 788 00:48:22,250 --> 00:48:24,166 [todos] Ai! 789 00:48:24,250 --> 00:48:25,791 "Ai" com certeza. 790 00:48:26,291 --> 00:48:27,875 Mas isso também não funcionou. 791 00:48:27,958 --> 00:48:30,958 Então, é claro, a Peg ficou com raiva. 792 00:48:31,041 --> 00:48:34,375 Os pais dela queriam que ela canalizasse essa raiva pra uma coisa positiva. 793 00:48:34,458 --> 00:48:36,625 Então ela virou faixa preta de Karatê, 794 00:48:36,708 --> 00:48:38,125 Kung Fu… 795 00:48:38,208 --> 00:48:39,583 Kendo… 796 00:48:39,666 --> 00:48:41,750 e sete outras artes marciais. 797 00:48:41,833 --> 00:48:45,750 Mas também não ajudou. Ela continuava com raiva. 798 00:48:45,833 --> 00:48:49,708 No fundo, a Peg ainda desejava ser qualquer coisa, menos uma gambá. 799 00:48:50,208 --> 00:48:53,625 Até um dia que ela fez uma excursão ao Tesouro Real com a turma dela. 800 00:48:54,416 --> 00:48:59,583 E aí, Billy Bode Jones, o imbecil que mais provocava a Peg naquela época, 801 00:48:59,666 --> 00:49:01,708 fechou a porta atrás de nós. 802 00:49:01,791 --> 00:49:04,083 Mas o tesoureiro era o único com a combinação. 803 00:49:05,041 --> 00:49:07,625 Sabe o que acontece quando uma gambá teme pela vida? 804 00:49:07,708 --> 00:49:10,458 Bom, a Peg era uma gambá que temia pela vida 805 00:49:10,541 --> 00:49:13,500 e que tinha passado três anos com uma rolha. 806 00:49:15,541 --> 00:49:17,625 A Peg salvou todo mundo aquele dia. 807 00:49:17,708 --> 00:49:20,416 [Frangoelho] E aí você foi uma heroína e todo mundo te amou, Meg. 808 00:49:21,208 --> 00:49:22,833 Quer dizer, Peg. 809 00:49:22,916 --> 00:49:26,166 Não, eles me trataram pior do que nunca. 810 00:49:26,250 --> 00:49:29,083 Mas pela primeira vez, eu não me importei. 811 00:49:29,166 --> 00:49:31,375 Porque eu percebi que o que a rolha tampava 812 00:49:31,458 --> 00:49:33,541 não era uma coisa pra me envergonhar. 813 00:49:33,625 --> 00:49:35,833 Não, era o que me tornava especial. 814 00:49:36,416 --> 00:49:39,041 Frangoelho, você também usa uma rolha. 815 00:49:39,125 --> 00:49:43,500 E até abrir o seu cofre do tesouro jamais saberá o que te torna especial. 816 00:49:43,583 --> 00:49:46,458 [boceja] Linda história, Meg. 817 00:49:46,541 --> 00:49:48,583 Eu gostei ainda mais que você mudou o seu nome 818 00:49:48,666 --> 00:49:50,625 pra deixar ela mais universal. 819 00:49:50,708 --> 00:49:52,916 Mas quando o vulcão nos transformar em cinzas, 820 00:49:53,000 --> 00:49:56,833 ele não vai discriminar entre quem usa rolha e quem não usa. 821 00:49:56,916 --> 00:50:00,208 É verdade, mas eu sei que eles não vão jogar a gente naquele vulcão. 822 00:50:00,291 --> 00:50:01,416 Ãh… 823 00:50:01,500 --> 00:50:03,708 - Não vão? - Não. 824 00:50:03,791 --> 00:50:05,791 Porque você vai tirar a gente daqui. 825 00:50:08,625 --> 00:50:10,500 [roncam] 826 00:50:11,500 --> 00:50:14,166 - Você tem certeza disso? - Confia em mim. 827 00:50:15,875 --> 00:50:18,958 [música de suspense] 828 00:50:21,666 --> 00:50:23,000 [espirra] 829 00:50:27,416 --> 00:50:29,708 [porcos roncam] 830 00:50:29,791 --> 00:50:32,833 [música triunfante] 831 00:50:32,916 --> 00:50:34,250 [porcos espirram] 832 00:50:46,083 --> 00:50:47,375 [roncam] 833 00:50:48,875 --> 00:50:51,875 [música intrigante] 834 00:50:55,625 --> 00:50:57,875 [continuam roncando] 835 00:51:02,791 --> 00:51:04,375 [sussurra] Frangoelho. 836 00:51:06,708 --> 00:51:08,916 [música calma] 837 00:51:11,083 --> 00:51:13,041 [sussurra] Eu volto rapidinho. 838 00:51:13,125 --> 00:51:14,125 Não! 839 00:51:17,375 --> 00:51:18,750 [exclama] 840 00:51:20,541 --> 00:51:22,541 É sério? [bufa] 841 00:51:23,458 --> 00:51:26,958 [música emocionante] 842 00:51:33,250 --> 00:51:35,541 Frangoelho, não. 843 00:51:41,083 --> 00:51:42,916 Você não precisa disso. 844 00:51:58,250 --> 00:51:59,541 [suspira] 845 00:52:06,916 --> 00:52:08,750 [transmissão de sinais] 846 00:52:10,291 --> 00:52:12,916 [música intrigante] 847 00:52:15,666 --> 00:52:17,000 [exclama] 848 00:52:20,208 --> 00:52:22,000 [exclamam] 849 00:52:22,083 --> 00:52:24,083 [transmissão de continua] 850 00:52:27,375 --> 00:52:28,833 Sabe de uma coisa? 851 00:52:28,916 --> 00:52:33,458 Eu sempre achei que esperar o nascer do sol era meio arbitrário. 852 00:52:33,541 --> 00:52:35,416 Levem eles ao vulcão agora! 853 00:52:35,500 --> 00:52:38,750 Baixem as armas, ou o deus de vocês já era. 854 00:52:39,250 --> 00:52:40,250 Abe? 855 00:52:41,291 --> 00:52:43,000 Vamos lá, gente. Rápido. 856 00:52:44,208 --> 00:52:47,291 Vejam como Santoro mantém o estoicismo, 857 00:52:47,958 --> 00:52:50,958 mesmo com uma lança na garganta. 858 00:52:51,041 --> 00:52:55,250 Vamos ver como ele mantém o estoicismo rolando morro abaixo. 859 00:52:55,333 --> 00:52:58,208 E agora todos vão segui-lo enquanto a gente dá no pé. 860 00:53:03,125 --> 00:53:05,875 - Ou não. - Atrás deles! 861 00:53:05,958 --> 00:53:09,541 - [música animada] - [ofegam] 862 00:53:09,625 --> 00:53:14,583 Ó grande Santoro, sua vingança está próxima. 863 00:53:21,375 --> 00:53:22,625 Cuidado! 864 00:53:23,875 --> 00:53:26,708 [Abe] Isso não valem fins de semanas prolongados pra sempre! 865 00:53:29,583 --> 00:53:30,750 Não! Volta aqui! 866 00:53:40,333 --> 00:53:41,791 Uou! 867 00:53:50,375 --> 00:53:51,666 [exclama] 868 00:53:54,208 --> 00:53:56,000 Por favor, fala que você tá carregada. 869 00:53:57,083 --> 00:53:58,583 Tô quase lá. 870 00:54:01,583 --> 00:54:03,166 [grita] 871 00:54:04,041 --> 00:54:06,875 Eu tô começando a pensar que você não é nada especial, 872 00:54:06,958 --> 00:54:08,708 você só tem um ego enorme. 873 00:54:08,791 --> 00:54:10,333 Agora sim, voltei! 874 00:54:10,416 --> 00:54:11,750 Fogo na pamonha! 875 00:54:13,375 --> 00:54:16,500 [música lenta distorcida] 876 00:54:16,583 --> 00:54:17,583 Au! 877 00:54:17,666 --> 00:54:19,750 [ofega] 878 00:54:23,416 --> 00:54:24,541 Frangoelho! 879 00:54:25,750 --> 00:54:27,916 [música intrigante] 880 00:54:38,125 --> 00:54:41,041 - Frangoelho! Por aqui! - Tô indo! 881 00:54:43,208 --> 00:54:44,375 [rosna] 882 00:54:46,541 --> 00:54:49,208 [música triunfante] 883 00:54:50,750 --> 00:54:52,083 [exclamam] 884 00:54:52,166 --> 00:54:53,583 Uou! Uou! 885 00:54:53,666 --> 00:54:54,875 [rosna] 886 00:54:58,583 --> 00:55:00,791 Frangoelho! Que gingado, garoto! 887 00:55:17,625 --> 00:55:20,291 - Bom trabalho, Frangoelho. - Você viu o que eu fiz lá? 888 00:55:21,083 --> 00:55:22,625 Au! 889 00:55:23,125 --> 00:55:24,916 [grito de guerra indistinto] 890 00:55:25,000 --> 00:55:26,041 Vamos lá. 891 00:55:29,625 --> 00:55:30,708 Olha! 892 00:55:30,791 --> 00:55:33,375 [Frangoelho] Uou! A montanha! 893 00:55:37,125 --> 00:55:38,958 [tremor] 894 00:55:39,625 --> 00:55:42,250 [música emocionante] 895 00:55:42,333 --> 00:55:44,083 Tão chegando! 896 00:55:48,791 --> 00:55:51,291 - Meg, atravessa a gente. - Eu não consigo. 897 00:55:51,375 --> 00:55:53,541 Eu também não. Da última vez que… 898 00:55:53,625 --> 00:55:56,875 Da última vez, a sua jaqueta ridícula tava segurando o seu braço. 899 00:55:57,708 --> 00:55:59,250 Estão quase aqui, Frangoelho. 900 00:56:03,416 --> 00:56:05,875 - Eu consegui. Se segurem! - Segura! 901 00:56:05,958 --> 00:56:07,541 [Abe ri] 902 00:56:07,625 --> 00:56:08,708 Uuuu! 903 00:56:09,833 --> 00:56:12,750 [Abe] Ah, é só comigo. Não! 904 00:56:15,000 --> 00:56:18,583 Você bem que podia trazer o chicote extragrande, né, Meg? 905 00:56:20,125 --> 00:56:21,541 Eu odeio aventuras. 906 00:56:21,625 --> 00:56:23,125 [gritam] 907 00:56:26,500 --> 00:56:28,125 É mais fundo do que eu pensei. 908 00:56:33,208 --> 00:56:34,500 [arrota] 909 00:56:35,083 --> 00:56:37,916 [grita] 910 00:56:40,250 --> 00:56:42,458 [ofega] 911 00:56:46,458 --> 00:56:49,958 De acordo com o mapa, o templo fica no topo da montanha. 912 00:56:50,041 --> 00:56:53,541 Precisamos de um plano. O Lapin já deve tá chegando lá em cima. 913 00:56:53,625 --> 00:56:54,791 Eu tenho um plano. 914 00:56:54,875 --> 00:56:57,166 Se a gente for pela Passagem Quase Impassável, 915 00:56:57,250 --> 00:57:00,833 então quando as trilhas se unirem, vamos tá na frente deles. 916 00:57:00,916 --> 00:57:02,750 Pra mim parece um plano genial. 917 00:57:02,833 --> 00:57:05,958 Quer saber? Podemos mesmo conseguir o Hamster das Trevas. 918 00:57:06,041 --> 00:57:10,291 Como assim "podemos"? O Lapin vai comer a nossa poeira. 919 00:57:11,041 --> 00:57:12,750 Ãh… Abe? 920 00:57:14,458 --> 00:57:16,541 Essa lama é muito rica em nutrientes. 921 00:57:17,125 --> 00:57:18,708 Ãh, vamos indo. 922 00:57:18,791 --> 00:57:21,750 Aí, eu também quero impedir o Lapin tanto quanto você. 923 00:57:21,833 --> 00:57:23,708 Talvez 10% tanto quanto você. 924 00:57:23,791 --> 00:57:26,083 Mas não dá pra fazer isso com uma pela bonita? 925 00:57:26,875 --> 00:57:29,375 [música suave] 926 00:57:38,416 --> 00:57:40,791 [música sinistra] 927 00:57:43,833 --> 00:57:45,416 [Barry grita] 928 00:57:46,958 --> 00:57:49,208 Cheguei! Você não vai acreditar. 929 00:57:49,291 --> 00:57:52,458 O Frangoelho tá a caminho da Passagem Quase Impassável. 930 00:57:52,541 --> 00:57:54,291 O quê? Impossível! 931 00:57:54,375 --> 00:57:55,666 Não, não, não. De novo! 932 00:57:55,750 --> 00:57:58,250 Olha, acho que tá mais pra improvável do que impossível. 933 00:57:58,333 --> 00:58:01,041 Do jeito que o Frangoelho tá indo, 934 00:58:01,125 --> 00:58:04,541 os Três Desafios Mortais não vão ser um problema pra ele. 935 00:58:09,166 --> 00:58:11,083 Pega a dinamite. 936 00:58:12,375 --> 00:58:13,500 Vamos, Abe! 937 00:58:14,583 --> 00:58:16,125 A gente tá chegando perto. 938 00:58:16,208 --> 00:58:17,708 Alô! Eu sou uma tartaruga. 939 00:58:17,791 --> 00:58:21,375 Tá falando que não sabe o papel da minha espécie nas fábulas? 940 00:58:21,458 --> 00:58:23,000 [grunhe] 941 00:58:23,083 --> 00:58:24,916 [estrondo] 942 00:58:28,000 --> 00:58:29,125 Seus idiotas! 943 00:58:29,208 --> 00:58:33,041 A avalanche era pra tirar o Frangoelho da jogada, não a gente. 944 00:58:33,125 --> 00:58:34,875 [gritos ao fundo] 945 00:58:37,875 --> 00:58:40,875 Dá pra ver que mão de obra qualificada tá em falta hoje em dia. 946 00:58:42,791 --> 00:58:45,666 [ecoando] Lapin! Lapin! 947 00:58:45,750 --> 00:58:47,500 Olha! O Lapin já era. 948 00:58:49,708 --> 00:58:52,958 - Acho que não podemos fazer nada. - Podemos, sim. 949 00:58:56,916 --> 00:58:58,458 Pode crer, não dá pra fazer nada. 950 00:58:58,541 --> 00:59:01,291 - Ah, vamos embora. - Foi mal, gente! 951 00:59:04,750 --> 00:59:06,791 [música calma] 952 00:59:13,250 --> 00:59:15,041 De acordo com a lenda, 953 00:59:15,125 --> 00:59:18,666 temos que procurar um rosto de hamster gravado no gelo. 954 00:59:18,750 --> 00:59:20,500 [música misteriosa] 955 00:59:33,583 --> 00:59:34,958 [Meg] Achei! 956 00:59:36,250 --> 00:59:37,625 Por aqui! 957 00:59:47,333 --> 00:59:49,583 Beleza! Bora entrar! 958 00:59:49,666 --> 00:59:51,291 Leu minha mente, parceiro! 959 00:59:51,375 --> 00:59:54,041 Para, para, para. O Lapin tá morto e enterrado. 960 00:59:54,125 --> 00:59:57,125 Talvez não seja nessa ordem, mas mesmo assim, nós salvamos o reino, 961 00:59:57,208 --> 00:59:58,875 nós já terminamos. Vamos pra casa. 962 00:59:58,958 --> 01:00:02,291 Abe, se eu levar de volta o Hamster das Trevas, 963 01:00:02,375 --> 01:00:05,208 meu pai vai ter que deixar eu entrar pra Sociedade de Aventuras Real. 964 01:00:05,291 --> 01:00:07,666 Não é o suficiente ter chegado nesse lugar? 965 01:00:07,750 --> 01:00:09,583 E quem vai acreditar em mim? 966 01:00:09,666 --> 01:00:12,208 Eu preciso do hamster como prova. 967 01:00:12,291 --> 01:00:15,000 Agora a única coisa entre nós e ele, 968 01:00:15,083 --> 01:00:17,166 são os Três Desafios Mortais. 969 01:00:17,250 --> 01:00:19,500 Abe, se quiser ficar pra trás, beleza. Mas eu… 970 01:00:19,583 --> 01:00:21,166 tô dentro! 971 01:00:25,625 --> 01:00:28,625 [suspira] Ah! Eu só entro em roubada. 972 01:00:29,208 --> 01:00:31,833 Também vou querer quinta sim, quinta não de folga! 973 01:00:34,375 --> 01:00:37,500 [música misteriosa] 974 01:00:37,583 --> 01:00:41,041 "Pra conseguir entrar no Tempo do Hamster das Trevas, 975 01:00:41,125 --> 01:00:44,250 a pessoa tem que passar pelos Três Desafios Mortais." 976 01:00:44,333 --> 01:00:48,416 Por que são sempre três? Por que não podem ser dois desafios? 977 01:00:51,666 --> 01:00:53,083 Qual o primeiro desafio? 978 01:00:53,166 --> 01:00:55,791 "Nós, hamsters, podemos ser baixos em estatura, 979 01:00:55,875 --> 01:00:57,958 mas somos calmos sob pressão. 980 01:00:58,041 --> 01:00:59,291 Nunca perdemos a cabeça, 981 01:01:01,333 --> 01:01:04,625 mesmo quando confrontamos pela morte iminente." 982 01:01:04,708 --> 01:01:07,458 "Morte iminente!" É assim que vamos começar? 983 01:01:11,250 --> 01:01:13,333 Mas que roedores sádicos, não acham? 984 01:01:19,875 --> 01:01:21,333 "Baixa estatura"… 985 01:01:25,916 --> 01:01:27,041 Ah! 986 01:01:27,125 --> 01:01:28,916 "Calmos sob pressão"… 987 01:01:29,000 --> 01:01:30,875 [grita] 988 01:01:40,041 --> 01:01:41,875 Olha só! Uma passagem secreta! 989 01:01:41,958 --> 01:01:44,500 - Mandou bem. - Você é louca? Vamos vazar. 990 01:01:44,583 --> 01:01:47,125 [ofega] Uou! 991 01:01:47,208 --> 01:01:48,416 Au! 992 01:01:52,333 --> 01:01:56,458 [música encantada] 993 01:01:57,083 --> 01:01:59,083 [Meg] Qual é o segundo desafio? 994 01:01:59,583 --> 01:02:04,291 "Embora nós hamsters não sejamos tão rápidos pra fugir da Aurora dos Tempos, 995 01:02:04,375 --> 01:02:07,500 temos a coragem de encará-la." 996 01:02:07,583 --> 01:02:10,083 Chega dessa falsa autodepreciação! 997 01:02:10,166 --> 01:02:13,083 Por que esses hamsters não fazem terapia como o resto de nós? 998 01:02:13,166 --> 01:02:15,416 [música de suspense] 999 01:02:29,125 --> 01:02:30,458 É a mulher do Ramon! 1000 01:02:30,541 --> 01:02:33,708 Eu acho maravilhoso que seja um admirador da forma feminina, mas… 1001 01:02:33,791 --> 01:02:37,166 A esposa dele, Aurora, temos que ficar aqui, encarando ela. 1002 01:02:37,250 --> 01:02:39,541 É, é claro. Ou podemos correr. 1003 01:02:39,625 --> 01:02:42,666 Meg, se decidir ficar do meu lado antes de eu morrer, 1004 01:02:42,750 --> 01:02:45,666 - você tem dez segundos, nove… - Eu vou ficar com o Frangoelho. 1005 01:02:47,708 --> 01:02:50,000 Tem que ter um, jeito de… Sete, seis, cinco, quatro, três… 1006 01:02:50,083 --> 01:02:51,333 [gritam] 1007 01:02:53,916 --> 01:02:55,958 [gelo quebrando] 1008 01:03:04,000 --> 01:03:06,041 [música calma] 1009 01:03:15,708 --> 01:03:16,750 Oh! 1010 01:03:29,208 --> 01:03:31,833 Acha que esses hamsters tinham complexo com a própria altura? 1011 01:03:31,916 --> 01:03:35,041 [Abe] Será que dá ruim eu perguntar qual é o terceiro desafio? 1012 01:03:35,125 --> 01:03:38,666 - Tudo que a lenda diz é "faça isso". - Fazer o quê? 1013 01:03:43,958 --> 01:03:47,208 [música infantil] 1014 01:03:48,541 --> 01:03:50,916 Não pode ser isso. Pode? 1015 01:03:57,208 --> 01:03:58,500 [música para] 1016 01:04:05,083 --> 01:04:07,791 [música hesitante] 1017 01:04:19,375 --> 01:04:20,291 [Abe grita] 1018 01:04:28,541 --> 01:04:31,333 [Abe] Hamsters apelões pegam a gente desprevenido. 1019 01:04:42,791 --> 01:04:44,208 É o cetro! 1020 01:04:44,291 --> 01:04:46,666 [música vitoriosa] 1021 01:04:46,750 --> 01:04:48,250 [Frangoelho] Conseguimos! 1022 01:05:01,583 --> 01:05:03,750 Vou te levar pra casa. 1023 01:05:08,708 --> 01:05:10,875 [ofega] 1024 01:05:12,791 --> 01:05:13,833 Ah. 1025 01:05:15,041 --> 01:05:17,500 [Lapin] O Hamster das Trevas 1026 01:05:18,166 --> 01:05:20,375 [Meg e Abe gritam] 1027 01:05:20,458 --> 01:05:23,750 - Mas você… - Fui enterrado naquela avalanche? 1028 01:05:23,833 --> 01:05:26,875 Ou fiz você pensar que eu fui? 1029 01:05:26,958 --> 01:05:29,583 Sabe, eu me perguntei: 1030 01:05:29,666 --> 01:05:33,041 "Por que eu deveria tentar passar pelos Três Desafios Mortais 1031 01:05:33,125 --> 01:05:36,500 se meu ávido sobrinho faria isso por mim? 1032 01:05:37,416 --> 01:05:40,458 - Agora me dá esse cetro! - [Meg] Não faz isso! Não entrega pra ele. 1033 01:05:41,166 --> 01:05:44,416 É esperto, Frangoelho. Eu poderia usar alguém como você. 1034 01:05:45,000 --> 01:05:48,583 Você poderia estar no comando da minha Sociedade de Aventuras. 1035 01:05:48,666 --> 01:05:51,083 Vamos mostrar pra todos que riram de nós. 1036 01:05:51,166 --> 01:05:54,833 Vamos nos vingar daqueles que nos evitam porque somos diferentes. 1037 01:05:54,916 --> 01:05:57,333 Nós somos muito parecidos. 1038 01:05:58,166 --> 01:06:00,125 Não tenho nada a ver com você. 1039 01:06:00,208 --> 01:06:05,416 Ah, você tem sim. Porque, Frangoelho, eu sou seu pai. 1040 01:06:05,500 --> 01:06:08,208 [ri] Eu tô brincando! Eu não sou seu pai. 1041 01:06:08,291 --> 01:06:12,083 Mas seria uma loucura se eu fosse, não é? 1042 01:06:13,208 --> 01:06:14,500 Agora me dê esse cetro ou… 1043 01:06:14,583 --> 01:06:17,291 Mais um passo, e eu jogo ele no precipício. 1044 01:06:17,375 --> 01:06:20,083 Vá em frente, e eu arremesso seus amigos. 1045 01:06:20,166 --> 01:06:22,125 Entrega pra ele. Entrega agora. 1046 01:06:22,208 --> 01:06:24,000 Não paga pra ver. 1047 01:06:24,083 --> 01:06:26,500 Prisioneiros jogam muito pôquer. Muito! 1048 01:06:26,583 --> 01:06:29,500 Se eu entregar pra você, deixa eles irem embora? 1049 01:06:29,583 --> 01:06:31,958 Vou deixar todos irem embora. 1050 01:06:32,041 --> 01:06:33,291 Eu juro pra você. 1051 01:06:33,375 --> 01:06:35,458 [Meg] Frangoelho, não. Ele tá mentindo. 1052 01:06:35,541 --> 01:06:40,041 Oh, por acaso você sabe a parte final da lenda, Frangoelho? 1053 01:06:40,125 --> 01:06:43,166 "Aquele que libertar o Hamster das Trevas 1054 01:06:43,250 --> 01:06:46,125 será seguido por todos os seus dias." 1055 01:06:49,166 --> 01:06:52,083 Isso mesmo, sua aberração. 1056 01:06:58,541 --> 01:06:59,833 [limpa a garganta] 1057 01:07:00,416 --> 01:07:02,708 E, Lapin, o Nono, 1058 01:07:02,791 --> 01:07:04,833 o invoco 1059 01:07:04,916 --> 01:07:06,791 a trazer as trevas. 1060 01:07:08,000 --> 01:07:09,916 [música intensa] 1061 01:07:17,166 --> 01:07:18,708 [choramingam] 1062 01:07:25,291 --> 01:07:26,875 O que eu fiz? 1063 01:07:30,833 --> 01:07:33,041 [risada maligna] 1064 01:07:33,125 --> 01:07:36,291 Agora que tal a gente retomar o meu reino? 1065 01:07:36,375 --> 01:07:40,750 - E a aberração e os amigos? - Eu jurei que ia deixá-los ir embora. 1066 01:07:40,833 --> 01:07:43,000 Então podem soltá-los… no precipício. 1067 01:07:43,083 --> 01:07:44,916 Porcaria de semântica. 1068 01:07:45,000 --> 01:07:47,416 - [todos gritam] - [estrondo] 1069 01:07:51,416 --> 01:07:55,500 [Lapin suspira] Eu tenho uma boa notícia e uma má notícia. 1070 01:07:55,583 --> 01:07:58,208 A má é que vocês devem congelar 1071 01:07:58,291 --> 01:08:00,791 até a morte em até… 12 horas. 1072 01:08:00,875 --> 01:08:03,166 Sério? Eu achei que era bem mais rápido. 1073 01:08:03,250 --> 01:08:04,583 E qual a boa notícia? 1074 01:08:04,666 --> 01:08:08,000 Por favor, joga uma corda pra gente. Por favor, joga uma corda pra gente. 1075 01:08:08,083 --> 01:08:11,625 A boa notícia é que você vai viver mais que seu pai, Frangoelho. 1076 01:08:12,291 --> 01:08:13,875 Eu não chamaria de boa notícia. 1077 01:08:13,958 --> 01:08:17,166 - Talvez só um mísero alívio… - [Lapin dá uma risada maligna] 1078 01:08:23,750 --> 01:08:25,541 [rei suspira] Ah, não achamos nada. 1079 01:08:25,625 --> 01:08:28,291 Foi apenas mais um dos truques do meu irmão. 1080 01:08:28,375 --> 01:08:30,458 Temos que nos preparar pro pior. 1081 01:08:30,541 --> 01:08:33,208 Se Lapin pegou o cetro, as coisas podem ficar bem difíceis. 1082 01:08:33,291 --> 01:08:36,083 Vão, e se protejam na masmorra. 1083 01:08:39,750 --> 01:08:42,375 Pai, eu tive que impedir o Lapin. 1084 01:08:42,458 --> 01:08:45,750 Sei que não sou um aventureiro que nem você, mas eu vou dar o meu melhor. 1085 01:08:45,833 --> 01:08:47,458 Lamento por tudo isso. 1086 01:08:47,541 --> 01:08:49,708 Eu te amo, Frangoelho. 1087 01:08:53,750 --> 01:08:54,791 [Meg grunhe] 1088 01:08:56,291 --> 01:08:57,583 É tudo culpa minha. 1089 01:08:57,666 --> 01:08:59,208 Quer saber? Tem razão. 1090 01:08:59,291 --> 01:09:02,000 A culpa é mesmo sua, 100%. 1091 01:09:02,083 --> 01:09:04,333 A gente podia tá em casa, mas não! 1092 01:09:04,416 --> 01:09:06,416 Você tinha que achar o Hamster das Trevas, 1093 01:09:06,500 --> 01:09:09,208 - só pras pessoas esquecerem que você é… - Uma aberração? 1094 01:09:10,458 --> 01:09:13,375 Achei que levar ele, faria as pessoas me aceitarem. 1095 01:09:14,750 --> 01:09:17,000 [suspira] A culpa não é toda sua. 1096 01:09:17,083 --> 01:09:19,500 Também é culpa da Meg. Ela é uma péssima influência. 1097 01:09:19,583 --> 01:09:23,083 E eu não ia falar "aberração", eu ia falar "Frangoelho". 1098 01:09:23,166 --> 01:09:25,625 - É a mesma coisa. - Não é, não. 1099 01:09:25,708 --> 01:09:29,083 Olha pra mim! Por que eu não posso ser normal? 1100 01:09:29,166 --> 01:09:32,708 Assim o Lapin não ia escapar e eu não ia precisar vir até aqui. 1101 01:09:32,791 --> 01:09:36,916 Porque você não é normal. E fingir que é, só ia piorar as coisas. 1102 01:09:37,000 --> 01:09:40,166 Mas quando você se livrou daquela fantasia boba e se tornou você, 1103 01:09:40,250 --> 01:09:41,958 você achou o Hamster das Trevas. 1104 01:09:42,041 --> 01:09:45,416 O tesouro que nenhum aventureiro encontrou por milhares de anos. 1105 01:09:45,500 --> 01:09:47,916 É, o Lapin jamais acharia sem você. 1106 01:09:48,000 --> 01:09:50,125 Desculpa, tô tentando deixar pra lá, mas tá difícil. 1107 01:09:50,208 --> 01:09:52,958 Todos nascemos com coisas que nos tornam diferentes. 1108 01:09:53,041 --> 01:09:55,833 A única escolha que temos é como vemos essas coisas. 1109 01:09:55,916 --> 01:10:00,000 Então podemos ter vergonha delas ou podemos aceitá-las, 1110 01:10:00,083 --> 01:10:02,166 e reconhecer que nossas diferenças nos tornam… 1111 01:10:02,250 --> 01:10:03,500 Especiais. 1112 01:10:05,875 --> 01:10:07,500 - Não! - Frangoelho! 1113 01:10:07,583 --> 01:10:09,583 [música intrigante] 1114 01:10:20,791 --> 01:10:22,708 [Abe comemora e ri] 1115 01:10:22,791 --> 01:10:24,625 Vai, garoto! 1116 01:10:36,333 --> 01:10:38,833 É sério? [exclama] 1117 01:10:43,583 --> 01:10:46,083 - [Abe ofega] - Vamos, Abe. 1118 01:10:47,083 --> 01:10:48,791 Eles tão muito longe. 1119 01:10:48,875 --> 01:10:51,166 Quando a gente chegar no seu reino vai ser tarde demais. 1120 01:10:51,250 --> 01:10:54,500 Nós já viemos até aqui, tem que ter um jeito. 1121 01:10:54,583 --> 01:10:56,875 - Eu tenho um plano. - [juntos] Você tem um plano? 1122 01:10:56,958 --> 01:10:59,083 Eu tenho meus momentos. 1123 01:10:59,166 --> 01:11:00,958 Minha vergonha secreta. 1124 01:11:01,041 --> 01:11:02,958 Eu nasci sem um casco. 1125 01:11:03,041 --> 01:11:06,583 Esse aqui é do meu tio Herbie. Eu te amo, tio Herbie. 1126 01:11:07,750 --> 01:11:09,083 Credo! 1127 01:11:09,750 --> 01:11:12,916 Que foi? Não é como se eu tivesse penas nascendo na cabeça. 1128 01:11:13,000 --> 01:11:14,416 Não é isso. 1129 01:11:14,500 --> 01:11:16,625 É que você é… [ri] 1130 01:11:16,708 --> 01:11:19,208 …muito, muito pálido. 1131 01:11:19,291 --> 01:11:21,666 [com nojo] Isso não é nada atraente. 1132 01:11:21,750 --> 01:11:24,291 [ri] Enfim, quem tá pronto pra carona? 1133 01:11:25,125 --> 01:11:27,083 [gritam] 1134 01:11:28,333 --> 01:11:30,041 Devia ter usado menos cera! 1135 01:11:32,666 --> 01:11:34,500 [Frangoelho] Cuidado! 1136 01:11:39,791 --> 01:11:41,291 [Meg] Uuu! 1137 01:11:43,125 --> 01:11:44,458 Beleza! 1138 01:11:44,541 --> 01:11:47,083 - Vamos pegar o Lapin. - Ou não. 1139 01:11:47,166 --> 01:11:48,375 [gritam] 1140 01:11:48,458 --> 01:11:50,000 [Lapin cantarola] 1141 01:11:51,416 --> 01:11:53,166 [Abe] Eu odeio aventuras! 1142 01:11:53,250 --> 01:11:55,500 [ofega] 1143 01:11:59,083 --> 01:12:02,333 Majestade, Lapin está no portão. Ele exige ver o senhor. 1144 01:12:03,166 --> 01:12:05,083 Vamos resolver isso. 1145 01:12:09,125 --> 01:12:11,166 [Lapin cantarola] 1146 01:12:11,250 --> 01:12:15,541 Irmão, não dê nenhum mais um passo até me dizer onde está o meu filho. 1147 01:12:15,625 --> 01:12:19,750 Oh! Tá falando daquela aberração mestiça e inútil? 1148 01:12:19,833 --> 01:12:21,833 Ele não vai voltar. 1149 01:12:21,916 --> 01:12:24,166 Eu fiz questão de garantir isso. 1150 01:12:24,250 --> 01:12:25,625 [rosnam] 1151 01:12:25,708 --> 01:12:26,833 Esperem. 1152 01:12:27,333 --> 01:12:30,541 irmão, por favor. Onde é que está o meu filho? 1153 01:12:30,625 --> 01:12:34,791 [risada maligna] Presumo que a essa hora ele tenha congelado até a morte 1154 01:12:34,875 --> 01:12:36,541 no precipício onde eu o joguei. 1155 01:12:36,625 --> 01:12:37,625 Não! 1156 01:12:38,291 --> 01:12:39,291 O cetro? 1157 01:12:39,375 --> 01:12:42,000 Isso mesmo! Eu o encontrei. 1158 01:12:42,875 --> 01:12:44,875 Ah, tecnicamente foi o Frangoelho… 1159 01:12:44,958 --> 01:12:47,500 Chega de papo, hamsters, ataquem! 1160 01:12:48,541 --> 01:12:49,833 [todos] Ah! 1161 01:12:50,916 --> 01:12:52,750 [Lapin ri de forma maligna] 1162 01:12:57,541 --> 01:12:59,666 [burburinho] 1163 01:13:08,750 --> 01:13:10,833 Parece uma causa perdida. 1164 01:13:10,916 --> 01:13:12,166 É assim que eu gosto. 1165 01:13:12,750 --> 01:13:14,625 Meg, preciso do seu chicote. 1166 01:13:14,708 --> 01:13:16,833 - Achei que não ia pedir. - [suspira] 1167 01:13:24,958 --> 01:13:27,250 [música travessa] 1168 01:13:27,333 --> 01:13:29,000 A gente tem que chegar no Lapin. 1169 01:13:29,083 --> 01:13:32,541 É uma péssima ideia. Ele tem um milhão de hamsters. 1170 01:13:32,625 --> 01:13:33,666 Lance, Whitey! 1171 01:13:33,750 --> 01:13:35,666 Frangoelho! A gente achou que você tava morto. 1172 01:13:35,750 --> 01:13:38,666 Não. Tô vivo com minhas lindas pernocas. 1173 01:13:38,750 --> 01:13:40,791 E aí? Qual a situação. 1174 01:13:41,375 --> 01:13:43,583 [Lance] Não tem muita esperança, não. 1175 01:13:43,666 --> 01:13:44,958 A gente tem que descer lá. 1176 01:13:45,041 --> 01:13:48,208 Só temos que imaginar um jeito de passar por esses milhares de hamsters. 1177 01:13:48,291 --> 01:13:49,666 Detalhes. 1178 01:13:50,250 --> 01:13:52,666 Que foi? Eu nasci sem um casco. 1179 01:13:52,750 --> 01:13:55,791 Uma dose saudável de ceticismo foi essencial pra minha sobrevivência. 1180 01:13:56,708 --> 01:13:58,625 Assim que vamos chegar no Lapin. 1181 01:13:58,708 --> 01:14:02,916 - Com meu ceticismo? - Não! Com seu casco. 1182 01:14:03,000 --> 01:14:06,416 Pelo menos a gente sabe que seu plano não é o pior, Whitey. 1183 01:14:07,166 --> 01:14:09,708 Meu, finalmente é meu! 1184 01:14:10,291 --> 01:14:12,333 [ri] Oh! 1185 01:14:12,416 --> 01:14:14,416 Coube direitinho. 1186 01:14:14,500 --> 01:14:17,500 Na verdade, eu vou ter que diminuir um pouco, 1187 01:14:17,583 --> 01:14:21,083 porque você tem um tremendo cabeção, irmão. 1188 01:14:21,666 --> 01:14:23,666 Talvez não seja tão perfeito assim. 1189 01:14:23,750 --> 01:14:25,791 [música gloriosa] 1190 01:14:27,416 --> 01:14:28,875 Au! 1191 01:14:28,958 --> 01:14:29,958 O quê? 1192 01:14:30,041 --> 01:14:33,083 Ah, digam olá pra minha amiga fedorenta. 1193 01:14:38,875 --> 01:14:40,791 Aí, o plano do Frangoelho funcionou. 1194 01:14:42,666 --> 01:14:44,125 Au! 1195 01:14:46,458 --> 01:14:47,625 Frangoelho! 1196 01:14:48,583 --> 01:14:49,625 Você? 1197 01:14:49,708 --> 01:14:54,541 Hamsters, ordeno que parem de lutar e voltem pro cetro. 1198 01:14:56,875 --> 01:14:59,458 É sério. Não tô zoando. 1199 01:14:59,541 --> 01:15:01,750 Eu comando vocês! 1200 01:15:02,541 --> 01:15:03,833 [baixinho] Por favor? 1201 01:15:04,458 --> 01:15:07,375 [risada maligna] Tolo! 1202 01:15:07,458 --> 01:15:10,000 O cetro não é nada sem mim. 1203 01:15:10,083 --> 01:15:12,875 "Pois aquele que libertar o Hamster das Trevas, 1204 01:15:12,958 --> 01:15:15,791 será seguido por todos os seus dias." 1205 01:15:15,875 --> 01:15:17,541 O poder já é todo meu. 1206 01:15:17,625 --> 01:15:21,708 Isso não é verdade. Sem o cetro ele perde o poder. 1207 01:15:21,791 --> 01:15:23,333 Então, eu vou me livrar dele. 1208 01:15:23,875 --> 01:15:24,875 Hamsters… 1209 01:15:24,958 --> 01:15:26,750 [Lance e Whitey] Corre, Frangoelho! 1210 01:15:26,833 --> 01:15:28,041 Ataquem! 1211 01:15:36,833 --> 01:15:38,291 [risada maligna] 1212 01:15:39,041 --> 01:15:40,541 [gritam] 1213 01:15:42,000 --> 01:15:44,291 Opa. E agora? 1214 01:15:44,375 --> 01:15:47,708 O que estão esperando? Quebrem a parede. 1215 01:16:04,500 --> 01:16:06,416 [risada maligna] 1216 01:16:07,958 --> 01:16:09,750 - [explosão] - [exclama] 1217 01:16:14,250 --> 01:16:17,083 Peguem o cetro! Agora! Antes que ele jogue no fosso. 1218 01:16:20,708 --> 01:16:21,875 Há! 1219 01:16:30,166 --> 01:16:31,916 Hamsters, a roda! 1220 01:16:36,083 --> 01:16:37,958 [grunhe] 1221 01:16:40,958 --> 01:16:44,166 Muito bem, Frangoelho, é assim que você quer jogar? 1222 01:16:44,250 --> 01:16:46,875 Então vamos jogar do meu jeito. 1223 01:16:51,541 --> 01:16:52,625 [grita] 1224 01:17:01,208 --> 01:17:02,500 [Barry] Au! 1225 01:17:02,583 --> 01:17:03,708 Como tão as coisas? 1226 01:17:07,750 --> 01:17:08,958 Isso não tava aqui antes. 1227 01:17:09,916 --> 01:17:11,791 [riem] 1228 01:17:13,625 --> 01:17:15,000 [geme] 1229 01:17:19,416 --> 01:17:20,875 [cacareja] 1230 01:17:23,750 --> 01:17:26,791 Aí, roedores, duvido vocês subirem aqui. 1231 01:17:32,666 --> 01:17:35,333 - [Abe] Olá. - [grunhem] 1232 01:17:37,208 --> 01:17:39,166 [grunhe] 1233 01:17:47,750 --> 01:17:50,000 [grunhe] 1234 01:17:58,291 --> 01:17:59,750 [grita] 1235 01:18:05,583 --> 01:18:07,916 [hamsters guincham] 1236 01:18:08,666 --> 01:18:09,916 Nossa, olha pra ele! 1237 01:18:10,000 --> 01:18:13,958 Vai pegar o cetro pra mim se quiser voar mais um dia. 1238 01:18:20,416 --> 01:18:22,083 [Barry grunhe] 1239 01:18:30,125 --> 01:18:31,125 Ãh? 1240 01:18:31,916 --> 01:18:34,166 Uou, uou, uou! 1241 01:18:38,541 --> 01:18:39,583 [grita] 1242 01:18:42,208 --> 01:18:44,083 O jogo acabou, Lapin. 1243 01:18:44,166 --> 01:18:47,375 Nada disso. Nós só estamos começando. 1244 01:18:47,958 --> 01:18:49,708 [música intensa] 1245 01:19:15,875 --> 01:19:17,166 [suspira frustrado] 1246 01:19:19,666 --> 01:19:21,333 [ri] 1247 01:19:22,708 --> 01:19:26,375 Ah, quero ver me pegar! [ri] 1248 01:19:26,458 --> 01:19:29,333 - Vamos terminar isso, irmão. - Não tão rápido. 1249 01:19:29,416 --> 01:19:30,458 Ãh? 1250 01:19:31,166 --> 01:19:32,500 Argh! 1251 01:19:32,583 --> 01:19:33,958 Hamsters, carreguem! 1252 01:19:40,250 --> 01:19:43,041 Acabem com eles. O Frangoelho é meu. 1253 01:19:44,541 --> 01:19:46,125 [grunhe] 1254 01:19:49,125 --> 01:19:51,333 [grita] 1255 01:19:56,125 --> 01:19:58,208 - [grunhe] - [exclama] 1256 01:20:00,916 --> 01:20:03,333 [grita] 1257 01:20:04,500 --> 01:20:06,500 [grita] 1258 01:20:08,291 --> 01:20:09,541 [rosna] 1259 01:20:12,750 --> 01:20:15,333 [música de suspense] 1260 01:20:21,083 --> 01:20:22,625 Me dá isso! 1261 01:20:23,125 --> 01:20:25,791 [Frangoelho grunhe] 1262 01:20:37,958 --> 01:20:40,416 - [grita] - [ri] Já vai tarde. 1263 01:20:41,125 --> 01:20:42,583 [suspira aliviado] 1264 01:20:44,958 --> 01:20:47,375 [ambos grunhem] 1265 01:21:00,083 --> 01:21:01,958 [risada maligna] 1266 01:21:03,125 --> 01:21:05,291 [gritam] 1267 01:21:15,583 --> 01:21:16,458 [grunhe] 1268 01:21:16,541 --> 01:21:17,750 [grunhe] 1269 01:21:19,375 --> 01:21:20,375 [suspira] 1270 01:21:20,458 --> 01:21:22,666 Te peguei! Vamos lá! 1271 01:21:26,625 --> 01:21:28,583 Ãh? [grita] 1272 01:21:29,750 --> 01:21:31,625 [grita] Frangoelho, não! 1273 01:21:31,708 --> 01:21:35,250 Voe, frango Voe! 1274 01:21:35,333 --> 01:21:36,333 Oh! 1275 01:21:38,541 --> 01:21:40,041 [grita] 1276 01:21:42,833 --> 01:21:44,916 [grita] 1277 01:21:48,166 --> 01:21:49,375 [grita] 1278 01:21:52,625 --> 01:21:57,916 [risada maligna] Se é pra cair, pelo menos vou levar você comigo. 1279 01:22:02,625 --> 01:22:03,750 O quê? 1280 01:22:03,833 --> 01:22:05,416 Impossível! 1281 01:22:06,791 --> 01:22:08,541 [todos] Uou! 1282 01:22:08,625 --> 01:22:11,500 [música suave] 1283 01:22:12,958 --> 01:22:15,041 [ofegam] 1284 01:22:21,083 --> 01:22:23,125 [música vitoriosa] 1285 01:22:26,916 --> 01:22:28,041 [ri] 1286 01:22:34,416 --> 01:22:36,541 Oi, gente! Tô de volta! 1287 01:22:36,625 --> 01:22:38,458 Beleza! Conseguiu! 1288 01:22:38,541 --> 01:22:40,958 Tão vendo isso? Eu posso voar! 1289 01:22:41,041 --> 01:22:44,416 Ah, eu não chamaria de voar, tá mais pra planar. 1290 01:22:44,500 --> 01:22:46,958 Ai, Abe, põe uma rolha nessa boca? 1291 01:22:47,041 --> 01:22:49,583 Frangoelho, você encontrou. 1292 01:22:50,166 --> 01:22:51,958 Eu encontrei, mas aí o Lapin pegou e… 1293 01:22:52,041 --> 01:22:54,541 Não o Hamster das Trevas, Frangoelho. 1294 01:22:54,625 --> 01:22:57,500 Você. Você se encontrou. 1295 01:22:59,875 --> 01:23:01,250 Eu fico feliz. 1296 01:23:02,166 --> 01:23:03,666 Eu também, pai. 1297 01:23:04,666 --> 01:23:06,000 Uou. 1298 01:23:06,083 --> 01:23:08,416 Um coelho que pode voar. 1299 01:23:08,500 --> 01:23:10,041 Isso não é muito massa? 1300 01:23:10,125 --> 01:23:13,791 Que papo é esse, hein, truta? Ele voa porque é um frango. 1301 01:23:13,875 --> 01:23:15,458 O quê? Ele é um coelho! 1302 01:23:15,541 --> 01:23:16,583 - Frango. - Coelho. 1303 01:23:16,666 --> 01:23:17,666 - Frango. - Coelho. 1304 01:23:17,750 --> 01:23:19,666 - Frango. - Coelho. 1305 01:23:19,750 --> 01:23:21,500 Aí, o que que eu perdi? 1306 01:23:21,583 --> 01:23:22,875 Ãh? Oh… oh. 1307 01:23:22,958 --> 01:23:26,291 Ou, ou, ou, o que que vocês querem comigo? Ãh? 1308 01:23:33,583 --> 01:23:34,500 Frangoelho? 1309 01:23:39,500 --> 01:23:40,875 Frangoelho. 1310 01:23:40,958 --> 01:23:43,208 [exclama] Eu sabia! 1311 01:23:43,291 --> 01:23:45,625 [música suave] 1312 01:23:47,791 --> 01:23:50,125 Frangoelho, o que está fazendo? 1313 01:23:50,208 --> 01:23:54,166 Gente, descobri a localização do Santo Garfinho! 1314 01:23:54,250 --> 01:23:56,541 [Frangoelho] Saímos em cinco minutos! 1315 01:23:56,625 --> 01:24:00,125 Ah, mas os canapés vão chegar daqui a pouquinho. 1316 01:24:00,208 --> 01:24:02,250 Mas e a sua cerimônia? 1317 01:24:02,333 --> 01:24:04,083 É o que você sempre quis a vida toda. 1318 01:24:04,166 --> 01:24:05,875 Foi mal, pai. Não tenho tempo. 1319 01:24:05,958 --> 01:24:09,125 Espera aí, Frangoelho. Você não pode sair… 1320 01:24:09,875 --> 01:24:11,041 sem isso aqui. 1321 01:24:11,125 --> 01:24:12,333 [suspira] 1322 01:24:15,333 --> 01:24:16,583 Uou! 1323 01:24:16,666 --> 01:24:18,375 É o seu facão de ouro. 1324 01:24:18,916 --> 01:24:20,708 Você tá falando sério? 1325 01:24:21,500 --> 01:24:23,375 Eu te amo, pai. 1326 01:24:25,500 --> 01:24:28,416 Agora, vai buscar o Santo Garfinho. 1327 01:24:31,583 --> 01:24:34,833 [música animada] 1328 01:24:43,583 --> 01:24:47,833 Ah, quais as chances dos meus dois melhores amigos serem masoquistas? 1329 01:24:52,000 --> 01:24:52,833 Uuu!