1
00:00:26,000 --> 00:00:28,333
NETFLIX PRESENTA
2
00:00:57,625 --> 00:00:59,708
Te dije que lo encontraría.
3
00:01:00,291 --> 00:01:03,000
No si ellos lo encontraron primero.
4
00:01:03,666 --> 00:01:04,958
Lo dudo.
5
00:01:05,541 --> 00:01:09,375
Creo que ese cocodrilo comió muy bien.
6
00:01:34,875 --> 00:01:37,875
Y pensar que tú y todos dudaban de mí.
7
00:01:38,916 --> 00:01:42,458
Ni siquiera sé
por qué te dejé venir, hermano.
8
00:01:46,875 --> 00:01:49,041
Ya se te ocurrirá una razón.
9
00:02:07,791 --> 00:02:10,041
El Hámster de la oscuridad.
10
00:02:11,541 --> 00:02:12,750
Al fin.
11
00:02:12,833 --> 00:02:15,125
Y cuando lo lleve al reino,
12
00:02:15,208 --> 00:02:17,666
ya nadie se reirá de mi oreja.
13
00:02:18,166 --> 00:02:19,291
No.
14
00:02:19,375 --> 00:02:23,166
Yo seré el que se ría.
No de mi oreja, claro,
15
00:02:23,250 --> 00:02:28,083
sino porque tenía razón
en que el Hámster existe.
16
00:02:34,833 --> 00:02:36,541
Algo no está bien.
17
00:02:36,625 --> 00:02:38,083
Silencio.
18
00:02:38,166 --> 00:02:41,166
Déjame disfrutar este momento glorioso.
19
00:02:59,000 --> 00:03:02,166
Hace 20 años, mi padre y su hermano Lapin
20
00:03:02,250 --> 00:03:05,208
casi encuentran
el más grandioso artefacto.
21
00:03:06,625 --> 00:03:07,958
Lo siento, Lapin.
22
00:03:08,833 --> 00:03:10,375
No puede ser.
23
00:03:10,875 --> 00:03:12,208
¿Qué…?
24
00:03:12,291 --> 00:03:13,375
Por allá.
25
00:03:13,458 --> 00:03:15,625
Pero encontraron otra cosa.
26
00:03:19,791 --> 00:03:20,625
A mí.
27
00:03:26,083 --> 00:03:27,250
¿Qué es?
28
00:03:29,750 --> 00:03:32,833
- El bicho raro señala mi oreja.
- No.
29
00:03:33,333 --> 00:03:34,791
Lo hizo de nuevo.
30
00:03:35,500 --> 00:03:37,875
Tonterías. Es adorable.
31
00:03:38,458 --> 00:03:39,833
Hola, pequeñín.
32
00:03:39,916 --> 00:03:42,750
- No lo llevarás.
- No lo dejaré aquí.
33
00:03:42,833 --> 00:03:48,041
Por suerte, soy el mayor y seré rey,
porque tú eres muy blando.
34
00:03:48,125 --> 00:03:49,625
Demasiado blando.
35
00:03:50,958 --> 00:03:55,041
Mi tío nunca encontró
el Hámster de la oscuridad ni fue rey.
36
00:03:55,125 --> 00:03:57,125
Pero ya llegaremos a eso.
37
00:04:30,083 --> 00:04:32,458
Desde que papá me adoptó,
38
00:04:32,541 --> 00:04:36,416
empecé a prepararme
para ser un gran explorador
39
00:04:36,500 --> 00:04:37,333
como él.
40
00:04:42,625 --> 00:04:43,708
Aquí tienes.
41
00:04:49,958 --> 00:04:51,958
Buen movimiento de muñeca.
42
00:04:55,208 --> 00:04:56,041
¡No!
43
00:04:59,583 --> 00:05:00,750
¿Qué te parece?
44
00:05:05,875 --> 00:05:10,458
Amaba los días en que papá
regresaba de una aventura.
45
00:05:12,125 --> 00:05:16,333
No entiendo el alboroto.
Encontraron un montón de baratijas.
46
00:05:16,416 --> 00:05:20,208
Yo siempre encuentro baratijas
y nadie lo festeja.
47
00:05:20,291 --> 00:05:24,791
Ese es mi mayordomo, Alvin.
Siempre ve el vaso completamente vacío.
48
00:05:24,875 --> 00:05:25,708
¡Ahí está!
49
00:05:26,291 --> 00:05:27,208
¡Papá!
50
00:05:27,291 --> 00:05:29,166
Hola, pequeñín.
51
00:05:29,250 --> 00:05:31,833
¿Encontraste el tenedor
del Último almuerzo?
52
00:05:31,916 --> 00:05:33,250
¡Y el cuchillo!
53
00:05:34,166 --> 00:05:36,958
Pero no encontré la cuchara.
54
00:05:37,833 --> 00:05:39,541
Claro que sí.
55
00:05:45,250 --> 00:05:49,583
Cuando vi que todos admiraban
a los exploradores como papá
56
00:05:49,666 --> 00:05:54,416
decidí que yo también
quería que me vieran así.
57
00:05:59,375 --> 00:06:03,708
Y ahí estaba yo, 60 metros
sobre cocodrilos hambrientos,
58
00:06:03,791 --> 00:06:05,875
colgando de un acantilado.
59
00:06:05,958 --> 00:06:07,583
¿Y qué pasó después?
60
00:06:07,666 --> 00:06:08,708
Y luego…
61
00:06:12,708 --> 00:06:14,208
te fuiste a dormir.
62
00:06:15,291 --> 00:06:18,125
A eso lo llaman suspenso, amigo.
63
00:06:18,833 --> 00:06:22,083
Buenas noches, mi futuro explorador real.
64
00:06:40,083 --> 00:06:44,416
Me obsesionaban las aventuras.
Pasaba las noches leyendo.
65
00:06:52,083 --> 00:06:53,500
Estúpidas plumas.
66
00:06:59,583 --> 00:07:03,958
Leí todos los libros de aventuras
y pasé horas en la biblioteca.
67
00:07:04,041 --> 00:07:07,458
No podía parar. Sabía que el día llegaría.
68
00:07:20,833 --> 00:07:24,250
No mencionaron esto
cuando acepté el trabajo.
69
00:07:42,250 --> 00:07:44,458
¡Las pruebas! ¡Vamos, Alvin!
70
00:08:08,166 --> 00:08:11,833
Veía las pruebas
del Club real de exploradores
71
00:08:11,916 --> 00:08:15,166
para aprender trucos
para cuando me tocara participar.
72
00:08:18,166 --> 00:08:20,416
¿Por qué lo invitaste?
73
00:08:20,500 --> 00:08:23,958
Mi papá me obligó
porque su papá es el rey.
74
00:08:24,041 --> 00:08:26,916
No quiero que nos vean con Pollonejo.
75
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
Podría ser peor. Podríamos ser como él.
76
00:08:31,041 --> 00:08:32,750
- ¿Verdad?
- Cielos.
77
00:09:16,916 --> 00:09:19,791
Eso fue muy divertido. Eran buenos.
78
00:09:19,875 --> 00:09:23,208
Los candidatos mejoran cada año.
79
00:09:23,291 --> 00:09:25,541
- Exploradores…
- ¿Pollonejo?
80
00:09:25,625 --> 00:09:26,875
Sin duda.
81
00:09:27,458 --> 00:09:28,708
¿Qué te pusiste?
82
00:09:29,666 --> 00:09:32,000
¿Te gusta? Son modernas.
83
00:09:32,083 --> 00:09:34,458
Están de moda ahora.
84
00:09:34,541 --> 00:09:39,250
¿Las botas que parecen patas de conejo
están de moda ahora?
85
00:09:39,333 --> 00:09:42,208
La moda cambió desde que eras niño.
86
00:09:42,291 --> 00:09:46,208
- Quítate ese sombrero para que pueda…
- ¡No!
87
00:09:46,291 --> 00:09:48,291
Todos se ríen de mí, papá.
88
00:09:48,791 --> 00:09:51,666
Sé que es difícil ser diferente.
89
00:09:51,750 --> 00:09:53,541
¡No! No lo sabes.
90
00:09:53,625 --> 00:09:56,000
Nadie sabe lo que es ser yo.
91
00:09:56,916 --> 00:10:00,000
¿Qué es lo que siempre te digo?
92
00:10:00,083 --> 00:10:02,583
Lo que nos hace diferentes…
93
00:10:02,666 --> 00:10:06,041
Nos hace especiales. Sí. Lo sé, papá.
94
00:10:06,125 --> 00:10:08,291
Pero no quiero ser especial.
95
00:10:08,375 --> 00:10:10,125
Quiero ser normal.
96
00:10:11,166 --> 00:10:14,583
Y, usando esto, me siento normal.
97
00:10:16,833 --> 00:10:20,708
Tal vez no estoy
al tanto de la moda como antes.
98
00:10:21,375 --> 00:10:24,541
No eres el único. Le pasa a los ancianos.
99
00:10:25,708 --> 00:10:27,791
Mira lo que puedo hacer.
100
00:10:33,291 --> 00:10:34,458
Estoy bien.
101
00:10:34,541 --> 00:10:35,625
Muy bien.
102
00:10:35,708 --> 00:10:39,625
- Un poco adolorido.
- Es una etapa. Se le pasará.
103
00:11:14,458 --> 00:11:16,875
Es el momento de la verdad.
104
00:11:17,458 --> 00:11:19,791
Hoy se cumplirán mis sueños.
105
00:11:19,875 --> 00:11:22,583
¿Recuerdas la clave del éxito?
106
00:11:22,666 --> 00:11:25,041
No lo arruines.
107
00:11:26,041 --> 00:11:29,083
Según las leyes del reglamento real,
108
00:11:29,166 --> 00:11:32,291
los participantes que lleguen a la meta
109
00:11:32,375 --> 00:11:35,791
serán parte del Club real de exploradores
110
00:11:35,875 --> 00:11:37,000
de por vida.
111
00:11:37,916 --> 00:11:40,125
Primero, Pollonejo.
112
00:11:52,625 --> 00:11:54,333
Esto será interesante.
113
00:12:09,666 --> 00:12:10,500
¡Vamos!
114
00:12:18,958 --> 00:12:20,375
Pierdo el tiempo.
115
00:12:20,458 --> 00:12:21,541
¿Qué haces?
116
00:12:39,041 --> 00:12:40,458
Eso dolió.
117
00:12:46,500 --> 00:12:48,250
Estaba calentando.
118
00:12:48,833 --> 00:12:50,500
A recuperar tiempo.
119
00:13:06,833 --> 00:13:07,750
Aquí vamos.
120
00:13:10,625 --> 00:13:11,583
Ay, no.
121
00:13:17,958 --> 00:13:19,583
Estoy bien.
122
00:13:20,083 --> 00:13:21,166
Continúa.
123
00:13:28,625 --> 00:13:29,458
Lo siento.
124
00:13:45,291 --> 00:13:46,291
¡Sí!
125
00:13:46,375 --> 00:13:47,625
¡Hizo trampa!
126
00:14:08,000 --> 00:14:09,875
¡Vamos! Ya casi llegas.
127
00:14:10,458 --> 00:14:13,833
Solo debes cruzar este pozo muy profundo,
128
00:14:13,916 --> 00:14:16,166
pero con fondo.
129
00:14:20,666 --> 00:14:21,750
Cuidado, hijo.
130
00:14:22,875 --> 00:14:24,041
No puedo ver.
131
00:14:24,541 --> 00:14:25,916
Pero quiero ver.
132
00:14:32,166 --> 00:14:33,208
Con cuidado.
133
00:14:39,250 --> 00:14:40,416
- ¡No!
- Déjalo.
134
00:14:48,750 --> 00:14:49,583
¡No!
135
00:15:07,708 --> 00:15:11,208
- Siempre hay un plan B.
- No tengo un plan B.
136
00:15:11,291 --> 00:15:16,375
Colecciona estampillas.
Es una aventura cuando llega el correo.
137
00:15:16,458 --> 00:15:19,625
Y llega todos los días. Muchas aventuras.
138
00:15:20,125 --> 00:15:24,208
¿Y qué tiene de bueno ser explorador real?
139
00:15:24,791 --> 00:15:26,500
Además de la fama.
140
00:15:26,583 --> 00:15:29,416
Pollonejo. Bien hecho hoy.
141
00:15:29,500 --> 00:15:31,250
Le embocaste a la red.
142
00:15:31,750 --> 00:15:35,500
Sí. ¿Qué esperabas?
Es más pollo que conejo.
143
00:15:36,041 --> 00:15:37,500
No, es más conejo.
144
00:15:37,583 --> 00:15:40,458
- Pollo.
- Conejo.
145
00:15:40,541 --> 00:15:44,041
Si cierras los ojos
y lo sacas de contexto,
146
00:15:44,125 --> 00:15:46,458
parece que te están alentando.
147
00:15:46,541 --> 00:15:49,750
¡Pollonejo!
148
00:15:49,833 --> 00:15:50,750
Pollo…
149
00:15:56,875 --> 00:15:59,625
¿Por qué no soy como los demás?
150
00:15:59,708 --> 00:16:00,666
¿Pollonejo?
151
00:16:01,375 --> 00:16:04,250
¡Cielos, papá! ¿Podrías tocar?
152
00:16:04,333 --> 00:16:08,291
Perdón. Pensé que querrías
hablar de lo de hoy.
153
00:16:08,375 --> 00:16:09,541
¿De eso?
154
00:16:10,375 --> 00:16:12,250
Fue un pequeño revés.
155
00:16:12,333 --> 00:16:15,208
El año que viene haré más cardio.
156
00:16:15,291 --> 00:16:17,000
Y entrenaré en altura.
157
00:16:17,708 --> 00:16:20,458
No puedes probarte dos veces.
158
00:16:20,541 --> 00:16:24,166
Bueno, eres el rey,
podrías hacer una excepción.
159
00:16:24,250 --> 00:16:27,208
No puedo romper las reglas por mi hijo.
160
00:16:27,291 --> 00:16:30,791
Vamos. Solo necesito una oportunidad más.
161
00:16:30,875 --> 00:16:35,291
- Sé que podría…
- Pon tu energía en otra cosa.
162
00:16:38,958 --> 00:16:42,166
Sé que es difícil dejar ir tu sueño.
163
00:16:42,250 --> 00:16:45,875
Pero no quiero que vuelvas a lastimarte.
164
00:16:47,291 --> 00:16:49,291
¿Es porque te avergoncé?
165
00:16:50,041 --> 00:16:53,541
Pollonejo, nunca podrías avergonzarme.
166
00:16:53,625 --> 00:16:57,791
Desearía que vieras
lo que yo veo cuando te miro.
167
00:16:57,875 --> 00:16:59,750
Sí. Ojalá pudiera.
168
00:16:59,833 --> 00:17:03,500
Yo solo veo las peores partes
de un conejo y un pollo.
169
00:17:03,583 --> 00:17:05,833
Quizá son las mejores partes.
170
00:17:06,333 --> 00:17:10,125
¿Sabes cuál es
el mayor tesoro que encontré?
171
00:17:10,916 --> 00:17:14,208
- ¿La Fuente de la mediana edad?
- Tú.
172
00:17:14,708 --> 00:17:19,500
Encontrarte cuando tu tío y yo
buscábamos el Hámster de la oscuridad
173
00:17:19,583 --> 00:17:22,291
fue lo mejor que me pasó.
174
00:17:23,375 --> 00:17:24,958
Buenas noches, hijo.
175
00:17:40,208 --> 00:17:41,541
¡Cállate!
176
00:17:43,875 --> 00:17:47,000
Estudié aventuras más que nadie, ¿no?
177
00:17:47,083 --> 00:17:50,750
Bueno, solo debo encontrar el único tesoro
178
00:17:50,833 --> 00:17:54,000
que ningún otro explorador encontró.
179
00:17:59,291 --> 00:18:04,083
Cuando lo haga, tendrá que aceptarme
en el Club real de exploradores.
180
00:18:06,958 --> 00:18:07,916
¿Qué tesoro es?
181
00:18:08,500 --> 00:18:14,333
Vamos. Sabes de qué hablo.
El tesoro perdido más grandioso que hay.
182
00:18:14,416 --> 00:18:17,958
Claro, el tesoro perdido
más grandioso que hay.
183
00:18:18,458 --> 00:18:19,375
Ni idea.
184
00:18:19,958 --> 00:18:23,291
Arturo el rey Roedor
lo creó para conquistar el mundo.
185
00:18:23,375 --> 00:18:24,708
No. No me suena.
186
00:18:25,208 --> 00:18:29,791
Su hermano Ramón lo escondió
antes de que Arturo lo usara.
187
00:18:30,791 --> 00:18:33,958
Tiene el poder de un millón de hámsteres.
188
00:18:36,083 --> 00:18:37,500
No. Aún no sé.
189
00:18:38,000 --> 00:18:41,000
¡Rima con el Dámster de la roscuridad!
190
00:18:46,750 --> 00:18:50,208
El Hámster de la oscuridad.
¿Cómo no adivinaste?
191
00:18:50,291 --> 00:18:53,416
Bueno, las pistas no eran muy claras.
192
00:18:53,500 --> 00:18:55,500
Según las antiguas leyendas,
193
00:18:55,583 --> 00:19:01,166
"A las nueve de un nuevo amanecer,
la constelación del hámster señalará
194
00:19:01,250 --> 00:19:03,625
al Templo del Hámster de la oscuridad".
195
00:19:03,708 --> 00:19:07,833
Bueno, son casi las nueve,
voy a cobrar horas extras.
196
00:19:08,833 --> 00:19:12,875
Pero las constelaciones
no se ven a la mañana.
197
00:19:12,958 --> 00:19:14,166
Hay mucha luz.
198
00:19:14,250 --> 00:19:18,125
- Aquí falta algo.
- El desayuno. Muero de hambre.
199
00:19:18,208 --> 00:19:20,166
Necesito el texto original.
200
00:19:31,666 --> 00:19:36,875
Alguien más se llevó ese tomo
sobre el Hámster de la oscuridad.
201
00:19:36,958 --> 00:19:38,375
¿Hasta cuándo?
202
00:19:39,000 --> 00:19:40,500
Hace tres meses.
203
00:19:41,250 --> 00:19:43,083
Bueno, iré a buscarlo.
204
00:19:43,708 --> 00:19:46,791
- ¿Quién lo tiene?
- Tu tío Lapin.
205
00:19:51,291 --> 00:19:57,500
- ¿Hace cuánto que no ves a tu tío?
- Desde que intentó derrocar a mi padre.
206
00:19:58,000 --> 00:20:02,083
No le gustó que mi abuelo
no lo eligiera como rey.
207
00:20:02,166 --> 00:20:04,041
Problemas de ricos.
208
00:20:04,125 --> 00:20:07,000
Vamos. Seguro se calmó con el tiempo.
209
00:20:07,083 --> 00:20:11,208
No. Mis deberes como mayordomo
no incluyen acompañarte
210
00:20:11,291 --> 00:20:14,166
a ver a tu aterrador tío en su celda.
211
00:20:15,708 --> 00:20:19,000
Sí, no dice nada sobre visitar tíos malos.
212
00:20:19,500 --> 00:20:24,250
Por esto te unes a un sindicato.
Frente Unido de Mayordomos.
213
00:20:24,333 --> 00:20:26,583
La unión hace la fuerza.
214
00:20:48,250 --> 00:20:49,791
¿Por qué está aquí?
215
00:20:50,375 --> 00:20:52,333
- ¡Asesinato!
- Evasión.
216
00:20:53,166 --> 00:20:55,166
Asesiné el código fiscal.
217
00:20:56,125 --> 00:21:00,250
Ninguna prisión
puede detener a Barry el Grande.
218
00:21:01,750 --> 00:21:02,958
Las reglas son:
219
00:21:03,041 --> 00:21:06,750
No le des nada a Lapin,
lo convertirá en un arma.
220
00:21:06,833 --> 00:21:08,083
Hasta una zanahoria.
221
00:21:08,166 --> 00:21:12,458
No te acerques,
no toques los barrotes ni los cruces.
222
00:21:12,541 --> 00:21:15,708
El último que lo hizo
terminó en el hospital.
223
00:21:15,791 --> 00:21:17,208
Fue por la gripe,
224
00:21:17,291 --> 00:21:19,833
pero seguro se la contagió Lapin.
225
00:21:21,458 --> 00:21:25,250
- ¿No vienes conmigo?
- El sindicato me ampara.
226
00:21:25,333 --> 00:21:29,166
Gracias al Frente Unido
de Guardias de Prisión.
227
00:21:29,250 --> 00:21:31,125
La unión hace la fuerza.
228
00:21:59,291 --> 00:22:00,291
¿Sobrino?
229
00:22:01,875 --> 00:22:03,791
Qué agradable sorpresa.
230
00:22:04,375 --> 00:22:05,750
Hola, tío Lapin.
231
00:22:05,833 --> 00:22:12,375
Estaba en el vecindario y pensé
que sería bueno pasar a saludar.
232
00:22:13,125 --> 00:22:15,083
Así que… hola.
233
00:22:16,583 --> 00:22:20,583
Por cierto, hay un libro
que sacaste de la biblioteca
234
00:22:20,666 --> 00:22:23,375
que debiste devolver hace mucho.
235
00:22:23,458 --> 00:22:26,625
Cielos. ¿Qué van a hacer? ¿Encerrarme?
236
00:22:29,458 --> 00:22:35,500
Sí. Es gracioso porque ya estás encerrado
por intentar derrocar a mi padre.
237
00:22:35,583 --> 00:22:38,791
Siempre tuve problemas con la autoridad.
238
00:22:38,875 --> 00:22:43,166
¿Estás buscando
al Hámster de la oscuridad?
239
00:22:43,791 --> 00:22:46,500
No. No creo que exista.
240
00:22:46,583 --> 00:22:47,416
¿En serio?
241
00:22:48,583 --> 00:22:52,916
Cada vez que pedí un libro
sobre aventuras y no estaba,
242
00:22:53,000 --> 00:22:55,333
tú te lo habías llevado.
243
00:22:55,916 --> 00:22:58,708
Alguien ha estado haciendo su tarea.
244
00:22:58,791 --> 00:23:01,625
Existe, y ambos lo sabemos.
245
00:23:01,708 --> 00:23:04,041
Sería un honor presentárselo
246
00:23:04,125 --> 00:23:07,416
al Club real de exploradores,
247
00:23:07,500 --> 00:23:08,375
¿no?
248
00:23:09,083 --> 00:23:09,916
Quizá.
249
00:23:11,541 --> 00:23:12,958
Qué desperdicio.
250
00:23:13,041 --> 00:23:15,791
Cuando yo encuentre al Hámster
251
00:23:15,875 --> 00:23:18,625
lo usaré para apoderarme del reino.
252
00:23:21,250 --> 00:23:22,416
Es broma.
253
00:23:22,500 --> 00:23:27,750
Además, estoy encerrado en esta torre
de la que nadie ha escapado.
254
00:23:28,333 --> 00:23:33,250
¿Crees que te estuve esperando
para completar mi plan de escape?
255
00:23:34,541 --> 00:23:39,875
Ojalá fuera tan astuto.
Ahora, te buscaré ese libro.
256
00:23:40,916 --> 00:23:42,833
¿Es este?
257
00:23:43,500 --> 00:23:45,125
Sí. Es ese.
258
00:23:46,375 --> 00:23:48,916
Si me lo arrojas hasta aquí,
259
00:23:49,000 --> 00:23:50,333
te dejaré en paz,
260
00:23:50,416 --> 00:23:55,375
y tú podrás volver a marcar
los días en la pared con tiza.
261
00:23:56,166 --> 00:24:00,250
Me temo que el tiempo aquí me debilitó.
262
00:24:01,458 --> 00:24:02,375
Acércate.
263
00:24:03,666 --> 00:24:06,875
¿Por qué no lo empujas un poco?
264
00:24:09,500 --> 00:24:12,750
Pensándolo bien, iré a buscarlo.
265
00:24:25,375 --> 00:24:28,541
Acabo de recordar
que no terminé de leerlo.
266
00:24:31,875 --> 00:24:33,583
Adiós, Pollonejo.
267
00:24:34,166 --> 00:24:35,958
No olvides tu sombrero.
268
00:25:04,708 --> 00:25:05,541
No.
269
00:25:11,958 --> 00:25:16,333
"Querido hermano,
disfruta tus últimos días como rey.
270
00:25:16,416 --> 00:25:18,416
Te deseo lo mejor, Lapin".
271
00:25:18,500 --> 00:25:19,750
Lo siento, papá.
272
00:25:20,250 --> 00:25:24,541
Tienes prohibido visitar a Lapin.
¿Qué estabas pensando?
273
00:25:24,625 --> 00:25:27,666
Él tenía el libro
sobre el Hámster de la oscuridad.
274
00:25:27,750 --> 00:25:30,750
- Pensé que…
- Te dije que lo olvidaras.
275
00:25:31,875 --> 00:25:33,166
Señor, un mapa.
276
00:25:34,625 --> 00:25:37,166
La Tumba de la tortuga desconocida.
277
00:25:37,250 --> 00:25:43,708
El explorador Frederick el Bajito
pensaba que ahí podía estar el Hámster.
278
00:25:43,791 --> 00:25:45,500
Ahí se dirige Lapin.
279
00:25:45,583 --> 00:25:48,000
Alisten mi barco más veloz. Zarparemos.
280
00:25:49,416 --> 00:25:52,625
Sé todo sobre el Hámster de la oscuridad.
281
00:25:52,708 --> 00:25:56,500
- Llévame. Puedo ayudar.
- No. Hiciste suficiente.
282
00:26:21,208 --> 00:26:24,000
Hola, jefe. Vine a ver cómo estás.
283
00:26:24,083 --> 00:26:27,416
Por eso de que liberaste
al criminal más peligroso.
284
00:26:27,500 --> 00:26:28,958
- Estoy genial.
- ¿Sí?
285
00:26:29,041 --> 00:26:32,250
- Mira lo que encontré.
- ¿Arte abstracto?
286
00:26:32,875 --> 00:26:33,875
Un mapa.
287
00:26:35,125 --> 00:26:37,833
Lapin es experto en el tema,
288
00:26:37,916 --> 00:26:42,125
sabe que el templo no está en esa tumba.
289
00:26:42,625 --> 00:26:44,708
La exploraron muchas veces.
290
00:26:45,375 --> 00:26:48,916
Un minuto para las nueve. Falta algo.
291
00:26:49,000 --> 00:26:52,625
Solo las polillas extrañarán a Lapin.
292
00:26:52,708 --> 00:26:53,708
Es invierno.
293
00:26:54,208 --> 00:26:55,708
No hay polillas.
294
00:26:56,916 --> 00:26:58,958
Es la constelación.
295
00:26:59,750 --> 00:27:00,750
Coincidencia.
296
00:27:00,833 --> 00:27:02,000
No, Alvin.
297
00:27:02,083 --> 00:27:07,416
Lapin lleva años buscándolo.
No es una manta. Es una cortina. ¡Dámela!
298
00:27:12,250 --> 00:27:14,291
¿Ves? Es una coincidencia.
299
00:27:14,375 --> 00:27:17,500
No estoy tan seguro. Despejaré el piso.
300
00:27:18,166 --> 00:27:20,291
¡Sí, eso es! ¡El libro!
301
00:27:26,000 --> 00:27:29,041
"A las nueve del nuevo amanecer,
302
00:27:29,125 --> 00:27:34,291
la constelación señalará
el Templo del Hámster de la oscuridad".
303
00:27:56,083 --> 00:27:56,916
Bingo.
304
00:27:57,958 --> 00:27:58,833
¿Y la X?
305
00:27:58,916 --> 00:28:01,083
¿No se marcan así los mapas?
306
00:28:03,625 --> 00:28:05,000
Malditos tropos.
307
00:28:09,250 --> 00:28:11,000
¡Papá! ¡Espera!
308
00:28:11,083 --> 00:28:13,041
¡Vas al lugar equivocado!
309
00:28:16,458 --> 00:28:18,333
Necesitamos un barco.
310
00:28:18,416 --> 00:28:21,333
Debemos llegar antes que Lapin.
311
00:28:21,416 --> 00:28:23,041
No. Olvídalo.
312
00:28:23,125 --> 00:28:24,791
No soy explorador.
313
00:28:24,875 --> 00:28:27,708
Y tú… ¿Cómo decirlo con delicadeza?
314
00:28:27,791 --> 00:28:29,500
Eres tú.
315
00:28:29,583 --> 00:28:34,000
Quizá no sea explorador,
pero solo nosotros podemos hacerlo.
316
00:28:34,083 --> 00:28:38,666
Y si no lo hacemos,
Lapin volverá y se apoderará del reino.
317
00:28:38,750 --> 00:28:43,708
Bueno, el desempleo aumentó,
y tu padre es rey hace bastante.
318
00:28:43,791 --> 00:28:46,875
Esto es serio. Y es todo mi culpa.
319
00:28:46,958 --> 00:28:49,291
Todo no. Solo el 90 %.
320
00:28:49,375 --> 00:28:51,750
Iré. Y quiero que me acompañes.
321
00:28:51,833 --> 00:28:54,750
Soy tu mayordomo,
estoy obligado a hacerlo.
322
00:28:54,833 --> 00:28:58,500
No. No te lo pido como tu jefe.
323
00:28:59,333 --> 00:29:01,083
Te lo pido como amigo.
324
00:29:01,166 --> 00:29:03,666
Bueno, así es más fácil decidir.
325
00:29:05,416 --> 00:29:08,458
De hecho, es mucho más difícil.
326
00:29:08,958 --> 00:29:11,208
¿Puedes ser amigo de tu jefe?
327
00:29:11,291 --> 00:29:14,541
¿No es una relación sesgada
por la dinámica de poder?
328
00:29:15,041 --> 00:29:20,458
¿Qué? Son preguntas filosóficas profundas.
Las encuentro vigorizantes.
329
00:29:20,541 --> 00:29:21,541
Espera.
330
00:29:22,666 --> 00:29:24,125
No, lo siento, sigue.
331
00:29:25,166 --> 00:29:26,000
¡Espera!
332
00:29:27,666 --> 00:29:29,625
Voy contigo, amigo.
333
00:29:30,125 --> 00:29:32,750
Pero habrá muchos "te lo dije".
334
00:29:39,541 --> 00:29:43,583
He estado en el mar 12 largos minutos.
335
00:29:44,125 --> 00:29:48,666
El calor es insoportable.
La sed es una compañera constante.
336
00:29:48,750 --> 00:29:50,541
Y, en cuanto al hambre,
337
00:29:50,625 --> 00:29:54,291
estoy desarrollando
un gusto por pollo y conejo.
338
00:29:59,250 --> 00:30:00,958
Aún podemos regresar.
339
00:30:01,041 --> 00:30:03,250
Siempre quise una aventura.
340
00:30:03,333 --> 00:30:05,208
Espero que lo logremos.
341
00:30:05,958 --> 00:30:07,208
Seguro que sí.
342
00:30:10,250 --> 00:30:13,250
No creo que tengamos esperanza.
343
00:30:13,333 --> 00:30:16,625
Si estás leyendo esto,
significa que estoy aplastado,
344
00:30:16,708 --> 00:30:22,208
empalado, atravesado, arponeado,
comido vivo por escarabajos carnívoros,
345
00:30:22,291 --> 00:30:27,791
ahogado en un mar lleno de tiburones,
me picotearon aves hasta matarme…
346
00:30:42,416 --> 00:30:43,583
Muero de sed.
347
00:30:48,375 --> 00:30:49,208
Agua.
348
00:30:51,625 --> 00:30:53,041
Qué delicia.
349
00:30:53,708 --> 00:30:54,750
Muero de sed.
350
00:30:55,625 --> 00:30:58,708
- Este aire marino me arruina.
- ¿Y bien?
351
00:30:59,583 --> 00:31:03,833
Sí. El rey mordió el anzuelo.
Todo va como lo planeamos.
352
00:31:03,916 --> 00:31:05,208
¿Planeamos?
353
00:31:06,041 --> 00:31:10,458
Sí, técnicamente, fue tu plan.
Pero a mí me pareció bueno.
354
00:31:11,208 --> 00:31:13,250
No es bueno, es perfecto.
355
00:31:13,333 --> 00:31:15,625
Bueno, no tanto.
356
00:31:15,708 --> 00:31:16,541
¿Qué?
357
00:31:17,291 --> 00:31:18,291
Tu sobrino.
358
00:31:18,375 --> 00:31:19,625
¿El bicho raro?
359
00:31:19,708 --> 00:31:21,833
Sabe dónde está el Hámster.
360
00:31:21,916 --> 00:31:25,416
Él y su amiguito tortuga nos siguen.
361
00:31:25,500 --> 00:31:31,291
Podríamos esperarlos, flanquearlos
y enfrentarlos en una batalla náutica.
362
00:31:33,000 --> 00:31:35,250
Adoro las batallas náuticas.
363
00:31:35,333 --> 00:31:39,333
Recuérdalo, estás aquí
por tus alas, no tu cerebro.
364
00:31:39,416 --> 00:31:43,000
No puedo perder mi valioso tiempo
365
00:31:43,083 --> 00:31:45,000
deteniendo a ese raro.
366
00:31:46,208 --> 00:31:47,041
No.
367
00:31:47,666 --> 00:31:50,125
Contrataremos a alguien.
368
00:31:50,208 --> 00:31:54,375
Tengo el animal perfecto para el trabajo.
369
00:31:57,541 --> 00:32:00,958
Luther, el último miembro
de nuestro equipo,
370
00:32:01,500 --> 00:32:05,625
el animal más despiadado
con el que trabajé.
371
00:32:06,125 --> 00:32:11,208
Es tan malo que una vez
mató a un animal solo por roncar.
372
00:32:13,875 --> 00:32:16,625
Tengo apnea del sueño.
373
00:32:16,708 --> 00:32:20,500
Y es bastante grave.
¿Podemos dormir separados?
374
00:32:21,458 --> 00:32:24,333
¡Lapin! Ha pasado mucho tiempo.
375
00:32:27,166 --> 00:32:29,000
Tranquilo, pequeño.
376
00:32:50,000 --> 00:32:54,625
Aquí, Alejandro el Sudado
descubrió el Bigote del destino.
377
00:32:55,208 --> 00:32:59,750
- ¿No es un lugar genial?
- Sí, genial para que te asesinen.
378
00:32:59,833 --> 00:33:02,458
- ¿Por qué estamos aquí?
- Sígueme.
379
00:33:04,500 --> 00:33:09,458
En esta taberna, Héctor el Perdido
contrató al sherpa sin piernas
380
00:33:09,541 --> 00:33:11,625
que lo guio al Templo Ateo.
381
00:33:11,708 --> 00:33:14,500
Jamás creí que lo vería en persona.
382
00:33:14,583 --> 00:33:17,375
Tenemos objetivos muy diferentes.
383
00:33:20,750 --> 00:33:23,375
Aquí encontraremos a nuestro guía.
384
00:33:23,458 --> 00:33:25,875
O una enfermedad contagiosa.
385
00:33:25,958 --> 00:33:27,666
¿Necesitan un guía?
386
00:33:27,750 --> 00:33:29,041
Soy su chica.
387
00:33:29,541 --> 00:33:32,500
Conozco esa jungla mejor que nadie.
388
00:33:32,583 --> 00:33:37,833
No acepten. Es problemática.
Solo un tonto sin olfato la contrataría.
389
00:33:37,916 --> 00:33:40,000
Ese es el tipo que quieren.
390
00:33:47,000 --> 00:33:48,041
Disculpa.
391
00:33:48,125 --> 00:33:49,833
Busco un guía.
392
00:33:49,916 --> 00:33:55,041
Bueno, amigo conejo,
acudiste a la rata correcta.
393
00:33:55,125 --> 00:33:58,833
Me llamo Tuerto,
pero aun así veo muy bien.
394
00:33:58,916 --> 00:34:02,750
Ven, hablemos atrás,
lejos de los oídos curiosos.
395
00:34:02,833 --> 00:34:05,458
Sí, parece muy confiable.
396
00:34:05,541 --> 00:34:07,333
Para nada sospechoso.
397
00:34:12,958 --> 00:34:14,875
Tuerto, vamos a…
398
00:34:14,958 --> 00:34:17,500
- Ya sé adónde van.
- ¿Sí?
399
00:34:18,208 --> 00:34:20,791
Guau. Con razón eres guía.
400
00:34:21,375 --> 00:34:22,833
Irán con él.
401
00:34:28,416 --> 00:34:29,875
Bromea, ¿verdad?
402
00:34:33,291 --> 00:34:36,625
Dime que solo estamos
en una guardería rara.
403
00:34:37,416 --> 00:34:40,083
¿Esto es humor de guías?
404
00:34:40,166 --> 00:34:44,166
No me dijiste que buscaba
al Hámster de la oscuridad.
405
00:34:45,916 --> 00:34:48,458
¿Perdiste tus modales con el ojo?
406
00:34:48,541 --> 00:34:50,500
No te metas, zorrillo.
407
00:34:50,583 --> 00:34:52,791
Sí, soy yo. Meg, por cierto.
408
00:34:52,875 --> 00:34:54,000
No me importa.
409
00:34:54,583 --> 00:34:56,125
Dame ese mapa.
410
00:34:56,208 --> 00:34:59,083
Sobre nuestros cadáveres.
411
00:34:59,166 --> 00:35:01,375
Señor Gorila, para aclarar,
412
00:35:01,458 --> 00:35:04,500
lo de los cadáveres es una metáfora.
413
00:35:05,458 --> 00:35:06,750
Lo tomó literal.
414
00:35:16,500 --> 00:35:17,583
¡Toma esto!
415
00:35:17,666 --> 00:35:19,541
¡Sí! ¡Mi tipo de chica!
416
00:35:24,291 --> 00:35:26,625
¡Estamos en una pelea de bar!
417
00:35:36,750 --> 00:35:38,875
Nuestro mapa. ¡Se escapa!
418
00:35:38,958 --> 00:35:39,791
O no.
419
00:35:42,583 --> 00:35:43,458
¡Sí!
420
00:35:43,541 --> 00:35:45,458
¿Es todo lo que tienes?
421
00:35:58,333 --> 00:36:00,000
Meg, ¡eres increíble!
422
00:36:00,083 --> 00:36:03,333
Supongo que ya no elegirás a Tuerto.
423
00:36:03,416 --> 00:36:05,583
Digo, por lo de la traición.
424
00:36:05,666 --> 00:36:06,583
Contratada.
425
00:36:07,458 --> 00:36:11,291
La lección es no juzgar
a un libro por su portada.
426
00:36:11,375 --> 00:36:13,958
Porque podría ser muy malo.
427
00:36:21,666 --> 00:36:24,750
Lo siento mucho.
428
00:36:25,375 --> 00:36:27,333
Meg, tenemos un problema.
429
00:36:27,416 --> 00:36:29,125
Y tengo la solución.
430
00:36:29,208 --> 00:36:30,833
Pónganse esto.
431
00:36:32,500 --> 00:36:33,333
Ahora.
432
00:36:41,958 --> 00:36:43,166
¡Qué divertido!
433
00:36:43,250 --> 00:36:45,791
Me lo quedaré, si te parece bien.
434
00:36:49,833 --> 00:36:52,708
Rayos. Debo cambiarte el pañal.
435
00:36:57,208 --> 00:37:01,375
Esperen. Este calor me hace sudar
como si no hubiera un mañana.
436
00:37:01,458 --> 00:37:03,083
Quizá no lo haya.
437
00:37:06,708 --> 00:37:07,875
Así está mejor.
438
00:37:11,458 --> 00:37:13,708
¿No te da calor la chaqueta?
439
00:37:14,291 --> 00:37:15,125
Para nada.
440
00:37:15,916 --> 00:37:17,666
Tengo un poco de frío.
441
00:37:17,750 --> 00:37:18,583
Bueno.
442
00:37:18,666 --> 00:37:22,916
Sé que no hablamos de pagos,
pero tengo una propuesta.
443
00:37:23,000 --> 00:37:26,208
Los llevaré a donde quieran gratis.
444
00:37:26,291 --> 00:37:27,791
¿Cuál es la trampa?
445
00:37:27,875 --> 00:37:30,208
Bueno, tuve muchas aventuras,
446
00:37:30,291 --> 00:37:33,791
pero todas en solitario
por ser un zorrillo.
447
00:37:34,375 --> 00:37:37,083
La verdad es que me siento sola.
448
00:37:43,166 --> 00:37:44,000
Meg.
449
00:37:44,666 --> 00:37:47,291
Quédate con nosotros todo lo que quieras.
450
00:37:47,375 --> 00:37:49,125
- ¿Sí?
- ¿Sí?
451
00:37:49,208 --> 00:37:51,875
No te arrepentirás. No, señor.
452
00:37:51,958 --> 00:37:55,291
Estamos por lograr algo grandioso.
453
00:37:55,375 --> 00:37:57,833
Algo épico, sin precedentes.
454
00:38:00,791 --> 00:38:03,000
El Hámster de la oscuridad.
455
00:38:03,083 --> 00:38:05,958
Es importante. Cuando lo encontremos,
456
00:38:06,041 --> 00:38:09,541
estaremos en la portada
de todas las revistas.
457
00:38:11,541 --> 00:38:12,416
Pollonejo,
458
00:38:12,500 --> 00:38:15,750
si ponen tu nombre primero, no me molesta.
459
00:38:15,833 --> 00:38:17,791
Me alegra ser parte del equipo.
460
00:38:17,875 --> 00:38:20,666
¿Tendrá algo para taparme los oídos?
461
00:38:22,208 --> 00:38:26,583
¿Qué clase de nombre es Pollonejo?
¿Es parte Yukinariano?
462
00:38:27,333 --> 00:38:30,958
- No lo sé.
- ¿En serio? ¿No tienes idea?
463
00:38:31,041 --> 00:38:33,166
Porque es un nombre único.
464
00:38:33,250 --> 00:38:34,750
Es muy poco común.
465
00:38:35,333 --> 00:38:40,958
Veo lo de conejo, lo de pollo no.
Lo descubriré. Los acertijos son lo mío.
466
00:38:48,333 --> 00:38:51,791
Qué pena.
Parece que tendremos que regresar.
467
00:38:53,333 --> 00:38:54,166
Síganme.
468
00:38:57,125 --> 00:38:57,958
Tu turno.
469
00:39:00,083 --> 00:39:03,208
¿Por qué nadie comparte mi pesimismo?
470
00:39:06,125 --> 00:39:09,791
Si te quitas la chaqueta,
podrás moverte mejor.
471
00:39:10,291 --> 00:39:13,291
¿Pero qué sé yo? Solo soy un zorrillo.
472
00:39:13,375 --> 00:39:14,625
No, estoy bien.
473
00:39:15,291 --> 00:39:17,041
La tercera es la vencida.
474
00:39:21,083 --> 00:39:21,916
¿Y ahora?
475
00:39:24,041 --> 00:39:26,750
Quédense ahí. Y no hagan tonterías.
476
00:39:33,750 --> 00:39:36,000
Esperaba más de ti, Luther.
477
00:39:36,916 --> 00:39:39,166
No toleraré otro error.
478
00:39:39,958 --> 00:39:43,583
¿Y por qué esta cosa está aquí?
479
00:39:43,666 --> 00:39:47,083
¿Dónde está tu esposa?
¿Qué te pasó, Luther?
480
00:39:47,166 --> 00:39:50,041
Mi esposa y yo tenemos tres trabajos.
481
00:39:50,125 --> 00:39:52,583
Es difícil mantener al bebé.
482
00:39:52,666 --> 00:39:55,875
Los pañales están caros y…
483
00:39:55,958 --> 00:39:56,916
¡Suficiente!
484
00:39:57,000 --> 00:40:01,583
¿Todo el mundo criminal se ablandó
desde que me encerraron?
485
00:40:02,666 --> 00:40:06,750
Hazme un favor. Vuelve con tu esposa.
486
00:40:07,500 --> 00:40:08,333
Ve.
487
00:40:11,958 --> 00:40:13,875
Bien. El pato regresó.
488
00:40:13,958 --> 00:40:16,625
Por favor, dime algo positivo.
489
00:40:16,708 --> 00:40:21,166
- Pollonejo cruzó las Dunas de la muerte.
- ¿Qué? Imposible.
490
00:40:21,250 --> 00:40:24,666
Más bien improbable, ya que lo logró.
491
00:40:24,750 --> 00:40:26,625
Está a un par de klicks.
492
00:40:26,708 --> 00:40:28,291
¿Qué son los klicks?
493
00:40:28,375 --> 00:40:32,500
Siempre lo escucho nombrar,
pero no sé qué son.
494
00:40:32,583 --> 00:40:34,500
Destruyan el puente.
495
00:40:34,583 --> 00:40:37,791
Les tomará una semana
rodear las arenas movedizas.
496
00:40:38,500 --> 00:40:42,833
Para entonces,
Barbapluma estará bajo mi control.
497
00:40:43,958 --> 00:40:45,916
Nuestro control.
498
00:40:47,583 --> 00:40:49,958
Tu control. Por supuesto.
499
00:41:02,916 --> 00:41:06,458
Tendremos que rodearlas.
Nos tomará una semana.
500
00:41:06,541 --> 00:41:11,166
No tenemos una semana.
Mi tío Lapin ya tendrá el Hámster.
501
00:41:11,250 --> 00:41:12,250
Podemos cruzar.
502
00:41:12,833 --> 00:41:15,791
Sí, unos metros. ¡Y luego moriríamos!
503
00:41:15,875 --> 00:41:20,000
Las arenas movedizas
te succionan hasta matarte.
504
00:41:20,083 --> 00:41:22,708
Eso hacen. Esa es su razón de ser.
505
00:41:22,791 --> 00:41:27,125
Pollonejo tiene razón.
En ciertos puntos hay arenas movedizas.
506
00:41:27,208 --> 00:41:30,291
Si los evitamos, podremos cruzar.
507
00:41:30,375 --> 00:41:32,041
¿Sabes dónde pisar?
508
00:41:32,125 --> 00:41:34,375
Solo sigan mis pasos.
509
00:41:35,708 --> 00:41:36,791
Yo iré último.
510
00:41:41,000 --> 00:41:42,833
¿Quién es el tío Lapin?
511
00:41:43,333 --> 00:41:45,291
Es un genio explorador
512
00:41:45,375 --> 00:41:50,208
con planes ambiciosos
que esconden una inseguridad arraigada.
513
00:41:50,791 --> 00:41:52,958
Es como alguien que conozco.
514
00:41:53,916 --> 00:41:54,916
¡Pollonejo!
515
00:41:55,000 --> 00:41:55,833
No.
516
00:41:56,333 --> 00:41:58,291
- ¡Pollonejo!
- ¡Ayúdame!
517
00:41:58,375 --> 00:41:59,208
Sostente.
518
00:42:00,041 --> 00:42:01,916
Rayos, también moriré.
519
00:42:02,000 --> 00:42:03,166
Con cuidado.
520
00:42:03,250 --> 00:42:04,875
¡Sujétate, Pollonejo!
521
00:42:09,416 --> 00:42:10,250
¡Meg!
522
00:42:10,333 --> 00:42:11,833
Me hundo.
523
00:42:11,916 --> 00:42:13,583
Quieto, no te muevas.
524
00:42:23,291 --> 00:42:25,625
¿Qué haces? ¡Sujeta el látigo!
525
00:42:26,250 --> 00:42:28,000
Con las manos.
526
00:42:28,083 --> 00:42:29,708
¿No es obvio?
527
00:42:30,666 --> 00:42:32,166
Solo jala.
528
00:42:33,125 --> 00:42:35,333
¿Me ayudas? ¡Rápido!
529
00:42:38,333 --> 00:42:39,875
Usa las manos.
530
00:42:39,958 --> 00:42:43,583
¿No es simple de entender? ¡Alvin!
531
00:42:53,583 --> 00:42:56,375
¡Dios mío! ¡Le arranco la piel!
532
00:43:05,416 --> 00:43:07,708
Espera. ¿Son patas de pollo?
533
00:43:10,333 --> 00:43:12,291
Claro. ¡Pollonejo!
534
00:43:12,958 --> 00:43:16,000
¡Bingo! De ahí viene el nombre.
535
00:43:16,083 --> 00:43:19,333
Se los dije. ¡Son patas de pollo!
536
00:43:20,000 --> 00:43:22,416
Eres mitad pollo, mitad conejo.
537
00:43:25,041 --> 00:43:26,000
¿Hola?
538
00:43:26,083 --> 00:43:27,000
¿Y yo qué?
539
00:43:27,500 --> 00:43:30,000
Oigan, ayúdenme. Estoy atascado.
540
00:43:37,041 --> 00:43:39,916
- ¿Tienes otras partes de pollo?
- No.
541
00:43:43,583 --> 00:43:44,416
¡Oye!
542
00:43:45,000 --> 00:43:47,333
¡Eso es increíble!
543
00:43:47,416 --> 00:43:48,250
¿Qué más?
544
00:43:49,250 --> 00:43:52,166
¿Tienes alas debajo de la chaqueta?
545
00:43:52,250 --> 00:43:56,208
No. Ya viste casi todo.
Son un par de plumas más.
546
00:43:56,291 --> 00:43:57,416
¡Déjame ver!
547
00:43:57,500 --> 00:44:00,166
- No.
- ¿Y hay otros como tú?
548
00:44:00,250 --> 00:44:01,625
No que yo sepa.
549
00:44:01,708 --> 00:44:03,416
¿Eres único?
550
00:44:03,500 --> 00:44:07,166
Es genial. Estás en peligro de extinción.
551
00:44:07,250 --> 00:44:10,083
- No es genial.
- ¿Qué puedes hacer?
552
00:44:10,166 --> 00:44:12,125
Dios mío. Puedes volar.
553
00:44:12,208 --> 00:44:15,166
No puedo volar. Los pollos no vuelan.
554
00:44:15,250 --> 00:44:20,375
- Técnicamente, sí. Distancias cortas.
- Vamos. Solo eres mitad pollo.
555
00:44:20,458 --> 00:44:24,250
- ¿Cuántos conejos voladores has visto?
- Ninguno.
556
00:44:24,750 --> 00:44:28,458
Pero tampoco había visto
un conejo con orejas tan grandes.
557
00:44:28,541 --> 00:44:31,208
- Un elefante…
- ¡No puedo volar!
558
00:44:32,250 --> 00:44:34,375
¡Puedes volar!
559
00:44:40,083 --> 00:44:42,125
¿Ves? No puedo volar.
560
00:44:42,208 --> 00:44:45,291
Ni vaciar un bar por mi olor como tú.
561
00:44:45,375 --> 00:44:48,291
Ser yo no tiene nada de bueno.
562
00:44:48,375 --> 00:44:49,541
¿De acuerdo?
563
00:44:49,625 --> 00:44:52,125
Tienes problemas de autoestima.
564
00:44:55,333 --> 00:44:57,375
Todos tenemos un problema.
565
00:44:59,083 --> 00:44:59,916
No.
566
00:45:42,958 --> 00:45:44,041
¿Cerditos?
567
00:45:48,083 --> 00:45:48,916
Oigan.
568
00:45:49,583 --> 00:45:53,208
- Venimos en paz.
- Y yo ni quería venir.
569
00:45:53,291 --> 00:45:54,833
Rocíalos a todos.
570
00:45:54,916 --> 00:45:57,500
No puedo. Aún no recargué.
571
00:45:57,583 --> 00:46:00,541
¿Cómo que no? ¿No eras muy especial?
572
00:46:05,166 --> 00:46:07,000
¡Me hacen cosquillas!
573
00:46:09,208 --> 00:46:10,416
¡Observen!
574
00:46:11,291 --> 00:46:12,583
¡Pollonejo!
575
00:46:12,666 --> 00:46:15,041
¡Dios de la tierra y el cielo!
576
00:46:15,125 --> 00:46:17,541
¡Vuela distancias cortas!
577
00:46:18,500 --> 00:46:21,041
Mitad pollo, mitad conejo.
578
00:46:21,125 --> 00:46:22,708
¡Todopoderoso!
579
00:46:39,416 --> 00:46:42,083
¿Eres un dios?
580
00:46:44,000 --> 00:46:44,833
Claro.
581
00:46:45,583 --> 00:46:47,666
Eso es suficiente para mí.
582
00:46:47,750 --> 00:46:50,083
Preparen el festín.
583
00:46:50,708 --> 00:46:52,250
¿Ves? ¿Qué te dije?
584
00:46:52,333 --> 00:46:57,250
Esta noche, deleitaremos
al todopoderoso Pollonejo
585
00:46:57,333 --> 00:47:00,083
y sus extraños ayudantes
586
00:47:00,166 --> 00:47:03,791
con nuestro mejor banquete.
587
00:47:04,333 --> 00:47:10,416
Mañana, al amanecer,
los llevaremos a nuestro volcán
588
00:47:11,333 --> 00:47:14,958
y sacrificaremos al dios Pollonejo
589
00:47:15,041 --> 00:47:19,208
para nuestro dios, Santoro el Estoico.
590
00:47:19,291 --> 00:47:26,083
Creo que eres lo que finalmente
pondrá una sonrisa en la cara de Santoro.
591
00:47:26,708 --> 00:47:31,250
Para que quede claro,
solo sacrificarán a Pollonejo, ¿no?
592
00:47:45,916 --> 00:47:49,750
Qué comida increíble.
Estos tipos saben hacer un sacrificio.
593
00:47:49,833 --> 00:47:51,000
¿Ves, Meg?
594
00:47:51,541 --> 00:47:53,916
Esto pasa cuando soy yo mismo.
595
00:47:54,000 --> 00:47:56,291
Ya basta de autocompasión.
596
00:47:56,791 --> 00:48:01,125
Te contaré de un zorrillo
llamado, no sé, Peg.
597
00:48:01,208 --> 00:48:05,666
Adoro las historias.
En especial después de un festín así.
598
00:48:05,750 --> 00:48:08,791
De pequeña, nadie quería jugar con Peg
599
00:48:08,875 --> 00:48:10,708
porque era un zorrillo.
600
00:48:10,791 --> 00:48:14,666
Si bien para su cumpleaños
hizo una fiesta con sorpresas,
601
00:48:15,166 --> 00:48:16,416
nadie asistió.
602
00:48:16,916 --> 00:48:22,166
Se bañaba dos veces al día. No importaba.
Así que… se puso un tapón.
603
00:48:22,250 --> 00:48:23,375
- ¡Ay!
- ¡Ay!
604
00:48:24,250 --> 00:48:25,500
Sí, ay.
605
00:48:26,291 --> 00:48:27,958
Eso tampoco funcionó.
606
00:48:28,041 --> 00:48:30,541
Naturalmente, Peg sentía enojo.
607
00:48:31,166 --> 00:48:34,250
E intentó canalizarlo en algo positivo.
608
00:48:34,333 --> 00:48:39,125
Logró ser cinturón negro
de karate, Kung-fu y kendo.
609
00:48:40,166 --> 00:48:45,500
Y otras siete artes marciales.
Pero eso tampoco ayudó. Seguía enojada.
610
00:48:46,000 --> 00:48:49,416
En el fondo, deseaba no ser un zorrillo.
611
00:48:50,166 --> 00:48:53,625
Hasta que un día visitó la Real Hacienda.
612
00:48:54,458 --> 00:48:59,125
Y Billy Cabrito Jones,
el tonto que siempre la burlaba,
613
00:48:59,666 --> 00:49:01,208
nos dejó encerrados.
614
00:49:01,291 --> 00:49:04,458
Y solo el tesorero podía abrirles.
615
00:49:04,958 --> 00:49:07,458
¿Saben qué pasa si un zorrillo se asusta?
616
00:49:07,541 --> 00:49:10,458
Peg era un zorrillo asustado
617
00:49:10,541 --> 00:49:13,166
y llevaba tres años con un tapón.
618
00:49:15,375 --> 00:49:17,375
Peg salvó a todos ese día.
619
00:49:17,458 --> 00:49:21,000
Fuiste una heroína
y todos te quisieron, Meg.
620
00:49:21,625 --> 00:49:22,875
Digo, Peg.
621
00:49:22,958 --> 00:49:25,708
No. Me trataron peor que nunca.
622
00:49:26,208 --> 00:49:29,000
Pero por primera vez, no me importó.
623
00:49:29,083 --> 00:49:33,583
Entendí que lo que taponaba
no debía avergonzarme.
624
00:49:33,666 --> 00:49:35,833
Porque me hace especial.
625
00:49:35,916 --> 00:49:38,291
Pollonejo, tú taponas.
626
00:49:39,125 --> 00:49:43,166
Hasta que abras tu bóveda,
no sabrás qué te hace especial.
627
00:49:44,916 --> 00:49:46,291
Linda historia.
628
00:49:46,375 --> 00:49:50,625
Me gustó que cambiaras tu nombre
para hacerla más universal.
629
00:49:50,708 --> 00:49:56,833
Pero el volcán nos carbonizará
taponados o no taponados.
630
00:49:56,916 --> 00:50:00,208
Cierto. Pero no nos arrojarán al volcán.
631
00:50:01,541 --> 00:50:02,666
¿No?
632
00:50:02,750 --> 00:50:05,791
No. Porque tú nos vas a sacar de aquí.
633
00:50:11,666 --> 00:50:14,083
- ¿Estás segura?
- Confía en mí.
634
00:51:03,416 --> 00:51:04,375
Pollonejo.
635
00:51:11,083 --> 00:51:12,375
Ya vuelvo.
636
00:51:13,375 --> 00:51:14,208
No.
637
00:51:20,708 --> 00:51:21,541
¿En serio?
638
00:51:33,416 --> 00:51:35,000
No lo hagas.
639
00:51:41,083 --> 00:51:42,500
No los necesitas.
640
00:52:27,333 --> 00:52:28,833
¿Saben qué?
641
00:52:28,916 --> 00:52:33,458
Lo de esperar hasta el amanecer
es un poco arbitrario.
642
00:52:33,541 --> 00:52:35,416
¡Llévenlos al volcán!
643
00:52:35,500 --> 00:52:38,291
Bajen las armas o dañaré a su dios.
644
00:52:39,750 --> 00:52:40,583
¿Alvin?
645
00:52:41,291 --> 00:52:43,000
¡Vamos, apúrense!
646
00:52:44,291 --> 00:52:50,916
Vean cómo Santoro mantiene su estoicismo
incluso con una lanza en su garganta.
647
00:52:51,000 --> 00:52:55,250
Veamos si mantiene su estoicismo
rodando por una colina.
648
00:52:55,333 --> 00:52:58,416
Irán tras él mientras escapamos.
649
00:53:03,125 --> 00:53:04,083
O no.
650
00:53:04,166 --> 00:53:05,208
¡Atrápenlos!
651
00:53:09,750 --> 00:53:14,291
Gran Santoro, tu venganza está cerca.
652
00:53:21,416 --> 00:53:22,416
¡Cuidado!
653
00:53:23,875 --> 00:53:26,708
¡El sindicato no me compensará esto!
654
00:53:29,833 --> 00:53:30,750
¡No! ¡Ven!
655
00:53:54,250 --> 00:53:57,000
- Dime que ya recargaste.
- ¡Lo intento!
656
00:53:57,083 --> 00:53:58,000
¡Ya casi!
657
00:54:04,041 --> 00:54:07,000
Empiezo a pensar que no eres especial.
658
00:54:07,083 --> 00:54:10,416
- Es solo tu gran ego.
- Ahí vamos. ¡Volví!
659
00:54:10,500 --> 00:54:11,750
¡Fuego!
660
00:54:23,500 --> 00:54:24,333
Pollonejo.
661
00:54:38,125 --> 00:54:41,041
- ¡Pollonejo! ¡Por aquí!
- ¡Ya voy!
662
00:54:58,583 --> 00:55:00,791
Sí que sabes moverte.
663
00:55:17,541 --> 00:55:19,208
Bien hecho.
664
00:55:19,291 --> 00:55:20,291
¿Viste eso?
665
00:55:25,000 --> 00:55:25,833
Vamos.
666
00:55:29,458 --> 00:55:30,291
¡Miren!
667
00:55:31,875 --> 00:55:32,916
¡La montaña!
668
00:55:42,333 --> 00:55:43,666
¡Ahí vienen!
669
00:55:48,833 --> 00:55:51,291
- Meg, crúzanos.
- No puedo.
670
00:55:51,375 --> 00:55:53,541
Yo tampoco. La última vez…
671
00:55:53,625 --> 00:55:56,291
Tu tonta chaqueta te lo impedía.
672
00:55:57,708 --> 00:55:59,250
Ya casi están aquí.
673
00:56:03,416 --> 00:56:04,333
¡Lo hice!
674
00:56:04,416 --> 00:56:05,875
- ¡Vamos!
- ¡Sujétense!
675
00:56:10,000 --> 00:56:11,000
Por favor.
676
00:56:11,083 --> 00:56:12,708
¡No!
677
00:56:15,000 --> 00:56:18,541
¿No trajiste el látigo más largo, Meg?
678
00:56:20,041 --> 00:56:21,541
Odio las aventuras.
679
00:56:26,041 --> 00:56:27,541
Es muy profundo.
680
00:56:46,500 --> 00:56:50,000
Según el mapa,
el templo está allá en la cima.
681
00:56:50,083 --> 00:56:53,625
Necesitamos un plan.
Lapin debe estar cerca.
682
00:56:53,708 --> 00:56:54,791
Tengo un plan.
683
00:56:54,875 --> 00:57:00,833
Si tomamos la Vía casi inviable,
llegaremos primero al cruce de senderos.
684
00:57:00,916 --> 00:57:02,750
Me parece un gran plan.
685
00:57:02,833 --> 00:57:05,958
Quizá hasta encontremos al Hámster.
686
00:57:06,041 --> 00:57:09,958
¿Cómo quizá? Lapin morderá el polvo.
687
00:57:11,916 --> 00:57:12,750
¿Alvin?
688
00:57:14,625 --> 00:57:17,125
Este lodo es rico en nutrientes.
689
00:57:17,208 --> 00:57:18,041
Vamos.
690
00:57:18,750 --> 00:57:21,708
Quiero detener a Lapin tanto como tú.
691
00:57:21,791 --> 00:57:23,750
Tal vez no tanto como tú.
692
00:57:23,833 --> 00:57:25,750
Pero quiero verme bien.
693
00:57:46,958 --> 00:57:49,291
Aquí estoy. No podrás creerlo.
694
00:57:49,375 --> 00:57:52,666
Pollonejo va hacia la Vía casi inviable.
695
00:57:52,750 --> 00:57:54,458
¿Qué? ¡Es imposible!
696
00:57:54,541 --> 00:57:58,041
No. De nuevo,
es improbable más que imposible.
697
00:57:58,125 --> 00:58:00,500
Por cómo viene,
698
00:58:00,583 --> 00:58:04,458
las Tres pruebas mortales
no serán un problema para él.
699
00:58:09,666 --> 00:58:11,208
Traigan la dinamita.
700
00:58:12,458 --> 00:58:13,500
Vamos, Alvin.
701
00:58:14,541 --> 00:58:16,125
Nos acercamos.
702
00:58:16,208 --> 00:58:17,708
Soy una tortuga.
703
00:58:17,791 --> 00:58:21,125
¿No conoces mi rol en las fábulas?
704
00:58:28,000 --> 00:58:32,958
¡Idiotas! La avalancha
debía afectar a Pollonejo, no a nosotros.
705
00:58:38,166 --> 00:58:41,458
Los buenos ayudantes
no abundan hoy en día.
706
00:58:42,833 --> 00:58:45,750
¡Lapin!
707
00:58:45,833 --> 00:58:47,500
Miren. Ya no está.
708
00:58:49,750 --> 00:58:51,958
Sí, no hay nada que hacer.
709
00:58:52,041 --> 00:58:52,958
Sí.
710
00:58:56,916 --> 00:58:59,458
- No, nada que hacer.
- Vamos.
711
00:59:00,041 --> 00:59:01,041
Lo siento.
712
00:59:13,416 --> 00:59:15,125
Según la leyenda,
713
00:59:15,208 --> 00:59:19,041
buscamos una cara de hámster
grabada en el hielo.
714
00:59:33,791 --> 00:59:34,791
¡La encontré!
715
00:59:36,375 --> 00:59:37,208
¡Por aquí!
716
00:59:47,375 --> 00:59:48,250
¡Bien!
717
00:59:48,750 --> 00:59:51,291
- Entremos.
- Me leíste la mente.
718
00:59:51,375 --> 00:59:56,000
Esperen. Lapin está muerto y enterrado.
Bueno, no en ese orden.
719
00:59:56,083 --> 00:59:58,916
Ya salvamos el reino. Vamos a casa.
720
00:59:59,000 --> 01:00:05,208
Si encuentro al Hámster de la oscuridad
mi padre tendrá que aceptarme en el Club.
721
01:00:05,291 --> 01:00:09,625
- ¿No es suficiente haber llegado aquí?
- ¿Quién me creerá?
722
01:00:09,708 --> 01:00:12,208
Necesito al Hámster como prueba.
723
01:00:12,291 --> 01:00:17,208
Lo único que nos separa de él
son las Tres pruebas mortales.
724
01:00:17,291 --> 01:00:20,750
Alvin, si quieres quédate. ¡Yo voy!
725
01:00:26,625 --> 01:00:28,625
Siempre sigo a los demás.
726
01:00:29,208 --> 01:00:31,916
Exijo un jueves de por medio libre.
727
01:00:37,750 --> 01:00:40,916
Para poder entrar al templo
728
01:00:41,000 --> 01:00:44,375
uno debe pasar las Tres pruebas mortales.
729
01:00:44,458 --> 01:00:48,416
¿Por qué siempre son tres?
¿No pueden ser dos?
730
01:00:51,583 --> 01:00:53,083
¿Cuál es la primera?
731
01:00:53,166 --> 01:00:55,750
"Los hámsteres somos pequeños,
732
01:00:55,833 --> 01:00:59,875
pero mantenemos la calma.
Nunca perdemos la cabeza.
733
01:01:01,250 --> 01:01:04,208
Incluso frente a la muerte inminente".
734
01:01:04,708 --> 01:01:07,500
Muerte inminente. ¿Así empezamos?
735
01:01:11,250 --> 01:01:13,416
Pequeños roedores sádicos.
736
01:01:19,875 --> 01:01:21,416
"Pequeños".
737
01:01:27,625 --> 01:01:29,500
"Mantenemos la calma".
738
01:01:39,750 --> 01:01:41,875
Oigan, un pasadizo secreto.
739
01:01:41,958 --> 01:01:44,500
- Bien hecho.
- ¡Salgamos de aquí!
740
01:01:57,166 --> 01:01:58,958
¿Cuál es la segunda prueba?
741
01:01:59,708 --> 01:02:04,291
"Los hámsteres no somos ágiles
para huir de nuestro destino,
742
01:02:04,375 --> 01:02:07,500
pero tenemos el coraje de enfrentarlo".
743
01:02:07,583 --> 01:02:13,083
Basta de esta mentira de la autocrítica.
Que vayan al psicólogo como todos.
744
01:02:20,041 --> 01:02:21,208
¡Corran!
745
01:02:28,458 --> 01:02:30,583
¡Miren! La esposa de Ramón.
746
01:02:30,666 --> 01:02:34,291
Es maravilloso
que admires la forma femenina…
747
01:02:34,375 --> 01:02:37,166
"La hija del destino". Enfrentémosla.
748
01:02:37,250 --> 01:02:39,625
Sí. ¡O podemos correr!
749
01:02:39,708 --> 01:02:43,875
Meg, tienes diez segundos
para apoyarme antes de morir,
750
01:02:43,958 --> 01:02:46,250
- Nueve.
- Me quedo con él.
751
01:02:47,208 --> 01:02:50,625
Calculé mal. ¡Siete, seis, cinco, cuatro…!
752
01:03:29,208 --> 01:03:31,833
¿Crees que les acomplejaba ser bajitos?
753
01:03:31,916 --> 01:03:35,041
¿Quiero saber cuál es la tercera prueba?
754
01:03:35,125 --> 01:03:37,750
La leyenda dice: "haz esto".
755
01:03:37,833 --> 01:03:38,666
¿Qué cosa?
756
01:03:48,666 --> 01:03:50,916
No puede ser eso. ¿O sí?
757
01:04:28,750 --> 01:04:31,333
Estos hámsteres me sorprenden.
758
01:04:42,916 --> 01:04:44,208
El cetro.
759
01:04:47,291 --> 01:04:48,250
Lo logramos.
760
01:05:01,791 --> 01:05:03,208
Te llevaré a casa.
761
01:05:15,166 --> 01:05:17,458
El Hámster de la oscuridad.
762
01:05:20,458 --> 01:05:21,583
Pero tú…
763
01:05:21,666 --> 01:05:26,083
¿Quedé atrapado en la avalancha?
¿O les hice creer eso?
764
01:05:26,958 --> 01:05:29,125
Me pregunté,
765
01:05:29,750 --> 01:05:33,041
¿por qué pasar las Tres pruebas mortales
766
01:05:33,125 --> 01:05:36,500
cuando mi sobrino puede hacerlo por mí?
767
01:05:37,541 --> 01:05:40,458
- Dame el cetro.
- ¡No! ¡No se lo des!
768
01:05:41,208 --> 01:05:44,416
Eres inteligente. Eso me será útil.
769
01:05:45,000 --> 01:05:48,583
Podrías dirigir mi Club de exploradores.
770
01:05:48,666 --> 01:05:50,208
Ya verán,
771
01:05:50,291 --> 01:05:54,833
nos vengaremos de quienes
nos rechazaron por ser diferentes.
772
01:05:54,916 --> 01:05:57,333
Tú y yo somos muy parecidos.
773
01:05:58,166 --> 01:06:00,125
Yo no soy como tú.
774
01:06:00,208 --> 01:06:01,708
Sí, lo eres.
775
01:06:01,791 --> 01:06:04,666
Porque yo soy tu padre.
776
01:06:06,166 --> 01:06:08,166
Es broma. No soy tu padre.
777
01:06:08,250 --> 01:06:11,666
Pero habría sido una locura
si lo fuera, ¿no?
778
01:06:13,208 --> 01:06:14,500
Dame ese cetro…
779
01:06:14,583 --> 01:06:17,291
Un paso más y lo arrojaré.
780
01:06:17,375 --> 01:06:20,083
Hazlo y arrojaré a tus amigos.
781
01:06:20,666 --> 01:06:24,000
¡Dáselo de inmediato!
No lo pongas a prueba.
782
01:06:24,083 --> 01:06:26,500
Los presos juegan mucho al póquer.
783
01:06:26,583 --> 01:06:29,500
Si te lo doy, ¿los dejarás ir?
784
01:06:29,583 --> 01:06:32,791
Los dejaré ir. Lo juro.
785
01:06:32,875 --> 01:06:34,791
¡No! Está mintiendo.
786
01:06:35,541 --> 01:06:39,708
¿Conoces el último pasaje
de la leyenda, Pollonejo?
787
01:06:40,583 --> 01:06:46,125
"A quien libere al Hámster de la oscuridad
lo seguirán de por vida".
788
01:06:49,166 --> 01:06:51,458
Así es, bicho raro.
789
01:07:00,416 --> 01:07:02,875
Yo, Lapin IX,
790
01:07:02,958 --> 01:07:07,166
los invoco para que traigan la oscuridad.
791
01:07:25,375 --> 01:07:26,375
¿Qué hice?
792
01:07:33,125 --> 01:07:35,875
¿Qué dicen si recuperamos mi reino?
793
01:07:36,375 --> 01:07:40,666
- ¿Y el raro y sus amigos?
- Prometí dejarlos ir.
794
01:07:40,750 --> 01:07:43,000
Déjenlos ir. Por el acantilado.
795
01:07:43,583 --> 01:07:45,083
Ridícula semántica.
796
01:07:52,708 --> 01:07:55,500
Tengo buenas y malas noticias.
797
01:07:55,583 --> 01:08:00,791
La mala noticia es
que morirán congelados en unas 12 horas.
798
01:08:00,875 --> 01:08:03,166
¿Sí? Creo que será antes.
799
01:08:03,250 --> 01:08:04,583
¿Y la buena?
800
01:08:04,666 --> 01:08:08,000
Que sea que nos arrojarán una cuerda.
801
01:08:08,083 --> 01:08:12,333
La buena es que vivirás
más que tu padre, Pollonejo.
802
01:08:12,416 --> 01:08:15,833
No son buenas noticias,
son apenas mejores.
803
01:08:24,000 --> 01:08:25,541
No encontramos nada.
804
01:08:25,625 --> 01:08:28,291
Fue otro truco de mi hermano.
805
01:08:28,375 --> 01:08:30,416
Preparémonos para lo peor.
806
01:08:30,500 --> 01:08:33,208
Si Lapin llega al cetro,
será una catástrofe.
807
01:08:33,291 --> 01:08:35,625
Refúgiense en la mazmorra.
808
01:08:39,708 --> 01:08:42,333
"Papá, fui a detener a Lapin.
809
01:08:42,416 --> 01:08:45,791
Sé que no soy explorador como tú,
pero me esforzaré.
810
01:08:45,875 --> 01:08:49,458
Lamento todo esto. Te quiero. Pollonejo".
811
01:08:56,291 --> 01:08:59,250
- Es mi culpa.
- Sí, tienes razón.
812
01:08:59,333 --> 01:09:04,333
Es todo tu culpa. 100 %.
Podríamos haber regresado, pero no.
813
01:09:04,416 --> 01:09:08,291
Querías encontrar al Hámster
para que todos olvidaran que eres…
814
01:09:08,375 --> 01:09:09,208
¿Raro?
815
01:09:10,416 --> 01:09:13,375
Pensé que así me aceptarían.
816
01:09:15,250 --> 01:09:19,500
No es todo tu culpa.
También de Meg. Es mala influencia.
817
01:09:19,583 --> 01:09:23,083
Y no iba a decir "raro", sino "Pollonejo".
818
01:09:23,166 --> 01:09:24,250
Es lo mismo.
819
01:09:24,333 --> 01:09:26,666
- Claro que no.
- ¡Mírame!
820
01:09:26,750 --> 01:09:30,958
¿No puedo ser normal?
Si lo fuera, Lapin no habría escapado.
821
01:09:31,041 --> 01:09:34,083
- Y yo no habría…
- Pero no eres normal.
822
01:09:34,166 --> 01:09:36,458
Y fingir que sí era peor.
823
01:09:37,000 --> 01:09:41,833
Pero cuando te deshiciste del disfraz,
encontraste al Hámster,
824
01:09:41,916 --> 01:09:45,416
el tesoro que nadie pudo encontrar
en miles de años.
825
01:09:45,500 --> 01:09:47,916
Lapin no lo habría encontrado sin ti.
826
01:09:48,000 --> 01:09:50,125
Intento superarlo, pero no puedo.
827
01:09:50,208 --> 01:09:52,958
Algunas cosas nos hacen diferentes.
828
01:09:53,041 --> 01:09:55,833
Podemos elegir cómo ver esas cosas.
829
01:09:55,916 --> 01:09:58,125
Podemos avergonzarnos
830
01:09:58,208 --> 01:10:01,916
o aceptarlas y reconocer que nos hacen…
831
01:10:02,000 --> 01:10:03,041
Especiales.
832
01:10:05,958 --> 01:10:07,500
- ¡No!
- ¡Pollonejo!
833
01:10:36,500 --> 01:10:37,333
¿En serio?
834
01:10:44,500 --> 01:10:45,541
Vamos, Alvin.
835
01:10:47,166 --> 01:10:51,166
Están muy adelantados.
Cuando lleguemos, será tarde.
836
01:10:51,250 --> 01:10:54,625
Llegamos hasta aquí, debe haber una forma.
837
01:10:54,708 --> 01:10:56,875
- Tengo un plan.
- ¿Tú?
838
01:10:56,958 --> 01:10:59,083
Tengo mis momentos.
839
01:10:59,166 --> 01:11:00,958
Este es mi secreto.
840
01:11:01,041 --> 01:11:04,791
Nací sin caparazón.
Este es de mi tío Herb.
841
01:11:04,875 --> 01:11:06,583
Te quiero, tío Herby.
842
01:11:09,666 --> 01:11:12,916
¿Qué? No tengo plumas en la cabeza.
843
01:11:13,000 --> 01:11:13,916
No es eso.
844
01:11:14,625 --> 01:11:15,583
Es que
845
01:11:16,708 --> 01:11:18,958
estás muy pálido.
846
01:11:20,083 --> 01:11:21,541
Sí, no queda bien.
847
01:11:22,208 --> 01:11:24,375
En fin, ¿listos para montar?
848
01:11:28,333 --> 01:11:30,708
- ¡Debí usar menos cera!
- ¡Abajo!
849
01:11:33,458 --> 01:11:34,500
¡Cuidado!
850
01:11:43,041 --> 01:11:45,916
¡Eso es! Atraparemos a Lapin.
851
01:11:46,000 --> 01:11:47,083
O no.
852
01:11:51,458 --> 01:11:53,166
Odio las aventuras.
853
01:11:59,041 --> 01:12:00,833
Señor, Lapin está aquí.
854
01:12:00,916 --> 01:12:02,291
Quiere verlo.
855
01:12:03,833 --> 01:12:05,083
Arreglemos esto.
856
01:12:11,750 --> 01:12:15,541
Ni un paso más. Dime dónde está mi hijo.
857
01:12:16,875 --> 01:12:19,750
¿Ese inútil rarito híbrido?
858
01:12:19,833 --> 01:12:21,166
No va a regresar.
859
01:12:21,916 --> 01:12:24,166
Me aseguré de eso.
860
01:12:25,708 --> 01:12:26,666
Esperen.
861
01:12:27,333 --> 01:12:30,541
Hermano, por favor, ¿dónde está mi hijo?
862
01:12:32,708 --> 01:12:36,541
Seguro ya murió congelado
en el acantilado por el que lo arrojé.
863
01:12:36,625 --> 01:12:37,458
¡No!
864
01:12:38,333 --> 01:12:39,291
¡El cetro!
865
01:12:39,375 --> 01:12:40,625
Así es.
866
01:12:40,708 --> 01:12:41,875
¡Lo encontré!
867
01:12:43,708 --> 01:12:47,500
- Bueno, Pollone…
- Silencio. Hámsteres, ataquen.
868
01:12:57,541 --> 01:12:58,916
¡Huyamos!
869
01:12:59,541 --> 01:13:01,958
- ¡Muévanse!
- ¡Corre! ¡Vamos!
870
01:13:02,625 --> 01:13:03,458
¡Vamos!
871
01:13:05,375 --> 01:13:07,333
¡Están por todos lados!
872
01:13:07,833 --> 01:13:08,666
¡Corran!
873
01:13:08,750 --> 01:13:10,916
Parece una causa perdida.
874
01:13:11,000 --> 01:13:14,625
Mis favoritas. Meg, necesitaré tu látigo.
875
01:13:14,708 --> 01:13:15,875
Por supuesto.
876
01:13:27,458 --> 01:13:29,166
Seamos sigilosos.
877
01:13:29,250 --> 01:13:32,666
No funcionará.
Tiene un millón de hámsteres.
878
01:13:32,750 --> 01:13:35,666
- ¡Lance! ¡Steve!
- Creímos que estabas muerto.
879
01:13:35,750 --> 01:13:38,666
No. Sano y salvo gracias a estas.
880
01:13:38,750 --> 01:13:40,791
¿Cuál es la situación?
881
01:13:41,500 --> 01:13:43,000
Parece imposible.
882
01:13:43,666 --> 01:13:44,958
Hay que llegar ahí.
883
01:13:45,041 --> 01:13:48,291
Solo necesitamos vencer
a ese millón de hámsteres.
884
01:13:48,375 --> 01:13:49,208
Detalles.
885
01:13:50,250 --> 01:13:52,666
¿Qué? Nací sin caparazón.
886
01:13:52,750 --> 01:13:55,791
El escepticismo
ha sido esencial para sobrevivir.
887
01:13:56,791 --> 01:13:58,625
Usaremos eso.
888
01:13:58,708 --> 01:14:00,125
¿Mi escepticismo?
889
01:14:00,208 --> 01:14:02,416
No. Tu caparazón.
890
01:14:03,000 --> 01:14:06,541
Al menos tu plan no es el peor, Steve.
891
01:14:07,666 --> 01:14:10,291
Mía, por fin.
892
01:14:12,416 --> 01:14:13,958
Me queda perfecta.
893
01:14:14,625 --> 01:14:21,041
De hecho, haré que la tomen un poco
porque tienes una cabeza enorme.
894
01:14:21,125 --> 01:14:23,666
No eres perfecto después de todo.
895
01:14:28,958 --> 01:14:29,791
¿Qué?
896
01:14:30,500 --> 01:14:33,083
Saluda a mi amiguita olorosa.
897
01:14:39,041 --> 01:14:40,791
Su plan funcionó.
898
01:14:46,541 --> 01:14:47,500
¡Pollonejo!
899
01:14:48,583 --> 01:14:49,625
¿Tú?
900
01:14:49,708 --> 01:14:53,958
Hámsteres, les ordeno
que no luchen y regresen al cetro.
901
01:14:56,833 --> 01:14:58,000
Hablo en serio.
902
01:14:58,500 --> 01:14:59,458
¡En serio!
903
01:14:59,541 --> 01:15:01,750
Es una orden.
904
01:15:02,750 --> 01:15:03,708
¿Por favor?
905
01:15:06,250 --> 01:15:07,083
¡Tonto!
906
01:15:07,583 --> 01:15:10,000
Ese cetro no es nada sin mí.
907
01:15:10,083 --> 01:15:15,916
"A quien libere al Hámster de la oscuridad
lo seguirán de por vida".
908
01:15:16,000 --> 01:15:17,541
El poder ya es mío.
909
01:15:17,625 --> 01:15:18,833
No es cierto.
910
01:15:18,916 --> 01:15:21,791
Sin el cetro, perderá su poder.
911
01:15:21,875 --> 01:15:23,333
Me desharé de él.
912
01:15:24,041 --> 01:15:24,875
Hámsteres…
913
01:15:24,958 --> 01:15:26,750
¡Corre, Pollonejo!
914
01:15:26,833 --> 01:15:28,041
¡Ataquen!
915
01:15:42,916 --> 01:15:44,250
¿Y ahora?
916
01:15:44,333 --> 01:15:45,750
¿Qué esperan?
917
01:15:46,250 --> 01:15:47,708
¡Rompan esa pared!
918
01:16:14,250 --> 01:16:17,666
Traigan el cetro
antes de que lo arroje al pozo.
919
01:16:30,166 --> 01:16:31,916
¡Hámsteres! ¡La rueda!
920
01:16:40,958 --> 01:16:43,916
¿Así quieres jugar, Pollonejo?
921
01:16:44,000 --> 01:16:46,875
Entonces, lo haremos a mi manera.
922
01:17:02,708 --> 01:17:03,708
¿Cómo va eso?
923
01:17:07,750 --> 01:17:08,958
Eso no estaba antes.
924
01:17:23,750 --> 01:17:26,791
¡Roedores! ¡Vengan si se atreven!
925
01:17:32,833 --> 01:17:33,666
Hola.
926
01:18:08,666 --> 01:18:10,041
¡Míralo!
927
01:18:10,125 --> 01:18:13,416
Tráeme el cetro si quieres seguir volando.
928
01:18:42,208 --> 01:18:45,291
- Se acabó el juego, Lapin.
- No.
929
01:18:45,375 --> 01:18:47,375
Está por comenzar.
930
01:19:24,000 --> 01:19:25,666
¡Atrápame si puedes!
931
01:19:26,458 --> 01:19:29,333
- Terminemos con esto.
- No tan rápido.
932
01:19:32,583 --> 01:19:33,958
Hámsteres, ¡ataquen!
933
01:19:40,250 --> 01:19:43,041
¡Acaben con ellos! Pollonejo es mío.
934
01:20:21,083 --> 01:20:22,458
Dame eso.
935
01:20:39,666 --> 01:20:41,000
Al fin.
936
01:21:02,041 --> 01:21:03,041
¡Tío!
937
01:21:05,916 --> 01:21:07,250
¡Tío!
938
01:21:20,958 --> 01:21:22,333
Te tengo. ¡Vamos!
939
01:21:29,750 --> 01:21:31,625
Pollonejo, ¡no!
940
01:21:31,708 --> 01:21:34,291
Vuela, pollo. ¡Vuela!
941
01:21:53,416 --> 01:21:56,875
Si yo caigo, al menos te llevaré conmigo.
942
01:22:02,625 --> 01:22:03,750
¿Qué?
943
01:22:03,833 --> 01:22:05,083
¡Imposible!
944
01:22:34,416 --> 01:22:36,541
Oigan, volví.
945
01:22:36,625 --> 01:22:38,458
¡Sí! ¡Lo lograste!
946
01:22:38,541 --> 01:22:40,958
¿Vieron eso? ¡Puedo volar!
947
01:22:41,708 --> 01:22:44,833
No lo llamaría volar. Más bien, planear.
948
01:22:44,916 --> 01:22:46,875
Alvin, ya cállate.
949
01:22:46,958 --> 01:22:48,166
Pollonejo,
950
01:22:48,250 --> 01:22:49,583
lo encontraste.
951
01:22:50,250 --> 01:22:54,541
- Sí, pero Lapin lo tomó y…
- No me refiero al Hámster.
952
01:22:54,625 --> 01:22:55,500
A ti mismo.
953
01:22:56,250 --> 01:22:57,500
Te encontraste.
954
01:22:59,916 --> 01:23:00,750
Me alegra.
955
01:23:02,500 --> 01:23:03,666
A mí también.
956
01:23:06,041 --> 01:23:07,958
Un conejo que vuela.
957
01:23:08,541 --> 01:23:10,041
¿No es genial?
958
01:23:10,125 --> 01:23:13,750
¿De qué hablas? Vuela porque es un pollo.
959
01:23:13,833 --> 01:23:15,458
¿Qué? Es conejo.
960
01:23:15,541 --> 01:23:18,833
- ¡Pollo!
- ¡Conejo!
961
01:23:18,916 --> 01:23:20,041
¡Pollo!
962
01:23:20,125 --> 01:23:21,208
¿Qué me perdí?
963
01:23:22,958 --> 01:23:25,958
¿Qué quieren de mí? Yo solo…
964
01:23:33,583 --> 01:23:34,500
¿Pollonejo?
965
01:23:40,041 --> 01:23:40,875
Pollonejo.
966
01:23:41,833 --> 01:23:42,708
¡Lo sabía!
967
01:23:47,333 --> 01:23:49,708
Pollonejo, ¿qué haces?
968
01:23:50,208 --> 01:23:51,250
¡Chicos!
969
01:23:51,333 --> 01:23:54,166
¡Ya sé dónde está el Santo Cuchador!
970
01:23:54,250 --> 01:23:56,375
Salimos en cinco minutos.
971
01:23:57,166 --> 01:24:00,125
Pero están por servir los entremeses.
972
01:24:00,208 --> 01:24:04,083
¿Y tu iniciación?
La has esperado toda tu vida.
973
01:24:04,166 --> 01:24:05,833
No hay tiempo.
974
01:24:05,916 --> 01:24:08,791
Espera, Pollonejo. No puedes irte.
975
01:24:09,916 --> 01:24:11,041
Sin esto.
976
01:24:16,875 --> 01:24:18,416
¿Tu machete dorado?
977
01:24:19,083 --> 01:24:20,583
¿Es en serio?
978
01:24:21,625 --> 01:24:22,916
Te quiero, papá.
979
01:24:25,500 --> 01:24:28,041
Ahora, ve por ese Santo Cuchador.
980
01:24:44,291 --> 01:24:47,833
¿Por qué mis mejores amigos
son masoquistas?
981
01:30:46,791 --> 01:30:50,166
Subtítulos: Laura Aguilar