1 00:00:26,000 --> 00:00:28,333 NETFLIX APRESENTA 2 00:00:57,625 --> 00:00:59,250 Falei que acharia. 3 00:01:00,375 --> 00:01:02,625 Mas não se acharam primeiro. 4 00:01:03,666 --> 00:01:04,958 Duvido. 5 00:01:05,458 --> 00:01:09,625 Parece que o crocodilo não terá que comer por um tempo. 6 00:01:34,875 --> 00:01:37,750 E pensar que todos duvidaram de mim. 7 00:01:38,916 --> 00:01:42,458 Nem sei por que deixei você vir, irmão. 8 00:01:46,916 --> 00:01:48,916 Você pensará em um motivo. 9 00:02:07,791 --> 00:02:10,041 O Hamster das Trevas. 10 00:02:11,541 --> 00:02:12,750 Até que enfim. 11 00:02:12,833 --> 00:02:15,125 Quando eu levá-lo ao reino, 12 00:02:15,208 --> 00:02:18,125 ninguém vai mais rir da minha orelha. 13 00:02:18,208 --> 00:02:19,291 Não. 14 00:02:19,375 --> 00:02:23,166 Eu é que vou rir. Não da minha orelha, claro. 15 00:02:23,250 --> 00:02:28,083 Mas porque eu estava certo. O hamster existe mesmo. 16 00:02:34,833 --> 00:02:36,666 Algo não está certo. 17 00:02:36,750 --> 00:02:38,083 Silêncio. 18 00:02:38,166 --> 00:02:41,166 Quero aproveitar este momento glorioso. 19 00:02:59,083 --> 00:03:02,083 Há 20 anos, meu pai e seu irmão Lapin 20 00:03:02,166 --> 00:03:05,250 quase acharam o maior artefato do mundo. 21 00:03:06,708 --> 00:03:08,041 Desculpe, Lapin. 22 00:03:08,916 --> 00:03:10,791 Não pode ser! 23 00:03:10,875 --> 00:03:12,208 O quê… 24 00:03:12,291 --> 00:03:13,375 Ali. 25 00:03:13,458 --> 00:03:15,458 Mas acharam outra coisa. 26 00:03:19,791 --> 00:03:20,625 Eu. 27 00:03:26,125 --> 00:03:27,250 O que é isto? 28 00:03:29,833 --> 00:03:33,250 - Ele está apontando pra minha orelha. - Não. 29 00:03:33,333 --> 00:03:34,791 Apontou de novo! 30 00:03:35,500 --> 00:03:37,875 Bobagem. Ele é adorável. 31 00:03:38,458 --> 00:03:39,833 Oi, rapazinho. 32 00:03:39,916 --> 00:03:42,750 - Não o leve. - Não vou deixá-lo aqui. 33 00:03:42,833 --> 00:03:48,041 Ainda bem que eu serei o rei um dia. Você é muito mole, irmão. 34 00:03:48,125 --> 00:03:49,541 Mole demais. 35 00:03:50,958 --> 00:03:55,041 Meu tio não achou o Hamster das Trevas e não virou rei. 36 00:03:55,125 --> 00:03:57,125 Logo chegaremos a isso. 37 00:04:30,083 --> 00:04:32,458 Desde que meu pai me levou, 38 00:04:32,541 --> 00:04:36,416 me preparo pra me tornar um grande aventureiro 39 00:04:36,500 --> 00:04:37,333 como ele. 40 00:04:42,625 --> 00:04:43,458 Aqui está. 41 00:04:49,958 --> 00:04:51,833 Belo movimento de pulso. 42 00:04:55,208 --> 00:04:56,041 Não! 43 00:04:59,666 --> 00:05:00,750 O que acha? 44 00:05:05,958 --> 00:05:10,041 Meus dias favoritos eram quando meu pai voltava de aventuras. 45 00:05:12,166 --> 00:05:14,333 Não vejo qual a importância. 46 00:05:14,416 --> 00:05:16,375 Acharam só lixo velho. 47 00:05:16,458 --> 00:05:19,916 Acho lixo em becos, e ninguém faz um desfile. 48 00:05:20,416 --> 00:05:24,791 Esse é o meu servo tartaruga, Abe. É sempre pessimista. 49 00:05:24,875 --> 00:05:26,208 Aí está ele! 50 00:05:26,291 --> 00:05:27,208 Pai! 51 00:05:27,291 --> 00:05:29,208 Oi, rapazinho. 52 00:05:29,291 --> 00:05:31,791 Achou o garfo do Último Brunch? 53 00:05:31,875 --> 00:05:33,250 E a faca! 54 00:05:34,166 --> 00:05:36,958 Mas não achei a colher. 55 00:05:37,833 --> 00:05:39,541 Claro que achei! 56 00:05:45,291 --> 00:05:49,541 Quando vi que todos admiravam aventureiros como meu pai, 57 00:05:49,625 --> 00:05:54,416 decidi que era assim que eu queria que me vissem. 58 00:05:59,375 --> 00:06:03,708 E eu estava 60m acima de crocodilos comedores de coelho, 59 00:06:03,791 --> 00:06:05,875 pendurado em um penhasco. 60 00:06:05,958 --> 00:06:07,583 E aí o que aconteceu? 61 00:06:07,666 --> 00:06:08,708 E aí… 62 00:06:12,708 --> 00:06:13,958 você foi dormir. 63 00:06:15,291 --> 00:06:18,125 Depois continuamos, querido. 64 00:06:18,833 --> 00:06:21,916 Boa noite, meu futuro aventureiro real. 65 00:06:40,083 --> 00:06:44,541 Eu era obcecado por aventuras. Lia a noite toda. 66 00:06:52,083 --> 00:06:53,500 Malditas penas! 67 00:06:59,625 --> 00:07:03,958 Lia tudo sobre aventuras e passava horas na biblioteca. 68 00:07:04,041 --> 00:07:07,583 Eu não me cansava. Sabia que chegaria o dia. 69 00:07:20,916 --> 00:07:24,000 Meu trabalho não engloba carregar peso. 70 00:07:42,250 --> 00:07:43,333 Os testes! 71 00:07:43,416 --> 00:07:44,375 Vamos, Abe! 72 00:08:08,166 --> 00:08:11,833 Todo ano, eu via os testes da Sociedade de Aventuras Real 73 00:08:11,916 --> 00:08:15,166 pra pegar dicas pro futuro. 74 00:08:18,166 --> 00:08:20,416 Por que o chamou? 75 00:08:20,500 --> 00:08:23,958 Meu pai mandou, pois o pai dele é o novo rei. 76 00:08:24,041 --> 00:08:26,875 Seremos visto com esse Frangoelho… 77 00:08:26,958 --> 00:08:30,208 Podia ser pior. Podíamos ser o Frangoelho. 78 00:08:31,041 --> 00:08:32,750 - Não é? - Caramba! 79 00:09:16,916 --> 00:09:23,291 Foi muito divertido! Belos concorrentes! Estão melhorando a cada ano. 80 00:09:23,375 --> 00:09:27,375 - Ótimos aventureiros, com certeza. - Frangoelho? 81 00:09:27,458 --> 00:09:31,583 - O que está vestindo? - Gostou? Está muito na moda. 82 00:09:32,083 --> 00:09:34,541 Todo mundo está usando. 83 00:09:34,625 --> 00:09:39,250 Botas que fazem você parecer ter pés de coelho estão na moda? 84 00:09:39,333 --> 00:09:41,833 O estilo mudou muito, pai. 85 00:09:42,333 --> 00:09:45,000 Vamos tirar o chapéu para eu… 86 00:09:45,083 --> 00:09:46,208 Não! 87 00:09:46,291 --> 00:09:48,166 Todos riem de mim, pai. 88 00:09:48,833 --> 00:09:51,666 Sei que é difícil ser diferente. 89 00:09:51,750 --> 00:09:56,000 Não! Você não sabe. Ninguém sabe como é minha vida. 90 00:09:56,916 --> 00:10:00,000 Frangoelho, o que eu sempre te disse? 91 00:10:00,083 --> 00:10:02,583 O que nos torna diferentes… 92 00:10:02,666 --> 00:10:06,041 É o que nos torna especiais. Eu sei, pai. 93 00:10:06,125 --> 00:10:10,125 Mas não quero ser especial. Só quero ser normal. 94 00:10:11,166 --> 00:10:14,583 Usando isto, me sinto normal. 95 00:10:16,833 --> 00:10:20,708 Talvez eu não esteja a par das tendências da moda. 96 00:10:21,458 --> 00:10:24,541 Não é só você, pai. São todos os idosos. 97 00:10:25,708 --> 00:10:27,958 Veja o que faço com as botas! 98 00:10:33,291 --> 00:10:34,458 Estou bem. 99 00:10:34,541 --> 00:10:35,625 Está tudo bem. 100 00:10:35,708 --> 00:10:39,625 - Só um pouco doído. - É uma fase. Vai passar. 101 00:11:14,500 --> 00:11:19,791 Abe, o momento da verdade. O dia da realização dos meus sonhos. 102 00:11:19,875 --> 00:11:25,041 - Lembra as três chaves pro sucesso? - Não estrague tudo. 103 00:11:25,916 --> 00:11:29,083 Segundo as leis do livro de regras reais, 104 00:11:29,166 --> 00:11:33,583 quem chegar à linha de chegada hoje será considerado 105 00:11:33,666 --> 00:11:36,916 pra Sociedade de Aventuras Real pra sempre. 106 00:11:37,916 --> 00:11:40,125 Primeiro, Frangoelho. 107 00:11:52,666 --> 00:11:54,291 Será interessante. 108 00:12:09,666 --> 00:12:10,500 Vamos lá! 109 00:12:19,000 --> 00:12:20,375 Está atrapalhando. 110 00:12:20,458 --> 00:12:21,541 O que é isso? 111 00:12:39,041 --> 00:12:40,458 Ai, deve doer! 112 00:12:46,583 --> 00:12:48,250 Estou me orientando. 113 00:12:48,833 --> 00:12:50,625 Hora de acelerar. 114 00:13:06,833 --> 00:13:07,750 É agora. 115 00:13:10,625 --> 00:13:11,583 Essa não! 116 00:13:17,958 --> 00:13:19,583 Estou bem. 117 00:13:20,083 --> 00:13:21,166 Continue. 118 00:13:28,625 --> 00:13:29,458 Desculpe! 119 00:13:45,250 --> 00:13:46,291 Viva! 120 00:13:46,375 --> 00:13:47,625 É trapaça! 121 00:14:08,000 --> 00:14:09,875 Você está quase lá! 122 00:14:10,458 --> 00:14:13,833 Só precisa atravessar o poço profundo 123 00:14:13,916 --> 00:14:16,166 mas não sem fundo. 124 00:14:20,750 --> 00:14:21,583 Cuidado. 125 00:14:22,875 --> 00:14:25,916 Não posso ver, mas não consigo desviar o olhar. 126 00:14:32,166 --> 00:14:33,208 Calma. 127 00:14:39,291 --> 00:14:40,416 - Ei! - Esqueça! 128 00:14:48,750 --> 00:14:49,583 Não! 129 00:15:07,750 --> 00:15:11,166 - Sempre há um plano B. - Eu não tenho um. 130 00:15:11,250 --> 00:15:13,375 Colecione selos. 131 00:15:13,458 --> 00:15:16,416 É uma aventura sempre que a correspondência chega. 132 00:15:16,500 --> 00:15:19,625 E chega todo dia. São muitas aventuras. 133 00:15:20,125 --> 00:15:24,208 O que há de tão bom em ser um aventureiro real? 134 00:15:24,791 --> 00:15:29,416 - Além da fama e adulação. - Frangoelho, bom trabalho hoje. 135 00:15:29,500 --> 00:15:33,750 - Bateu na rede! - É! O que você esperava? 136 00:15:33,833 --> 00:15:37,500 - É quase 100% frango. - Não, quase 100% coelho. 137 00:15:37,583 --> 00:15:40,458 - Frango. - Coelho. 138 00:15:40,541 --> 00:15:46,458 Se fechar os olhos e tirar do contexto, parece que estão torcendo por você. 139 00:15:46,541 --> 00:15:49,750 Frangoelho! 140 00:15:49,833 --> 00:15:50,750 Frango… 141 00:15:56,916 --> 00:15:59,625 Por que não posso ser como todos? 142 00:15:59,708 --> 00:16:00,583 Frangoelho? 143 00:16:01,375 --> 00:16:04,250 Nossa, pai! Não pode bater? 144 00:16:04,333 --> 00:16:05,416 Desculpe. 145 00:16:05,500 --> 00:16:08,291 Quer falar sobre o que houve hoje? 146 00:16:08,375 --> 00:16:09,541 Ah, é isso? 147 00:16:10,458 --> 00:16:12,250 Foi um contratempo. 148 00:16:12,333 --> 00:16:17,166 Ano que vem, farei mais exercícios, treinamentos em altitude. 149 00:16:17,708 --> 00:16:20,375 Não pode fazer o teste duas vezes. 150 00:16:20,458 --> 00:16:24,166 Como você é o rei, pode abrir uma exceção. 151 00:16:24,250 --> 00:16:27,208 Não posso burlar as regras pro meu filho. 152 00:16:27,291 --> 00:16:31,833 Pai, só preciso de mais uma chance. Vou arrasar se eu… 153 00:16:31,916 --> 00:16:35,291 Frangoelho, foque em outra coisa. 154 00:16:38,958 --> 00:16:42,166 Sei que é difícil abrir mão do seu sonho. 155 00:16:42,250 --> 00:16:45,875 Não quero que se machuque de novo. 156 00:16:47,291 --> 00:16:49,291 É porque te envergonhei? 157 00:16:50,041 --> 00:16:53,541 Frangoelho, você nunca poderia me envergonhar. 158 00:16:53,625 --> 00:16:57,791 Quando olho pra você, gostaria que visse o que vejo. 159 00:16:57,875 --> 00:16:59,750 É… Bem que eu queria. 160 00:16:59,833 --> 00:17:03,541 Tenho as piores partes de coelho e frango. 161 00:17:03,625 --> 00:17:10,125 Talvez tenha as melhores partes. Sabe qual é o maior tesouro que já achei? 162 00:17:11,000 --> 00:17:13,041 A Fonte da Idade Média? 163 00:17:13,125 --> 00:17:14,250 Você. 164 00:17:14,750 --> 00:17:19,500 Achar você quando eu e seu tio Lapin procuramos o Hamster das Trevas 165 00:17:19,583 --> 00:17:22,291 foi a melhor coisa que aconteceu. 166 00:17:23,541 --> 00:17:24,500 Boa noite. 167 00:17:40,208 --> 00:17:41,541 Cala a boca! 168 00:17:43,916 --> 00:17:47,000 Estudei aventuras mais do que todos, né? 169 00:17:47,083 --> 00:17:50,750 Preciso descobrir a localização do tesouro 170 00:17:50,833 --> 00:17:54,541 que todo aventureiro procura, mas nunca acha. 171 00:17:59,416 --> 00:18:04,083 Quando eu achá-lo, entrarei na Sociedade de Aventuras Real. 172 00:18:06,958 --> 00:18:07,916 Que tesouro? 173 00:18:08,500 --> 00:18:11,208 Você sabe do que estou falando. 174 00:18:11,291 --> 00:18:14,333 O maior tesouro desconhecido da história? 175 00:18:14,416 --> 00:18:17,708 O maior tesouro desconhecido da história… 176 00:18:18,458 --> 00:18:19,375 Sei lá. 177 00:18:19,958 --> 00:18:23,291 Arturo, o Rei Roedor, o criou pra dominar o mundo. 178 00:18:23,375 --> 00:18:24,791 Não lembro. 179 00:18:25,291 --> 00:18:29,375 O irmão, Ramón, o roubou e escondeu antes de Arturo usá-lo. 180 00:18:30,833 --> 00:18:33,708 Tem o poder de um milhão de hamsters. 181 00:18:36,083 --> 00:18:37,500 Ainda não sei. 182 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 Rima com o Poliéster das Ervas! 183 00:18:46,750 --> 00:18:50,208 O Hamster das Trevas, Abe. Como não entendeu? 184 00:18:50,291 --> 00:18:53,416 Foi um problema com as dicas. 185 00:18:53,500 --> 00:18:55,500 Segundo as lendas antigas, 186 00:18:55,583 --> 00:18:58,500 "às 9h ao amanhecer de um novo dia, 187 00:18:58,583 --> 00:19:03,625 a constelação do hamster apontará pro Templo do Hamster das Trevas!" 188 00:19:03,708 --> 00:19:07,833 São quase 9h. Vou começar a ganhar hora extra. 189 00:19:08,916 --> 00:19:12,875 Só um problema… não dá pra ver constelações às 9h. 190 00:19:12,958 --> 00:19:14,166 Tem muita luz. 191 00:19:14,250 --> 00:19:18,208 - O que falta? - O café da manhã. Estou faminto. 192 00:19:18,291 --> 00:19:20,083 Preciso do texto original. 193 00:19:31,666 --> 00:19:36,875 O volume 13 de Eric, o Literal, sobre o Hamster das Trevas, foi pego. 194 00:19:36,958 --> 00:19:40,500 - Quando deve voltar? - Três meses atrás. 195 00:19:41,250 --> 00:19:43,083 Eu mesmo vou buscar. 196 00:19:43,708 --> 00:19:44,875 Está com quem? 197 00:19:44,958 --> 00:19:46,791 Seu tio Lapin. 198 00:19:51,291 --> 00:19:57,916 - Quanto tempo faz que não vê seu tio? - Desde que tentou destituir meu pai. 199 00:19:58,000 --> 00:20:02,041 Ele não gostou de meu avô escolher meu pai como rei. 200 00:20:02,125 --> 00:20:04,125 Problemas de rico… 201 00:20:04,208 --> 00:20:07,000 Ele deve ter amolecido com o tempo. 202 00:20:07,083 --> 00:20:11,250 Como servo tartaruga, não preciso te acompanhar 203 00:20:11,333 --> 00:20:14,166 pra encontrar seu tio na cadeia. 204 00:20:15,708 --> 00:20:19,000 Exato, não consta aqui. 205 00:20:19,500 --> 00:20:24,416 É por isso que existem sindicatos. Servos e comadres locais 645. 206 00:20:24,500 --> 00:20:26,041 A união faz a força! 207 00:20:48,250 --> 00:20:49,791 Por que está preso? 208 00:20:50,375 --> 00:20:52,541 - Homicídio! - Evasão fiscal. 209 00:20:53,166 --> 00:20:55,000 Matei o código fiscal. 210 00:20:56,208 --> 00:21:00,041 Não existe prisão que segure Barry Goldfarb. 211 00:21:01,750 --> 00:21:03,125 Algumas regras. 212 00:21:03,208 --> 00:21:07,875 Não passe nada a Lapin, pois ele usará como arma, mesmo uma cenoura. 213 00:21:07,958 --> 00:21:12,458 Não se aproxime, não toque nas grades e não estenda a mão pelas grades. 214 00:21:12,541 --> 00:21:17,208 O último que fez isso foi pro hospital. Admito que foi uma gripe, 215 00:21:17,291 --> 00:21:19,833 mas ele pegou de Lapin. 216 00:21:21,458 --> 00:21:24,958 - Não vem? - Não preciso, segundo o sindicato. 217 00:21:25,458 --> 00:21:29,291 Abençoados sejam guardas e alfaiates locais 646. 218 00:21:29,375 --> 00:21:30,916 A união faz a força! 219 00:21:59,291 --> 00:22:00,291 Meu sobrinho? 220 00:22:01,916 --> 00:22:03,791 Que surpresa agradável! 221 00:22:04,375 --> 00:22:05,750 Oi, tio Lapin. 222 00:22:05,833 --> 00:22:12,375 Eu estava na vizinhança e achei que seria legal vir dizer oi. 223 00:22:13,125 --> 00:22:15,083 Então, oi. 224 00:22:16,625 --> 00:22:20,583 E você está com um livro da biblioteca 225 00:22:20,666 --> 00:22:23,375 que já devia ter devolvido. 226 00:22:23,458 --> 00:22:24,291 Essa não! 227 00:22:24,375 --> 00:22:26,625 O que vão fazer? Me prender? 228 00:22:29,458 --> 00:22:35,500 Engraçado, porque já está preso por tentar destituir meu pai. 229 00:22:35,583 --> 00:22:38,791 Sempre tive problemas com autoridade. 230 00:22:38,875 --> 00:22:43,166 Está procurando o Hamster das Trevas, é? 231 00:22:43,791 --> 00:22:45,000 Não. 232 00:22:45,083 --> 00:22:47,625 - Não acho que seja real. - Sério? 233 00:22:48,583 --> 00:22:55,333 Toda vez que pedi um livro sobre aventuras e não estava lá foi porque você pegou. 234 00:22:55,958 --> 00:22:58,708 Alguém tem feito o dever de casa. 235 00:22:58,791 --> 00:23:01,625 É real, e nós dois sabemos disso. 236 00:23:01,708 --> 00:23:04,041 Seria uma grande conquista 237 00:23:04,125 --> 00:23:07,416 levá-lo pra Sociedade de Aventuras Real, 238 00:23:07,500 --> 00:23:08,375 não seria? 239 00:23:09,083 --> 00:23:09,916 Talvez. 240 00:23:11,541 --> 00:23:13,041 Que desperdício… 241 00:23:13,125 --> 00:23:18,625 Quando eu achar o Hamster das Trevas, vou usá-lo pra dominar o reino. 242 00:23:21,250 --> 00:23:22,416 Brincadeirinha. 243 00:23:22,500 --> 00:23:27,750 Além disso, estou preso nesta torre da qual ninguém jamais escapou. 244 00:23:28,333 --> 00:23:33,250 Acha que te esperei por ser a última peça do meu plano de fuga? 245 00:23:34,541 --> 00:23:39,875 Queria ser astuto assim… Agora, deixe-me achar o livro pra você. 246 00:23:40,958 --> 00:23:42,833 É este? 247 00:23:43,500 --> 00:23:45,125 Sim. Esse mesmo. 248 00:23:46,375 --> 00:23:50,291 Se jogar pra cá, vou te deixar em paz 249 00:23:50,375 --> 00:23:55,375 pra marcar os dias na parede com giz. 250 00:23:56,166 --> 00:24:00,250 Receio que meu tempo aqui tenha me deixado fraco. 251 00:24:01,458 --> 00:24:02,375 Venha aqui. 252 00:24:03,666 --> 00:24:06,875 Por que não joga o livro? 253 00:24:09,500 --> 00:24:12,750 Pensando bem, vou aí pegar. 254 00:24:25,375 --> 00:24:28,541 Acabei de me lembrar. Ainda não terminei. 255 00:24:31,875 --> 00:24:33,583 Adeus, Frangoelho. 256 00:24:34,166 --> 00:24:35,958 Não esqueça seu chapéu. 257 00:25:04,708 --> 00:25:05,541 Essa não! 258 00:25:12,041 --> 00:25:16,416 "Querido irmão, aproveite seus últimos dias como rei. 259 00:25:16,500 --> 00:25:18,416 Tudo de bom, Lapin." 260 00:25:18,500 --> 00:25:19,625 Desculpe, pai. 261 00:25:20,250 --> 00:25:24,541 Sabe que não pode visitar Lapin. O que estava pensando? 262 00:25:24,625 --> 00:25:27,666 Eu precisava do livro sobre o Hamster das Trevas. 263 00:25:27,750 --> 00:25:30,750 - Pensei… - Falei pra deixar pra lá. 264 00:25:31,750 --> 00:25:33,166 Senhor, é um mapa. 265 00:25:34,625 --> 00:25:37,208 Tumba da Tartaruga Desconhecida. 266 00:25:37,291 --> 00:25:39,750 O aventureiro Frederick, o Baixinho, 267 00:25:39,833 --> 00:25:43,708 o propôs como um dos supostos locais do Hamster das Trevas. 268 00:25:43,791 --> 00:25:45,541 Lapin vai pra lá. 269 00:25:45,625 --> 00:25:48,000 Vamos partir imediatamente. 270 00:25:49,500 --> 00:25:52,666 Pai, sei tudo sobre o Hamster das Trevas. 271 00:25:52,750 --> 00:25:56,541 - Me leve. Posso ajudar. - Você já fez o bastante. 272 00:26:21,208 --> 00:26:24,083 Oi, chefe. Só vim ver como você está. 273 00:26:24,166 --> 00:26:27,416 Além de deixar um criminoso escapar. 274 00:26:27,500 --> 00:26:28,958 - Estou ótimo! - É? 275 00:26:29,041 --> 00:26:32,250 - Veja o que achei. - Uma pintura? 276 00:26:32,875 --> 00:26:33,875 Um mapa, Abe. 277 00:26:35,125 --> 00:26:37,791 Lapin está obcecado com o Hamster das Trevas. 278 00:26:37,875 --> 00:26:42,125 Ele não acharia que está na Tumba da Tartaruga Desconhecida. 279 00:26:42,625 --> 00:26:44,708 Foi muito vasculhada… 280 00:26:45,416 --> 00:26:47,250 Um minuto para as 9h. 281 00:26:47,333 --> 00:26:48,916 Algo está errado. 282 00:26:49,000 --> 00:26:52,625 Só as mariposas sentirão falta de Lapin. 283 00:26:52,708 --> 00:26:53,708 É inverno. 284 00:26:54,208 --> 00:26:55,708 Não há mariposas. 285 00:26:56,916 --> 00:26:58,958 É a constelação. 286 00:26:59,833 --> 00:27:02,083 - Coincidência. - Não é, Abe. 287 00:27:02,166 --> 00:27:07,416 Lapin está nessa busca há anos. Não é um cobertor, é uma cortina. Me dê! 288 00:27:12,250 --> 00:27:14,291 Viu? Coincidência total. 289 00:27:14,375 --> 00:27:17,500 Não tenho certeza. Vou limpar o chão. 290 00:27:18,166 --> 00:27:20,291 É isso! O livro! 291 00:27:26,000 --> 00:27:29,041 Às 9h, ao amanhecer de um novo dia, 292 00:27:29,125 --> 00:27:34,291 a constelação apontará pro Templo do Hamster das Trevas. 293 00:27:56,083 --> 00:27:56,916 Bingo! 294 00:27:57,958 --> 00:27:58,833 Cadê o X? 295 00:27:58,916 --> 00:28:01,083 Os mapas não marcam o local? 296 00:28:03,625 --> 00:28:04,708 Que porcaria! 297 00:28:09,250 --> 00:28:13,041 Pai! Espere! Você está indo na direção errada. 298 00:28:16,458 --> 00:28:18,333 Precisamos preparar um barco. 299 00:28:18,416 --> 00:28:21,333 Temos que chegar ao Hamster das Trevas primeiro. 300 00:28:21,416 --> 00:28:24,791 Não, esqueça! Não sou um aventureiro. 301 00:28:24,875 --> 00:28:27,708 E você é… Como posso dizer? 302 00:28:27,791 --> 00:28:31,541 - Você é você. - Talvez eu não seja um bom aventureiro. 303 00:28:31,625 --> 00:28:34,000 Mas somos os únicos disponíveis. 304 00:28:34,083 --> 00:28:38,666 Se não fizermos isso, Lapin vai voltar e dominar o reino. 305 00:28:38,750 --> 00:28:41,208 O desemprego está alto, 306 00:28:41,291 --> 00:28:43,708 e seu pai é rei há uns 15 anos? 307 00:28:43,791 --> 00:28:46,875 Isso é sério, Abe. E é tudo culpa minha. 308 00:28:46,958 --> 00:28:51,750 - Não, só uns 90% de culpa. - Eu vou. Quero que venha comigo. 309 00:28:51,833 --> 00:28:58,500 - Sou seu servo real, sou obrigado a ir. - Não estou pedindo como seu mestre. 310 00:28:59,333 --> 00:29:03,500 - Estou pedindo como amigo. - Isso facilita a decisão. 311 00:29:05,416 --> 00:29:08,458 Na verdade, dificulta muito a decisão. 312 00:29:08,958 --> 00:29:11,291 Podemos ser amigos do chefe? 313 00:29:11,375 --> 00:29:14,541 A relação não é distorcida pela dinâmica do poder? 314 00:29:15,041 --> 00:29:20,458 O quê? São questões filosóficas profundas. Acho intelectualmente revigorantes. 315 00:29:20,541 --> 00:29:21,541 Espere. 316 00:29:22,666 --> 00:29:24,125 Aliás, continue. 317 00:29:25,166 --> 00:29:26,000 Espere! 318 00:29:27,666 --> 00:29:29,625 Eu vou, amigo. 319 00:29:30,208 --> 00:29:32,833 Prepare-se pra muitos "eu avisei". 320 00:29:39,541 --> 00:29:43,583 "Estou no mar há 12 longos minutos. 321 00:29:44,250 --> 00:29:48,708 O calor é insuportável. A sede é uma companhia constante. 322 00:29:48,791 --> 00:29:50,583 E quanto à fome, 323 00:29:50,666 --> 00:29:54,083 estou pensando em comer frango e coelho." 324 00:29:59,250 --> 00:30:03,250 - Não é tarde pra voltar. - Sempre quis uma aventura. 325 00:30:03,333 --> 00:30:05,208 Tomara que consigamos. 326 00:30:05,958 --> 00:30:07,208 Com certeza. 327 00:30:10,333 --> 00:30:13,291 "Não confio em nossas chances. 328 00:30:13,375 --> 00:30:16,625 Se está lendo isto, é porque fui esmagado, 329 00:30:16,708 --> 00:30:22,208 empalado, atacado com acha, arpão, comido vivo por besouros carnívoros, 330 00:30:22,291 --> 00:30:27,791 me afoguei num mar de tubarões, fui morto por pássaros me bicando todo…" 331 00:30:42,416 --> 00:30:43,583 Que sede! 332 00:30:48,375 --> 00:30:49,208 Água. 333 00:30:51,625 --> 00:30:53,041 Que delícia! 334 00:30:53,708 --> 00:30:54,541 Que sede! 335 00:30:55,625 --> 00:30:58,875 - A corrente de ar sempre me pega. - Então? 336 00:30:59,625 --> 00:31:03,833 O rei mordeu a isca. Tudo está saindo como planejamos. 337 00:31:03,916 --> 00:31:05,208 Como planejamos? 338 00:31:06,125 --> 00:31:10,458 Tecnicamente, o plano é seu, mas concordei que era ótimo. 339 00:31:11,208 --> 00:31:13,250 Não. É o plano perfeito. 340 00:31:13,333 --> 00:31:15,625 Não totalmente perfeito. 341 00:31:15,708 --> 00:31:16,541 O quê? 342 00:31:17,208 --> 00:31:19,625 - É seu sobrinho. - A aberração? 343 00:31:19,708 --> 00:31:25,416 Ele sabe onde o hamster está. Ele e a tartaruga estão nos seguindo. 344 00:31:25,500 --> 00:31:31,291 Achei que poderíamos esperar por eles e enfrentá-los numa batalha náutica. 345 00:31:33,000 --> 00:31:35,250 Sempre quis uma batalha náutica. 346 00:31:35,333 --> 00:31:39,333 Está aqui por causa das suas asas, não do seu cérebro. 347 00:31:39,416 --> 00:31:45,166 Não posso desperdiçar tempo só porque talvez ele cruze o oceano. 348 00:31:46,208 --> 00:31:47,041 Não. 349 00:31:47,666 --> 00:31:50,125 Vamos subcontratar. 350 00:31:50,208 --> 00:31:54,375 Tenho o animal perfeito pro trabalho. 351 00:31:57,541 --> 00:32:00,958 Luther, o último membro da nossa equipe, 352 00:32:01,583 --> 00:32:06,041 o animal mais cruel com quem tive o prazer de trabalhar. 353 00:32:06,125 --> 00:32:11,208 Ele é tão mau que uma vez matou um animal só por roncar. 354 00:32:13,875 --> 00:32:16,625 Tenho apneia do sono. 355 00:32:16,708 --> 00:32:20,500 É muito grave. Podemos ter quartos separados? 356 00:32:21,458 --> 00:32:24,333 Lapin! Quanto tempo! 357 00:32:27,166 --> 00:32:28,500 Está tudo bem. 358 00:32:49,916 --> 00:32:54,708 Alexandre, o Suado, descobriu o Bigode do Destino nesta cidade. 359 00:32:55,291 --> 00:32:57,416 Este lugar não é ótimo? 360 00:32:57,500 --> 00:32:59,791 É ótimo pra ser assassinado. 361 00:32:59,875 --> 00:33:02,416 - Por que estamos aqui? - Siga-me. 362 00:33:04,500 --> 00:33:09,541 Nesta taverna, Heitor, o Perdido, contratou o Xerpa sem pernas, 363 00:33:09,625 --> 00:33:14,500 que o levou ao Templo Ateu. Nunca pensei que veria isso. 364 00:33:14,583 --> 00:33:17,375 Nossas listas de desejos são diferentes. 365 00:33:20,750 --> 00:33:23,375 Com sorte, acharemos um guia. 366 00:33:23,458 --> 00:33:25,875 Ou uma doença transmissível. 367 00:33:25,958 --> 00:33:29,458 Precisam de um guia? Sou a escolha certa. 368 00:33:29,541 --> 00:33:32,583 Conheço essa selva como a minha cauda. 369 00:33:32,666 --> 00:33:35,166 Não aceite. Ela é má notícia. 370 00:33:35,250 --> 00:33:39,583 Ninguém contrata gambás. Escolham aquele cara ali. 371 00:33:47,000 --> 00:33:48,041 Com licença. 372 00:33:48,125 --> 00:33:49,833 Procuro um guia. 373 00:33:49,916 --> 00:33:55,041 Bem, companheiro coelho, veio ao rato certo. 374 00:33:55,125 --> 00:33:58,833 Me chamo Rusty. Meu senso de direção é afiado. 375 00:33:58,916 --> 00:34:02,750 Vamos conversar lá atrás, longe de gente curiosa. 376 00:34:02,833 --> 00:34:06,916 Acho que podemos confiar nesse cara. Nada suspeito. 377 00:34:12,958 --> 00:34:14,875 Rusty, temos que ir ao… 378 00:34:14,958 --> 00:34:17,500 - Já sei pra onde vão. - Sabe? 379 00:34:19,416 --> 00:34:22,833 - Por isso é um guia. - Vocês vão com ele. 380 00:34:28,416 --> 00:34:29,875 Está brincando? 381 00:34:33,291 --> 00:34:36,583 Me diga que esta é uma creche esquisita. 382 00:34:37,375 --> 00:34:40,083 Rusty, este guia é uma brincadeira? 383 00:34:40,166 --> 00:34:44,166 Não me disse que ele procura o Hamster das Trevas. 384 00:34:45,916 --> 00:34:50,500 - Rusty, perdeu a educação, além do olho? - Vaza, gambá. 385 00:34:50,583 --> 00:34:52,791 Sim, sou eu. Sou Meg, aliás. 386 00:34:52,875 --> 00:34:54,000 Eu não ligo. 387 00:34:54,583 --> 00:34:56,125 Me dê o mapa. 388 00:34:56,208 --> 00:34:59,083 Só por cima dos nossos cadáveres. 389 00:34:59,166 --> 00:35:04,500 Sr. Gorila, só pra esclarecer, Meg estava falando metaforicamente. 390 00:35:05,541 --> 00:35:06,750 Ele é literal. 391 00:35:16,500 --> 00:35:17,583 Toma essa! 392 00:35:17,666 --> 00:35:19,541 Manda ver, garota! 393 00:35:24,291 --> 00:35:26,166 É uma briga de bar, Abe! 394 00:35:36,750 --> 00:35:39,833 - Nosso mapa! Ele está fugindo! - Ou não. 395 00:35:42,583 --> 00:35:43,458 Viva! 396 00:35:43,541 --> 00:35:45,958 É o melhor que pode fazer? 397 00:35:58,333 --> 00:36:00,000 Meg, você é incrível! 398 00:36:00,083 --> 00:36:03,333 Não vai mais escolher Rusty como guia, né? 399 00:36:03,416 --> 00:36:06,583 - Por causa da traição. - Está contratada. 400 00:36:07,458 --> 00:36:11,291 Que seja uma lição. Não julgue o livro pela capa, 401 00:36:11,375 --> 00:36:13,958 pois pode ler um livro péssimo. 402 00:36:21,666 --> 00:36:24,750 Sinto muito mesmo. 403 00:36:25,541 --> 00:36:29,125 - Meg, temos um problema. - Eu tenho a solução. 404 00:36:29,208 --> 00:36:30,833 Coloquem isto. 405 00:36:32,500 --> 00:36:33,333 Agora! 406 00:36:41,958 --> 00:36:43,250 Que divertido! 407 00:36:43,333 --> 00:36:45,458 Ficarei com isto, OK? 408 00:36:49,833 --> 00:36:52,708 Credo! Preciso trocar sua fralda. 409 00:36:57,291 --> 00:36:58,208 Esperem! 410 00:36:58,291 --> 00:37:03,166 Estou suando como se não houvesse amanhã. Talvez não haja mesmo. 411 00:37:06,833 --> 00:37:07,708 Bem melhor. 412 00:37:11,458 --> 00:37:15,333 - Não está com calor com a jaqueta? - Nem um pouco. 413 00:37:15,916 --> 00:37:17,666 Está friozinho. 414 00:37:17,750 --> 00:37:18,583 Certo… 415 00:37:18,666 --> 00:37:22,541 Não falamos de remuneração, mas tenho uma proposta. 416 00:37:23,041 --> 00:37:26,208 Vou levá-los pra onde quiserem de graça. 417 00:37:26,291 --> 00:37:27,708 Qual é o porém? 418 00:37:27,791 --> 00:37:33,791 Fui a muitas aventuras sozinha por causa do lance de gambá, 419 00:37:34,458 --> 00:37:37,166 e a verdade é que é meio solitário. 420 00:37:43,166 --> 00:37:44,000 Meg. 421 00:37:44,750 --> 00:37:47,291 Pode ficar com a gente sempre. 422 00:37:47,375 --> 00:37:49,125 - Sério? - Sério? 423 00:37:49,208 --> 00:37:51,875 Vocês não vão se arrepender. 424 00:37:51,958 --> 00:37:55,291 Acho que será excelente. 425 00:37:55,375 --> 00:37:57,833 Algo épico, sem precedentes. 426 00:38:00,791 --> 00:38:03,000 Hamster das Trevas. 427 00:38:03,083 --> 00:38:09,750 Quando o acharmos, podemos sair na capa de Aventura Semanal e Aventura Mensal. 428 00:38:11,541 --> 00:38:12,458 Frangoelho, 429 00:38:12,541 --> 00:38:17,791 se botarem seu nome primeiro, de boa. Fico feliz de estar na equipe. 430 00:38:17,875 --> 00:38:20,583 Ela trouxe um tampão de ouvido? 431 00:38:22,291 --> 00:38:24,708 Que tipo de nome é Frangoelho? 432 00:38:24,791 --> 00:38:26,416 É parte yukinariano? 433 00:38:27,333 --> 00:38:29,208 Não sei, na verdade. 434 00:38:29,291 --> 00:38:30,958 Sério? Não tem ideia? 435 00:38:31,041 --> 00:38:33,166 É um nome tão diferente. 436 00:38:33,250 --> 00:38:34,750 É muito incomum. 437 00:38:35,416 --> 00:38:40,916 Eu vejo o coelho, mas não o frango. Vou descobrir, sou ótima em enigmas. 438 00:38:48,416 --> 00:38:51,750 Que pena! Parece que teremos que voltar. 439 00:38:53,333 --> 00:38:54,166 Sigam-me. 440 00:38:57,125 --> 00:38:57,958 Sua vez. 441 00:39:00,083 --> 00:39:03,500 Por que nunca acho alguém pessimista como eu? 442 00:39:06,125 --> 00:39:09,791 Se tirar a jaqueta, pode te ajudar. 443 00:39:10,291 --> 00:39:13,291 Só uma sugestão, mas sou só uma gambá. 444 00:39:13,375 --> 00:39:14,625 Não, de boa. 445 00:39:15,291 --> 00:39:16,916 Na terceira vez, vai. 446 00:39:21,083 --> 00:39:21,916 E agora? 447 00:39:24,166 --> 00:39:26,708 Fique aí e não faça bobagens. 448 00:39:33,750 --> 00:39:36,291 Eu esperava mais de você, Luther. 449 00:39:36,916 --> 00:39:39,166 Não vou tolerar outro erro. 450 00:39:39,958 --> 00:39:43,583 E por que essa coisa está aqui? 451 00:39:43,666 --> 00:39:47,083 Por que não está em casa com sua mulher? 452 00:39:47,166 --> 00:39:52,500 Eu e minha esposa temos três empregos. É difícil sustentar o bebê. 453 00:39:52,583 --> 00:39:55,875 As fraldas estão caras e… 454 00:39:55,958 --> 00:39:56,916 Chega! 455 00:39:57,000 --> 00:40:01,125 Todo o submundo do crime amoleceu desde que fui preso? 456 00:40:02,666 --> 00:40:06,750 Me faça um favor. Volte pra sua esposa. 457 00:40:07,500 --> 00:40:08,333 Vá! 458 00:40:12,041 --> 00:40:13,875 Ótimo, o pato voltou… 459 00:40:13,958 --> 00:40:16,625 Por favor, me diga algo positivo. 460 00:40:16,708 --> 00:40:21,166 - Frangoelho cruzou o Deserto da Morte. - Quê? Impossível. 461 00:40:21,250 --> 00:40:24,750 Só improvável, já que ele conseguiu cruzar. 462 00:40:24,833 --> 00:40:28,291 - Está uns kms atrás de nós. - O que são kms? 463 00:40:28,375 --> 00:40:32,500 Sempre ouço em missões, mas não sei o que são. 464 00:40:32,583 --> 00:40:34,583 Destruam a ponte. 465 00:40:34,666 --> 00:40:37,791 Leva uma semana pra contornar a areia movediça. 466 00:40:38,500 --> 00:40:42,833 Até lá, terei o reino completamente sob meu controle. 467 00:40:43,958 --> 00:40:45,916 Nosso controle! 468 00:40:47,583 --> 00:40:49,958 Seu controle. Obviamente. 469 00:41:02,833 --> 00:41:06,458 Vamos dar a volta. Levará pelo menos uma semana. 470 00:41:06,541 --> 00:41:11,208 Não temos uma semana. Meu tio Lapin terá o hamster até lá. 471 00:41:11,291 --> 00:41:14,541 - Podemos cruzar. - Claro, alguns metros. 472 00:41:14,625 --> 00:41:20,041 Mas morreríamos! É areia movediça, que te suga até você morrer. 473 00:41:20,125 --> 00:41:24,000 - É a razão de ela existir. - Frangoelho tem razão. 474 00:41:24,083 --> 00:41:27,125 Vamos tentar. A areia movediça está em uns pontos. 475 00:41:27,208 --> 00:41:30,291 Se os evitarmos, o caminho será sólido. 476 00:41:30,375 --> 00:41:32,041 Conhece esse caminho? 477 00:41:32,125 --> 00:41:34,375 Sigam meus passos. 478 00:41:35,750 --> 00:41:36,916 Serei o último. 479 00:41:41,041 --> 00:41:42,750 Quem é esse tio Lapin? 480 00:41:43,333 --> 00:41:45,291 É só um gênio aventureiro 481 00:41:45,375 --> 00:41:50,208 com planos grandiosos cobrindo uma insegurança profunda. 482 00:41:50,708 --> 00:41:52,958 Me lembra alguém que conheço. 483 00:41:53,916 --> 00:41:54,916 Frangoelho! 484 00:41:55,000 --> 00:41:56,916 - Essa não! - Frangoelho! 485 00:41:57,000 --> 00:41:59,208 - Abe! Socorro! - Segure em mim! 486 00:42:00,083 --> 00:42:01,875 Vou morrer também. 487 00:42:01,958 --> 00:42:05,291 - Cuidado com o casco. - Segure, Frangoelho! 488 00:42:09,416 --> 00:42:10,250 Meg! 489 00:42:10,333 --> 00:42:11,833 Estou afundando! 490 00:42:11,916 --> 00:42:13,500 Parado! Não se mova. 491 00:42:23,333 --> 00:42:26,166 O que foi? Pegue o chicote! 492 00:42:26,250 --> 00:42:28,000 Com as mãos. 493 00:42:28,083 --> 00:42:29,708 Não está implícito? 494 00:42:30,666 --> 00:42:32,166 Puxe. 495 00:42:33,125 --> 00:42:35,333 Uma ajudinha, Abe? Depressa! 496 00:42:38,375 --> 00:42:39,875 Use as mãos! 497 00:42:39,958 --> 00:42:43,583 Não é um conceito simples que ele não entende? Abe! 498 00:42:53,583 --> 00:42:56,375 Meu Deus! Estou tirando a pele dele! 499 00:43:05,416 --> 00:43:07,708 Espere. São pernas de frango? 500 00:43:10,375 --> 00:43:12,291 Espere! Frangoelho! 501 00:43:12,958 --> 00:43:16,000 Eureca! É daí que vem o nome! 502 00:43:16,083 --> 00:43:20,041 Sou boa em enigmas! São pés de frango! Uau! 503 00:43:20,125 --> 00:43:22,750 Você é parte frango, parte coelho? 504 00:43:25,041 --> 00:43:27,000 Olá? E quanto a mim? 505 00:43:27,500 --> 00:43:30,000 Uma ajudinha. Estou encalhado! 506 00:43:37,041 --> 00:43:39,833 - Tem outras partes de frango? - Não. 507 00:43:43,583 --> 00:43:44,416 Ei! 508 00:43:45,000 --> 00:43:47,333 Que incrível! 509 00:43:47,416 --> 00:43:48,291 O que mais? 510 00:43:49,250 --> 00:43:52,166 Você tem asas embaixo da jaqueta, né? 511 00:43:52,250 --> 00:43:54,583 Não. Você já viu tudo. 512 00:43:54,666 --> 00:43:57,416 - E umas penas ali. - Quero ver! 513 00:43:57,500 --> 00:44:00,166 - Não. - Há outros frangoelhos? 514 00:44:00,250 --> 00:44:01,625 Não que eu saiba. 515 00:44:01,708 --> 00:44:03,416 Você é sua própria espécie? 516 00:44:03,500 --> 00:44:07,166 Incrível, né? Está automaticamente em extinção. 517 00:44:07,250 --> 00:44:10,083 - Não é incrível. - O que você faz? 518 00:44:10,166 --> 00:44:12,125 Meu Deus. Você voa? 519 00:44:12,208 --> 00:44:13,500 Eu não voo. 520 00:44:13,583 --> 00:44:15,166 Nem os frangos voam. 521 00:44:15,250 --> 00:44:17,791 Voam distâncias muito curtas. 522 00:44:17,875 --> 00:44:20,375 Mas você é apenas parte frango. 523 00:44:20,458 --> 00:44:24,250 - Quantos coelhos voadores você já viu? - Nenhum. 524 00:44:24,750 --> 00:44:28,458 Nunca vi um coelho com orelhas tão grandes assim. 525 00:44:28,541 --> 00:44:30,791 - Em um elefante… - Não voo! 526 00:44:32,250 --> 00:44:34,375 Você voa! 527 00:44:40,083 --> 00:44:42,125 Viram? Eu não voo. 528 00:44:42,208 --> 00:44:45,291 Não uso meu cheiro como arma como você, Meg. 529 00:44:45,375 --> 00:44:48,291 Não há nada de bom em mim. 530 00:44:48,375 --> 00:44:51,875 - Entendeu? - Você tem problema de autoestima. 531 00:44:55,333 --> 00:44:57,125 Temos um problema aqui. 532 00:44:59,083 --> 00:44:59,916 Essa não! 533 00:45:42,958 --> 00:45:44,041 Porquinhos? 534 00:45:48,083 --> 00:45:48,916 Ei. 535 00:45:49,625 --> 00:45:53,166 - Viemos em paz. - Eu não queria vir. 536 00:45:53,250 --> 00:45:57,541 - Acabe com todos. - Espere, não posso. Não recarreguei. 537 00:45:57,625 --> 00:46:00,541 Não recarregou? Você não é especial? 538 00:46:05,166 --> 00:46:07,000 Ei! Isso faz cosquinha. 539 00:46:09,208 --> 00:46:10,416 Contemplem! 540 00:46:11,291 --> 00:46:12,583 O Frangoelho! 541 00:46:12,666 --> 00:46:15,041 Deus da terra e do céu! 542 00:46:15,125 --> 00:46:17,541 Voa curtas distâncias! 543 00:46:18,500 --> 00:46:21,041 Parte frango, parte coelho. 544 00:46:21,125 --> 00:46:22,708 Todo-Poderoso! 545 00:46:39,416 --> 00:46:42,083 Você é um deus? 546 00:46:44,000 --> 00:46:44,833 Claro. 547 00:46:45,583 --> 00:46:50,083 Isso é bom o suficiente pra mim. Preparem o banquete. 548 00:46:50,708 --> 00:46:52,250 Viu só? 549 00:46:52,333 --> 00:46:57,250 Esta noite, vamos oferecer ao Todo-Poderoso Frangoelho 550 00:46:57,333 --> 00:47:00,083 e seus ajudantes esquisitos 551 00:47:00,166 --> 00:47:03,791 nosso melhor banquete. 552 00:47:04,333 --> 00:47:10,416 Amanhã, ao amanhecer, vamos levá-los ao nosso vulcão 553 00:47:11,333 --> 00:47:14,958 e sacrificar o deus Frangoelho 554 00:47:15,041 --> 00:47:19,208 pro nosso deus, Santoro, o Estoico! 555 00:47:19,291 --> 00:47:21,666 Acho que você é a coisa certa 556 00:47:21,750 --> 00:47:26,083 pra finalmente colocar um sorriso no rosto do Santoro. 557 00:47:26,708 --> 00:47:31,250 Só pra esclarecer, só Frangoelho vai pro vulcão, né? 558 00:47:46,000 --> 00:47:49,750 Que refeição! Eles sabem fazer um sacrifício. 559 00:47:49,833 --> 00:47:53,916 Viu, Meg? É o que acontece quando sou eu mesmo. 560 00:47:54,000 --> 00:47:56,625 Chega de sentir pena de si mesmo. 561 00:47:56,708 --> 00:48:01,125 Vou falar sobre uma pequena gambá chamada, sei lá… Peg. 562 00:48:01,208 --> 00:48:03,166 Adoro uma boa história. 563 00:48:03,250 --> 00:48:05,666 Ainda mais depois de banquetes. 564 00:48:05,750 --> 00:48:08,791 Ninguém queria brincar com Peg 565 00:48:08,875 --> 00:48:10,708 por ela ser uma gambá. 566 00:48:10,791 --> 00:48:15,041 Mesmo quando tinha bonecas novas e doces no aniversário, 567 00:48:15,125 --> 00:48:16,083 ninguém ia. 568 00:48:16,916 --> 00:48:22,166 Ela tomava dois banhos por dia. Não importava. Aí, ela se arrolhou. 569 00:48:22,250 --> 00:48:23,375 - Ai! - Ai! 570 00:48:24,250 --> 00:48:25,500 "Ai" mesmo. 571 00:48:26,291 --> 00:48:27,958 Também não funcionou. 572 00:48:28,041 --> 00:48:30,541 Naturalmente, Peg ficou brava. 573 00:48:31,166 --> 00:48:34,250 Os pais queriam que ela canalizasse a raiva. 574 00:48:34,333 --> 00:48:37,666 Ela virou faixa preta em caratê. E kung fu. 575 00:48:38,291 --> 00:48:39,125 E kendo. 576 00:48:40,166 --> 00:48:45,125 E outras sete artes marciais. Não funcionou. Ainda estava brava. 577 00:48:45,958 --> 00:48:49,416 Peg queria ser qualquer coisa, menos gambá. 578 00:48:50,166 --> 00:48:53,625 Um dia, ela foi com a turma ao Tesouro Real. 579 00:48:54,458 --> 00:48:59,125 E então Bode Jones, o idiota que mais provocava Peg, 580 00:48:59,666 --> 00:49:01,208 fechou a porta. 581 00:49:01,291 --> 00:49:07,458 Mas só o tesoureiro sabia a combinação. Quando uma gambá teme pela vida… 582 00:49:07,541 --> 00:49:10,458 Peg era uma gambá que temeu pela vida 583 00:49:10,541 --> 00:49:13,166 e estava arrolhada há três anos. 584 00:49:15,375 --> 00:49:17,375 Peg salvou todos nesse dia. 585 00:49:17,458 --> 00:49:21,000 Você foi uma grande heroína, e todos te amaram, Meg. 586 00:49:21,625 --> 00:49:22,875 Digo, Peg. 587 00:49:22,958 --> 00:49:23,791 Não. 588 00:49:23,875 --> 00:49:28,750 Me trataram pior ainda. Mas, pela primeira vez, não me importei. 589 00:49:29,250 --> 00:49:33,583 Percebi que o que eu estava arrolhando não era algo para se envergonhar. 590 00:49:33,666 --> 00:49:35,833 É o que me fazia especial. 591 00:49:35,916 --> 00:49:38,458 Frangoelho, você é um arrolhador. 592 00:49:39,125 --> 00:49:43,083 Até explodir o cofre do tesouro, não saberá o que te faz especial. 593 00:49:44,916 --> 00:49:46,416 Bela história, Meg. 594 00:49:46,500 --> 00:49:50,625 Gostei de ter mudado o nome pra deixá-la universal. 595 00:49:50,708 --> 00:49:52,916 Quando virarmos cinzas, 596 00:49:53,000 --> 00:49:56,833 não haverá diferença entre arrolhadores e não arrolhadores. 597 00:49:56,916 --> 00:50:00,208 Verdade. Mas não vão nos jogar no vulcão. 598 00:50:01,541 --> 00:50:02,666 Não? 599 00:50:02,750 --> 00:50:05,791 Não, pois você vai nos tirar daqui. 600 00:50:11,666 --> 00:50:14,375 - Tem certeza disso? - Pode confiar. 601 00:51:03,416 --> 00:51:04,375 Frangoelho. 602 00:51:11,083 --> 00:51:12,375 Já volto. 603 00:51:13,375 --> 00:51:14,208 Não! 604 00:51:20,708 --> 00:51:21,541 Sério? 605 00:51:33,416 --> 00:51:35,000 Frangoelho, não! 606 00:51:41,083 --> 00:51:42,875 Você não precisa disso. 607 00:52:27,333 --> 00:52:28,833 Bem, sabe, 608 00:52:28,916 --> 00:52:33,458 sempre achei que esperar até o amanhecer fosse arbitrário. 609 00:52:33,541 --> 00:52:35,416 Levem-nos ao vulcão! 610 00:52:35,500 --> 00:52:38,291 Abaixem as armas, ou seu deus já era. 611 00:52:39,750 --> 00:52:40,583 Abe? 612 00:52:41,291 --> 00:52:43,000 Venham, rápido! 613 00:52:44,291 --> 00:52:50,916 Vejam como Santoro mantém seu estoicismo mesmo com uma lança na garganta. 614 00:52:51,000 --> 00:52:55,250 Veremos se ele mantém o estoicismo rolando morro abaixo. 615 00:52:55,333 --> 00:52:58,333 Todos vão segui-lo enquanto fugimos. 616 00:53:03,125 --> 00:53:04,083 Ou não. 617 00:53:04,166 --> 00:53:05,208 Peguem-nos! 618 00:53:09,750 --> 00:53:14,291 Ó, Grande Santoro, sua vingança está próxima. 619 00:53:21,416 --> 00:53:22,416 Cuidado! 620 00:53:23,875 --> 00:53:26,708 Isso não vale fins de semana de três dias! 621 00:53:29,916 --> 00:53:30,750 Aqui! 622 00:53:54,333 --> 00:53:57,000 - Já recarregou? - Estou tentando! 623 00:53:57,083 --> 00:53:58,000 Quase lá! 624 00:54:04,041 --> 00:54:06,958 Estou começando a achar que você não é especial. 625 00:54:07,041 --> 00:54:10,416 - Só tem um ego enorme. - Pronto. Voltei! 626 00:54:10,500 --> 00:54:11,750 Fogo! 627 00:54:23,458 --> 00:54:24,333 Frangoelho. 628 00:54:38,625 --> 00:54:41,041 - Frangoelho! - Estou indo! 629 00:54:58,583 --> 00:55:00,791 Frangoelho, belos movimentos! 630 00:55:17,625 --> 00:55:20,291 - Boa, Frangoelho! - Você viu? 631 00:55:25,000 --> 00:55:25,833 Vamos. 632 00:55:29,458 --> 00:55:30,291 Olhe! 633 00:55:31,875 --> 00:55:32,750 A montanha! 634 00:55:42,333 --> 00:55:43,666 Cuidado! 635 00:55:48,916 --> 00:55:50,375 Meg, nos atravesse. 636 00:55:50,458 --> 00:55:53,541 - Não consigo. - Nem eu. Da última vez… 637 00:55:53,625 --> 00:55:56,291 Sua jaqueta segurava seu braço. 638 00:55:57,708 --> 00:55:59,250 Estão chegando! 639 00:56:03,416 --> 00:56:04,416 Consegui! 640 00:56:04,500 --> 00:56:05,875 - Vamos! - Segurem-se! 641 00:56:10,000 --> 00:56:11,000 Por favor! 642 00:56:11,083 --> 00:56:12,708 Não! 643 00:56:14,833 --> 00:56:18,541 Não podia ter trazido o chicote extragrande, Meg? 644 00:56:20,125 --> 00:56:21,541 Odeio aventuras. 645 00:56:26,041 --> 00:56:27,541 Que queda longa! 646 00:56:46,541 --> 00:56:50,125 Segundo o mapa, o templo está no topo da montanha. 647 00:56:50,208 --> 00:56:53,625 Precisamos de um plano. Lapin deve estar quase lá. 648 00:56:53,708 --> 00:56:54,791 Tenho um plano. 649 00:56:54,875 --> 00:57:00,833 Se pegarmos a Passagem Quase Impassável, vamos conseguir ultrapassá-los. 650 00:57:00,916 --> 00:57:02,750 Que plano genial! 651 00:57:02,833 --> 00:57:05,958 Talvez a gente consiga o Hamster das Trevas! 652 00:57:06,041 --> 00:57:09,958 Como assim "talvez"? Lapin vai ficar pra trás! 653 00:57:11,916 --> 00:57:12,750 Abe? 654 00:57:14,625 --> 00:57:17,125 Esta lama é rica em nutrientes. 655 00:57:17,208 --> 00:57:18,041 Vamos. 656 00:57:18,666 --> 00:57:23,666 Quero deter Lapin tanto quanto você. Talvez 10% tanto quanto você. 657 00:57:23,750 --> 00:57:25,958 Mas não podemos manter a beleza? 658 00:57:47,083 --> 00:57:49,166 Cheguei. Não vai acreditar. 659 00:57:49,250 --> 00:57:52,666 Frangoelho está subindo a Passagem Quase Impassável! 660 00:57:52,750 --> 00:57:54,458 Quê? Impossível. 661 00:57:54,541 --> 00:57:58,000 Não. É improvável, não impossível. 662 00:57:58,083 --> 00:58:04,458 Pelo jeito, os Três Desafios Mortais serão moleza pro Frangoelho. 663 00:58:09,666 --> 00:58:11,041 Pegue a dinamite. 664 00:58:12,458 --> 00:58:13,500 Vamos, Abe! 665 00:58:14,625 --> 00:58:17,708 - Estamos chegando. - Sou uma tartaruga. 666 00:58:17,791 --> 00:58:21,125 Desconhece a lerdeza da minha espécie? 667 00:58:28,000 --> 00:58:29,250 Seus idiotas! 668 00:58:29,333 --> 00:58:32,958 A avalanche era pro Frangoelho, não pra nós! 669 00:58:38,208 --> 00:58:41,458 É difícil encontrar ajuda boa hoje em dia. 670 00:58:42,833 --> 00:58:45,750 Lapin! 671 00:58:45,833 --> 00:58:47,500 Olhe, Lapin já era. 672 00:58:49,750 --> 00:58:51,958 Não podemos fazer nada. 673 00:58:52,041 --> 00:58:52,958 Podemos. 674 00:58:56,916 --> 00:58:59,458 - Tem razão, não podemos. - Vamos. 675 00:59:00,083 --> 00:59:01,041 Foi mal aí. 676 00:59:13,416 --> 00:59:15,208 Segundo a lenda, 677 00:59:15,291 --> 00:59:18,833 procuramos um rosto de hamster gravado no gelo. 678 00:59:33,791 --> 00:59:34,625 Achei! 679 00:59:36,375 --> 00:59:37,208 Por aqui! 680 00:59:47,375 --> 00:59:48,250 É isso aí! 681 00:59:48,750 --> 00:59:51,291 - Vamos lá. - Você leu minha mente. 682 00:59:51,375 --> 00:59:52,375 Esperem. 683 00:59:52,458 --> 00:59:55,875 Lapin está morto e enterrado. 684 00:59:55,958 --> 00:59:58,916 Salvamos o reino. Vamos pra casa. 685 00:59:59,000 --> 01:00:05,208 Abe, se eu levar o Hamster das Trevas, entrarei na Sociedade de Aventuras Real. 686 01:00:05,291 --> 01:00:07,750 Não basta ter chegado até aqui? 687 01:00:07,833 --> 01:00:09,666 Quem acreditará em mim? 688 01:00:09,750 --> 01:00:12,208 Preciso do hamster como prova. 689 01:00:12,291 --> 01:00:17,208 A única coisa que nos separa dele são os Três Desafios Mortais. 690 01:00:17,291 --> 01:00:20,750 Abe, se quer ficar pra trás, de boa. Eu vou! 691 01:00:26,625 --> 01:00:31,375 Sempre sigo as pessoas… Quero folga a cada duas quintas! 692 01:00:37,750 --> 01:00:41,291 Para entrar no Templo do Hamster das Trevas, 693 01:00:41,375 --> 01:00:44,375 é preciso passar nos Três Desafios Mortais. 694 01:00:44,458 --> 01:00:45,958 Por que três? 695 01:00:46,041 --> 01:00:48,416 Por que não podem ser dois? 696 01:00:51,666 --> 01:00:53,083 Qual é o primeiro? 697 01:00:53,166 --> 01:00:58,000 "Nós, hamsters, podemos ser pequenos, mas aguentamos pressão. 698 01:00:58,083 --> 01:00:59,958 Nunca perdemos a cabeça. 699 01:01:01,375 --> 01:01:04,000 Mesmo perante morte iminente." 700 01:01:04,708 --> 01:01:07,208 Morte iminente! Começamos assim? 701 01:01:11,250 --> 01:01:13,416 São roedores sádicos, né? 702 01:01:19,875 --> 01:01:21,416 "Pequenos." 703 01:01:27,666 --> 01:01:28,916 "Aguentamos pressão." 704 01:01:39,791 --> 01:01:41,875 Ei! Uma passagem secreta! 705 01:01:41,958 --> 01:01:44,333 - Ótimo! - Vamos dar o fora! 706 01:01:57,166 --> 01:01:58,708 Qual é o 2º desafio? 707 01:01:59,708 --> 01:02:04,291 "Embora não sejamos ágeis pra fugir do nosso destino, 708 01:02:04,375 --> 01:02:06,958 temos a coragem de enfrentá-lo." 709 01:02:07,583 --> 01:02:10,208 Chega dessa autodepreciação falsa! 710 01:02:10,291 --> 01:02:13,083 Por que não contratam terapeutas? 711 01:02:20,041 --> 01:02:21,208 Corram! 712 01:02:28,458 --> 01:02:30,583 Olhem! É a esposa do Ramon! 713 01:02:30,666 --> 01:02:34,291 Que bom ser admirador da forma feminina, mas… 714 01:02:34,375 --> 01:02:37,166 É a esposa dele, Destino. Precisamos encará-la. 715 01:02:37,250 --> 01:02:39,625 Ah, claro… Ou podemos fugir! 716 01:02:39,708 --> 01:02:43,875 Meg, tem dez segundos pra ficar do meu lado uma vez. 717 01:02:43,958 --> 01:02:46,250 - Nove… - Estou com Frangoelho. 718 01:02:47,208 --> 01:02:50,625 Cálculo errado. Sete, seis, cinco, quatro, três, dois, um! 719 01:03:29,250 --> 01:03:31,833 Os hamsters não gostavam de ser pequenos? 720 01:03:31,916 --> 01:03:35,041 Será que quero saber qual é o 3º desafio? 721 01:03:35,125 --> 01:03:37,750 A lenda só diz "faça isto". 722 01:03:37,833 --> 01:03:38,666 O quê? 723 01:03:48,666 --> 01:03:50,916 Não pode ser! Será? 724 01:04:28,708 --> 01:04:31,333 Esses hamsters são surpreendentes. 725 01:04:42,916 --> 01:04:44,208 O cetro! 726 01:04:47,416 --> 01:04:48,250 Chegamos! 727 01:05:01,791 --> 01:05:03,208 Você vem comigo. 728 01:05:15,166 --> 01:05:17,458 O Hamster das Trevas. 729 01:05:20,458 --> 01:05:23,750 - Você… - Fui enterrado naquela avalanche? 730 01:05:23,833 --> 01:05:26,083 Ou te fiz pensar assim? 731 01:05:26,958 --> 01:05:29,125 Eu me perguntei: 732 01:05:29,791 --> 01:05:33,041 "Pra que tentar passar nos Três Desafios Mortais 733 01:05:33,125 --> 01:05:36,500 quando meu sobrinho ansioso faria isso por mim?" 734 01:05:37,541 --> 01:05:40,458 - Me dê esse cetro. - Não dê a ele! 735 01:05:41,250 --> 01:05:44,416 Você é esperto. Preciso de alguém assim. 736 01:05:45,000 --> 01:05:48,583 Pode ser responsável pela minha Sociedade de Aventuras. 737 01:05:48,666 --> 01:05:50,958 Mostraremos a todos que riem de nós, 738 01:05:51,041 --> 01:05:54,833 nos vingaremos de quem nos evita por sermos diferentes. 739 01:05:54,916 --> 01:05:57,333 Somos tão parecidos! 740 01:05:58,125 --> 01:06:00,125 Não sou parecido com você. 741 01:06:00,208 --> 01:06:01,708 É, sim. 742 01:06:01,791 --> 01:06:04,666 Porque sou seu pai, Frangoelho. 743 01:06:06,166 --> 01:06:11,500 Brincadeira, não sou seu pai. Mas, não seria loucura se eu fosse? 744 01:06:13,333 --> 01:06:14,500 Me dê o cetro! 745 01:06:14,583 --> 01:06:17,291 Mais um passo e jogo no precipício. 746 01:06:17,375 --> 01:06:20,083 Se fizer isso, jogarei seus amigos. 747 01:06:20,666 --> 01:06:26,500 Dê a ele agora! Não teste o blefe dele. Prisioneiros jogam muito pôquer. 748 01:06:26,583 --> 01:06:29,500 Se eu te der, vai soltá-los? 749 01:06:29,583 --> 01:06:32,791 Soltarei todos vocês. Juro. 750 01:06:32,875 --> 01:06:35,458 Frangoelho, ele está mentindo. 751 01:06:35,541 --> 01:06:39,708 Conhece a parte final da lenda, Frangoelho? 752 01:06:40,583 --> 01:06:46,125 "Aquele que libertar o Hamster das Trevas será seguido para sempre." 753 01:06:49,166 --> 01:06:51,458 Isso mesmo, aberração! 754 01:07:00,416 --> 01:07:02,875 Eu, Lapin, o Nono, 755 01:07:02,958 --> 01:07:07,166 ordeno que você traga a Escuridão. 756 01:07:25,375 --> 01:07:26,375 O que eu fiz? 757 01:07:33,125 --> 01:07:35,875 Que tal tomarmos o meu reino? 758 01:07:36,375 --> 01:07:40,750 - E a aberração e os amigos? - Prometi soltá-los. 759 01:07:40,833 --> 01:07:45,166 - Então, solte-os… no precipício. - Droga de semântica! 760 01:07:52,708 --> 01:07:55,500 Tenho uma boa e uma má notícia. 761 01:07:55,583 --> 01:08:00,791 A má notícia é que morrerão congelados em 12 horas. 762 01:08:00,875 --> 01:08:03,166 Sério? Será mais rápido. 763 01:08:03,250 --> 01:08:04,583 E a boa notícia? 764 01:08:04,666 --> 01:08:08,000 Que seja jogar uma corda para nós. 765 01:08:08,083 --> 01:08:12,333 A boa notícia é que viverá mais que seu pai, Frangoelho. 766 01:08:12,416 --> 01:08:15,833 Isso não é boa notícia. Talvez só um pouco. 767 01:08:24,083 --> 01:08:25,541 Não achamos nada. 768 01:08:25,625 --> 01:08:28,291 Foi mais um truque do meu irmão. 769 01:08:28,375 --> 01:08:31,916 Vamos nos preparar pro pior. Se Lapin pegar o cetro, 770 01:08:32,000 --> 01:08:35,708 tudo ficará difícil. Abriguem-se no calabouço. 771 01:08:39,791 --> 01:08:41,875 "Pai, fui deter Lapin. 772 01:08:42,458 --> 01:08:45,791 Não sou um aventureiro como você, mas farei o possível. 773 01:08:45,875 --> 01:08:49,458 Sinto muito por tudo. Eu te amo, Frangoelho." 774 01:08:56,291 --> 01:08:59,250 - A culpa é toda minha. - Tem razão. 775 01:08:59,333 --> 01:09:04,333 A culpa é todinha sua. Podíamos estar em casa, mas não. 776 01:09:04,416 --> 01:09:08,291 Queria o Hamster das Trevas pra esquecerem que é uma… 777 01:09:08,375 --> 01:09:09,208 Aberração? 778 01:09:10,416 --> 01:09:13,375 Achei que me aceitariam se eu levasse. 779 01:09:15,333 --> 01:09:19,500 A culpa não é toda sua. Meg tem culpa, é uma péssima influência. 780 01:09:19,583 --> 01:09:23,083 Eu não ia dizer "aberração", mas "Frangoelho". 781 01:09:23,166 --> 01:09:24,250 Dá na mesma. 782 01:09:24,333 --> 01:09:26,666 - Não! - Olhe pra mim! 783 01:09:26,750 --> 01:09:30,958 Por que não sou normal? Lapin nunca teria escapado. 784 01:09:31,041 --> 01:09:34,000 - Eu não teria vindo… - Você não é normal. 785 01:09:34,083 --> 01:09:36,458 Fingir que era piorou tudo. 786 01:09:37,000 --> 01:09:41,791 Quando se livrou da fantasia e virou você, achou o Hamster das Trevas, 787 01:09:41,875 --> 01:09:45,416 o tesouro sumido há milhares de anos. 788 01:09:45,500 --> 01:09:50,125 Lapin nunca teria achado sem você. Estou tentando esquecer, mas não consigo. 789 01:09:50,208 --> 01:09:55,833 Todos somos diferentes de alguma forma. Nossa opção é como nos vemos. 790 01:09:55,916 --> 01:10:01,916 Podemos ter vergonha das diferenças ou aceitá-las e reconhecer que nos tornam… 791 01:10:02,000 --> 01:10:03,041 Especiais! 792 01:10:05,958 --> 01:10:07,500 - Não! - Frangoelho! 793 01:10:36,500 --> 01:10:37,333 Sério? 794 01:10:44,541 --> 01:10:45,416 Venha, Abe. 795 01:10:47,208 --> 01:10:51,166 Estão longe. Quando voltarmos ao reino, será tarde. 796 01:10:51,250 --> 01:10:54,625 Viemos longe demais. Tem que haver um jeito. 797 01:10:54,708 --> 01:10:56,875 - Tenho um plano. - Você? 798 01:10:56,958 --> 01:11:00,500 Tenho meus momentos. Minha vergonha secreta. 799 01:11:01,125 --> 01:11:04,791 Eu nasci sem casco. Este é do meu tio Herb. 800 01:11:04,875 --> 01:11:06,583 Te amo, tio Herby. 801 01:11:09,666 --> 01:11:12,916 O quê? Não tenho penas crescendo na cabeça. 802 01:11:13,000 --> 01:11:13,916 Não é isso. 803 01:11:14,625 --> 01:11:15,583 É só que… 804 01:11:16,708 --> 01:11:18,958 você é muito pálido. 805 01:11:20,083 --> 01:11:21,625 Isso não é atraente. 806 01:11:22,291 --> 01:11:23,958 Quem quer uma carona? 807 01:11:28,333 --> 01:11:30,916 - Devia ter usado menos cera! - Abaixem-se! 808 01:11:33,458 --> 01:11:34,500 Cuidado! 809 01:11:43,041 --> 01:11:44,291 Viva! 810 01:11:44,375 --> 01:11:47,083 - Vamos ultrapassar Lapin! - Ou não. 811 01:11:51,458 --> 01:11:53,166 Odeio aventuras. 812 01:11:59,166 --> 01:12:00,833 Lapin está no portão. 813 01:12:00,916 --> 01:12:02,291 Ele quer te ver. 814 01:12:03,791 --> 01:12:05,333 Vamos resolver isso. 815 01:12:11,750 --> 01:12:15,541 Parado, irmão, até dizer onde está meu filho. 816 01:12:16,875 --> 01:12:19,750 Aquela aberração mestiça inútil? 817 01:12:19,833 --> 01:12:21,125 Ele não voltará. 818 01:12:21,916 --> 01:12:24,166 Eu me assegurei disso. 819 01:12:25,708 --> 01:12:26,666 Esperem! 820 01:12:27,333 --> 01:12:30,541 Irmão, por favor, onde está meu filho? 821 01:12:32,708 --> 01:12:36,541 Deve estar congelado no penhasco onde eu o joguei. 822 01:12:36,625 --> 01:12:37,458 Não! 823 01:12:38,333 --> 01:12:39,291 O cetro! 824 01:12:39,375 --> 01:12:40,625 Isso mesmo. 825 01:12:40,708 --> 01:12:41,875 Eu o achei. 826 01:12:43,708 --> 01:12:47,500 - O Frangoelho que… - Chega! Hamsters, ataquem! 827 01:12:57,541 --> 01:12:58,916 Vamos dar o fora! 828 01:12:59,541 --> 01:13:01,958 - Vamos! Andem! - Corram! Vão! 829 01:13:02,625 --> 01:13:03,458 Vamos! 830 01:13:05,333 --> 01:13:07,125 Hamsters por todo lado! 831 01:13:07,833 --> 01:13:08,666 Corram! 832 01:13:08,750 --> 01:13:10,916 Parece uma causa perdida. 833 01:13:11,000 --> 01:13:12,666 Meu tipo favorito. 834 01:13:12,750 --> 01:13:14,625 Meg, preciso do chicote. 835 01:13:14,708 --> 01:13:16,375 Achei que nunca pediria. 836 01:13:27,458 --> 01:13:30,625 - Chegaremos de fininho. - Plano horrível! 837 01:13:30,708 --> 01:13:33,666 - São muitos hamsters! - Lance! Whitey! 838 01:13:33,750 --> 01:13:35,666 Frangoelho! Não morreu? 839 01:13:35,750 --> 01:13:38,666 Não. Vivo com este pé aqui. 840 01:13:38,750 --> 01:13:40,791 Como está a situação? 841 01:13:41,500 --> 01:13:44,958 - Parece impossível. - Temos que descer. 842 01:13:45,041 --> 01:13:48,291 Precisamos passar por milhões de hamsters. 843 01:13:48,375 --> 01:13:49,208 Detalhes. 844 01:13:50,250 --> 01:13:52,666 O quê? Eu nasci sem casco. 845 01:13:52,750 --> 01:13:55,791 Ceticismo foi essencial pra minha sobrevivência. 846 01:13:56,791 --> 01:13:58,625 Chegaremos de fininho assim. 847 01:13:58,708 --> 01:14:00,125 Com meu ceticismo? 848 01:14:00,208 --> 01:14:02,416 Não, com seu casco. 849 01:14:03,000 --> 01:14:06,541 Seu plano não é o pior, Whitey. 850 01:14:07,666 --> 01:14:10,291 Meu, finalmente. 851 01:14:12,416 --> 01:14:13,625 Perfeito. 852 01:14:14,625 --> 01:14:17,625 Precisarei diminuir um pouco, 853 01:14:17,708 --> 01:14:21,083 pois você tem uma cabeça grande e gorda. 854 01:14:21,166 --> 01:14:23,666 Talvez não seja tão perfeito. 855 01:14:28,958 --> 01:14:29,791 O quê? 856 01:14:30,500 --> 01:14:33,083 Diga olá à minha amiga fedorenta. 857 01:14:39,041 --> 01:14:40,791 O plano funcionou! 858 01:14:46,500 --> 01:14:47,375 Frangoelho! 859 01:14:48,583 --> 01:14:49,625 Você? 860 01:14:49,708 --> 01:14:53,791 Hamsters, ordeno que parem de lutar e voltem ao cetro. 861 01:14:56,916 --> 01:14:57,750 Sério! 862 01:14:58,500 --> 01:14:59,458 É sério! 863 01:14:59,541 --> 01:15:01,750 Eu ordeno! 864 01:15:02,750 --> 01:15:03,583 Por favor? 865 01:15:06,250 --> 01:15:07,083 Tolo! 866 01:15:07,583 --> 01:15:10,000 Esse cetro não é nada sem mim. 867 01:15:10,083 --> 01:15:15,916 "Aquele que libertar o Hamster das Trevas será seguido para sempre." 868 01:15:16,000 --> 01:15:17,541 O poder já é meu. 869 01:15:17,625 --> 01:15:18,833 Não é verdade. 870 01:15:18,916 --> 01:15:23,333 - Sem o cetro, ele perde o poder. - Vou me livrar dele. 871 01:15:24,041 --> 01:15:24,875 Hamsters… 872 01:15:24,958 --> 01:15:26,750 Corra, Frangoelho! 873 01:15:26,833 --> 01:15:28,041 Ataquem! 874 01:15:42,916 --> 01:15:44,250 E agora? 875 01:15:44,333 --> 01:15:47,708 O que estão esperando? Quebrem a parede! 876 01:16:14,250 --> 01:16:17,875 Peguem o cetro! Antes que ele o jogue no poço! 877 01:16:30,166 --> 01:16:31,916 Hamsters! A roda! 878 01:16:40,958 --> 01:16:44,000 Frangoelho, é assim que vai ser? 879 01:16:44,083 --> 01:16:46,458 Vamos fazer do meu jeito. 880 01:17:02,708 --> 01:17:03,708 Como está? 881 01:17:07,750 --> 01:17:08,958 Isso é novo! 882 01:17:23,750 --> 01:17:26,791 Roedores! Venham nos pegar! 883 01:17:32,833 --> 01:17:33,666 Olá. 884 01:18:08,666 --> 01:18:10,041 Olhe para ele! 885 01:18:10,125 --> 01:18:13,416 Pegue o cetro se quiser voar mais um dia. 886 01:18:42,208 --> 01:18:44,000 Fim de jogo, Lapin. 887 01:18:44,083 --> 01:18:45,291 Não. 888 01:18:45,375 --> 01:18:47,375 Está só começando. 889 01:19:24,000 --> 01:19:25,666 Me pegue se puder! 890 01:19:26,458 --> 01:19:28,375 Vamos encerrar, irmão. 891 01:19:28,458 --> 01:19:29,333 Calma lá! 892 01:19:32,583 --> 01:19:33,958 Hamsters, ataquem! 893 01:19:40,250 --> 01:19:43,041 Acabem com eles! O Frangoelho é meu. 894 01:20:21,083 --> 01:20:22,458 Me dê isso! 895 01:20:39,666 --> 01:20:41,000 Já vai tarde. 896 01:21:02,041 --> 01:21:03,041 Tio! 897 01:21:05,916 --> 01:21:07,250 Tio! 898 01:21:20,958 --> 01:21:22,333 Te peguei. Vamos! 899 01:21:29,750 --> 01:21:31,625 Frangoelho, não! 900 01:21:31,708 --> 01:21:34,291 Voe, frango. Voe! 901 01:21:53,416 --> 01:21:56,875 Se serei derrotado, vou te levar comigo. 902 01:22:02,625 --> 01:22:03,750 O quê? 903 01:22:03,833 --> 01:22:05,083 Impossível! 904 01:22:34,416 --> 01:22:36,541 Pessoal, estou de volta! 905 01:22:36,625 --> 01:22:38,458 Você conseguiu! 906 01:22:38,541 --> 01:22:40,791 Vocês viram? Eu consigo voar! 907 01:22:41,750 --> 01:22:44,458 Na verdade, você planou. 908 01:22:45,000 --> 01:22:46,875 Abe, corta essa, OK? 909 01:22:46,958 --> 01:22:48,166 Frangoelho, 910 01:22:48,250 --> 01:22:49,583 você encontrou. 911 01:22:50,250 --> 01:22:54,541 - Sim, mas Lapin pegou e… - Não o Hamster das Trevas. 912 01:22:54,625 --> 01:22:55,458 Você. 913 01:22:56,250 --> 01:22:57,500 Você se encontrou. 914 01:22:59,875 --> 01:23:00,750 Fico feliz. 915 01:23:02,458 --> 01:23:03,625 Eu também, pai. 916 01:23:06,125 --> 01:23:07,958 Um coelho que voa. 917 01:23:08,541 --> 01:23:10,041 Não é superlegal? 918 01:23:10,125 --> 01:23:13,750 Do que está falando? Ele voa porque é um frango. 919 01:23:13,833 --> 01:23:15,458 Ele é um coelho. 920 01:23:15,541 --> 01:23:18,833 - Frango! - Coelho! 921 01:23:18,916 --> 01:23:20,041 Frango! 922 01:23:20,125 --> 01:23:21,291 O que eu perdi? 923 01:23:22,958 --> 01:23:25,958 O que querem de mim? Eu só… 924 01:23:33,666 --> 01:23:34,500 Frangoelho? 925 01:23:40,000 --> 01:23:40,875 Frangoelho? 926 01:23:41,833 --> 01:23:42,708 Eu sabia! 927 01:23:47,333 --> 01:23:51,250 - Frangoelho, o que está fazendo? - Pessoal! 928 01:23:51,333 --> 01:23:54,166 Descobri onde o Santo Garfo está! 929 01:23:54,250 --> 01:23:56,375 Partimos em cinco minutos! 930 01:23:57,166 --> 01:24:00,125 Mas vão servir os tira-gostos. 931 01:24:00,208 --> 01:24:04,083 Mas e a sua admissão? É o que quis a vida toda. 932 01:24:04,166 --> 01:24:05,833 Pai, não tenho tempo. 933 01:24:05,916 --> 01:24:08,916 Espere, Frangoelho. Não pode ir embora… 934 01:24:09,916 --> 01:24:11,041 sem isto. 935 01:24:16,875 --> 01:24:18,291 Seu facão de ouro? 936 01:24:19,083 --> 01:24:20,583 Está falando sério? 937 01:24:21,625 --> 01:24:22,916 Eu te amo, pai. 938 01:24:25,500 --> 01:24:27,916 Agora, vá buscar o Santo Garfo. 939 01:24:44,333 --> 01:24:47,833 Meus dois melhores amigos são masoquistas? 940 01:30:50,208 --> 01:30:55,208 Legendas: Bruno Spinosa Tiussi