1 00:00:26,000 --> 00:00:28,333 NETFLIX PRESENTA 2 00:00:57,625 --> 00:00:59,708 Te dije que lo encontraría. 3 00:01:00,291 --> 00:01:03,000 No si ellos lo encontraron primero. 4 00:01:03,666 --> 00:01:04,958 Lo dudo. 5 00:01:05,541 --> 00:01:09,375 Creo que ese cocodrilo comió muy bien. 6 00:01:34,875 --> 00:01:37,875 Y pensar que tú y todos dudaban de mí. 7 00:01:38,916 --> 00:01:42,458 Ni siquiera sé por qué te dejé venir, hermano. 8 00:01:46,875 --> 00:01:49,041 Ya se te ocurrirá una razón. 9 00:02:07,791 --> 00:02:10,041 El Hámster de la oscuridad. 10 00:02:11,541 --> 00:02:12,750 Al fin. 11 00:02:12,833 --> 00:02:15,125 Y cuando lo lleve al reino, 12 00:02:15,208 --> 00:02:17,666 ya nadie se reirá de mi oreja. 13 00:02:18,166 --> 00:02:19,291 No. 14 00:02:19,375 --> 00:02:23,166 Yo seré el que se ría. No de mi oreja, claro, 15 00:02:23,250 --> 00:02:28,083 sino porque tenía razón en que el Hámster existe. 16 00:02:34,833 --> 00:02:36,541 Algo no está bien. 17 00:02:36,625 --> 00:02:38,083 Silencio. 18 00:02:38,166 --> 00:02:41,166 Déjame disfrutar este momento glorioso. 19 00:02:59,000 --> 00:03:02,166 Hace 20 años, mi padre y su hermano Lapin 20 00:03:02,250 --> 00:03:05,208 casi encuentran el más grandioso artefacto. 21 00:03:06,625 --> 00:03:07,958 Lo siento, Lapin. 22 00:03:08,833 --> 00:03:10,375 No puede ser. 23 00:03:10,875 --> 00:03:12,208 ¿Qué…? 24 00:03:12,291 --> 00:03:13,375 Por allá. 25 00:03:13,458 --> 00:03:15,625 Pero encontraron otra cosa. 26 00:03:19,791 --> 00:03:20,625 A mí. 27 00:03:26,083 --> 00:03:27,250 ¿Qué es? 28 00:03:29,750 --> 00:03:32,833 - El bicho raro señala mi oreja. - No. 29 00:03:33,333 --> 00:03:34,791 Lo hizo de nuevo. 30 00:03:35,500 --> 00:03:37,875 Tonterías. Es adorable. 31 00:03:38,458 --> 00:03:39,833 Hola, pequeñín. 32 00:03:39,916 --> 00:03:42,750 - No lo llevarás. - No lo dejaré aquí. 33 00:03:42,833 --> 00:03:48,041 Por suerte, soy el mayor y seré rey, porque tú eres muy blando. 34 00:03:48,125 --> 00:03:49,625 Demasiado blando. 35 00:03:50,958 --> 00:03:55,041 Mi tío nunca encontró el Hámster de la oscuridad ni fue rey. 36 00:03:55,125 --> 00:03:57,125 Pero ya llegaremos a eso. 37 00:04:30,083 --> 00:04:32,458 Desde que papá me adoptó, 38 00:04:32,541 --> 00:04:36,416 empecé a prepararme para ser un gran explorador 39 00:04:36,500 --> 00:04:37,333 como él. 40 00:04:42,625 --> 00:04:43,708 Aquí tienes. 41 00:04:49,958 --> 00:04:51,958 Buen movimiento de muñeca. 42 00:04:55,208 --> 00:04:56,041 ¡No! 43 00:04:59,583 --> 00:05:00,750 ¿Qué te parece? 44 00:05:05,875 --> 00:05:10,458 Amaba los días en que papá regresaba de una aventura. 45 00:05:12,125 --> 00:05:16,333 No entiendo el alboroto. Encontraron un montón de baratijas. 46 00:05:16,416 --> 00:05:20,208 Yo siempre encuentro baratijas y nadie lo festeja. 47 00:05:20,291 --> 00:05:24,791 Ese es mi mayordomo, Alvin. Siempre ve el vaso completamente vacío. 48 00:05:24,875 --> 00:05:25,708 ¡Ahí está! 49 00:05:26,291 --> 00:05:27,208 ¡Papá! 50 00:05:27,291 --> 00:05:29,166 Hola, pequeñín. 51 00:05:29,250 --> 00:05:31,833 ¿Encontraste el tenedor del Último almuerzo? 52 00:05:31,916 --> 00:05:33,250 ¡Y el cuchillo! 53 00:05:34,166 --> 00:05:36,958 Pero no encontré la cuchara. 54 00:05:37,833 --> 00:05:39,541 Claro que sí. 55 00:05:45,250 --> 00:05:49,583 Cuando vi que todos admiraban a los exploradores como papá 56 00:05:49,666 --> 00:05:54,416 decidí que yo también quería que me vieran así. 57 00:05:59,375 --> 00:06:03,708 Y ahí estaba yo, 60 metros sobre cocodrilos hambrientos, 58 00:06:03,791 --> 00:06:05,875 colgando de un acantilado. 59 00:06:05,958 --> 00:06:07,583 ¿Y qué pasó después? 60 00:06:07,666 --> 00:06:08,708 Y luego… 61 00:06:12,708 --> 00:06:14,208 te fuiste a dormir. 62 00:06:15,291 --> 00:06:18,125 A eso lo llaman suspenso, amigo. 63 00:06:18,833 --> 00:06:22,083 Buenas noches, mi futuro explorador real. 64 00:06:40,083 --> 00:06:44,416 Me obsesionaban las aventuras. Pasaba las noches leyendo. 65 00:06:52,083 --> 00:06:53,500 Estúpidas plumas. 66 00:06:59,583 --> 00:07:03,958 Leí todos los libros de aventuras y pasé horas en la biblioteca. 67 00:07:04,041 --> 00:07:07,458 No podía parar. Sabía que el día llegaría. 68 00:07:20,833 --> 00:07:24,250 No mencionaron esto cuando acepté el trabajo. 69 00:07:42,250 --> 00:07:44,458 ¡Las pruebas! ¡Vamos, Alvin! 70 00:08:08,166 --> 00:08:11,833 Veía las pruebas del Club real de exploradores 71 00:08:11,916 --> 00:08:15,166 para aprender trucos para cuando me tocara participar. 72 00:08:18,166 --> 00:08:20,416 ¿Por qué lo invitaste? 73 00:08:20,500 --> 00:08:23,958 Mi papá me obligó porque su papá es el rey. 74 00:08:24,041 --> 00:08:26,916 No quiero que nos vean con Pollonejo. 75 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 Podría ser peor. Podríamos ser como él. 76 00:08:31,041 --> 00:08:32,750 - ¿Verdad? - Cielos. 77 00:09:16,916 --> 00:09:19,791 Eso fue muy divertido. Eran buenos. 78 00:09:19,875 --> 00:09:23,208 Los candidatos mejoran cada año. 79 00:09:23,291 --> 00:09:25,541 - Exploradores… - ¿Pollonejo? 80 00:09:25,625 --> 00:09:26,875 Sin duda. 81 00:09:27,458 --> 00:09:28,708 ¿Qué te pusiste? 82 00:09:29,666 --> 00:09:32,000 ¿Te gusta? Son modernas. 83 00:09:32,083 --> 00:09:34,458 Están de moda ahora. 84 00:09:34,541 --> 00:09:39,250 ¿Las botas que parecen patas de conejo están de moda ahora? 85 00:09:39,333 --> 00:09:42,208 La moda cambió desde que eras niño. 86 00:09:42,291 --> 00:09:46,208 - Quítate ese sombrero para que pueda… - ¡No! 87 00:09:46,291 --> 00:09:48,291 Todos se ríen de mí, papá. 88 00:09:48,791 --> 00:09:51,666 Sé que es difícil ser diferente. 89 00:09:51,750 --> 00:09:53,541 ¡No! No lo sabes. 90 00:09:53,625 --> 00:09:56,000 Nadie sabe lo que es ser yo. 91 00:09:56,916 --> 00:10:00,000 ¿Qué es lo que siempre te digo? 92 00:10:00,083 --> 00:10:02,583 Lo que nos hace diferentes… 93 00:10:02,666 --> 00:10:06,041 Nos hace especiales. Sí. Lo sé, papá. 94 00:10:06,125 --> 00:10:08,291 Pero no quiero ser especial. 95 00:10:08,375 --> 00:10:10,125 Quiero ser normal. 96 00:10:11,166 --> 00:10:14,583 Y, usando esto, me siento normal. 97 00:10:16,833 --> 00:10:20,708 Tal vez no estoy al tanto de la moda como antes. 98 00:10:21,375 --> 00:10:24,541 No eres el único. Le pasa a los ancianos. 99 00:10:25,708 --> 00:10:27,791 Mira lo que puedo hacer. 100 00:10:33,291 --> 00:10:34,458 Estoy bien. 101 00:10:34,541 --> 00:10:35,625 Muy bien. 102 00:10:35,708 --> 00:10:39,625 - Un poco adolorido. - Es una etapa. Se le pasará. 103 00:11:14,458 --> 00:11:16,875 Es el momento de la verdad. 104 00:11:17,458 --> 00:11:19,791 Hoy se cumplirán mis sueños. 105 00:11:19,875 --> 00:11:22,583 ¿Recuerdas la clave del éxito? 106 00:11:22,666 --> 00:11:25,041 No lo arruines. 107 00:11:26,041 --> 00:11:29,083 Según las leyes del reglamento real, 108 00:11:29,166 --> 00:11:32,291 los participantes que lleguen a la meta 109 00:11:32,375 --> 00:11:35,791 serán parte del Club real de exploradores 110 00:11:35,875 --> 00:11:37,000 de por vida. 111 00:11:37,916 --> 00:11:40,125 Primero, Pollonejo. 112 00:11:52,625 --> 00:11:54,333 Esto será interesante. 113 00:12:09,666 --> 00:12:10,500 ¡Vamos! 114 00:12:18,958 --> 00:12:20,375 Pierdo el tiempo. 115 00:12:20,458 --> 00:12:21,541 ¿Qué haces? 116 00:12:39,041 --> 00:12:40,458 Eso dolió. 117 00:12:46,500 --> 00:12:48,250 Estaba calentando. 118 00:12:48,833 --> 00:12:50,500 A recuperar tiempo. 119 00:13:06,833 --> 00:13:07,750 Aquí vamos. 120 00:13:10,625 --> 00:13:11,583 Ay, no. 121 00:13:17,958 --> 00:13:19,583 Estoy bien. 122 00:13:20,083 --> 00:13:21,166 Continúa. 123 00:13:28,625 --> 00:13:29,458 Lo siento. 124 00:13:45,291 --> 00:13:46,291 ¡Sí! 125 00:13:46,375 --> 00:13:47,625 ¡Hizo trampa! 126 00:14:08,000 --> 00:14:09,875 ¡Vamos! Ya casi llegas. 127 00:14:10,458 --> 00:14:13,833 Solo debes cruzar este pozo muy profundo, 128 00:14:13,916 --> 00:14:16,166 pero con fondo. 129 00:14:20,666 --> 00:14:21,750 Cuidado, hijo. 130 00:14:22,875 --> 00:14:24,041 No puedo ver. 131 00:14:24,541 --> 00:14:25,916 Pero quiero ver. 132 00:14:32,166 --> 00:14:33,208 Con cuidado. 133 00:14:39,250 --> 00:14:40,416 - ¡No! - Déjalo. 134 00:14:48,750 --> 00:14:49,583 ¡No! 135 00:15:07,708 --> 00:15:11,208 - Siempre hay un plan B. - No tengo un plan B. 136 00:15:11,291 --> 00:15:16,375 Colecciona estampillas. Es una aventura cuando llega el correo. 137 00:15:16,458 --> 00:15:19,625 Y llega todos los días. Muchas aventuras. 138 00:15:20,125 --> 00:15:24,208 ¿Y qué tiene de bueno ser explorador real? 139 00:15:24,791 --> 00:15:26,500 Además de la fama. 140 00:15:26,583 --> 00:15:29,416 Pollonejo. Bien hecho hoy. 141 00:15:29,500 --> 00:15:31,250 Le embocaste a la red. 142 00:15:31,750 --> 00:15:35,500 Sí. ¿Qué esperabas? Es más pollo que conejo. 143 00:15:36,041 --> 00:15:37,500 No, es más conejo. 144 00:15:37,583 --> 00:15:40,458 - Pollo. - Conejo. 145 00:15:40,541 --> 00:15:44,041 Si cierras los ojos y lo sacas de contexto, 146 00:15:44,125 --> 00:15:46,458 parece que te están alentando. 147 00:15:46,541 --> 00:15:49,750 ¡Pollonejo! 148 00:15:49,833 --> 00:15:50,750 Pollo… 149 00:15:56,875 --> 00:15:59,625 ¿Por qué no soy como los demás? 150 00:15:59,708 --> 00:16:00,666 ¿Pollonejo? 151 00:16:01,375 --> 00:16:04,250 ¡Cielos, papá! ¿Podrías tocar? 152 00:16:04,333 --> 00:16:08,291 Perdón. Pensé que querrías hablar de lo de hoy. 153 00:16:08,375 --> 00:16:09,541 ¿De eso? 154 00:16:10,375 --> 00:16:12,250 Fue un pequeño revés. 155 00:16:12,333 --> 00:16:15,208 El año que viene haré más cardio. 156 00:16:15,291 --> 00:16:17,000 Y entrenaré en altura. 157 00:16:17,708 --> 00:16:20,458 No puedes probarte dos veces. 158 00:16:20,541 --> 00:16:24,166 Bueno, eres el rey, podrías hacer una excepción. 159 00:16:24,250 --> 00:16:27,208 No puedo romper las reglas por mi hijo. 160 00:16:27,291 --> 00:16:30,791 Vamos. Solo necesito una oportunidad más. 161 00:16:30,875 --> 00:16:35,291 - Sé que podría… - Pon tu energía en otra cosa. 162 00:16:38,958 --> 00:16:42,166 Sé que es difícil dejar ir tu sueño. 163 00:16:42,250 --> 00:16:45,875 Pero no quiero que vuelvas a lastimarte. 164 00:16:47,291 --> 00:16:49,291 ¿Es porque te avergoncé? 165 00:16:50,041 --> 00:16:53,541 Pollonejo, nunca podrías avergonzarme. 166 00:16:53,625 --> 00:16:57,791 Desearía que vieras lo que yo veo cuando te miro. 167 00:16:57,875 --> 00:16:59,750 Sí. Ojalá pudiera. 168 00:16:59,833 --> 00:17:03,500 Yo solo veo las peores partes de un conejo y un pollo. 169 00:17:03,583 --> 00:17:05,833 Quizá son las mejores partes. 170 00:17:06,333 --> 00:17:10,125 ¿Sabes cuál es el mayor tesoro que encontré? 171 00:17:10,916 --> 00:17:14,208 - ¿La Fuente de la mediana edad? - Tú. 172 00:17:14,708 --> 00:17:19,500 Encontrarte cuando tu tío y yo buscábamos el Hámster de la oscuridad 173 00:17:19,583 --> 00:17:22,291 fue lo mejor que me pasó. 174 00:17:23,375 --> 00:17:24,958 Buenas noches, hijo. 175 00:17:40,208 --> 00:17:41,541 ¡Cállate! 176 00:17:43,875 --> 00:17:47,000 Estudié aventuras más que nadie, ¿no? 177 00:17:47,083 --> 00:17:50,750 Bueno, solo debo encontrar el único tesoro 178 00:17:50,833 --> 00:17:54,000 que ningún otro explorador encontró. 179 00:17:59,291 --> 00:18:04,083 Cuando lo haga, tendrá que aceptarme en el Club real de exploradores. 180 00:18:06,958 --> 00:18:07,916 ¿Qué tesoro es? 181 00:18:08,500 --> 00:18:14,333 Vamos. Sabes de qué hablo. El tesoro perdido más grandioso que hay. 182 00:18:14,416 --> 00:18:17,958 Claro, el tesoro perdido más grandioso que hay. 183 00:18:18,458 --> 00:18:19,375 Ni idea. 184 00:18:19,958 --> 00:18:23,291 Arturo el rey Roedor lo creó para conquistar el mundo. 185 00:18:23,375 --> 00:18:24,708 No. No me suena. 186 00:18:25,208 --> 00:18:29,791 Su hermano Ramón lo escondió antes de que Arturo lo usara. 187 00:18:30,791 --> 00:18:33,958 Tiene el poder de un millón de hámsteres. 188 00:18:36,083 --> 00:18:37,500 No. Aún no sé. 189 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 ¡Rima con el Dámster de la roscuridad! 190 00:18:46,750 --> 00:18:50,208 El Hámster de la oscuridad. ¿Cómo no adivinaste? 191 00:18:50,291 --> 00:18:53,416 Bueno, las pistas no eran muy claras. 192 00:18:53,500 --> 00:18:55,500 Según las antiguas leyendas, 193 00:18:55,583 --> 00:19:01,166 "A las nueve de un nuevo amanecer, la constelación del hámster señalará 194 00:19:01,250 --> 00:19:03,625 al Templo del Hámster de la oscuridad". 195 00:19:03,708 --> 00:19:07,833 Bueno, son casi las nueve, voy a cobrar horas extras. 196 00:19:08,833 --> 00:19:12,875 Pero las constelaciones no se ven a la mañana. 197 00:19:12,958 --> 00:19:14,166 Hay mucha luz. 198 00:19:14,250 --> 00:19:18,125 - Aquí falta algo. - El desayuno. Muero de hambre. 199 00:19:18,208 --> 00:19:20,166 Necesito el texto original. 200 00:19:31,666 --> 00:19:36,875 Alguien más se llevó ese tomo sobre el Hámster de la oscuridad. 201 00:19:36,958 --> 00:19:38,375 ¿Hasta cuándo? 202 00:19:39,000 --> 00:19:40,500 Hace tres meses. 203 00:19:41,250 --> 00:19:43,083 Bueno, iré a buscarlo. 204 00:19:43,708 --> 00:19:46,791 - ¿Quién lo tiene? - Tu tío Lapin. 205 00:19:51,291 --> 00:19:57,500 - ¿Hace cuánto que no ves a tu tío? - Desde que intentó derrocar a mi padre. 206 00:19:58,000 --> 00:20:02,083 No le gustó que mi abuelo no lo eligiera como rey. 207 00:20:02,166 --> 00:20:04,041 Problemas de ricos. 208 00:20:04,125 --> 00:20:07,000 Vamos. Seguro se calmó con el tiempo. 209 00:20:07,083 --> 00:20:11,208 No. Mis deberes como mayordomo no incluyen acompañarte 210 00:20:11,291 --> 00:20:14,166 a ver a tu aterrador tío en su celda. 211 00:20:15,708 --> 00:20:19,000 Sí, no dice nada sobre visitar tíos malos. 212 00:20:19,500 --> 00:20:24,250 Por esto te unes a un sindicato. Frente Unido de Mayordomos. 213 00:20:24,333 --> 00:20:26,583 La unión hace la fuerza. 214 00:20:48,250 --> 00:20:49,791 ¿Por qué está aquí? 215 00:20:50,375 --> 00:20:52,333 - ¡Asesinato! - Evasión. 216 00:20:53,166 --> 00:20:55,166 Asesiné el código fiscal. 217 00:20:56,125 --> 00:21:00,250 Ninguna prisión puede detener a Barry el Grande. 218 00:21:01,750 --> 00:21:02,958 Las reglas son: 219 00:21:03,041 --> 00:21:06,750 No le des nada a Lapin, lo convertirá en un arma. 220 00:21:06,833 --> 00:21:08,083 Hasta una zanahoria. 221 00:21:08,166 --> 00:21:12,458 No te acerques, no toques los barrotes ni los cruces. 222 00:21:12,541 --> 00:21:15,708 El último que lo hizo terminó en el hospital. 223 00:21:15,791 --> 00:21:17,208 Fue por la gripe, 224 00:21:17,291 --> 00:21:19,833 pero seguro se la contagió Lapin. 225 00:21:21,458 --> 00:21:25,250 - ¿No vienes conmigo? - El sindicato me ampara. 226 00:21:25,333 --> 00:21:29,166 Gracias al Frente Unido de Guardias de Prisión. 227 00:21:29,250 --> 00:21:31,125 La unión hace la fuerza. 228 00:21:59,291 --> 00:22:00,291 ¿Sobrino? 229 00:22:01,875 --> 00:22:03,791 Qué agradable sorpresa. 230 00:22:04,375 --> 00:22:05,750 Hola, tío Lapin. 231 00:22:05,833 --> 00:22:12,375 Estaba en el vecindario y pensé que sería bueno pasar a saludar. 232 00:22:13,125 --> 00:22:15,083 Así que… hola. 233 00:22:16,583 --> 00:22:20,583 Por cierto, hay un libro que sacaste de la biblioteca 234 00:22:20,666 --> 00:22:23,375 que debiste devolver hace mucho. 235 00:22:23,458 --> 00:22:26,625 Cielos. ¿Qué van a hacer? ¿Encerrarme? 236 00:22:29,458 --> 00:22:35,500 Sí. Es gracioso porque ya estás encerrado por intentar derrocar a mi padre. 237 00:22:35,583 --> 00:22:38,791 Siempre tuve problemas con la autoridad. 238 00:22:38,875 --> 00:22:43,166 ¿Estás buscando al Hámster de la oscuridad? 239 00:22:43,791 --> 00:22:46,500 No. No creo que exista. 240 00:22:46,583 --> 00:22:47,416 ¿En serio? 241 00:22:48,583 --> 00:22:52,916 Cada vez que pedí un libro sobre aventuras y no estaba, 242 00:22:53,000 --> 00:22:55,333 tú te lo habías llevado. 243 00:22:55,916 --> 00:22:58,708 Alguien ha estado haciendo su tarea. 244 00:22:58,791 --> 00:23:01,625 Existe, y ambos lo sabemos. 245 00:23:01,708 --> 00:23:04,041 Sería un honor presentárselo 246 00:23:04,125 --> 00:23:07,416 al Club real de exploradores, 247 00:23:07,500 --> 00:23:08,375 ¿no? 248 00:23:09,083 --> 00:23:09,916 Quizá. 249 00:23:11,541 --> 00:23:12,958 Qué desperdicio. 250 00:23:13,041 --> 00:23:15,791 Cuando yo encuentre al Hámster 251 00:23:15,875 --> 00:23:18,625 lo usaré para apoderarme del reino. 252 00:23:21,250 --> 00:23:22,416 Es broma. 253 00:23:22,500 --> 00:23:27,750 Además, estoy encerrado en esta torre de la que nadie ha escapado. 254 00:23:28,333 --> 00:23:33,250 ¿Crees que te estuve esperando para completar mi plan de escape? 255 00:23:34,541 --> 00:23:39,875 Ojalá fuera tan astuto. Ahora, te buscaré ese libro. 256 00:23:40,916 --> 00:23:42,833 ¿Es este? 257 00:23:43,500 --> 00:23:45,125 Sí. Es ese. 258 00:23:46,375 --> 00:23:48,916 Si me lo arrojas hasta aquí, 259 00:23:49,000 --> 00:23:50,333 te dejaré en paz, 260 00:23:50,416 --> 00:23:55,375 y tú podrás volver a marcar los días en la pared con tiza. 261 00:23:56,166 --> 00:24:00,250 Me temo que el tiempo aquí me debilitó. 262 00:24:01,458 --> 00:24:02,375 Acércate. 263 00:24:03,666 --> 00:24:06,875 ¿Por qué no lo empujas un poco? 264 00:24:09,500 --> 00:24:12,750 Pensándolo bien, iré a buscarlo. 265 00:24:25,375 --> 00:24:28,541 Acabo de recordar que no terminé de leerlo. 266 00:24:31,875 --> 00:24:33,583 Adiós, Pollonejo. 267 00:24:34,166 --> 00:24:35,958 No olvides tu sombrero. 268 00:25:04,708 --> 00:25:05,541 No. 269 00:25:11,958 --> 00:25:16,333 "Querido hermano, disfruta tus últimos días como rey. 270 00:25:16,416 --> 00:25:18,416 Te deseo lo mejor, Lapin". 271 00:25:18,500 --> 00:25:19,750 Lo siento, papá. 272 00:25:20,250 --> 00:25:24,541 Tienes prohibido visitar a Lapin. ¿Qué estabas pensando? 273 00:25:24,625 --> 00:25:27,666 Él tenía el libro sobre el Hámster de la oscuridad. 274 00:25:27,750 --> 00:25:30,750 - Pensé que… - Te dije que lo olvidaras. 275 00:25:31,875 --> 00:25:33,166 Señor, un mapa. 276 00:25:34,625 --> 00:25:37,166 La Tumba de la tortuga desconocida. 277 00:25:37,250 --> 00:25:43,708 El explorador Frederick el Bajito pensaba que ahí podía estar el Hámster. 278 00:25:43,791 --> 00:25:45,500 Ahí se dirige Lapin. 279 00:25:45,583 --> 00:25:48,000 Alisten mi barco más veloz. Zarparemos. 280 00:25:49,416 --> 00:25:52,625 Sé todo sobre el Hámster de la oscuridad. 281 00:25:52,708 --> 00:25:56,500 - Llévame. Puedo ayudar. - No. Hiciste suficiente. 282 00:26:21,208 --> 00:26:24,000 Hola, jefe. Vine a ver cómo estás. 283 00:26:24,083 --> 00:26:27,416 Por eso de que liberaste al criminal más peligroso. 284 00:26:27,500 --> 00:26:28,958 - Estoy genial. - ¿Sí? 285 00:26:29,041 --> 00:26:32,250 - Mira lo que encontré. - ¿Arte abstracto? 286 00:26:32,875 --> 00:26:33,875 Un mapa. 287 00:26:35,125 --> 00:26:37,833 Lapin es experto en el tema, 288 00:26:37,916 --> 00:26:42,125 sabe que el templo no está en esa tumba. 289 00:26:42,625 --> 00:26:44,708 La exploraron muchas veces. 290 00:26:45,375 --> 00:26:48,916 Un minuto para las nueve. Falta algo. 291 00:26:49,000 --> 00:26:52,625 Solo las polillas extrañarán a Lapin. 292 00:26:52,708 --> 00:26:53,708 Es invierno. 293 00:26:54,208 --> 00:26:55,708 No hay polillas. 294 00:26:56,916 --> 00:26:58,958 Es la constelación. 295 00:26:59,750 --> 00:27:00,750 Coincidencia. 296 00:27:00,833 --> 00:27:02,000 No, Alvin. 297 00:27:02,083 --> 00:27:07,416 Lapin lleva años buscándolo. No es una manta. Es una cortina. ¡Dámela! 298 00:27:12,250 --> 00:27:14,291 ¿Ves? Es una coincidencia. 299 00:27:14,375 --> 00:27:17,500 No estoy tan seguro. Despejaré el piso. 300 00:27:18,166 --> 00:27:20,291 ¡Sí, eso es! ¡El libro! 301 00:27:26,000 --> 00:27:29,041 "A las nueve del nuevo amanecer, 302 00:27:29,125 --> 00:27:34,291 la constelación señalará el Templo del Hámster de la oscuridad". 303 00:27:56,083 --> 00:27:56,916 Bingo. 304 00:27:57,958 --> 00:27:58,833 ¿Y la X? 305 00:27:58,916 --> 00:28:01,083 ¿No se marcan así los mapas? 306 00:28:03,625 --> 00:28:05,000 Malditos tropos. 307 00:28:09,250 --> 00:28:11,000 ¡Papá! ¡Espera! 308 00:28:11,083 --> 00:28:13,041 ¡Vas al lugar equivocado! 309 00:28:16,458 --> 00:28:18,333 Necesitamos un barco. 310 00:28:18,416 --> 00:28:21,333 Debemos llegar antes que Lapin. 311 00:28:21,416 --> 00:28:23,041 No. Olvídalo. 312 00:28:23,125 --> 00:28:24,791 No soy explorador. 313 00:28:24,875 --> 00:28:27,708 Y tú… ¿Cómo decirlo con delicadeza? 314 00:28:27,791 --> 00:28:29,500 Eres tú. 315 00:28:29,583 --> 00:28:34,000 Quizá no sea explorador, pero solo nosotros podemos hacerlo. 316 00:28:34,083 --> 00:28:38,666 Y si no lo hacemos, Lapin volverá y se apoderará del reino. 317 00:28:38,750 --> 00:28:43,708 Bueno, el desempleo aumentó, y tu padre es rey hace bastante. 318 00:28:43,791 --> 00:28:46,875 Esto es serio. Y es todo mi culpa. 319 00:28:46,958 --> 00:28:49,291 Todo no. Solo el 90 %. 320 00:28:49,375 --> 00:28:51,750 Iré. Y quiero que me acompañes. 321 00:28:51,833 --> 00:28:54,750 Soy tu mayordomo, estoy obligado a hacerlo. 322 00:28:54,833 --> 00:28:58,500 No. No te lo pido como tu jefe. 323 00:28:59,333 --> 00:29:01,083 Te lo pido como amigo. 324 00:29:01,166 --> 00:29:03,666 Bueno, así es más fácil decidir. 325 00:29:05,416 --> 00:29:08,458 De hecho, es mucho más difícil. 326 00:29:08,958 --> 00:29:11,208 ¿Puedes ser amigo de tu jefe? 327 00:29:11,291 --> 00:29:14,541 ¿No es una relación sesgada por la dinámica de poder? 328 00:29:15,041 --> 00:29:20,458 ¿Qué? Son preguntas filosóficas profundas. Las encuentro vigorizantes. 329 00:29:20,541 --> 00:29:21,541 Espera. 330 00:29:22,666 --> 00:29:24,125 No, lo siento, sigue. 331 00:29:25,166 --> 00:29:26,000 ¡Espera! 332 00:29:27,666 --> 00:29:29,625 Voy contigo, amigo. 333 00:29:30,125 --> 00:29:32,750 Pero habrá muchos "te lo dije". 334 00:29:39,541 --> 00:29:43,583 He estado en el mar 12 largos minutos. 335 00:29:44,125 --> 00:29:48,666 El calor es insoportable. La sed es una compañera constante. 336 00:29:48,750 --> 00:29:50,541 Y, en cuanto al hambre, 337 00:29:50,625 --> 00:29:54,291 estoy desarrollando un gusto por pollo y conejo. 338 00:29:59,250 --> 00:30:00,958 Aún podemos regresar. 339 00:30:01,041 --> 00:30:03,250 Siempre quise una aventura. 340 00:30:03,333 --> 00:30:05,208 Espero que lo logremos. 341 00:30:05,958 --> 00:30:07,208 Seguro que sí. 342 00:30:10,250 --> 00:30:13,250 No creo que tengamos esperanza. 343 00:30:13,333 --> 00:30:16,625 Si estás leyendo esto, significa que estoy aplastado, 344 00:30:16,708 --> 00:30:22,208 empalado, atravesado, arponeado, comido vivo por escarabajos carnívoros, 345 00:30:22,291 --> 00:30:27,791 ahogado en un mar lleno de tiburones, me picotearon aves hasta matarme… 346 00:30:42,416 --> 00:30:43,583 Muero de sed. 347 00:30:48,375 --> 00:30:49,208 Agua. 348 00:30:51,625 --> 00:30:53,041 Qué delicia. 349 00:30:53,708 --> 00:30:54,750 Muero de sed. 350 00:30:55,625 --> 00:30:58,708 - Este aire marino me arruina. - ¿Y bien? 351 00:30:59,583 --> 00:31:03,833 Sí. El rey mordió el anzuelo. Todo va como lo planeamos. 352 00:31:03,916 --> 00:31:05,208 ¿Planeamos? 353 00:31:06,041 --> 00:31:10,458 Sí, técnicamente, fue tu plan. Pero a mí me pareció bueno. 354 00:31:11,208 --> 00:31:13,250 No es bueno, es perfecto. 355 00:31:13,333 --> 00:31:15,625 Bueno, no tanto. 356 00:31:15,708 --> 00:31:16,541 ¿Qué? 357 00:31:17,291 --> 00:31:18,291 Tu sobrino. 358 00:31:18,375 --> 00:31:19,625 ¿El bicho raro? 359 00:31:19,708 --> 00:31:21,833 Sabe dónde está el Hámster. 360 00:31:21,916 --> 00:31:25,416 Él y su amiguito tortuga nos siguen. 361 00:31:25,500 --> 00:31:31,291 Podríamos esperarlos, flanquearlos y enfrentarlos en una batalla náutica. 362 00:31:33,000 --> 00:31:35,250 Adoro las batallas náuticas. 363 00:31:35,333 --> 00:31:39,333 Recuérdalo, estás aquí por tus alas, no tu cerebro. 364 00:31:39,416 --> 00:31:43,000 No puedo perder mi valioso tiempo 365 00:31:43,083 --> 00:31:45,000 deteniendo a ese raro. 366 00:31:46,208 --> 00:31:47,041 No. 367 00:31:47,666 --> 00:31:50,125 Contrataremos a alguien. 368 00:31:50,208 --> 00:31:54,375 Tengo el animal perfecto para el trabajo. 369 00:31:57,541 --> 00:32:00,958 Luther, el último miembro de nuestro equipo, 370 00:32:01,500 --> 00:32:05,625 el animal más despiadado con el que trabajé. 371 00:32:06,125 --> 00:32:11,208 Es tan malo que una vez mató a un animal solo por roncar. 372 00:32:13,875 --> 00:32:16,625 Tengo apnea del sueño. 373 00:32:16,708 --> 00:32:20,500 Y es bastante grave. ¿Podemos dormir separados? 374 00:32:21,458 --> 00:32:24,333 ¡Lapin! Ha pasado mucho tiempo. 375 00:32:27,166 --> 00:32:29,000 Tranquilo, pequeño. 376 00:32:50,000 --> 00:32:54,625 Aquí, Alejandro el Sudado descubrió el Bigote del destino. 377 00:32:55,208 --> 00:32:59,750 - ¿No es un lugar genial? - Sí, genial para que te asesinen. 378 00:32:59,833 --> 00:33:02,458 - ¿Por qué estamos aquí? - Sígueme. 379 00:33:04,500 --> 00:33:09,458 En esta taberna, Héctor el Perdido contrató al sherpa sin piernas 380 00:33:09,541 --> 00:33:11,625 que lo guio al Templo Ateo. 381 00:33:11,708 --> 00:33:14,500 Jamás creí que lo vería en persona. 382 00:33:14,583 --> 00:33:17,375 Tenemos objetivos muy diferentes. 383 00:33:20,750 --> 00:33:23,375 Aquí encontraremos a nuestro guía. 384 00:33:23,458 --> 00:33:25,875 O una enfermedad contagiosa. 385 00:33:25,958 --> 00:33:27,666 ¿Necesitan un guía? 386 00:33:27,750 --> 00:33:29,041 Soy su chica. 387 00:33:29,541 --> 00:33:32,500 Conozco esa jungla mejor que nadie. 388 00:33:32,583 --> 00:33:37,833 No acepten. Es problemática. Solo un tonto sin olfato la contrataría. 389 00:33:37,916 --> 00:33:40,000 Ese es el tipo que quieren. 390 00:33:47,000 --> 00:33:48,041 Disculpa. 391 00:33:48,125 --> 00:33:49,833 Busco un guía. 392 00:33:49,916 --> 00:33:55,041 Bueno, amigo conejo, acudiste a la rata correcta. 393 00:33:55,125 --> 00:33:58,833 Me llamo Tuerto, pero aun así veo muy bien. 394 00:33:58,916 --> 00:34:02,750 Ven, hablemos atrás, lejos de los oídos curiosos. 395 00:34:02,833 --> 00:34:05,458 Sí, parece muy confiable. 396 00:34:05,541 --> 00:34:07,333 Para nada sospechoso. 397 00:34:12,958 --> 00:34:14,875 Tuerto, vamos a… 398 00:34:14,958 --> 00:34:17,500 - Ya sé adónde van. - ¿Sí? 399 00:34:18,208 --> 00:34:20,791 Guau. Con razón eres guía. 400 00:34:21,375 --> 00:34:22,833 Irán con él. 401 00:34:28,416 --> 00:34:29,875 Bromea, ¿verdad? 402 00:34:33,291 --> 00:34:36,625 Dime que solo estamos en una guardería rara. 403 00:34:37,416 --> 00:34:40,083 ¿Esto es humor de guías? 404 00:34:40,166 --> 00:34:44,166 No me dijiste que buscaba al Hámster de la oscuridad. 405 00:34:45,916 --> 00:34:48,458 ¿Perdiste tus modales con el ojo? 406 00:34:48,541 --> 00:34:50,500 No te metas, zorrillo. 407 00:34:50,583 --> 00:34:52,791 Sí, soy yo. Meg, por cierto. 408 00:34:52,875 --> 00:34:54,000 No me importa. 409 00:34:54,583 --> 00:34:56,125 Dame ese mapa. 410 00:34:56,208 --> 00:34:59,083 Sobre nuestros cadáveres. 411 00:34:59,166 --> 00:35:01,375 Señor Gorila, para aclarar, 412 00:35:01,458 --> 00:35:04,500 lo de los cadáveres es una metáfora. 413 00:35:05,458 --> 00:35:06,750 Lo tomó literal. 414 00:35:16,500 --> 00:35:17,583 ¡Toma esto! 415 00:35:17,666 --> 00:35:19,541 ¡Sí! ¡Mi tipo de chica! 416 00:35:24,291 --> 00:35:26,625 ¡Estamos en una pelea de bar! 417 00:35:36,750 --> 00:35:38,875 Nuestro mapa. ¡Se escapa! 418 00:35:38,958 --> 00:35:39,791 O no. 419 00:35:42,583 --> 00:35:43,458 ¡Sí! 420 00:35:43,541 --> 00:35:45,458 ¿Es todo lo que tienes? 421 00:35:58,333 --> 00:36:00,000 Meg, ¡eres increíble! 422 00:36:00,083 --> 00:36:03,333 Supongo que ya no elegirás a Tuerto. 423 00:36:03,416 --> 00:36:05,583 Digo, por lo de la traición. 424 00:36:05,666 --> 00:36:06,583 Contratada. 425 00:36:07,458 --> 00:36:11,291 La lección es no juzgar a un libro por su portada. 426 00:36:11,375 --> 00:36:13,958 Porque podría ser muy malo. 427 00:36:21,666 --> 00:36:24,750 Lo siento mucho. 428 00:36:25,375 --> 00:36:27,333 Meg, tenemos un problema. 429 00:36:27,416 --> 00:36:29,125 Y tengo la solución. 430 00:36:29,208 --> 00:36:30,833 Pónganse esto. 431 00:36:32,500 --> 00:36:33,333 Ahora. 432 00:36:41,958 --> 00:36:43,166 ¡Qué divertido! 433 00:36:43,250 --> 00:36:45,791 Me lo quedaré, si te parece bien. 434 00:36:49,833 --> 00:36:52,708 Rayos. Debo cambiarte el pañal. 435 00:36:57,208 --> 00:37:01,375 Esperen. Este calor me hace sudar como si no hubiera un mañana. 436 00:37:01,458 --> 00:37:03,083 Quizá no lo haya. 437 00:37:06,708 --> 00:37:07,875 Así está mejor. 438 00:37:11,458 --> 00:37:13,708 ¿No te da calor la chaqueta? 439 00:37:14,291 --> 00:37:15,125 Para nada. 440 00:37:15,916 --> 00:37:17,666 Tengo un poco de frío. 441 00:37:17,750 --> 00:37:18,583 Bueno. 442 00:37:18,666 --> 00:37:22,916 Sé que no hablamos de pagos, pero tengo una propuesta. 443 00:37:23,000 --> 00:37:26,208 Los llevaré a donde quieran gratis. 444 00:37:26,291 --> 00:37:27,791 ¿Cuál es la trampa? 445 00:37:27,875 --> 00:37:30,208 Bueno, tuve muchas aventuras, 446 00:37:30,291 --> 00:37:33,791 pero todas en solitario por ser un zorrillo. 447 00:37:34,375 --> 00:37:37,083 La verdad es que me siento sola. 448 00:37:43,166 --> 00:37:44,000 Meg. 449 00:37:44,666 --> 00:37:47,291 Quédate con nosotros todo lo que quieras. 450 00:37:47,375 --> 00:37:49,125 - ¿Sí? - ¿Sí? 451 00:37:49,208 --> 00:37:51,875 No te arrepentirás. No, señor. 452 00:37:51,958 --> 00:37:55,291 Estamos por lograr algo grandioso. 453 00:37:55,375 --> 00:37:57,833 Algo épico, sin precedentes. 454 00:38:00,791 --> 00:38:03,000 El Hámster de la oscuridad. 455 00:38:03,083 --> 00:38:05,958 Es importante. Cuando lo encontremos, 456 00:38:06,041 --> 00:38:09,541 estaremos en la portada de todas las revistas. 457 00:38:11,541 --> 00:38:12,416 Pollonejo, 458 00:38:12,500 --> 00:38:15,750 si ponen tu nombre primero, no me molesta. 459 00:38:15,833 --> 00:38:17,791 Me alegra ser parte del equipo. 460 00:38:17,875 --> 00:38:20,666 ¿Tendrá algo para taparme los oídos? 461 00:38:22,208 --> 00:38:26,583 ¿Qué clase de nombre es Pollonejo? ¿Es parte Yukinariano? 462 00:38:27,333 --> 00:38:30,958 - No lo sé. - ¿En serio? ¿No tienes idea? 463 00:38:31,041 --> 00:38:33,166 Porque es un nombre único. 464 00:38:33,250 --> 00:38:34,750 Es muy poco común. 465 00:38:35,333 --> 00:38:40,958 Veo lo de conejo, lo de pollo no. Lo descubriré. Los acertijos son lo mío. 466 00:38:48,333 --> 00:38:51,791 Qué pena. Parece que tendremos que regresar. 467 00:38:53,333 --> 00:38:54,166 Síganme. 468 00:38:57,125 --> 00:38:57,958 Tu turno. 469 00:39:00,083 --> 00:39:03,208 ¿Por qué nadie comparte mi pesimismo? 470 00:39:06,125 --> 00:39:09,791 Si te quitas la chaqueta, podrás moverte mejor. 471 00:39:10,291 --> 00:39:13,291 ¿Pero qué sé yo? Solo soy un zorrillo. 472 00:39:13,375 --> 00:39:14,625 No, estoy bien. 473 00:39:15,291 --> 00:39:17,041 La tercera es la vencida. 474 00:39:21,083 --> 00:39:21,916 ¿Y ahora? 475 00:39:24,041 --> 00:39:26,750 Quédense ahí. Y no hagan tonterías. 476 00:39:33,750 --> 00:39:36,000 Esperaba más de ti, Luther. 477 00:39:36,916 --> 00:39:39,166 No toleraré otro error. 478 00:39:39,958 --> 00:39:43,583 ¿Y por qué esta cosa está aquí? 479 00:39:43,666 --> 00:39:47,083 ¿Dónde está tu esposa? ¿Qué te pasó, Luther? 480 00:39:47,166 --> 00:39:50,041 Mi esposa y yo tenemos tres trabajos. 481 00:39:50,125 --> 00:39:52,583 Es difícil mantener al bebé. 482 00:39:52,666 --> 00:39:55,875 Los pañales están caros y… 483 00:39:55,958 --> 00:39:56,916 ¡Suficiente! 484 00:39:57,000 --> 00:40:01,583 ¿Todo el mundo criminal se ablandó desde que me encerraron? 485 00:40:02,666 --> 00:40:06,750 Hazme un favor. Vuelve con tu esposa. 486 00:40:07,500 --> 00:40:08,333 Ve. 487 00:40:11,958 --> 00:40:13,875 Bien. El pato regresó. 488 00:40:13,958 --> 00:40:16,625 Por favor, dime algo positivo. 489 00:40:16,708 --> 00:40:21,166 - Pollonejo cruzó las Dunas de la muerte. - ¿Qué? Imposible. 490 00:40:21,250 --> 00:40:24,666 Más bien improbable, ya que lo logró. 491 00:40:24,750 --> 00:40:26,625 Está a un par de klicks. 492 00:40:26,708 --> 00:40:28,291 ¿Qué son los klicks? 493 00:40:28,375 --> 00:40:32,500 Siempre lo escucho nombrar, pero no sé qué son. 494 00:40:32,583 --> 00:40:34,500 Destruyan el puente. 495 00:40:34,583 --> 00:40:37,791 Les tomará una semana rodear las arenas movedizas. 496 00:40:38,500 --> 00:40:42,833 Para entonces, Barbapluma estará bajo mi control. 497 00:40:43,958 --> 00:40:45,916 Nuestro control. 498 00:40:47,583 --> 00:40:49,958 Tu control. Por supuesto. 499 00:41:02,916 --> 00:41:06,458 Tendremos que rodearlas. Nos tomará una semana. 500 00:41:06,541 --> 00:41:11,166 No tenemos una semana. Mi tío Lapin ya tendrá el Hámster. 501 00:41:11,250 --> 00:41:12,250 Podemos cruzar. 502 00:41:12,833 --> 00:41:15,791 Sí, unos metros. ¡Y luego moriríamos! 503 00:41:15,875 --> 00:41:20,000 Las arenas movedizas te succionan hasta matarte. 504 00:41:20,083 --> 00:41:22,708 Eso hacen. Esa es su razón de ser. 505 00:41:22,791 --> 00:41:27,125 Pollonejo tiene razón. En ciertos puntos hay arenas movedizas. 506 00:41:27,208 --> 00:41:30,291 Si los evitamos, podremos cruzar. 507 00:41:30,375 --> 00:41:32,041 ¿Sabes dónde pisar? 508 00:41:32,125 --> 00:41:34,375 Solo sigan mis pasos. 509 00:41:35,708 --> 00:41:36,791 Yo iré último. 510 00:41:41,000 --> 00:41:42,833 ¿Quién es el tío Lapin? 511 00:41:43,333 --> 00:41:45,291 Es un genio explorador 512 00:41:45,375 --> 00:41:50,208 con planes ambiciosos que esconden una inseguridad arraigada. 513 00:41:50,791 --> 00:41:52,958 Es como alguien que conozco. 514 00:41:53,916 --> 00:41:54,916 ¡Pollonejo! 515 00:41:55,000 --> 00:41:55,833 No. 516 00:41:56,333 --> 00:41:58,291 - ¡Pollonejo! - ¡Ayúdame! 517 00:41:58,375 --> 00:41:59,208 Sostente. 518 00:42:00,041 --> 00:42:01,916 Rayos, también moriré. 519 00:42:02,000 --> 00:42:03,166 Con cuidado. 520 00:42:03,250 --> 00:42:04,875 ¡Sujétate, Pollonejo! 521 00:42:09,416 --> 00:42:10,250 ¡Meg! 522 00:42:10,333 --> 00:42:11,833 Me hundo. 523 00:42:11,916 --> 00:42:13,583 Quieto, no te muevas. 524 00:42:23,291 --> 00:42:25,625 ¿Qué haces? ¡Sujeta el látigo! 525 00:42:26,250 --> 00:42:28,000 Con las manos. 526 00:42:28,083 --> 00:42:29,708 ¿No es obvio? 527 00:42:30,666 --> 00:42:32,166 Solo jala. 528 00:42:33,125 --> 00:42:35,333 ¿Me ayudas? ¡Rápido! 529 00:42:38,333 --> 00:42:39,875 Usa las manos. 530 00:42:39,958 --> 00:42:43,583 ¿No es simple de entender? ¡Alvin! 531 00:42:53,583 --> 00:42:56,375 ¡Dios mío! ¡Le arranco la piel! 532 00:43:05,416 --> 00:43:07,708 Espera. ¿Son patas de pollo? 533 00:43:10,333 --> 00:43:12,291 Claro. ¡Pollonejo! 534 00:43:12,958 --> 00:43:16,000 ¡Bingo! De ahí viene el nombre. 535 00:43:16,083 --> 00:43:19,333 Se los dije. ¡Son patas de pollo! 536 00:43:20,000 --> 00:43:22,416 Eres mitad pollo, mitad conejo. 537 00:43:25,041 --> 00:43:26,000 ¿Hola? 538 00:43:26,083 --> 00:43:27,000 ¿Y yo qué? 539 00:43:27,500 --> 00:43:30,000 Oigan, ayúdenme. Estoy atascado. 540 00:43:37,041 --> 00:43:39,916 - ¿Tienes otras partes de pollo? - No. 541 00:43:43,583 --> 00:43:44,416 ¡Oye! 542 00:43:45,000 --> 00:43:47,333 ¡Eso es increíble! 543 00:43:47,416 --> 00:43:48,250 ¿Qué más? 544 00:43:49,250 --> 00:43:52,166 ¿Tienes alas debajo de la chaqueta? 545 00:43:52,250 --> 00:43:56,208 No. Ya viste casi todo. Son un par de plumas más. 546 00:43:56,291 --> 00:43:57,416 ¡Déjame ver! 547 00:43:57,500 --> 00:44:00,166 - No. - ¿Y hay otros como tú? 548 00:44:00,250 --> 00:44:01,625 No que yo sepa. 549 00:44:01,708 --> 00:44:03,416 ¿Eres único? 550 00:44:03,500 --> 00:44:07,166 Es genial. Estás en peligro de extinción. 551 00:44:07,250 --> 00:44:10,083 - No es genial. - ¿Qué puedes hacer? 552 00:44:10,166 --> 00:44:12,125 Dios mío. Puedes volar. 553 00:44:12,208 --> 00:44:15,166 No puedo volar. Los pollos no vuelan. 554 00:44:15,250 --> 00:44:20,375 - Técnicamente, sí. Distancias cortas. - Vamos. Solo eres mitad pollo. 555 00:44:20,458 --> 00:44:24,250 - ¿Cuántos conejos voladores has visto? - Ninguno. 556 00:44:24,750 --> 00:44:28,458 Pero tampoco había visto un conejo con orejas tan grandes. 557 00:44:28,541 --> 00:44:31,208 - Un elefante… - ¡No puedo volar! 558 00:44:32,250 --> 00:44:34,375 ¡Puedes volar! 559 00:44:40,083 --> 00:44:42,125 ¿Ves? No puedo volar. 560 00:44:42,208 --> 00:44:45,291 Ni vaciar un bar por mi olor como tú. 561 00:44:45,375 --> 00:44:48,291 Ser yo no tiene nada de bueno. 562 00:44:48,375 --> 00:44:49,541 ¿De acuerdo? 563 00:44:49,625 --> 00:44:52,125 Tienes problemas de autoestima. 564 00:44:55,333 --> 00:44:57,375 Todos tenemos un problema. 565 00:44:59,083 --> 00:44:59,916 No. 566 00:45:42,958 --> 00:45:44,041 ¿Cerditos? 567 00:45:48,083 --> 00:45:48,916 Oigan. 568 00:45:49,583 --> 00:45:53,208 - Venimos en paz. - Y yo ni quería venir. 569 00:45:53,291 --> 00:45:54,833 Rocíalos a todos. 570 00:45:54,916 --> 00:45:57,500 No puedo. Aún no recargué. 571 00:45:57,583 --> 00:46:00,541 ¿Cómo que no? ¿No eras muy especial? 572 00:46:05,166 --> 00:46:07,000 ¡Me hacen cosquillas! 573 00:46:09,208 --> 00:46:10,416 ¡Observen! 574 00:46:11,291 --> 00:46:12,583 ¡Pollonejo! 575 00:46:12,666 --> 00:46:15,041 ¡Dios de la tierra y el cielo! 576 00:46:15,125 --> 00:46:17,541 ¡Vuela distancias cortas! 577 00:46:18,500 --> 00:46:21,041 Mitad pollo, mitad conejo. 578 00:46:21,125 --> 00:46:22,708 ¡Todopoderoso! 579 00:46:39,416 --> 00:46:42,083 ¿Eres un dios? 580 00:46:44,000 --> 00:46:44,833 Claro. 581 00:46:45,583 --> 00:46:47,666 Eso es suficiente para mí. 582 00:46:47,750 --> 00:46:50,083 Preparen el festín. 583 00:46:50,708 --> 00:46:52,250 ¿Ves? ¿Qué te dije? 584 00:46:52,333 --> 00:46:57,250 Esta noche, deleitaremos al todopoderoso Pollonejo 585 00:46:57,333 --> 00:47:00,083 y sus extraños ayudantes 586 00:47:00,166 --> 00:47:03,791 con nuestro mejor banquete. 587 00:47:04,333 --> 00:47:10,416 Mañana, al amanecer, los llevaremos a nuestro volcán 588 00:47:11,333 --> 00:47:14,958 y sacrificaremos al dios Pollonejo 589 00:47:15,041 --> 00:47:19,208 para nuestro dios, Santoro el Estoico. 590 00:47:19,291 --> 00:47:26,083 Creo que eres lo que finalmente pondrá una sonrisa en la cara de Santoro. 591 00:47:26,708 --> 00:47:31,250 Para que quede claro, solo sacrificarán a Pollonejo, ¿no? 592 00:47:45,916 --> 00:47:49,750 Qué comida increíble. Estos tipos saben hacer un sacrificio. 593 00:47:49,833 --> 00:47:51,000 ¿Ves, Meg? 594 00:47:51,541 --> 00:47:53,916 Esto pasa cuando soy yo mismo. 595 00:47:54,000 --> 00:47:56,291 Ya basta de autocompasión. 596 00:47:56,791 --> 00:48:01,125 Te contaré de un zorrillo llamado, no sé, Peg. 597 00:48:01,208 --> 00:48:05,666 Adoro las historias. En especial después de un festín así. 598 00:48:05,750 --> 00:48:08,791 De pequeña, nadie quería jugar con Peg 599 00:48:08,875 --> 00:48:10,708 porque era un zorrillo. 600 00:48:10,791 --> 00:48:14,666 Si bien para su cumpleaños hizo una fiesta con sorpresas, 601 00:48:15,166 --> 00:48:16,416 nadie asistió. 602 00:48:16,916 --> 00:48:22,166 Se bañaba dos veces al día. No importaba. Así que… se puso un tapón. 603 00:48:22,250 --> 00:48:23,375 - ¡Ay! - ¡Ay! 604 00:48:24,250 --> 00:48:25,500 Sí, ay. 605 00:48:26,291 --> 00:48:27,958 Eso tampoco funcionó. 606 00:48:28,041 --> 00:48:30,541 Naturalmente, Peg sentía enojo. 607 00:48:31,166 --> 00:48:34,250 E intentó canalizarlo en algo positivo. 608 00:48:34,333 --> 00:48:39,125 Logró ser cinturón negro de karate, Kung-fu y kendo. 609 00:48:40,166 --> 00:48:45,500 Y otras siete artes marciales. Pero eso tampoco ayudó. Seguía enojada. 610 00:48:46,000 --> 00:48:49,416 En el fondo, deseaba no ser un zorrillo. 611 00:48:50,166 --> 00:48:53,625 Hasta que un día visitó la Real Hacienda. 612 00:48:54,458 --> 00:48:59,125 Y Billy Cabrito Jones, el tonto que siempre la burlaba, 613 00:48:59,666 --> 00:49:01,208 nos dejó encerrados. 614 00:49:01,291 --> 00:49:04,458 Y solo el tesorero podía abrirles. 615 00:49:04,958 --> 00:49:07,458 ¿Saben qué pasa si un zorrillo se asusta? 616 00:49:07,541 --> 00:49:10,458 Peg era un zorrillo asustado 617 00:49:10,541 --> 00:49:13,166 y llevaba tres años con un tapón. 618 00:49:15,375 --> 00:49:17,375 Peg salvó a todos ese día. 619 00:49:17,458 --> 00:49:21,000 Fuiste una heroína y todos te quisieron, Meg. 620 00:49:21,625 --> 00:49:22,875 Digo, Peg. 621 00:49:22,958 --> 00:49:25,708 No. Me trataron peor que nunca. 622 00:49:26,208 --> 00:49:29,000 Pero por primera vez, no me importó. 623 00:49:29,083 --> 00:49:33,583 Entendí que lo que taponaba no debía avergonzarme. 624 00:49:33,666 --> 00:49:35,833 Porque me hace especial. 625 00:49:35,916 --> 00:49:38,291 Pollonejo, tú taponas. 626 00:49:39,125 --> 00:49:43,166 Hasta que abras tu bóveda, no sabrás qué te hace especial. 627 00:49:44,916 --> 00:49:46,291 Linda historia. 628 00:49:46,375 --> 00:49:50,625 Me gustó que cambiaras tu nombre para hacerla más universal. 629 00:49:50,708 --> 00:49:56,833 Pero el volcán nos carbonizará taponados o no taponados. 630 00:49:56,916 --> 00:50:00,208 Cierto. Pero no nos arrojarán al volcán. 631 00:50:01,541 --> 00:50:02,666 ¿No? 632 00:50:02,750 --> 00:50:05,791 No. Porque tú nos vas a sacar de aquí. 633 00:50:11,666 --> 00:50:14,083 - ¿Estás segura? - Confía en mí. 634 00:51:03,416 --> 00:51:04,375 Pollonejo. 635 00:51:11,083 --> 00:51:12,375 Ya vuelvo. 636 00:51:13,375 --> 00:51:14,208 No. 637 00:51:20,708 --> 00:51:21,541 ¿En serio? 638 00:51:33,416 --> 00:51:35,000 No lo hagas. 639 00:51:41,083 --> 00:51:42,500 No los necesitas. 640 00:52:27,333 --> 00:52:28,833 ¿Saben qué? 641 00:52:28,916 --> 00:52:33,458 Lo de esperar hasta el amanecer es un poco arbitrario. 642 00:52:33,541 --> 00:52:35,416 ¡Llévenlos al volcán! 643 00:52:35,500 --> 00:52:38,291 Bajen las armas o dañaré a su dios. 644 00:52:39,750 --> 00:52:40,583 ¿Alvin? 645 00:52:41,291 --> 00:52:43,000 ¡Vamos, apúrense! 646 00:52:44,291 --> 00:52:50,916 Vean cómo Santoro mantiene su estoicismo incluso con una lanza en su garganta. 647 00:52:51,000 --> 00:52:55,250 Veamos si mantiene su estoicismo rodando por una colina. 648 00:52:55,333 --> 00:52:58,416 Irán tras él mientras escapamos. 649 00:53:03,125 --> 00:53:04,083 O no. 650 00:53:04,166 --> 00:53:05,208 ¡Atrápenlos! 651 00:53:09,750 --> 00:53:14,291 Gran Santoro, tu venganza está cerca. 652 00:53:21,416 --> 00:53:22,416 ¡Cuidado! 653 00:53:23,875 --> 00:53:26,708 ¡El sindicato no me compensará esto! 654 00:53:29,833 --> 00:53:30,750 ¡No! ¡Ven! 655 00:53:54,250 --> 00:53:57,000 - Dime que ya recargaste. - ¡Lo intento! 656 00:53:57,083 --> 00:53:58,000 ¡Ya casi! 657 00:54:04,041 --> 00:54:07,000 Empiezo a pensar que no eres especial. 658 00:54:07,083 --> 00:54:10,416 - Es solo tu gran ego. - Ahí vamos. ¡Volví! 659 00:54:10,500 --> 00:54:11,750 ¡Fuego! 660 00:54:23,500 --> 00:54:24,333 Pollonejo. 661 00:54:38,125 --> 00:54:41,041 - ¡Pollonejo! ¡Por aquí! - ¡Ya voy! 662 00:54:58,583 --> 00:55:00,791 Sí que sabes moverte. 663 00:55:17,541 --> 00:55:19,208 Bien hecho. 664 00:55:19,291 --> 00:55:20,291 ¿Viste eso? 665 00:55:25,000 --> 00:55:25,833 Vamos. 666 00:55:29,458 --> 00:55:30,291 ¡Miren! 667 00:55:31,875 --> 00:55:32,916 ¡La montaña! 668 00:55:42,333 --> 00:55:43,666 ¡Ahí vienen! 669 00:55:48,833 --> 00:55:51,291 - Meg, crúzanos. - No puedo. 670 00:55:51,375 --> 00:55:53,541 Yo tampoco. La última vez… 671 00:55:53,625 --> 00:55:56,291 Tu tonta chaqueta te lo impedía. 672 00:55:57,708 --> 00:55:59,250 Ya casi están aquí. 673 00:56:03,416 --> 00:56:04,333 ¡Lo hice! 674 00:56:04,416 --> 00:56:05,875 - ¡Vamos! - ¡Sujétense! 675 00:56:10,000 --> 00:56:11,000 Por favor. 676 00:56:11,083 --> 00:56:12,708 ¡No! 677 00:56:15,000 --> 00:56:18,541 ¿No trajiste el látigo más largo, Meg? 678 00:56:20,041 --> 00:56:21,541 Odio las aventuras. 679 00:56:26,041 --> 00:56:27,541 Es muy profundo. 680 00:56:46,500 --> 00:56:50,000 Según el mapa, el templo está allá en la cima. 681 00:56:50,083 --> 00:56:53,625 Necesitamos un plan. Lapin debe estar cerca. 682 00:56:53,708 --> 00:56:54,791 Tengo un plan. 683 00:56:54,875 --> 00:57:00,833 Si tomamos la Vía casi inviable, llegaremos primero al cruce de senderos. 684 00:57:00,916 --> 00:57:02,750 Me parece un gran plan. 685 00:57:02,833 --> 00:57:05,958 Quizá hasta encontremos al Hámster. 686 00:57:06,041 --> 00:57:09,958 ¿Cómo quizá? Lapin morderá el polvo. 687 00:57:11,916 --> 00:57:12,750 ¿Alvin? 688 00:57:14,625 --> 00:57:17,125 Este lodo es rico en nutrientes. 689 00:57:17,208 --> 00:57:18,041 Vamos. 690 00:57:18,750 --> 00:57:21,708 Quiero detener a Lapin tanto como tú. 691 00:57:21,791 --> 00:57:23,750 Tal vez no tanto como tú. 692 00:57:23,833 --> 00:57:25,750 Pero quiero verme bien. 693 00:57:46,958 --> 00:57:49,291 Aquí estoy. No podrás creerlo. 694 00:57:49,375 --> 00:57:52,666 Pollonejo va hacia la Vía casi inviable. 695 00:57:52,750 --> 00:57:54,458 ¿Qué? ¡Es imposible! 696 00:57:54,541 --> 00:57:58,041 No. De nuevo, es improbable más que imposible. 697 00:57:58,125 --> 00:58:00,500 Por cómo viene, 698 00:58:00,583 --> 00:58:04,458 las Tres pruebas mortales no serán un problema para él. 699 00:58:09,666 --> 00:58:11,208 Traigan la dinamita. 700 00:58:12,458 --> 00:58:13,500 Vamos, Alvin. 701 00:58:14,541 --> 00:58:16,125 Nos acercamos. 702 00:58:16,208 --> 00:58:17,708 Soy una tortuga. 703 00:58:17,791 --> 00:58:21,125 ¿No conoces mi rol en las fábulas? 704 00:58:28,000 --> 00:58:32,958 ¡Idiotas! La avalancha debía afectar a Pollonejo, no a nosotros. 705 00:58:38,166 --> 00:58:41,458 Los buenos ayudantes no abundan hoy en día. 706 00:58:42,833 --> 00:58:45,750 ¡Lapin! 707 00:58:45,833 --> 00:58:47,500 Miren. Ya no está. 708 00:58:49,750 --> 00:58:51,958 Sí, no hay nada que hacer. 709 00:58:52,041 --> 00:58:52,958 Sí. 710 00:58:56,916 --> 00:58:59,458 - No, nada que hacer. - Vamos. 711 00:59:00,041 --> 00:59:01,041 Lo siento. 712 00:59:13,416 --> 00:59:15,125 Según la leyenda, 713 00:59:15,208 --> 00:59:19,041 buscamos una cara de hámster grabada en el hielo. 714 00:59:33,791 --> 00:59:34,791 ¡La encontré! 715 00:59:36,375 --> 00:59:37,208 ¡Por aquí! 716 00:59:47,375 --> 00:59:48,250 ¡Bien! 717 00:59:48,750 --> 00:59:51,291 - Entremos. - Me leíste la mente. 718 00:59:51,375 --> 00:59:56,000 Esperen. Lapin está muerto y enterrado. Bueno, no en ese orden. 719 00:59:56,083 --> 00:59:58,916 Ya salvamos el reino. Vamos a casa. 720 00:59:59,000 --> 01:00:05,208 Si encuentro al Hámster de la oscuridad mi padre tendrá que aceptarme en el Club. 721 01:00:05,291 --> 01:00:09,625 - ¿No es suficiente haber llegado aquí? - ¿Quién me creerá? 722 01:00:09,708 --> 01:00:12,208 Necesito al Hámster como prueba. 723 01:00:12,291 --> 01:00:17,208 Lo único que nos separa de él son las Tres pruebas mortales. 724 01:00:17,291 --> 01:00:20,750 Alvin, si quieres quédate. ¡Yo voy! 725 01:00:26,625 --> 01:00:28,625 Siempre sigo a los demás. 726 01:00:29,208 --> 01:00:31,916 Exijo un jueves de por medio libre. 727 01:00:37,750 --> 01:00:40,916 Para poder entrar al templo 728 01:00:41,000 --> 01:00:44,375 uno debe pasar las Tres pruebas mortales. 729 01:00:44,458 --> 01:00:48,416 ¿Por qué siempre son tres? ¿No pueden ser dos? 730 01:00:51,583 --> 01:00:53,083 ¿Cuál es la primera? 731 01:00:53,166 --> 01:00:55,750 "Los hámsteres somos pequeños, 732 01:00:55,833 --> 01:00:59,875 pero mantenemos la calma. Nunca perdemos la cabeza. 733 01:01:01,250 --> 01:01:04,208 Incluso frente a la muerte inminente". 734 01:01:04,708 --> 01:01:07,500 Muerte inminente. ¿Así empezamos? 735 01:01:11,250 --> 01:01:13,416 Pequeños roedores sádicos. 736 01:01:19,875 --> 01:01:21,416 "Pequeños". 737 01:01:27,625 --> 01:01:29,500 "Mantenemos la calma". 738 01:01:39,750 --> 01:01:41,875 Oigan, un pasadizo secreto. 739 01:01:41,958 --> 01:01:44,500 - Bien hecho. - ¡Salgamos de aquí! 740 01:01:57,166 --> 01:01:58,958 ¿Cuál es la segunda prueba? 741 01:01:59,708 --> 01:02:04,291 "Los hámsteres no somos ágiles para huir de nuestro destino, 742 01:02:04,375 --> 01:02:07,500 pero tenemos el coraje de enfrentarlo". 743 01:02:07,583 --> 01:02:13,083 Basta de esta mentira de la autocrítica. Que vayan al psicólogo como todos. 744 01:02:20,041 --> 01:02:21,208 ¡Corran! 745 01:02:28,458 --> 01:02:30,583 ¡Miren! La esposa de Ramón. 746 01:02:30,666 --> 01:02:34,291 Es maravilloso que admires la forma femenina… 747 01:02:34,375 --> 01:02:37,166 "La hija del destino". Enfrentémosla. 748 01:02:37,250 --> 01:02:39,625 Sí. ¡O podemos correr! 749 01:02:39,708 --> 01:02:43,875 Meg, tienes diez segundos para apoyarme antes de morir, 750 01:02:43,958 --> 01:02:46,250 - Nueve. - Me quedo con él. 751 01:02:47,208 --> 01:02:50,625 Calculé mal. ¡Siete, seis, cinco, cuatro…! 752 01:03:29,208 --> 01:03:31,833 ¿Crees que les acomplejaba ser bajitos? 753 01:03:31,916 --> 01:03:35,041 ¿Quiero saber cuál es la tercera prueba? 754 01:03:35,125 --> 01:03:37,750 La leyenda dice: "haz esto". 755 01:03:37,833 --> 01:03:38,666 ¿Qué cosa? 756 01:03:48,666 --> 01:03:50,916 No puede ser eso. ¿O sí? 757 01:04:28,750 --> 01:04:31,333 Estos hámsteres me sorprenden. 758 01:04:42,916 --> 01:04:44,208 El cetro. 759 01:04:47,291 --> 01:04:48,250 Lo logramos. 760 01:05:01,791 --> 01:05:03,208 Te llevaré a casa. 761 01:05:15,166 --> 01:05:17,458 El Hámster de la oscuridad. 762 01:05:20,458 --> 01:05:21,583 Pero tú… 763 01:05:21,666 --> 01:05:26,083 ¿Quedé atrapado en la avalancha? ¿O les hice creer eso? 764 01:05:26,958 --> 01:05:29,125 Me pregunté, 765 01:05:29,750 --> 01:05:33,041 ¿por qué pasar las Tres pruebas mortales 766 01:05:33,125 --> 01:05:36,500 cuando mi sobrino puede hacerlo por mí? 767 01:05:37,541 --> 01:05:40,458 - Dame el cetro. - ¡No! ¡No se lo des! 768 01:05:41,208 --> 01:05:44,416 Eres inteligente. Eso me será útil. 769 01:05:45,000 --> 01:05:48,583 Podrías dirigir mi Club de exploradores. 770 01:05:48,666 --> 01:05:50,208 Ya verán, 771 01:05:50,291 --> 01:05:54,833 nos vengaremos de quienes nos rechazaron por ser diferentes. 772 01:05:54,916 --> 01:05:57,333 Tú y yo somos muy parecidos. 773 01:05:58,166 --> 01:06:00,125 Yo no soy como tú. 774 01:06:00,208 --> 01:06:01,708 Sí, lo eres. 775 01:06:01,791 --> 01:06:04,666 Porque yo soy tu padre. 776 01:06:06,166 --> 01:06:08,166 Es broma. No soy tu padre. 777 01:06:08,250 --> 01:06:11,666 Pero habría sido una locura si lo fuera, ¿no? 778 01:06:13,208 --> 01:06:14,500 Dame ese cetro… 779 01:06:14,583 --> 01:06:17,291 Un paso más y lo arrojaré. 780 01:06:17,375 --> 01:06:20,083 Hazlo y arrojaré a tus amigos. 781 01:06:20,666 --> 01:06:24,000 ¡Dáselo de inmediato! No lo pongas a prueba. 782 01:06:24,083 --> 01:06:26,500 Los presos juegan mucho al póquer. 783 01:06:26,583 --> 01:06:29,500 Si te lo doy, ¿los dejarás ir? 784 01:06:29,583 --> 01:06:32,791 Los dejaré ir. Lo juro. 785 01:06:32,875 --> 01:06:34,791 ¡No! Está mintiendo. 786 01:06:35,541 --> 01:06:39,708 ¿Conoces el último pasaje de la leyenda, Pollonejo? 787 01:06:40,583 --> 01:06:46,125 "A quien libere al Hámster de la oscuridad lo seguirán de por vida". 788 01:06:49,166 --> 01:06:51,458 Así es, bicho raro. 789 01:07:00,416 --> 01:07:02,875 Yo, Lapin IX, 790 01:07:02,958 --> 01:07:07,166 los invoco para que traigan la oscuridad. 791 01:07:25,375 --> 01:07:26,375 ¿Qué hice? 792 01:07:33,125 --> 01:07:35,875 ¿Qué dicen si recuperamos mi reino? 793 01:07:36,375 --> 01:07:40,666 - ¿Y el raro y sus amigos? - Prometí dejarlos ir. 794 01:07:40,750 --> 01:07:43,000 Déjenlos ir. Por el acantilado. 795 01:07:43,583 --> 01:07:45,083 Ridícula semántica. 796 01:07:52,708 --> 01:07:55,500 Tengo buenas y malas noticias. 797 01:07:55,583 --> 01:08:00,791 La mala noticia es que morirán congelados en unas 12 horas. 798 01:08:00,875 --> 01:08:03,166 ¿Sí? Creo que será antes. 799 01:08:03,250 --> 01:08:04,583 ¿Y la buena? 800 01:08:04,666 --> 01:08:08,000 Que sea que nos arrojarán una cuerda. 801 01:08:08,083 --> 01:08:12,333 La buena es que vivirás más que tu padre, Pollonejo. 802 01:08:12,416 --> 01:08:15,833 No son buenas noticias, son apenas mejores. 803 01:08:24,000 --> 01:08:25,541 No encontramos nada. 804 01:08:25,625 --> 01:08:28,291 Fue otro truco de mi hermano. 805 01:08:28,375 --> 01:08:30,416 Preparémonos para lo peor. 806 01:08:30,500 --> 01:08:33,208 Si Lapin llega al cetro, será una catástrofe. 807 01:08:33,291 --> 01:08:35,625 Refúgiense en la mazmorra. 808 01:08:39,708 --> 01:08:42,333 "Papá, fui a detener a Lapin. 809 01:08:42,416 --> 01:08:45,791 Sé que no soy explorador como tú, pero me esforzaré. 810 01:08:45,875 --> 01:08:49,458 Lamento todo esto. Te quiero. Pollonejo". 811 01:08:56,291 --> 01:08:59,250 - Es mi culpa. - Sí, tienes razón. 812 01:08:59,333 --> 01:09:04,333 Es todo tu culpa. 100 %. Podríamos haber regresado, pero no. 813 01:09:04,416 --> 01:09:08,291 Querías encontrar al Hámster para que todos olvidaran que eres… 814 01:09:08,375 --> 01:09:09,208 ¿Raro? 815 01:09:10,416 --> 01:09:13,375 Pensé que así me aceptarían. 816 01:09:15,250 --> 01:09:19,500 No es todo tu culpa. También de Meg. Es mala influencia. 817 01:09:19,583 --> 01:09:23,083 Y no iba a decir "raro", sino "Pollonejo". 818 01:09:23,166 --> 01:09:24,250 Es lo mismo. 819 01:09:24,333 --> 01:09:26,666 - Claro que no. - ¡Mírame! 820 01:09:26,750 --> 01:09:30,958 ¿No puedo ser normal? Si lo fuera, Lapin no habría escapado. 821 01:09:31,041 --> 01:09:34,083 - Y yo no habría… - Pero no eres normal. 822 01:09:34,166 --> 01:09:36,458 Y fingir que sí era peor. 823 01:09:37,000 --> 01:09:41,833 Pero cuando te deshiciste del disfraz, encontraste al Hámster, 824 01:09:41,916 --> 01:09:45,416 el tesoro que nadie pudo encontrar en miles de años. 825 01:09:45,500 --> 01:09:47,916 Lapin no lo habría encontrado sin ti. 826 01:09:48,000 --> 01:09:50,125 Intento superarlo, pero no puedo. 827 01:09:50,208 --> 01:09:52,958 Algunas cosas nos hacen diferentes. 828 01:09:53,041 --> 01:09:55,833 Podemos elegir cómo ver esas cosas. 829 01:09:55,916 --> 01:09:58,125 Podemos avergonzarnos 830 01:09:58,208 --> 01:10:01,916 o aceptarlas y reconocer que nos hacen… 831 01:10:02,000 --> 01:10:03,041 Especiales. 832 01:10:05,958 --> 01:10:07,500 - ¡No! - ¡Pollonejo! 833 01:10:36,500 --> 01:10:37,333 ¿En serio? 834 01:10:44,500 --> 01:10:45,541 Vamos, Alvin. 835 01:10:47,166 --> 01:10:51,166 Están muy adelantados. Cuando lleguemos, será tarde. 836 01:10:51,250 --> 01:10:54,625 Llegamos hasta aquí, debe haber una forma. 837 01:10:54,708 --> 01:10:56,875 - Tengo un plan. - ¿Tú? 838 01:10:56,958 --> 01:10:59,083 Tengo mis momentos. 839 01:10:59,166 --> 01:11:00,958 Este es mi secreto. 840 01:11:01,041 --> 01:11:04,791 Nací sin caparazón. Este es de mi tío Herb. 841 01:11:04,875 --> 01:11:06,583 Te quiero, tío Herby. 842 01:11:09,666 --> 01:11:12,916 ¿Qué? No tengo plumas en la cabeza. 843 01:11:13,000 --> 01:11:13,916 No es eso. 844 01:11:14,625 --> 01:11:15,583 Es que 845 01:11:16,708 --> 01:11:18,958 estás muy pálido. 846 01:11:20,083 --> 01:11:21,541 Sí, no queda bien. 847 01:11:22,208 --> 01:11:24,375 En fin, ¿listos para montar? 848 01:11:28,333 --> 01:11:30,708 - ¡Debí usar menos cera! - ¡Abajo! 849 01:11:33,458 --> 01:11:34,500 ¡Cuidado! 850 01:11:43,041 --> 01:11:45,916 ¡Eso es! Atraparemos a Lapin. 851 01:11:46,000 --> 01:11:47,083 O no. 852 01:11:51,458 --> 01:11:53,166 Odio las aventuras. 853 01:11:59,041 --> 01:12:00,833 Señor, Lapin está aquí. 854 01:12:00,916 --> 01:12:02,291 Quiere verlo. 855 01:12:03,833 --> 01:12:05,083 Arreglemos esto. 856 01:12:11,750 --> 01:12:15,541 Ni un paso más. Dime dónde está mi hijo. 857 01:12:16,875 --> 01:12:19,750 ¿Ese inútil rarito híbrido? 858 01:12:19,833 --> 01:12:21,166 No va a regresar. 859 01:12:21,916 --> 01:12:24,166 Me aseguré de eso. 860 01:12:25,708 --> 01:12:26,666 Esperen. 861 01:12:27,333 --> 01:12:30,541 Hermano, por favor, ¿dónde está mi hijo? 862 01:12:32,708 --> 01:12:36,541 Seguro ya murió congelado en el acantilado por el que lo arrojé. 863 01:12:36,625 --> 01:12:37,458 ¡No! 864 01:12:38,333 --> 01:12:39,291 ¡El cetro! 865 01:12:39,375 --> 01:12:40,625 Así es. 866 01:12:40,708 --> 01:12:41,875 ¡Lo encontré! 867 01:12:43,708 --> 01:12:47,500 - Bueno, Pollone… - Silencio. Hámsteres, ataquen. 868 01:12:57,541 --> 01:12:58,916 ¡Huyamos! 869 01:12:59,541 --> 01:13:01,958 - ¡Muévanse! - ¡Corre! ¡Vamos! 870 01:13:02,625 --> 01:13:03,458 ¡Vamos! 871 01:13:05,375 --> 01:13:07,333 ¡Están por todos lados! 872 01:13:07,833 --> 01:13:08,666 ¡Corran! 873 01:13:08,750 --> 01:13:10,916 Parece una causa perdida. 874 01:13:11,000 --> 01:13:14,625 Mis favoritas. Meg, necesitaré tu látigo. 875 01:13:14,708 --> 01:13:15,875 Por supuesto. 876 01:13:27,458 --> 01:13:29,166 Seamos sigilosos. 877 01:13:29,250 --> 01:13:32,666 No funcionará. Tiene un millón de hámsteres. 878 01:13:32,750 --> 01:13:35,666 - ¡Lance! ¡Steve! - Creímos que estabas muerto. 879 01:13:35,750 --> 01:13:38,666 No. Sano y salvo gracias a estas. 880 01:13:38,750 --> 01:13:40,791 ¿Cuál es la situación? 881 01:13:41,500 --> 01:13:43,000 Parece imposible. 882 01:13:43,666 --> 01:13:44,958 Hay que llegar ahí. 883 01:13:45,041 --> 01:13:48,291 Solo necesitamos vencer a ese millón de hámsteres. 884 01:13:48,375 --> 01:13:49,208 Detalles. 885 01:13:50,250 --> 01:13:52,666 ¿Qué? Nací sin caparazón. 886 01:13:52,750 --> 01:13:55,791 El escepticismo ha sido esencial para sobrevivir. 887 01:13:56,791 --> 01:13:58,625 Usaremos eso. 888 01:13:58,708 --> 01:14:00,125 ¿Mi escepticismo? 889 01:14:00,208 --> 01:14:02,416 No. Tu caparazón. 890 01:14:03,000 --> 01:14:06,541 Al menos tu plan no es el peor, Steve. 891 01:14:07,666 --> 01:14:10,291 Mía, por fin. 892 01:14:12,416 --> 01:14:13,958 Me queda perfecta. 893 01:14:14,625 --> 01:14:21,041 De hecho, haré que la tomen un poco porque tienes una cabeza enorme. 894 01:14:21,125 --> 01:14:23,666 No eres perfecto después de todo. 895 01:14:28,958 --> 01:14:29,791 ¿Qué? 896 01:14:30,500 --> 01:14:33,083 Saluda a mi amiguita olorosa. 897 01:14:39,041 --> 01:14:40,791 Su plan funcionó. 898 01:14:46,541 --> 01:14:47,500 ¡Pollonejo! 899 01:14:48,583 --> 01:14:49,625 ¿Tú? 900 01:14:49,708 --> 01:14:53,958 Hámsteres, les ordeno que no luchen y regresen al cetro. 901 01:14:56,833 --> 01:14:58,000 Hablo en serio. 902 01:14:58,500 --> 01:14:59,458 ¡En serio! 903 01:14:59,541 --> 01:15:01,750 Es una orden. 904 01:15:02,750 --> 01:15:03,708 ¿Por favor? 905 01:15:06,250 --> 01:15:07,083 ¡Tonto! 906 01:15:07,583 --> 01:15:10,000 Ese cetro no es nada sin mí. 907 01:15:10,083 --> 01:15:15,916 "A quien libere al Hámster de la oscuridad lo seguirán de por vida". 908 01:15:16,000 --> 01:15:17,541 El poder ya es mío. 909 01:15:17,625 --> 01:15:18,833 No es cierto. 910 01:15:18,916 --> 01:15:21,791 Sin el cetro, perderá su poder. 911 01:15:21,875 --> 01:15:23,333 Me desharé de él. 912 01:15:24,041 --> 01:15:24,875 Hámsteres… 913 01:15:24,958 --> 01:15:26,750 ¡Corre, Pollonejo! 914 01:15:26,833 --> 01:15:28,041 ¡Ataquen! 915 01:15:42,916 --> 01:15:44,250 ¿Y ahora? 916 01:15:44,333 --> 01:15:45,750 ¿Qué esperan? 917 01:15:46,250 --> 01:15:47,708 ¡Rompan esa pared! 918 01:16:14,250 --> 01:16:17,666 Traigan el cetro antes de que lo arroje al pozo. 919 01:16:30,166 --> 01:16:31,916 ¡Hámsteres! ¡La rueda! 920 01:16:40,958 --> 01:16:43,916 ¿Así quieres jugar, Pollonejo? 921 01:16:44,000 --> 01:16:46,875 Entonces, lo haremos a mi manera. 922 01:17:02,708 --> 01:17:03,708 ¿Cómo va eso? 923 01:17:07,750 --> 01:17:08,958 Eso no estaba antes. 924 01:17:23,750 --> 01:17:26,791 ¡Roedores! ¡Vengan si se atreven! 925 01:17:32,833 --> 01:17:33,666 Hola. 926 01:18:08,666 --> 01:18:10,041 ¡Míralo! 927 01:18:10,125 --> 01:18:13,416 Tráeme el cetro si quieres seguir volando. 928 01:18:42,208 --> 01:18:45,291 - Se acabó el juego, Lapin. - No. 929 01:18:45,375 --> 01:18:47,375 Está por comenzar. 930 01:19:24,000 --> 01:19:25,666 ¡Atrápame si puedes! 931 01:19:26,458 --> 01:19:29,333 - Terminemos con esto. - No tan rápido. 932 01:19:32,583 --> 01:19:33,958 Hámsteres, ¡ataquen! 933 01:19:40,250 --> 01:19:43,041 ¡Acaben con ellos! Pollonejo es mío. 934 01:20:21,083 --> 01:20:22,458 Dame eso. 935 01:20:39,666 --> 01:20:41,000 Al fin. 936 01:21:02,041 --> 01:21:03,041 ¡Tío! 937 01:21:05,916 --> 01:21:07,250 ¡Tío! 938 01:21:20,958 --> 01:21:22,333 Te tengo. ¡Vamos! 939 01:21:29,750 --> 01:21:31,625 Pollonejo, ¡no! 940 01:21:31,708 --> 01:21:34,291 Vuela, pollo. ¡Vuela! 941 01:21:53,416 --> 01:21:56,875 Si yo caigo, al menos te llevaré conmigo. 942 01:22:02,625 --> 01:22:03,750 ¿Qué? 943 01:22:03,833 --> 01:22:05,083 ¡Imposible! 944 01:22:34,416 --> 01:22:36,541 Oigan, volví. 945 01:22:36,625 --> 01:22:38,458 ¡Sí! ¡Lo lograste! 946 01:22:38,541 --> 01:22:40,958 ¿Vieron eso? ¡Puedo volar! 947 01:22:41,708 --> 01:22:44,833 No lo llamaría volar. Más bien, planear. 948 01:22:44,916 --> 01:22:46,875 Alvin, ya cállate. 949 01:22:46,958 --> 01:22:48,166 Pollonejo, 950 01:22:48,250 --> 01:22:49,583 lo encontraste. 951 01:22:50,250 --> 01:22:54,541 - Sí, pero Lapin lo tomó y… - No me refiero al Hámster. 952 01:22:54,625 --> 01:22:55,500 A ti mismo. 953 01:22:56,250 --> 01:22:57,500 Te encontraste. 954 01:22:59,916 --> 01:23:00,750 Me alegra. 955 01:23:02,500 --> 01:23:03,666 A mí también. 956 01:23:06,041 --> 01:23:07,958 Un conejo que vuela. 957 01:23:08,541 --> 01:23:10,041 ¿No es genial? 958 01:23:10,125 --> 01:23:13,750 ¿De qué hablas? Vuela porque es un pollo. 959 01:23:13,833 --> 01:23:15,458 ¿Qué? Es conejo. 960 01:23:15,541 --> 01:23:18,833 - ¡Pollo! - ¡Conejo! 961 01:23:18,916 --> 01:23:20,041 ¡Pollo! 962 01:23:20,125 --> 01:23:21,208 ¿Qué me perdí? 963 01:23:22,958 --> 01:23:25,958 ¿Qué quieren de mí? Yo solo… 964 01:23:33,583 --> 01:23:34,500 ¿Pollonejo? 965 01:23:40,041 --> 01:23:40,875 Pollonejo. 966 01:23:41,833 --> 01:23:42,708 ¡Lo sabía! 967 01:23:47,333 --> 01:23:49,708 Pollonejo, ¿qué haces? 968 01:23:50,208 --> 01:23:51,250 ¡Chicos! 969 01:23:51,333 --> 01:23:54,166 ¡Ya sé dónde está el Santo Cuchador! 970 01:23:54,250 --> 01:23:56,375 Salimos en cinco minutos. 971 01:23:57,166 --> 01:24:00,125 Pero están por servir los entremeses. 972 01:24:00,208 --> 01:24:04,083 ¿Y tu iniciación? La has esperado toda tu vida. 973 01:24:04,166 --> 01:24:05,833 No hay tiempo. 974 01:24:05,916 --> 01:24:08,791 Espera, Pollonejo. No puedes irte. 975 01:24:09,916 --> 01:24:11,041 Sin esto. 976 01:24:16,875 --> 01:24:18,416 ¿Tu machete dorado? 977 01:24:19,083 --> 01:24:20,583 ¿Es en serio? 978 01:24:21,625 --> 01:24:22,916 Te quiero, papá. 979 01:24:25,500 --> 01:24:28,041 Ahora, ve por ese Santo Cuchador. 980 01:24:44,291 --> 01:24:47,833 ¿Por qué mis mejores amigos son masoquistas? 981 01:30:46,791 --> 01:30:50,166 Subtítulos: Laura Aguilar