1 00:00:11,030 --> 00:00:51,280 Subtransl.ed balloumowgly 2 00:00:57,917 --> 00:00:59,542 Ți-am spus că o voi găsi. 3 00:01:00,292 --> 00:01:01,917 Dar nu dacă l-au găsit primii. 4 00:01:03,958 --> 00:01:05,375 Mă îndoiesc de asta. 5 00:01:05,375 --> 00:01:09,667 Mi se pare că acel crocodil nu va trebui să se hrănească o vreme. 6 00:01:34,792 --> 00:01:35,917 Și să te gândesc, 7 00:01:35,917 --> 00:01:38,292 și toată lumea s-a îndoit de mine. 8 00:01:38,917 --> 00:01:42,417 Știi, nici nu știu de ce te-am lăsat să vii, frate... 9 00:01:46,833 --> 00:01:49,333 Sunt sigur că te vei gândi la un motiv. 10 00:02:07,792 --> 00:02:10,000 Hamsterul întunericului. 11 00:02:11,583 --> 00:02:12,708 In cele din urma. 12 00:02:12,708 --> 00:02:14,958 Și când voi aduce asta înapoi în împărăție, 13 00:02:14,958 --> 00:02:18,042 nimeni nu o să-mi mai râdă la ureche. 14 00:02:18,042 --> 00:02:19,208 Nu, 15 00:02:19,208 --> 00:02:21,917 Eu voi fi cel care râde... 16 00:02:21,917 --> 00:02:23,583 nu la urechea mea desigur. 17 00:02:23,583 --> 00:02:25,500 Dar pentru că am avut dreptate, 18 00:02:25,500 --> 00:02:28,042 că hamsterul este real. 19 00:02:34,792 --> 00:02:36,583 Ceva nu se simte bine. 20 00:02:36,583 --> 00:02:37,958 O, taci, 21 00:02:37,958 --> 00:02:41,583 lasă-mă să mă bucur de acest moment glorios. 22 00:02:59,000 --> 00:03:02,083 Acum douăzeci de ani, tatăl meu și fratele său Lapin 23 00:03:02,083 --> 00:03:05,292 aproape că a găsit cel mai mare artefact din lume. 24 00:03:06,792 --> 00:03:08,208 Îmi pare rău, Lapin. 25 00:03:08,875 --> 00:03:10,292 Asta nu se întâmplă. 26 00:03:11,250 --> 00:03:13,333 - Ce…? - Acolo. 27 00:03:13,750 --> 00:03:16,000 Dar au găsit altceva... 28 00:03:19,750 --> 00:03:20,750 Pe mine. 29 00:03:26,042 --> 00:03:27,208 Ce este? 30 00:03:29,792 --> 00:03:31,333 Micul ciudat îmi arată urechea! 31 00:03:31,833 --> 00:03:33,208 Nu, nu este. 32 00:03:33,542 --> 00:03:35,167 A făcut-o din nou! 33 00:03:35,583 --> 00:03:37,833 Prostii. El e adorabil. 34 00:03:38,417 --> 00:03:39,792 Bună, băiete. 35 00:03:40,042 --> 00:03:41,708 Nu-l iei înapoi cu noi? 36 00:03:41,708 --> 00:03:42,917 Nu-l părăsesc. 37 00:03:43,375 --> 00:03:46,375 Bine că sunt fratele mai mare și voi fi rege într-o zi, 38 00:03:46,375 --> 00:03:47,958 pentru că ești prea moale, frate! 39 00:03:47,958 --> 00:03:50,000 Mult prea moale! 40 00:03:51,000 --> 00:03:53,042 Unchiul meu nu a găsit niciodată Hamsterul Întunericului. 41 00:03:53,042 --> 00:03:54,958 Și nu a fost niciodată numit rege. 42 00:03:54,958 --> 00:03:57,500 Dar vom ajunge la asta destul de curând... 43 00:04:30,042 --> 00:04:32,417 Din momentul în care tatăl meu m-a adus acasă, 44 00:04:32,417 --> 00:04:34,333 Mă pregăteam pentru acea zi 45 00:04:34,333 --> 00:04:37,458 când aveam să devin un mare aventurier ca el. 46 00:04:42,708 --> 00:04:44,042 Iată. 47 00:04:50,000 --> 00:04:52,292 Frumoasă lovitură a încheieturii mâinii. 48 00:04:59,667 --> 00:05:01,167 Tu ce crezi? 49 00:05:06,000 --> 00:05:08,125 Zilele mele preferate au fost zilele 50 00:05:08,125 --> 00:05:10,833 când tatăl meu s-a întors dintr-o aventură... 51 00:05:12,250 --> 00:05:14,333 Personal, nu văd care este marea problemă... 52 00:05:14,333 --> 00:05:16,250 Adică, tocmai au găsit gunoi vechi. 53 00:05:16,250 --> 00:05:20,125 Găsesc gunoaie vechi pe alei și nimeni nu-mi aruncă o paradă. 54 00:05:20,458 --> 00:05:22,458 Acesta este servitorul meu țestoasă Abe. 55 00:05:22,458 --> 00:05:25,333 Este un tip de tip „paharul este gol”. 56 00:05:26,333 --> 00:05:29,125 - Tata! - Bună, băiete. 57 00:05:29,125 --> 00:05:31,625 Ai găsit furculița de la ultimul brunch? 58 00:05:31,625 --> 00:05:33,792 Și cuțitul! 59 00:05:34,125 --> 00:05:37,667 Dar nu am găsit lingura! 60 00:05:37,667 --> 00:05:39,750 Desigur, am găsit lingura! 61 00:05:45,833 --> 00:05:49,708 Când am văzut cum toată lumea se bucură de aventurieri ca tatăl meu, 62 00:05:50,250 --> 00:05:55,125 acolo și apoi am decis că așa voiam să mă vadă. 63 00:05:59,333 --> 00:06:03,667 Și așa eram, la 200 de picioare deasupra crocodililor mâncători de iepuri, 64 00:06:03,667 --> 00:06:06,125 atârnat de o stâncă. 65 00:06:06,500 --> 00:06:08,667 - Și apoi ce s-a întâmplat? - Și apoi… 66 00:06:12,750 --> 00:06:14,167 te-ai culcat. 67 00:06:15,792 --> 00:06:18,667 De aceea ei îl numesc un cliffhanger, amice. 68 00:06:18,667 --> 00:06:22,458 Noapte bună, viitorul meu aventurier regal. 69 00:06:40,125 --> 00:06:42,042 Eram obsedat de aventură. 70 00:06:42,042 --> 00:06:44,625 Stăteam trează în fiecare seară citind. 71 00:06:52,250 --> 00:06:54,083 Pene proaste... 72 00:06:59,625 --> 00:07:04,042 Am devorat fiecare carte despre aventură și am petrecut ore întregi în biblioteca regală... 73 00:07:04,583 --> 00:07:07,833 Nu m-am putut sătura de el. Știam că va veni ziua. 74 00:07:20,875 --> 00:07:24,250 Nu cred că ridicarea grele este în fișa postului meu. 75 00:07:42,167 --> 00:07:44,792 Probele, să mergem, Abe. 76 00:08:08,208 --> 00:08:11,917 În fiecare an, am urmărit probele Royal Adventure Society, 77 00:08:12,500 --> 00:08:15,125 hotărât să primesc bacșișuri pentru când era rândul meu să alerg. 78 00:08:18,417 --> 00:08:20,333 De ce l-ai invitat să stea cu noi? 79 00:08:20,333 --> 00:08:23,875 Tatăl meu m-a făcut să fiu pentru că tatăl lui este noul rege. 80 00:08:23,875 --> 00:08:26,667 Nu pot să cred că trebuie să fim văzuți cu acel ciudat Chickenhare. 81 00:08:26,667 --> 00:08:27,833 Ar putea fi mai rău. 82 00:08:28,292 --> 00:08:30,375 Am putea fi Chickenhare. 83 00:08:31,458 --> 00:08:33,125 - Da? - Oh omule. 84 00:09:16,875 --> 00:09:18,167 A fost foarte distractiv. 85 00:09:18,708 --> 00:09:19,750 Ce prostie, 86 00:09:19,750 --> 00:09:23,208 concurenții sunt din ce în ce mai buni în fiecare an. 87 00:09:23,208 --> 00:09:25,500 - Un clasic mondial... - Iepure de pui? 88 00:09:27,500 --> 00:09:28,667 Ce porţi? 89 00:09:29,667 --> 00:09:31,917 Imi place? Este foarte in. 90 00:09:31,917 --> 00:09:34,500 Este foarte acum... acum. 91 00:09:34,500 --> 00:09:39,125 Cizmele care te fac să arăți ca și cum ai avea picioare de iepure sunt foarte acum... acum? 92 00:09:39,125 --> 00:09:42,167 Stilul s-a schimbat mult de când erai copil, tată. 93 00:09:42,167 --> 00:09:44,917 Haide, hai să ne scoatem pălăria ca să pot... 94 00:09:44,917 --> 00:09:46,125 Nu! 95 00:09:46,125 --> 00:09:48,625 Toată lumea râde de mine, tată. 96 00:09:48,625 --> 00:09:51,917 Știu că este greu să fii diferit. 97 00:09:52,292 --> 00:09:55,958 Nu, nu știi. Nimeni nu știe cum este să fiu eu. 98 00:09:56,917 --> 00:09:59,875 Iepure de pui, acum ce ți-am spus mereu? 99 00:09:59,875 --> 00:10:02,542 Lucrurile care ne fac diferiti... 100 00:10:02,542 --> 00:10:04,958 Sunt lucrurile care ne fac speciali. 101 00:10:05,375 --> 00:10:08,083 Da, știu, tată. Dar nu vreau să fiu specială. 102 00:10:08,083 --> 00:10:10,083 Vreau doar să fiu normal. 103 00:10:11,083 --> 00:10:12,292 Și purtând asta, 104 00:10:13,167 --> 00:10:15,042 Ma simt normal. 105 00:10:16,958 --> 00:10:20,667 Poate că nu sunt la fel de atent la tendințele modei ca înainte. 106 00:10:21,417 --> 00:10:23,083 Nu ești doar tu, tată! 107 00:10:23,083 --> 00:10:24,833 Toți sunt bătrâni. 108 00:10:25,750 --> 00:10:27,833 Și vezi ce pot face cu noile mele cizme. 109 00:10:33,250 --> 00:10:34,417 Sunt bine. 110 00:10:34,417 --> 00:10:35,583 Toate bune… 111 00:10:35,958 --> 00:10:37,167 Puțin dureros, dar bun. 112 00:10:37,167 --> 00:10:39,750 Este doar o fază. El va crește din asta. 113 00:11:14,417 --> 00:11:17,250 Asta este, Abe. Momentul adevarului. 114 00:11:17,250 --> 00:11:19,667 În ziua în care toate visele mele devin realitate. 115 00:11:19,667 --> 00:11:22,542 Îți amintești cele trei chei ale succesului? 116 00:11:22,542 --> 00:11:25,708 Nu. Şurub. Sus. 117 00:11:26,583 --> 00:11:28,958 În conformitate cu legile din Regulile regale, 118 00:11:28,958 --> 00:11:32,208 acei solicitanți care ajung astăzi la linia de sosire 119 00:11:32,208 --> 00:11:37,333 va fi luat în considerare pentru Royal Adventure Society pe viață. 120 00:11:37,958 --> 00:11:40,083 În primul rând, Chickenhare. 121 00:11:52,583 --> 00:11:54,708 Asta ar trebui să fie interesant! 122 00:12:09,708 --> 00:12:11,083 Haide! 123 00:12:18,875 --> 00:12:20,333 Asta doar mă încetinește. 124 00:12:20,333 --> 00:12:21,500 Ce faci? 125 00:12:39,333 --> 00:12:40,417 Au asta doare. 126 00:12:46,500 --> 00:12:48,208 Doar mă înțeleg. 127 00:12:48,750 --> 00:12:50,875 E timpul să faci un teren. 128 00:13:06,708 --> 00:13:07,708 Începem. 129 00:13:18,500 --> 00:13:20,542 Sunt bine, sunt bine. Doar continuă. 130 00:13:28,417 --> 00:13:29,417 scuze! 131 00:13:46,375 --> 00:13:47,583 Hei, asta înseamnă trișare! 132 00:14:07,958 --> 00:14:08,958 Haide. 133 00:14:08,958 --> 00:14:10,250 Ești aproape acolo. 134 00:14:10,250 --> 00:14:13,792 Tot ce trebuie să faci este să treci peste Cu adevărat-Cu adevărat-Adinc- 135 00:14:13,792 --> 00:14:16,958 Dar-nu-destul-foață-fară-fond. 136 00:14:20,708 --> 00:14:22,125 Atenție, fiule. 137 00:14:22,917 --> 00:14:25,875 Nu pot privi, dar nu pot privi în altă parte. 138 00:14:32,208 --> 00:14:33,208 Uşor. 139 00:14:39,292 --> 00:14:40,375 - Vino aici. - Lăsați-l să plece! 140 00:15:07,708 --> 00:15:11,042 - Ei bine, întotdeauna există un plan B. - Nu am un plan B. 141 00:15:11,042 --> 00:15:13,333 Ai putea deveni un colectionar de timbre. 142 00:15:13,333 --> 00:15:16,333 Da, este ca o aventură de fiecare dată când vine poșta. 143 00:15:16,333 --> 00:15:20,000 Și poșta vine în fiecare zi. Sunt multe aventuri. 144 00:15:20,625 --> 00:15:24,667 Ce este atât de grozav în a fi un aventurier regal? 145 00:15:24,667 --> 00:15:26,458 Pe langa faima si adularea? 146 00:15:26,458 --> 00:15:29,375 Hei, Chickenhare, treabă bună astăzi! 147 00:15:29,375 --> 00:15:31,250 Nimic decat net! 148 00:15:32,542 --> 00:15:35,625 La ce te asteptai? El este mai ales pui. 149 00:15:36,042 --> 00:15:37,458 Nu, el este în mare parte iepure. 150 00:15:37,458 --> 00:15:38,708 - Pui! - Iepure de câmp! 151 00:15:38,708 --> 00:15:40,417 - Pui! - Iepure de câmp! 152 00:15:40,417 --> 00:15:44,125 Știi, dacă închizi ochii și îl scoți din context, 153 00:15:44,125 --> 00:15:46,333 se pare că te aplaudă. 154 00:15:46,333 --> 00:15:48,708 Pui! Iepure de câmp! Pui! Iepure de câmp! 155 00:15:49,792 --> 00:15:50,875 Pui… 156 00:15:56,958 --> 00:15:59,583 De ce nu pot fi ca toți ceilalți? 157 00:15:59,917 --> 00:16:01,208 Iepure de pui? 158 00:16:01,208 --> 00:16:03,333 Doamne, tată, crezi că ai putea ciocăni? 159 00:16:04,333 --> 00:16:05,333 Îmi pare rău. 160 00:16:05,333 --> 00:16:08,208 M-am gândit că ai vrea să vorbești despre ce sa întâmplat astăzi. 161 00:16:08,208 --> 00:16:09,750 Oh, aia. 162 00:16:10,417 --> 00:16:12,208 Doar un eșec minor este tot. 163 00:16:12,500 --> 00:16:15,167 Anul viitor, mă voi concentra pe a face mai mult cardio. 164 00:16:15,167 --> 00:16:17,625 Poate niște antrenament la altitudine. 165 00:16:17,625 --> 00:16:20,333 Știi că nu poți audia de două ori. 166 00:16:20,333 --> 00:16:24,083 Ei bine, m-am gândit că, din moment ce ești Regele, ai putea face o excepție. 167 00:16:24,083 --> 00:16:27,167 Nu pot încălca regulile doar pentru că ești fiul meu. 168 00:16:27,583 --> 00:16:28,792 Haide, tată. 169 00:16:28,792 --> 00:16:31,792 Tot ce am nevoie este încă o lovitură. Știu că l-aș putea zdrobi... 170 00:16:31,792 --> 00:16:34,667 Iepure de pui, trebuie să-ți pui energiile în altă parte. 171 00:16:38,917 --> 00:16:42,875 Știu că este dificil să renunți la visul tău. 172 00:16:42,875 --> 00:16:45,833 Doar că nu vreau să te văd din nou rănit. 173 00:16:47,292 --> 00:16:49,500 Asta pentru că te-am făcut de rușine? 174 00:16:50,042 --> 00:16:53,458 Iepure de pui. Nu m-ai putea face niciodată de rușine. 175 00:16:53,458 --> 00:16:57,708 Când mă uit la tine, aș vrea să vezi ce văd eu. 176 00:16:57,708 --> 00:16:59,708 Da, mi-aș dori și eu. 177 00:16:59,708 --> 00:17:03,500 Tot ce văd este că am cele mai urâte părți ale unui iepure și al unui pui. 178 00:17:03,500 --> 00:17:05,958 Poate ai cele mai bune părți. 179 00:17:05,958 --> 00:17:07,625 Tu stii 180 00:17:07,625 --> 00:17:10,583 cea mai mare comoară pe care am găsit-o vreodată? 181 00:17:10,958 --> 00:17:12,917 Fântâna Evului Mediu? 182 00:17:12,917 --> 00:17:14,500 Tu ai fost. 183 00:17:14,500 --> 00:17:19,417 Te-am găsit când unchiul Lapin și cu mine am plecat să căutăm Hamsterul Întunericului 184 00:17:19,417 --> 00:17:22,250 a fost cel mai bun lucru care mi s-a întâmplat vreodată. 185 00:17:23,458 --> 00:17:24,792 Noapte bună, fiule. 186 00:17:40,208 --> 00:17:41,750 Oh, taci! 187 00:17:43,917 --> 00:17:45,292 Am studiat aventurile 188 00:17:45,292 --> 00:17:47,000 mai mult decât oricine, nu? 189 00:17:47,792 --> 00:17:51,875 Trebuie să aflu locația comorii pe care fiecare aventurier 190 00:17:51,875 --> 00:17:54,625 a căutat, dar nu a găsit niciodată... 191 00:17:59,333 --> 00:18:01,000 Și când îmi dau seama, 192 00:18:01,000 --> 00:18:04,042 va trebui să mă lase să intru în Royal Adventurer Society. 193 00:18:06,875 --> 00:18:07,875 Care este comoara? 194 00:18:08,458 --> 00:18:11,125 Hai, știi despre ce vorbesc. 195 00:18:11,125 --> 00:18:14,167 Cea mai mare comoară nedescoperită din toate timpurile... 196 00:18:14,167 --> 00:18:17,875 Am inteles. Cea mai mare comoară nedescoperită din toate timpurile. 197 00:18:18,333 --> 00:18:19,333 Nu am nici o idee. 198 00:18:19,917 --> 00:18:23,500 Arturo, Regele Rozător, l-a creat pentru a prelua lumea. 199 00:18:23,917 --> 00:18:25,167 Nu. Nu sună un clopoțel. 200 00:18:25,167 --> 00:18:27,708 Atunci fratele său Ramon a furat-o și a ascuns-o 201 00:18:27,708 --> 00:18:29,875 înainte ca Arturo să-l poată folosi. 202 00:18:30,833 --> 00:18:33,833 Are puterea unui milion de hamsteri! 203 00:18:36,125 --> 00:18:37,875 Nu, încă nu o am. 204 00:18:38,292 --> 00:18:40,833 Rimează cu „Damster of Harkness”. 205 00:18:46,792 --> 00:18:50,250 Hamsterul întunericului, Abe! Cum ai putut să nu obții asta? 206 00:18:50,583 --> 00:18:53,375 De unde stau eu, a fost o problemă cu indiciile. 207 00:18:53,375 --> 00:18:55,375 Potrivit vechilor legende, 208 00:18:55,375 --> 00:18:57,667 „La ora 9 în zorii unei noi zile, 209 00:18:58,667 --> 00:19:01,125 „constelația hamsterului va indica 210 00:19:01,125 --> 00:19:03,500 „la Templul Hamsterului Întunericului”. 211 00:19:03,500 --> 00:19:05,083 Ei bine, este aproape 9 212 00:19:05,083 --> 00:19:07,833 ceea ce înseamnă că sunt pe cale să fac timp și jumătate. 213 00:19:08,958 --> 00:19:10,250 Există o singură problemă. 214 00:19:10,250 --> 00:19:12,875 Nu poți vedea o constelație la 9 dimineața. 215 00:19:12,875 --> 00:19:14,125 Este prea luminos afară. 216 00:19:14,125 --> 00:19:17,000 - Trebuie să ne lipsească ceva. - Da, micul dejun. 217 00:19:17,292 --> 00:19:19,208 - Mor de foame! - Am nevoie de textul original. 218 00:19:32,042 --> 00:19:34,167 Volumul 13 al lui Erik Literalul 219 00:19:34,167 --> 00:19:36,833 pe Hamsterul Întunericului este verificat. 220 00:19:37,250 --> 00:19:38,333 Cand se intoarce? 221 00:19:38,958 --> 00:19:40,458 Cu trei luni în urmă. 222 00:19:41,250 --> 00:19:44,250 Bine, mă duc să-l iau eu. Deci, cine o are? 223 00:19:44,917 --> 00:19:46,750 Unchiul tău Lapin. 224 00:19:51,333 --> 00:19:55,083 Deci cât timp a trecut de când nu l-ai văzut pe unchiul tău? 225 00:19:55,083 --> 00:19:57,917 Nu de când a încercat să-l răstoarne pe tatăl meu. 226 00:19:57,917 --> 00:20:01,875 Nu era fericit că bunicul meu l-a ales pe tatăl meu ca rege și nu pe el. 227 00:20:01,875 --> 00:20:03,958 Vorbește despre problemele oamenilor bogați. 228 00:20:03,958 --> 00:20:05,375 Sa mergem. 229 00:20:05,375 --> 00:20:06,917 Sunt sigur că timpul l-a ameliorat. 230 00:20:06,917 --> 00:20:09,125 Oh nu. Îndatoririle mele ca slugă țestoasă 231 00:20:09,125 --> 00:20:11,208 nu vă extindeți până la a vă însoți 232 00:20:11,208 --> 00:20:14,417 să te întâlnești cu unchiul tău terifiant în celula lui. 233 00:20:15,750 --> 00:20:18,833 Nimic despre întâlnirea cu unchii răi în celulele lor de închisoare... 234 00:20:19,542 --> 00:20:21,500 Vezi, de aceea te afiliați la un sindicat. 235 00:20:21,500 --> 00:20:24,375 Servitorii și manipulatorii de paturi Local 645. 236 00:20:24,375 --> 00:20:26,542 Puterea prin numere. 237 00:20:48,750 --> 00:20:49,750 Pentru ce este el? 238 00:20:50,083 --> 00:20:51,083 Crimă. 239 00:20:51,417 --> 00:20:52,417 Evaziune fiscala. 240 00:20:53,083 --> 00:20:55,167 Am ucis codul fiscal. 241 00:20:56,125 --> 00:21:00,333 Închisoarea care poate ține Barry Goldfarb nu a fost construită! 242 00:21:01,750 --> 00:21:03,042 Câteva reguli de reținut: 243 00:21:03,042 --> 00:21:06,500 Nu-i trece nimic pe lângă Lapin, căci el îl va transforma într-o armă, 244 00:21:06,500 --> 00:21:07,875 chiar și un morcov. 245 00:21:07,875 --> 00:21:10,417 Nu te apropia de celula lui. Nu atingeți barele. 246 00:21:10,417 --> 00:21:12,667 Și orice ai face, nu trece prin gratii. 247 00:21:12,667 --> 00:21:15,667 Ultimul tip care a făcut asta a petrecut o lună în spital. 248 00:21:15,667 --> 00:21:19,875 Desigur că a fost pentru gripă. Dar sunt sigur că a prins-o de la Lapin. 249 00:21:21,500 --> 00:21:22,750 Nu vii cu mine? 250 00:21:22,750 --> 00:21:26,083 Sindicatul spune că nu trebuie. Slavă Domnului 251 00:21:26,083 --> 00:21:29,167 pentru paznicii închisorii și mercerii, localul 646. 252 00:21:29,167 --> 00:21:31,125 Puterea prin numere. 253 00:21:59,833 --> 00:22:00,833 Nepot? 254 00:22:01,875 --> 00:22:03,750 Ce surpriza placuta. 255 00:22:04,292 --> 00:22:05,625 Bună, unchiule Lapin. 256 00:22:05,625 --> 00:22:09,333 Eram în cartier și m-am gândit că ar putea fi frumos 257 00:22:09,958 --> 00:22:12,833 să treci și să spui „bună”. 258 00:22:13,167 --> 00:22:14,167 Asa de… 259 00:22:14,625 --> 00:22:15,625 Bună! 260 00:22:16,542 --> 00:22:17,625 Și oh da, 261 00:22:17,625 --> 00:22:20,417 există această carte pe care o ai de la bibliotecă. 262 00:22:20,417 --> 00:22:22,542 De fapt, este de mult așteptat. 263 00:22:23,375 --> 00:22:25,583 Oh nu. Ce vor face, 264 00:22:25,583 --> 00:22:26,833 ma inchide? 265 00:22:29,417 --> 00:22:30,500 Da. 266 00:22:30,833 --> 00:22:33,375 Este amuzant pentru că ești deja închis 267 00:22:33,375 --> 00:22:35,458 pentru că am încercat să-mi răstoarne tatăl. 268 00:22:35,458 --> 00:22:38,750 Ei bine, întotdeauna am avut o problemă cu autoritatea. 269 00:22:38,750 --> 00:22:42,250 Deci, cauți Hamsterul Întunericului, 270 00:22:42,583 --> 00:22:43,583 tu esti? 271 00:22:45,042 --> 00:22:46,458 Nu cred că este real. 272 00:22:46,458 --> 00:22:47,625 Într-adevăr? 273 00:22:48,625 --> 00:22:51,542 De fiecare dată am cerut o carte pe tema aventurii 274 00:22:51,542 --> 00:22:55,292 și nu era în, a fost pentru că ai verificat-o. 275 00:22:55,958 --> 00:22:58,500 Cineva și-a făcut temele. 276 00:22:58,500 --> 00:23:01,583 Este real. Și amândoi o știm. 277 00:23:02,042 --> 00:23:04,542 Ar fi o pană în șapcă de adus înapoi 278 00:23:04,542 --> 00:23:08,333 la Royal Adventure Society, nu-i așa? 279 00:23:09,042 --> 00:23:10,208 Poate… 280 00:23:11,542 --> 00:23:12,917 Asa o risipa. 281 00:23:12,917 --> 00:23:15,625 Vedeți, când găsesc Hamsterul Întunericului, 282 00:23:15,625 --> 00:23:18,583 O să-l folosesc pentru a prelua regatul. 283 00:23:21,208 --> 00:23:22,292 Eu doar glumesc. 284 00:23:22,292 --> 00:23:25,083 În plus, sunt închis în acest turn 285 00:23:25,083 --> 00:23:28,125 din care nimeni nu a scăpat vreodată. 286 00:23:28,125 --> 00:23:29,625 Crezi că am așteptat aici, 287 00:23:29,625 --> 00:23:33,208 sperând că vei vizita pentru că ai fost ultima parte a planului meu de evadare? 288 00:23:34,500 --> 00:23:36,833 Mi-aș dori să fiu atât de viclean. Dar acum… 289 00:23:37,500 --> 00:23:39,833 lasă-mă să găsesc acea carte pentru tine. 290 00:23:40,875 --> 00:23:43,167 Acesta este unul? 291 00:23:43,542 --> 00:23:45,625 O da, asta este. 292 00:23:46,417 --> 00:23:48,792 Deci, dacă l-ai arunca aici, 293 00:23:48,792 --> 00:23:52,750 O să scap din calea ta și te poți întoarce 294 00:23:53,208 --> 00:23:55,750 pentru a marca zilele pe perete cu cretă. 295 00:23:56,125 --> 00:24:00,708 Mă tem că timpul petrecut aici m-a slăbit. 296 00:24:01,375 --> 00:24:03,042 Vino aici. 297 00:24:03,625 --> 00:24:06,833 De ce să nu-i arunci puțin? 298 00:24:09,792 --> 00:24:11,208 Pendu-te a doua, 299 00:24:11,542 --> 00:24:12,708 voi veni să-l iau. 300 00:24:24,583 --> 00:24:26,917 Stai așa. Tocmai mi-am amintit… 301 00:24:27,292 --> 00:24:28,500 Nu am terminat cu asta. 302 00:24:31,833 --> 00:24:34,042 La revedere, Chickenhare. 303 00:24:34,042 --> 00:24:36,125 Nu-ți uita pălăria. 304 00:25:04,667 --> 00:25:05,875 Oh nu… 305 00:25:11,917 --> 00:25:16,292 „Dragă frate, bucură-te de ultimele tale zile ca rege. 306 00:25:16,292 --> 00:25:18,292 — Toate cele bune, Lapin. 307 00:25:18,292 --> 00:25:20,125 Îmi pare rău, tată. 308 00:25:20,125 --> 00:25:23,042 Știi că nu ai voie să vizitezi Lapin! 309 00:25:23,333 --> 00:25:24,500 La ce te gândeai? 310 00:25:24,500 --> 00:25:27,625 Avea această carte de care aveam nevoie despre Hamsterul Întunericului. 311 00:25:27,625 --> 00:25:30,708 - Vezi că m-am gândit... - Ți-am spus să dai drumul. 312 00:25:31,792 --> 00:25:33,125 Domnule, este o hartă! 313 00:25:34,667 --> 00:25:37,083 „Mormântul țestoasei necunoscute”? 314 00:25:37,083 --> 00:25:40,750 Vechiul aventurier Frederic cel Extrem de Scurt a propus ca 315 00:25:41,083 --> 00:25:43,583 ca una dintre locațiile despre care se zvonește Hamsterul Întunericului. 316 00:25:43,833 --> 00:25:45,417 Acolo merge Lapin. 317 00:25:45,417 --> 00:25:47,500 Pregătesc barca mea cea mai rapidă. Plecăm imediat. 318 00:25:49,458 --> 00:25:52,500 Tată, știu totul despre Hamsterul Întunericului. 319 00:25:52,500 --> 00:25:53,792 Adu-mă, te pot ajuta. 320 00:25:54,167 --> 00:25:56,833 Nu. Ai făcut deja destule. 321 00:26:21,167 --> 00:26:24,042 Hei, șefule, tocmai am venit să văd ce mai faci. 322 00:26:24,042 --> 00:26:27,208 În afară de a lăsa cel mai periculos criminal al Regatului să scape. 323 00:26:27,208 --> 00:26:28,917 - Mă descurc grozav. - Tu esti? 324 00:26:28,917 --> 00:26:32,208 - Uite ce era în spatele raftului. - Un tablou abstract? 325 00:26:32,833 --> 00:26:33,833 O hartă, Abe. 326 00:26:35,125 --> 00:26:37,667 Lapin a fost obsedat de Hamsterul Întunericului. 327 00:26:37,667 --> 00:26:39,375 Nu are sens să se gândească 328 00:26:39,375 --> 00:26:42,250 Templul ar fi la Mormântul Țestoasei Necunoscute. 329 00:26:42,667 --> 00:26:44,625 Asta a fost căutat de atâtea ori. 330 00:26:45,375 --> 00:26:47,208 Este un minut înainte de 9, 331 00:26:47,750 --> 00:26:49,042 ceva lipseste. 332 00:26:49,542 --> 00:26:52,542 Moliile vor fi singurele cărora le va lipsi Lapin. 333 00:26:52,542 --> 00:26:54,083 Este iarna. 334 00:26:54,083 --> 00:26:55,833 Nu există molii. 335 00:26:57,458 --> 00:26:58,917 Este constelația! 336 00:26:59,708 --> 00:27:00,708 Coincidență. 337 00:27:00,708 --> 00:27:01,958 Nu este, Abe. 338 00:27:01,958 --> 00:27:04,417 Lapin a fost în căutarea lui de ani de zile. 339 00:27:04,417 --> 00:27:07,375 Nu este o pătură, este o perdea, dă-mi asta. 340 00:27:12,167 --> 00:27:14,250 Vedeți, coincidență totală. 341 00:27:14,542 --> 00:27:16,292 Nu sunt atât de sigur. 342 00:27:16,708 --> 00:27:17,958 Lasă-mă să curăț podeaua. 343 00:27:17,958 --> 00:27:19,333 Da, asta este! 344 00:27:19,333 --> 00:27:20,583 Cartea. 345 00:27:25,958 --> 00:27:29,000 „La ora 9 în zorii unei noi zile, 346 00:27:29,375 --> 00:27:31,083 „constelația va indica 347 00:27:31,583 --> 00:27:34,250 „la Templul Hamsterului Întunericului”. 348 00:27:56,042 --> 00:27:57,375 Bingo. 349 00:27:57,917 --> 00:28:01,042 Unde este "X"? Hărțile nu au nevoie de un „X” pentru a marca locul? 350 00:28:03,125 --> 00:28:05,250 Oh, al naibii de tropi. 351 00:28:09,292 --> 00:28:10,958 Tata! Aștepta! 352 00:28:10,958 --> 00:28:13,000 Mergi pe o cale greșită! 353 00:28:16,417 --> 00:28:18,208 Trebuie să pregătim o barcă. 354 00:28:18,208 --> 00:28:21,292 Trebuie să-l învingem pe Lapin la Hamsterul Întunericului. 355 00:28:21,292 --> 00:28:24,667 Oh, nu, uită de asta. Nu sunt un aventurier. 356 00:28:24,667 --> 00:28:27,625 Și tu ești... Cum să pun asta cu delicatețe? 357 00:28:27,625 --> 00:28:29,458 Tu ești... tu. 358 00:28:29,458 --> 00:28:31,417 Poate că nu prea sunt un aventurier, 359 00:28:31,417 --> 00:28:33,958 dar noi suntem singurii care putem face asta acum. 360 00:28:34,250 --> 00:28:35,750 Și dacă nu, 361 00:28:35,750 --> 00:28:38,625 Lapin se va întoarce și va prelua Regatul. 362 00:28:38,917 --> 00:28:41,167 Ei bine, șomajul este cam mare. 363 00:28:41,167 --> 00:28:43,667 Și tatăl tău a fost rege pentru ce? 15 ani? 364 00:28:43,667 --> 00:28:46,250 E serios, Abe. Și totul este vina mea. 365 00:28:46,833 --> 00:28:49,167 Nu tot. Doar ca 90%. 366 00:28:49,417 --> 00:28:51,708 Merg. Și vreau să vii cu mine. 367 00:28:52,000 --> 00:28:54,708 Sunt servitorul tău regal. Sunt obligat legal să merg cu tine. 368 00:28:55,167 --> 00:28:58,833 Nu. Nu întreb ca stăpânul tău. 369 00:28:59,292 --> 00:29:01,042 Te intreb ca prieten. 370 00:29:01,042 --> 00:29:02,875 Asta face să fie o decizie ușoară. 371 00:29:05,458 --> 00:29:08,792 De fapt, asta o face o decizie incredibil de dificilă. 372 00:29:08,792 --> 00:29:10,500 Poți fi prieten cu șeful tău? 373 00:29:11,208 --> 00:29:14,500 Nu este relația complet denaturată de dinamica puterii? 374 00:29:14,500 --> 00:29:15,667 Ce? 375 00:29:15,667 --> 00:29:17,458 Acestea sunt întrebări profunde. 376 00:29:17,458 --> 00:29:20,417 Eu, unul, le găsesc revigorante din punct de vedere intelectual. 377 00:29:20,417 --> 00:29:22,333 Asteapta asteapta. 378 00:29:22,708 --> 00:29:24,083 De fapt, îmi pare rău, continuă. 379 00:29:24,958 --> 00:29:25,958 Aștepta. 380 00:29:27,625 --> 00:29:28,667 Vin… 381 00:29:28,667 --> 00:29:30,042 prieten. 382 00:29:30,042 --> 00:29:32,833 Dar fii pregătit pentru o mulțime de „ți-am spus așa”. 383 00:29:39,458 --> 00:29:44,000 Sunt pe mare de 12 minute lungi. 384 00:29:44,000 --> 00:29:46,000 Căldura este insuportabilă. 385 00:29:46,333 --> 00:29:48,667 Setea este un însoțitor constant. 386 00:29:48,667 --> 00:29:50,458 Și cât despre foame, 387 00:29:50,458 --> 00:29:54,667 S-ar putea să dezvolt un gust pentru pui și iepure de câmp. 388 00:29:59,208 --> 00:30:00,917 Nu prea târziu să se întoarcă. 389 00:30:01,375 --> 00:30:03,125 Întotdeauna mi-am dorit o aventură. 390 00:30:03,125 --> 00:30:05,750 Sper doar să reușim. 391 00:30:05,750 --> 00:30:07,167 Sunt sigur că vom face. 392 00:30:10,250 --> 00:30:13,250 Nu am încredere în șansele noastre. 393 00:30:13,250 --> 00:30:16,542 Dacă citești asta, înseamnă că am fost fie zdrobit, 394 00:30:16,542 --> 00:30:19,417 tras în țeapă, tăiat cu stâlp, harponat, 395 00:30:19,417 --> 00:30:22,125 mâncat de viu de gândacii carnivori, 396 00:30:22,125 --> 00:30:24,667 înecat într-o mare plină de rechini, 397 00:30:24,667 --> 00:30:28,500 ucis de păsări care îmi ciugulesc fiecare ființă. 398 00:30:42,417 --> 00:30:44,083 Deci, atât de uscat. 399 00:30:48,375 --> 00:30:49,583 Apă? 400 00:30:51,583 --> 00:30:53,542 Oh, asta merge bine. Oh da. 401 00:30:53,542 --> 00:30:54,917 Deci, uscat. 402 00:30:55,667 --> 00:30:57,542 Fluxul acela cu jet mă prinde de fiecare dată. 403 00:30:57,542 --> 00:30:58,792 Bine? 404 00:30:58,792 --> 00:31:00,667 huh? O, da uh… 405 00:31:00,667 --> 00:31:03,792 Regele a luat momeala. Totul merge așa cum am plănuit. 406 00:31:03,792 --> 00:31:05,167 Așa cum am plănuit? 407 00:31:05,625 --> 00:31:06,750 Ei bine, da, bine. 408 00:31:06,750 --> 00:31:10,417 Din punct de vedere tehnic, a fost planul tău, dar am fost de acord că a fost un plan grozav. 409 00:31:11,167 --> 00:31:13,208 Nu, este planul perfect. 410 00:31:13,708 --> 00:31:16,500 - Ei bine, nu chiar perfect. - Ce? 411 00:31:17,250 --> 00:31:18,250 Este nepotul tău. 412 00:31:18,250 --> 00:31:19,417 Ciudatul? 413 00:31:19,750 --> 00:31:21,792 El știe unde este hamsterul. 414 00:31:21,792 --> 00:31:25,375 Și el și prietenul lui țestoasă ne urmăresc. 415 00:31:25,375 --> 00:31:27,750 Hei, m-am gândit că îi putem aștepta, 416 00:31:27,750 --> 00:31:31,750 apoi flancă-i și angajați-i într-o bătălie nautică. 417 00:31:33,000 --> 00:31:35,042 Întotdeauna mi-am dorit să fiu într-o bătălie nautică. 418 00:31:35,375 --> 00:31:39,292 Te rog, amintește-ți că ești aici din cauza aripilor tale, nu a creierului tău. 419 00:31:39,750 --> 00:31:42,083 Nu pot pierde timp prețios la șansa 420 00:31:42,083 --> 00:31:45,208 că ciudatul trece de fapt peste ocean. 421 00:31:46,167 --> 00:31:47,292 Nu, 422 00:31:47,583 --> 00:31:50,083 îl vom subcontracta pe acesta. 423 00:31:50,583 --> 00:31:54,833 Și am doar animalul pentru treabă. 424 00:31:57,542 --> 00:31:58,667 Luther, 425 00:31:58,667 --> 00:32:01,167 ultimul membru al echipei noastre. 426 00:32:01,542 --> 00:32:03,500 Cel mai nemilos animal 427 00:32:03,500 --> 00:32:05,917 Am avut vreodată plăcerea de a lucra cu. 428 00:32:05,917 --> 00:32:07,083 El este atât de rău, 429 00:32:07,833 --> 00:32:09,833 a ucis odată un animal 430 00:32:10,083 --> 00:32:11,750 doar pentru sforăit. 431 00:32:13,833 --> 00:32:16,625 Am apnee în somn. 432 00:32:17,625 --> 00:32:18,708 Este destul de rău. 433 00:32:18,708 --> 00:32:20,458 Putem primi camere separate? 434 00:32:21,417 --> 00:32:24,417 Lapin, a trecut prea mult. 435 00:32:27,167 --> 00:32:28,958 E în regulă, micuțule... 436 00:32:49,958 --> 00:32:54,000 Acest oraș este locul în care Alexandru Transpiratul a descoperit Mustața Destinului. 437 00:32:55,250 --> 00:32:57,333 Nu este acest loc grozav? 438 00:32:57,333 --> 00:33:01,125 Da. Un loc grozav pentru a fi ucis. De ce suntem oricum aici? 439 00:33:01,125 --> 00:33:02,458 Urmați-mă. 440 00:33:04,458 --> 00:33:05,958 Chiar această taverna 441 00:33:05,958 --> 00:33:09,417 este locul unde Hector cel Pierdut l-a angajat pe sherpa fără picioare 442 00:33:09,417 --> 00:33:11,583 care l-a condus la Templul Ateului. 443 00:33:12,000 --> 00:33:14,458 Nu m-am gândit niciodată că o voi vedea cu ochii mei. 444 00:33:14,458 --> 00:33:17,333 Cred că tu și cu mine avem liste foarte diferite. 445 00:33:20,792 --> 00:33:23,333 Cu puțin noroc, aici vom găsi ghidul nostru. 446 00:33:23,708 --> 00:33:25,708 Sau cel puțin o boală transmisibilă. 447 00:33:25,708 --> 00:33:27,625 Hei. Ai nevoie de un ghid? 448 00:33:28,083 --> 00:33:29,417 Eu sunt fata ta. 449 00:33:29,417 --> 00:33:32,458 Cunosc acea jungla ca pe coada mea. Și față. 450 00:33:32,458 --> 00:33:35,125 Nu o face, puștiule. Ea este o veste proastă. 451 00:33:35,125 --> 00:33:37,792 Doar un prost fără bot ar angaja o sconcs. 452 00:33:38,083 --> 00:33:39,958 Tipul pe care îl dorești e acolo. 453 00:33:46,500 --> 00:33:48,000 Scuzați-mă? 454 00:33:48,417 --> 00:33:49,792 Caut ghid. 455 00:33:50,333 --> 00:33:53,125 Ei bine, tovarășe iepure, 456 00:33:53,125 --> 00:33:54,917 ai ajuns la șobolanul potrivit. 457 00:33:54,917 --> 00:33:58,792 Numele este Rusty, dar sensul meu de orientare nu. 458 00:33:59,167 --> 00:34:02,792 Haide, hai să vorbim în spate, departe de urechile indiscrete. 459 00:34:02,792 --> 00:34:05,333 Da. Cred că putem avea încredere totală în acest tip. 460 00:34:05,333 --> 00:34:07,292 Deloc suspect. 461 00:34:12,875 --> 00:34:16,375 - Deci, Rusty, trebuie să mergem la... - Știu deja unde mergi. 462 00:34:16,875 --> 00:34:18,042 Tu faci? 463 00:34:18,042 --> 00:34:20,750 Wow. Nu e de mirare că ești un ghid. 464 00:34:21,292 --> 00:34:22,792 Te duci cu el. 465 00:34:28,417 --> 00:34:29,833 Glumește, nu? 466 00:34:33,333 --> 00:34:36,583 Te rog spune-mi că ne-am lovit într-o grădiniță foarte dezordonată. 467 00:34:37,333 --> 00:34:38,625 Ruginit? 468 00:34:38,625 --> 00:34:39,958 Acest ghid este umor? 469 00:34:39,958 --> 00:34:44,208 Nu mi-ai spus că tipul ăsta îl căuta pe Hamsterul Întunericului. 470 00:34:45,958 --> 00:34:47,750 Îți pierzi manierele odată cu acel ochi? 471 00:34:48,458 --> 00:34:50,250 Stai departe de această sconcs! 472 00:34:50,625 --> 00:34:52,750 Da, eu sunt, eu sunt Meg apropo. 473 00:34:52,750 --> 00:34:56,083 Nu-mi pasă. Acum dă-mi harta. 474 00:34:56,375 --> 00:34:59,042 Peste cadavrele noastre moarte. 475 00:34:59,042 --> 00:35:01,250 Deci, domnule Gorilla, ca să fie clar, 476 00:35:01,250 --> 00:35:04,458 Meg vorbea metaforic despre chestia cu cadavrele. 477 00:35:05,500 --> 00:35:06,708 El este un literalist. 478 00:35:16,417 --> 00:35:17,500 Ia asta! 479 00:35:17,500 --> 00:35:20,000 Da, genul meu de fată! 480 00:35:24,833 --> 00:35:26,708 Suntem într-o ceartă la bar, Abe! 481 00:35:37,250 --> 00:35:38,792 Harta noastră! El scapă. 482 00:35:38,792 --> 00:35:40,292 Sau nu. 483 00:35:42,625 --> 00:35:45,625 Da, haide, asta e tot ce ai? 484 00:35:58,292 --> 00:35:59,958 Meg, ești uimitoare. 485 00:36:00,458 --> 00:36:03,208 Presupun că nu mergi cu Rusty ca ghid. 486 00:36:03,208 --> 00:36:05,542 Știi, din cauza trădării. 487 00:36:05,542 --> 00:36:07,083 Ești angajat! 488 00:36:07,500 --> 00:36:11,125 Aceasta ar trebui să fie probabil o lecție, nu judeca o carte după coperta, 489 00:36:11,125 --> 00:36:13,917 pentru că ai putea ajunge să citești o carte foarte proastă. 490 00:36:21,625 --> 00:36:25,208 Îmi pare foarte, foarte rău. 491 00:36:25,208 --> 00:36:27,167 Meg? Avem o problemă... 492 00:36:27,167 --> 00:36:29,042 Și am soluția. 493 00:36:29,042 --> 00:36:30,792 Băieți, puneți astea. 494 00:36:32,542 --> 00:36:33,667 Acum. 495 00:36:41,958 --> 00:36:43,167 Ce explozie! 496 00:36:43,167 --> 00:36:45,792 O să păstrez asta dacă este în regulă. 497 00:36:48,917 --> 00:36:52,667 La naiba, trebuie să-ți schimb scutecul. 498 00:36:57,250 --> 00:37:01,333 Rezistaţi. Transpirația asta mă îngrozește de parcă n-ar fi mâine... 499 00:37:01,333 --> 00:37:03,292 Ceea ce probabil că nu există. 500 00:37:06,833 --> 00:37:08,125 Asta e mai bine. 501 00:37:11,375 --> 00:37:14,042 Un pic cald în jacheta aia? 502 00:37:14,042 --> 00:37:17,583 Deloc. De fapt, sunt puțin rece. 503 00:37:17,583 --> 00:37:20,917 Bine... Deci, știu că nu am vorbit despre despăgubiri, 504 00:37:20,917 --> 00:37:22,875 dar am o propunere. 505 00:37:22,875 --> 00:37:26,167 Te voi duce gratuit unde vrei să mergi. 506 00:37:26,583 --> 00:37:27,708 Care este captura? 507 00:37:27,708 --> 00:37:30,167 Eu însumi am fost într-un număr destul de mare de aventuri, 508 00:37:30,167 --> 00:37:33,750 Exclusiv expediții solo, știi, din cauza chestiei cu sconcs. 509 00:37:34,417 --> 00:37:37,708 Și adevărul este că a fost cam singur. 510 00:37:43,542 --> 00:37:47,500 Meg, poți sta cu noi cât vrei. 511 00:37:47,917 --> 00:37:49,042 - Într-adevăr? - Într-adevăr? 512 00:37:49,042 --> 00:37:51,750 Nu vei regreta asta. Nu domnule. 513 00:37:51,750 --> 00:37:55,125 Trebuie să spun, cred că suntem pe punctul de a face ceva grozav aici. 514 00:37:55,125 --> 00:37:58,167 Ceva epic, ceva fără precedent. 515 00:38:00,792 --> 00:38:03,875 Hamsterul întunericului. Acesta este Cel Mare. 516 00:38:03,875 --> 00:38:06,667 Când îl găsim, ne vor pune pe coperta 517 00:38:06,667 --> 00:38:09,667 de Adventure Weekly și Adventure Monthly. 518 00:38:11,542 --> 00:38:13,958 Și Chickenhare, dacă îți pun numele pe primul loc, 519 00:38:13,958 --> 00:38:17,667 Sunt foarte bine cu asta, doar fericit că fac parte din echipă. 520 00:38:17,667 --> 00:38:20,458 Crezi că a adus ceva să-mi astupe urechile? 521 00:38:22,292 --> 00:38:24,583 Hei, ce fel de nume este Chickenhare? 522 00:38:24,583 --> 00:38:26,542 Partea asta e Yukinariană? 523 00:38:27,250 --> 00:38:29,083 De fapt nu stiu. 524 00:38:29,083 --> 00:38:33,000 Într-adevăr? Nici o idee? Pentru că este un nume atât de unic. 525 00:38:33,000 --> 00:38:35,250 Ei bine, este foarte neobișnuit. 526 00:38:35,250 --> 00:38:38,167 Pentru că văd iepurele, dar nu văd puiul. 527 00:38:38,167 --> 00:38:41,042 O să-mi dau seama, sunt grozav la puzzle-uri. 528 00:38:48,333 --> 00:38:52,167 Ei bine, e prea rău. Se pare că va trebui să ne întoarcem. 529 00:38:53,375 --> 00:38:54,500 Urmați-mă. 530 00:38:57,167 --> 00:38:58,333 Randul tau. 531 00:38:59,958 --> 00:39:01,083 De ce nu pot întâlni pe nimeni 532 00:39:01,083 --> 00:39:03,542 cine îmi împărtășește pesimismul? 533 00:39:06,167 --> 00:39:10,167 Dacă îți dai jos jacheta, s-ar putea să te ajute la continuarea ta. 534 00:39:10,167 --> 00:39:13,250 Doar o sugestie. Ce știu, sunt doar o sconcs, nu? 535 00:39:13,625 --> 00:39:16,958 Nu Nu. Sunt bine! A treia oară e un farmec! 536 00:39:20,875 --> 00:39:21,875 Acum ce? 537 00:39:24,125 --> 00:39:26,083 Stai pe loc și nu încerca nimic prostesc. 538 00:39:33,667 --> 00:39:36,708 Mă așteptam la mai mult de la tine, Luther. 539 00:39:36,708 --> 00:39:39,833 Nu voi tolera o altă greșeală. 540 00:39:39,833 --> 00:39:43,375 Și de ce este chestia asta chiar și aici, 541 00:39:43,375 --> 00:39:47,042 de ce nu e acasă cu soția ta? Ce sa întâmplat cu tine? 542 00:39:47,042 --> 00:39:49,875 Vezi, Lapin, eu și soția mea avem 2-3 locuri de muncă. 543 00:39:49,875 --> 00:39:52,417 Este greu, știi, să asiguri copilul. 544 00:39:52,417 --> 00:39:55,708 Vezi, nu-mi permit costul scutecelor și... 545 00:39:55,708 --> 00:39:56,875 Suficient! 546 00:39:56,875 --> 00:40:01,542 S-a înmuiat întreaga lume criminală de când am fost închis? 547 00:40:03,000 --> 00:40:06,708 Fă-mi o favoare, întoarce-te la soția ta. 548 00:40:07,375 --> 00:40:08,708 Merge! 549 00:40:12,000 --> 00:40:13,833 O, bine, rața s-a întors. 550 00:40:14,375 --> 00:40:16,500 Te rog spune-mi ceva pozitiv. 551 00:40:16,750 --> 00:40:19,125 Chickenhare a trecut prin Deșertul Morții. 552 00:40:19,542 --> 00:40:21,125 Ce? Imposibil! 553 00:40:21,458 --> 00:40:24,750 Ei bine, improbabil din punct de vedere tehnic, deoarece a trecut. 554 00:40:24,750 --> 00:40:26,583 El este la doar câteva clicuri în spatele nostru. 555 00:40:27,000 --> 00:40:28,250 Ce sunt clicurile? 556 00:40:28,250 --> 00:40:32,375 Aud termenul ăsta în misiuni de genul acesta, dar nu știu ce sunt. 557 00:40:32,375 --> 00:40:34,458 Distruge podul. 558 00:40:34,458 --> 00:40:37,292 Le va lua o săptămână să ocolească nisipurile mișcătoare. 559 00:40:38,500 --> 00:40:42,958 Până atunci, îl voi avea pe Featherbeard complet sub controlul meu. 560 00:40:43,917 --> 00:40:46,250 Controlul nostru. 561 00:40:47,583 --> 00:40:49,917 Controlul tău... evident. 562 00:41:02,917 --> 00:41:06,292 Va trebui să mergem, asta va dura cel puțin o săptămână. 563 00:41:06,292 --> 00:41:07,917 Nu avem o săptămână. 564 00:41:07,917 --> 00:41:11,000 Unchiul meu Lapin va avea deja hamsterul până atunci. 565 00:41:11,000 --> 00:41:12,208 O putem traversa. 566 00:41:12,750 --> 00:41:15,833 Sigur, pentru câțiva metri. Dar atunci am muri! 567 00:41:16,417 --> 00:41:19,958 Pentru că acesta este nisip mișcător! Nisipurile mișcătoare te sug până mori! 568 00:41:19,958 --> 00:41:22,583 Asta face! Acesta este motivul ei de a exista! 569 00:41:22,583 --> 00:41:27,000 Chickenhare are dreptate, ar trebui să încercăm. Nisipurile mișcătoare sunt doar în câteva locuri. 570 00:41:27,000 --> 00:41:29,583 Dacă evităm acele locuri, vom avea o cale solidă. 571 00:41:30,250 --> 00:41:32,000 Știi unde este drumul acela? 572 00:41:32,000 --> 00:41:34,333 Urmează-mi pe urme și vei fi bine. 573 00:41:35,750 --> 00:41:37,125 Voi merge ultimul. 574 00:41:40,958 --> 00:41:42,708 Cine este acest unchi Lapin? 575 00:41:43,375 --> 00:41:45,208 Este doar un aventurier geniu 576 00:41:45,208 --> 00:41:50,625 cu planuri grandioase care acoperă cel mai probabil o nesiguranță profundă. 577 00:41:50,625 --> 00:41:53,583 Sună ca pe altcineva pe care îl cunosc. 578 00:41:54,458 --> 00:41:56,208 - Iepure de pui! - Oh nu! 579 00:41:56,208 --> 00:41:58,250 - Iepure de pui! - Abe, ajutor! 580 00:41:58,625 --> 00:42:01,792 Apucă-te de mine. La naiba, și eu am plecat. 581 00:42:01,792 --> 00:42:03,208 Hei, ai grijă la cochilie! 582 00:42:03,208 --> 00:42:05,000 Stai, Chickenhare. 583 00:42:09,208 --> 00:42:10,208 Meg! 584 00:42:10,208 --> 00:42:11,792 Eu cobor! 585 00:42:11,792 --> 00:42:13,708 Stai pe loc, nu te mișca. 586 00:42:23,292 --> 00:42:24,500 Ce faci? 587 00:42:24,500 --> 00:42:26,125 Ia biciul! 588 00:42:26,542 --> 00:42:28,917 Cu mâinile tale! Nu este un fel de implicat? 589 00:42:30,542 --> 00:42:31,542 Doar trageți! 590 00:42:33,167 --> 00:42:35,292 Puțin ajutor, Abe! Grabă! 591 00:42:38,125 --> 00:42:39,250 Trebuie să-ți folosești mâinile! 592 00:42:39,792 --> 00:42:42,958 Nu este un concept destul de simplu pe care nu reușește să-l înțeleagă? A fi! 593 00:42:53,625 --> 00:42:56,333 Oh Doamne! Îl scot din piele! 594 00:43:05,417 --> 00:43:08,125 Stai, alea sunt... pulpe de pui? 595 00:43:10,333 --> 00:43:13,667 Stai putin. Iepure de pui... O, fulger! 596 00:43:13,667 --> 00:43:16,000 De aici vine numele! 597 00:43:16,000 --> 00:43:19,208 Ți-am spus că sunt grozav la puzzle-uri! Astea sunt picioare de pui. 598 00:43:20,042 --> 00:43:22,833 Sunteți în parte găină, în parte iepure, nu-i așa? 599 00:43:24,958 --> 00:43:27,292 Salut, ce zici de mine? 600 00:43:27,292 --> 00:43:30,667 Hei, un pic de ajutor aici, băieți, sunt blocat. 601 00:43:31,667 --> 00:43:36,417 Subtransl.ed balloumowgly 602 00:43:37,417 --> 00:43:39,500 - Aveți și alte părți de pui? - Nu. 603 00:43:43,625 --> 00:43:44,625 Hei! 604 00:43:45,000 --> 00:43:46,417 Asta e minunat! 605 00:43:47,292 --> 00:43:49,750 Ce altceva? Ai aripi? 606 00:43:50,417 --> 00:43:52,125 Ai aripi sub jacheta aia! 607 00:43:52,125 --> 00:43:56,167 Nu. Ați văzut lucrurile de la raftul de sus. Are câteva pene dedesubt. 608 00:43:56,167 --> 00:43:58,375 - Lasă-mă să le văd. - Nu! 609 00:43:58,792 --> 00:44:01,542 - Mai sunt iepuri de pui? - Nu din cate stiu eu. 610 00:44:01,542 --> 00:44:04,917 Sunteți propria voastră specie! Cât de minunat este? 611 00:44:04,917 --> 00:44:07,042 Practic, ești automat pus în pericol. 612 00:44:07,042 --> 00:44:10,042 - Nu este grozav! - Deci ce poți face? 613 00:44:10,042 --> 00:44:11,958 Doamne, poți să zbori! 614 00:44:11,958 --> 00:44:15,000 Nu pot zbura. Puii nici măcar nu pot zbura. 615 00:44:15,000 --> 00:44:17,667 Din punct de vedere tehnic, pot pe distanțe foarte scurte. 616 00:44:17,667 --> 00:44:20,208 Oh, haide, dar ești doar parțial pui. 617 00:44:20,208 --> 00:44:22,500 Câți iepuri zburătoare ai văzut vreodată? 618 00:44:23,000 --> 00:44:24,583 Ei bine, niciuna. 619 00:44:24,583 --> 00:44:28,375 Dar nici nu am văzut niciodată un iepure de câmp cu urechi atât de uriașe. 620 00:44:28,375 --> 00:44:31,458 - Adică pe un elefant. - Nu pot zbura! 621 00:44:32,583 --> 00:44:34,667 Poți zbura! 622 00:44:40,042 --> 00:44:42,083 Vezi, nu pot zbura. 623 00:44:42,625 --> 00:44:45,250 Nu pot șterge un bar cu parfumul meu ca tine, Meg. 624 00:44:45,708 --> 00:44:48,958 Nu e nimic bun în a fi eu, bine? 625 00:44:49,667 --> 00:44:52,125 Ai o problemă cu „eu”. 626 00:44:55,375 --> 00:44:57,625 Cred că avem o problemă cu „noi”. 627 00:44:58,875 --> 00:44:59,875 Oh nu! 628 00:45:43,292 --> 00:45:44,625 Pigmei? 629 00:45:48,042 --> 00:45:50,625 Hei! Venim in pace. 630 00:45:50,625 --> 00:45:53,042 Ca să consemnez, nu am vrut să vin deloc. 631 00:45:53,042 --> 00:45:54,667 Blast-le. Blast-le to all. 632 00:45:54,667 --> 00:45:57,417 Stai, nu pot, încă nu m-am reîncărcat. 633 00:45:57,417 --> 00:46:00,500 "Nu m-am reîncărcat!" Ce s-a întâmplat cu a fi special? 634 00:46:05,125 --> 00:46:07,542 Hei! Asta gâdilă! 635 00:46:09,167 --> 00:46:10,500 Iată! 636 00:46:11,250 --> 00:46:12,542 Iepura de pui! 637 00:46:12,542 --> 00:46:15,000 Dumnezeul pământului și al cerului! 638 00:46:15,292 --> 00:46:17,750 Flyer pe distanțe scurte! 639 00:46:18,542 --> 00:46:20,917 În parte pui, în parte iepure. 640 00:46:20,917 --> 00:46:22,667 Atotputernic! 641 00:46:39,333 --> 00:46:42,333 Ești un zeu? 642 00:46:44,000 --> 00:46:45,083 Sigur? 643 00:46:45,625 --> 00:46:47,625 Asta este suficient de bun pentru mine. 644 00:46:47,625 --> 00:46:50,042 Pregătiți sărbătoarea! 645 00:46:50,667 --> 00:46:52,125 Vezi, problema „eu”. 646 00:46:52,125 --> 00:46:53,375 Astă seară, 647 00:46:53,375 --> 00:46:57,167 vom plimba pe atotputernicul iepure de pui 648 00:46:57,167 --> 00:46:59,917 și ajutoarele lui ciudate 649 00:46:59,917 --> 00:47:02,958 cu cel mai bun banchet al nostru! 650 00:47:04,292 --> 00:47:07,917 Și apoi, mâine la prima lumină, 651 00:47:07,917 --> 00:47:10,458 îi vom duce la vulcanul nostru, 652 00:47:11,625 --> 00:47:14,833 și să-l sacrifice pe zeul Chickenhare 653 00:47:15,083 --> 00:47:19,125 zeului nostru... Santoro Stoicul! 654 00:47:19,125 --> 00:47:21,542 Cred că tu ești exact lucrul 655 00:47:21,542 --> 00:47:26,500 pentru a pune în sfârșit un zâmbet pe buze lui Santoro. 656 00:47:26,500 --> 00:47:27,917 Să fie clar, 657 00:47:28,500 --> 00:47:31,625 Chickenhare este singurul care merge în vulcan, nu? 658 00:47:45,958 --> 00:47:47,500 Acea masă a fost incredibilă. 659 00:47:47,500 --> 00:47:49,708 Tipii ăștia știu să facă un sacrificiu. 660 00:47:50,125 --> 00:47:53,875 Vezi, Meg, asta se întâmplă când sunt eu însumi. 661 00:47:53,875 --> 00:47:56,583 Poate am putea lua o pauză de la petrecerea milei? 662 00:47:56,583 --> 00:47:59,292 Lasă-mă să-ți povestesc despre o mică mofetă pe nume... 663 00:47:59,292 --> 00:48:01,083 Nu știu... — Peg. 664 00:48:01,625 --> 00:48:05,625 Îmi place o poveste bună, mai ales după o astfel de masă. 665 00:48:05,958 --> 00:48:08,708 Când a crescut, nimeni nu a vrut să aibă o întâlnire cu „Peg”, 666 00:48:08,708 --> 00:48:10,667 din cauza faptului că ea este o mofetă. 667 00:48:10,667 --> 00:48:14,958 Chiar și atunci când a primit păpuși noi și grozave și a avut genți bune de ziua ei, 668 00:48:14,958 --> 00:48:16,792 nimeni nu a venit. 669 00:48:16,792 --> 00:48:19,250 Facea baie de două ori pe zi, nu conta. 670 00:48:19,250 --> 00:48:22,125 Deci... s-a astupat. 671 00:48:22,125 --> 00:48:23,958 Ai! 672 00:48:24,292 --> 00:48:25,875 Ai dreptate. 673 00:48:26,292 --> 00:48:27,875 Dar nici asta nu a mers. 674 00:48:27,875 --> 00:48:31,000 Deci, firesc, „Peg” s-a enervat... 675 00:48:31,000 --> 00:48:34,125 Părinții ei au vrut ca furia ei să fie canalizată în ceva pozitiv. 676 00:48:34,125 --> 00:48:36,500 Deci, ea a primit o centură neagră la karate... 677 00:48:36,500 --> 00:48:38,083 și Kung Fu... 678 00:48:38,083 --> 00:48:39,667 și Kendo... 679 00:48:40,083 --> 00:48:41,958 și alte șapte arte marțiale. 680 00:48:41,958 --> 00:48:45,542 Dar nici asta nu a ajutat. Era încă supărată. 681 00:48:45,958 --> 00:48:49,833 În adâncul sufletului, „Peg” și-ar fi dorit în continuare să fie altceva decât o mofetă. 682 00:48:50,167 --> 00:48:53,583 Până într-o zi, când a plecat într-o excursie la Trezoreria Regală, 683 00:48:54,375 --> 00:48:59,083 și apoi Billy Goat Jones, ticălosul care l-a tachinat cel mai mult pe „Peg”, 684 00:48:59,708 --> 00:49:01,417 închide ușa în urma noastră. 685 00:49:01,833 --> 00:49:04,583 Dar trezorierul a fost singurul cu combinația. 686 00:49:05,042 --> 00:49:07,292 Știți ce se întâmplă când o sconcs se teme pentru viața ei? 687 00:49:07,292 --> 00:49:10,333 Ei bine, „Peg” era o sconcs care se temea pentru viața ei 688 00:49:10,333 --> 00:49:12,458 si fusese astupata de 3 ani. 689 00:49:15,333 --> 00:49:17,292 „Peg” i-a salvat pe toți în ziua aceea. 690 00:49:17,292 --> 00:49:20,375 Și ai fost un mare erou și toată lumea te-a iubit, Meg. 691 00:49:21,625 --> 00:49:22,833 Vreau să spun „Peg”. 692 00:49:22,833 --> 00:49:26,000 Nu, m-au tratat mai rău ca niciodată. 693 00:49:26,000 --> 00:49:29,042 Dar pentru prima dată, nu mi-a păsat. 694 00:49:29,042 --> 00:49:33,417 Mi-am dat seama că lucrul pe care îl astupeam nu era ceva de care să-mi fie rușine. 695 00:49:33,417 --> 00:49:35,792 Nu, asta m-a făcut special. 696 00:49:36,333 --> 00:49:39,000 Chickenhare, ești un doptar. 697 00:49:39,000 --> 00:49:43,542 Până nu îți deschizi seiful trezoreriei, nu vei ști ce te face special. 698 00:49:45,000 --> 00:49:46,333 Frumoasă poveste, Meg, 699 00:49:46,333 --> 00:49:48,500 și mi-a plăcut felul în care ți-ai schimbat numele 700 00:49:48,500 --> 00:49:50,583 pentru a-l face să se simtă mai universal. 701 00:49:50,583 --> 00:49:52,917 Dar când vulcanul ne face cenuşă, 702 00:49:52,917 --> 00:49:56,792 nu va face discriminare între cei care dopează și cei care nu au dop. 703 00:49:56,792 --> 00:50:00,167 Adevărat. Dar nu ne vor arunca în acel vulcan. 704 00:50:01,583 --> 00:50:03,667 - Ei nu sunt? - Nu. 705 00:50:03,667 --> 00:50:05,750 Pentru că ne vei desprinde. 706 00:50:11,625 --> 00:50:14,292 - Esti sigur de asta? - Aveţi încredere în mine. 707 00:51:03,333 --> 00:51:04,333 Iepure de pui. 708 00:51:11,125 --> 00:51:12,708 Revin imediat. 709 00:51:13,292 --> 00:51:14,292 Nu. 710 00:51:20,667 --> 00:51:21,667 Într-adevăr? 711 00:51:33,375 --> 00:51:35,500 Iepure de pui, nu. 712 00:51:41,125 --> 00:51:42,958 Nu ai nevoie de acestea. 713 00:52:27,333 --> 00:52:28,792 Pai stii tu, 714 00:52:28,792 --> 00:52:33,375 Întotdeauna am simțit că aștept până când prima lumină a fost puțin arbitrară. 715 00:52:33,583 --> 00:52:35,333 Du-i acum la vulcan! 716 00:52:35,333 --> 00:52:36,667 Pune armele jos, 717 00:52:36,667 --> 00:52:38,708 sau Dumnezeul tău a înțeles! 718 00:52:39,625 --> 00:52:40,625 A fi? 719 00:52:41,333 --> 00:52:42,958 Haide, băieți, grăbiți-vă. 720 00:52:44,250 --> 00:52:47,250 Uite cum Santoro își menține stoicismul, 721 00:52:47,833 --> 00:52:50,792 chiar și cu o suliță la gât. 722 00:52:50,792 --> 00:52:55,208 Să vedem cum își menține stoicismul rostogolindu-se pe un deal! 723 00:52:55,542 --> 00:52:58,458 Acum toți îl vor urma în timp ce scăpăm... 724 00:53:03,333 --> 00:53:05,625 - Sau nu. - Le obține! 725 00:53:09,708 --> 00:53:11,375 O, mare Santoro, 726 00:53:11,375 --> 00:53:14,667 răzbunarea ta este la îndemână! 727 00:53:21,500 --> 00:53:22,750 Ai grija! 728 00:53:24,083 --> 00:53:26,667 Acest lucru nu merită weekenduri perpetue de trei zile! 729 00:53:29,708 --> 00:53:30,708 Nu, vino aici! 730 00:53:54,333 --> 00:53:56,958 - Te rog spune-mi că te-ai reîncărcat! - Incerc! 731 00:53:56,958 --> 00:53:58,625 Aproape acolo. 732 00:54:04,083 --> 00:54:06,625 Chiar încep să cred că nu ești special deloc, 733 00:54:06,625 --> 00:54:08,167 ai doar un ego enorm! 734 00:54:08,458 --> 00:54:10,333 Iată-ne, m-am întors. 735 00:54:10,333 --> 00:54:11,708 Foc în gaură! 736 00:54:23,458 --> 00:54:24,833 Iepure de pui! 737 00:54:38,542 --> 00:54:41,000 - Iepure de pui! Pe aici! - Vine! 738 00:54:58,625 --> 00:55:00,750 Iepure de pui! Mișcările tale au mișcări. 739 00:55:17,500 --> 00:55:19,083 Bună treabă, Chickenhare. 740 00:55:19,083 --> 00:55:20,250 Ai văzut asta? 741 00:55:25,208 --> 00:55:26,208 Sa mergem. 742 00:55:29,625 --> 00:55:30,667 Uite! 743 00:55:30,667 --> 00:55:33,333 Woah, muntele! 744 00:55:42,500 --> 00:55:44,042 Sosire! 745 00:55:48,875 --> 00:55:51,250 - Meg, transmite-ne! - Nu pot. 746 00:55:51,750 --> 00:55:53,500 Nu pot face asta. Ultima data am incercat... 747 00:55:53,500 --> 00:55:56,250 Ultima dată, jacheta ți-a ținut brațul pe spate. 748 00:55:57,750 --> 00:55:59,208 Ești aproape aici, Chickenhare. 749 00:56:03,625 --> 00:56:05,833 - Am facut! Rezistă! - Începem! 750 00:56:09,958 --> 00:56:10,958 Oh te rog. 751 00:56:11,500 --> 00:56:12,250 Nu! 752 00:56:14,958 --> 00:56:17,125 Nu puteai să aduci biciul foarte mare, 753 00:56:17,125 --> 00:56:18,625 Ai putea, Meg? 754 00:56:20,125 --> 00:56:21,500 Urăsc aventurile! 755 00:56:25,417 --> 00:56:27,500 Hei! Este chiar mai departe decât credeam. 756 00:56:46,583 --> 00:56:49,958 Conform hărții, templul se află în vârful muntelui. 757 00:56:49,958 --> 00:56:51,125 Avem nevoie de un plan. 758 00:56:51,125 --> 00:56:53,542 Lapin este probabil deja la jumătatea drumului sus. 759 00:56:53,542 --> 00:56:54,750 Am un plan! 760 00:56:55,083 --> 00:56:57,125 Dacă luăm pasul Aproape Impacabil, 761 00:56:57,583 --> 00:57:00,708 până când traseele se îmbină, ar trebui să fim înaintea lor... 762 00:57:00,708 --> 00:57:02,708 Mi se pare un plan genial. 763 00:57:02,708 --> 00:57:05,917 Știi ce? Am putea primi acel Hamster al Întunericului până la urmă. 764 00:57:05,917 --> 00:57:10,333 Ce vrei să spui prin „s-ar putea”? Lapin ne va mânca praful de pene. 765 00:57:11,708 --> 00:57:12,708 A fi? 766 00:57:14,500 --> 00:57:16,500 Acest noroi este de fapt foarte bogat în nutrienți. 767 00:57:17,083 --> 00:57:18,542 Hai să mergem. 768 00:57:18,542 --> 00:57:21,583 Hei, vreau să-l opresc pe Lapin la fel de mult ca tine, 769 00:57:21,583 --> 00:57:23,583 ei bine, poate 10% mai mult ca tine, 770 00:57:23,583 --> 00:57:26,042 dar nu putem arăta bine făcând-o? 771 00:57:47,042 --> 00:57:49,083 Iată-mă aici. Nu vei crede. 772 00:57:49,083 --> 00:57:52,500 Chickenhare se îndreaptă spre Pasul Aproape Impacabil! 773 00:57:52,500 --> 00:57:54,250 Ce? Imposibil! 774 00:57:54,583 --> 00:57:58,000 Nu, din nou cred că este mai improbabil decât imposibil. 775 00:57:58,000 --> 00:58:00,667 Știi, îți spun ce, cum merge el, 776 00:58:01,167 --> 00:58:04,667 Cele trei procese mortale nu vor fi o problemă pentru Chickenhare. 777 00:58:09,583 --> 00:58:11,500 Ia dinamita. 778 00:58:12,333 --> 00:58:13,458 Hai, Abe! 779 00:58:14,542 --> 00:58:16,083 Ne apropiem de ei. 780 00:58:16,375 --> 00:58:17,625 Salut, sunt o broasca testoasa! 781 00:58:17,625 --> 00:58:21,500 Nu știi complet rolul speciei mele în fabule? 782 00:58:28,167 --> 00:58:29,167 Idiotilor! 783 00:58:29,167 --> 00:58:33,208 Avalanșa trebuia să elimine Chickenhare, nu noi! 784 00:58:38,125 --> 00:58:40,833 Este cu adevărat dificil să găsești un ajutor bun în aceste zile. 785 00:58:42,750 --> 00:58:43,833 Lapin! 786 00:58:44,333 --> 00:58:45,667 Lapin! 787 00:58:45,667 --> 00:58:47,458 Uite, Lapin a dispărut. 788 00:58:49,667 --> 00:58:51,750 Presupun că nu putem face nimic. 789 00:58:51,750 --> 00:58:52,917 Da, există. 790 00:58:56,875 --> 00:58:58,417 Ai dreptate, nu putem face nimic. 791 00:58:58,417 --> 00:58:59,833 Oh, hai să mergem. 792 00:58:59,833 --> 00:59:01,417 Imi pare rau baieti. 793 00:59:13,375 --> 00:59:15,083 Potrivit legendei, 794 00:59:15,083 --> 00:59:19,042 căutăm o față de hamster gravată în gheață. 795 00:59:33,708 --> 00:59:34,958 Am înțeles! 796 00:59:36,375 --> 00:59:37,583 Pe aici! 797 00:59:47,333 --> 00:59:49,333 Bine, intrăm. 798 00:59:49,333 --> 00:59:51,208 Mi-ai citit gândurile, partenere. 799 00:59:51,417 --> 00:59:53,958 Aștepta. Lapin e mort și îngropat. 800 00:59:53,958 --> 00:59:55,833 Probabil că nu în această ordine. 801 00:59:55,833 --> 00:59:58,792 Noi am salvat Regatul. Am terminat aici. Hai acasa. 802 00:59:58,792 --> 01:00:02,292 Abe, dacă pot aduce înapoi Hamsterul Întunericului, 803 01:00:02,292 --> 01:00:05,167 tatăl meu mă va lăsa să mă înscriu în Royal Adventure Society. 804 01:00:05,542 --> 01:00:07,583 Nu este suficient că ai ajuns până aici? 805 01:00:07,583 --> 01:00:09,542 Și cine mă va crede? 806 01:00:09,542 --> 01:00:12,167 Am nevoie de hamster ca dovadă. 807 01:00:12,167 --> 01:00:15,042 Acum singurul lucru care stă între noi și el 808 01:00:15,042 --> 01:00:17,042 sunt cele trei încercări mortale. 809 01:00:17,042 --> 01:00:19,458 Abe, dacă vrei să rămâi în urmă, bine, dar... 810 01:00:19,875 --> 01:00:21,125 Sunt în! 811 01:00:26,542 --> 01:00:28,583 Am fost mereu un adept. 812 01:00:29,125 --> 01:00:32,000 Vreau și eu fiecare joi liberă! 813 01:00:37,708 --> 01:00:41,167 „Pentru a intra în Templul Hamsterului Întunericului, 814 01:00:41,167 --> 01:00:44,250 „trebuie să treci de cele trei încercări mortale”. 815 01:00:44,250 --> 01:00:48,375 De ce sunt întotdeauna trei? De ce nu pot fi vreodată două încercări? 816 01:00:51,708 --> 01:00:53,042 Care este primul? 817 01:00:53,042 --> 01:00:55,750 „Noi, hamsterii, putem fi de statură mică, 818 01:00:55,750 --> 01:00:57,875 „dar suntem cool sub presiune. 819 01:00:57,875 --> 01:00:59,250 „Nu ne pierdem niciodată capul, 820 01:01:01,375 --> 01:01:04,583 „chiar și atunci când se confruntă cu moartea iminentă”. 821 01:01:04,583 --> 01:01:07,500 „Moarte iminentă!” Așa începem? 822 01:01:11,292 --> 01:01:13,375 Mici rozătoare sadice, nu-i așa? 823 01:01:19,917 --> 01:01:21,375 „Mic de statură”… 824 01:01:27,583 --> 01:01:28,875 "Răciți sub presiune"... 825 01:01:40,750 --> 01:01:41,833 Un pasaj secret! 826 01:01:42,292 --> 01:01:44,292 - Bine făcut! - Să iesim de aici! 827 01:01:57,250 --> 01:01:59,042 Care este al doilea proces? 828 01:01:59,708 --> 01:02:04,250 „Deși noi, hamsterii, s-ar putea să nu fim atât de trepți încât să ne depășească destinul, 829 01:02:04,625 --> 01:02:07,042 „Avem curajul să facem față”. 830 01:02:07,625 --> 01:02:10,125 Ajunge cu această rutină falsă de auto-depreciere. 831 01:02:10,125 --> 01:02:13,042 De ce nu ar putea acești hamsteri să angajeze psihiatri ca noi? 832 01:02:19,917 --> 01:02:21,458 Alerga! 833 01:02:28,500 --> 01:02:30,500 Uite, asta e soția lui Ramon! 834 01:02:30,500 --> 01:02:33,667 Este minunat că ești o admiratoare a formei feminine... 835 01:02:34,333 --> 01:02:37,125 Soția lui Destiny. Trebuie să stăm aici în fața Destinului. 836 01:02:38,083 --> 01:02:39,583 Sau... putem alerga! 837 01:02:39,583 --> 01:02:42,625 Meg, dacă vei fi de partea mea o dată înainte să mor, 838 01:02:42,625 --> 01:02:44,458 ai 10 secunde. 9… 839 01:02:44,458 --> 01:02:45,625 Sunt cu Chickenhare. 840 01:02:47,750 --> 01:02:49,958 Calculat greșit! 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1… 841 01:03:29,208 --> 01:03:31,792 Crezi că acești hamsteri au avut probleme cu a fi scunzi? 842 01:03:32,125 --> 01:03:34,875 Vreau măcar să întreb care este al treilea proces? 843 01:03:35,167 --> 01:03:37,458 Tot ce spune legenda este: „Fă asta”. 844 01:03:37,458 --> 01:03:38,625 Fă ce? 845 01:03:48,708 --> 01:03:50,875 Asta nu poate fi. S-ar putea? 846 01:04:28,708 --> 01:04:31,292 Omule, hamsterii ăștia te țin dezechilibrat. 847 01:04:42,792 --> 01:04:44,167 Sceptrul… 848 01:04:47,208 --> 01:04:48,208 Am reușit! 849 01:05:01,708 --> 01:05:03,792 te duc acasă. 850 01:05:15,167 --> 01:05:17,917 Hamsterul întunericului. 851 01:05:20,500 --> 01:05:23,708 - Dar tu... - Ai fost îngropat în avalanșă? 852 01:05:23,708 --> 01:05:26,542 Sau te-am făcut să crezi că sunt? 853 01:05:27,000 --> 01:05:29,625 Vezi, m-am întrebat: 854 01:05:29,625 --> 01:05:33,000 De ce ar trebui să încerc să trec cele trei încercări mortale 855 01:05:33,000 --> 01:05:36,458 când nepotul meu foarte dornic ar face-o pentru mine? 856 01:05:37,458 --> 01:05:38,667 Acum dă-mi acel sceptru. 857 01:05:38,667 --> 01:05:40,417 Nu o face. Nu i-o da! 858 01:05:41,292 --> 01:05:44,375 Ești inteligent, Chickenhare. Aș putea folosi pe cineva ca tine. 859 01:05:44,917 --> 01:05:48,542 Ai putea fi responsabil de societatea mea de aventură. 860 01:05:48,917 --> 01:05:50,958 Vom arăta tuturor celor care râd de noi, 861 01:05:50,958 --> 01:05:54,792 ne răzbunăm pe cei care ne-ar ocoli pentru că suntem diferiți. 862 01:05:54,792 --> 01:05:57,292 Suntem atât de asemănați, tu și cu mine. 863 01:05:58,125 --> 01:06:00,083 Nu sunt nimic ca tine. 864 01:06:00,083 --> 01:06:03,167 Da tu esti. Pentru că Chickenhare... 865 01:06:03,167 --> 01:06:04,625 Sunt tatăl tău. 866 01:06:06,292 --> 01:06:08,167 Glumesc. Nu sunt tatăl tău! 867 01:06:08,167 --> 01:06:10,625 Dar n-ar fi fost o nebunie dacă aș fi fost, 868 01:06:10,625 --> 01:06:12,042 Ba da? 869 01:06:13,250 --> 01:06:14,333 Dă-mi acel sceptru sau... 870 01:06:14,333 --> 01:06:17,250 Încă un pas și îl voi arunca peste margine. 871 01:06:17,750 --> 01:06:20,042 Fă-o și-ți voi arunca prietenii. 872 01:06:20,583 --> 01:06:22,083 Dă-i-o lui! După grabă. 873 01:06:22,417 --> 01:06:23,875 Nu-i spune cacealma. 874 01:06:24,125 --> 01:06:26,458 Prizonierii joacă mult poker! Mult! 875 01:06:26,458 --> 01:06:29,458 Dacă ți-o dau, le vei lăsa să plece? 876 01:06:29,792 --> 01:06:31,875 Vă voi lăsa pe toți să plecați. 877 01:06:31,875 --> 01:06:33,083 Jur. 878 01:06:33,417 --> 01:06:35,417 Chickenhare, nu, el minte. 879 01:06:35,917 --> 01:06:39,083 Știi ultima parte a legendei, Chickenhare? 880 01:06:40,500 --> 01:06:42,500 „Cel care eliberează Hamsterul Întunericului 881 01:06:43,583 --> 01:06:46,083 „va fi urmat pentru toate zilele lui”. 882 01:06:49,417 --> 01:06:51,625 Așa este, micuțule. 883 01:07:00,333 --> 01:07:02,708 Eu, Lapin al IX-lea, 884 01:07:02,708 --> 01:07:04,625 apelează la tine 885 01:07:04,958 --> 01:07:07,375 pentru a aduce întunericul. 886 01:07:25,375 --> 01:07:26,833 Ce am facut? 887 01:07:33,667 --> 01:07:36,208 Acum ce zici că mergem să-mi luăm înapoi regatul? 888 01:07:36,417 --> 01:07:40,667 - Dar ciudatul și prietenii lui? - Le-am promis că le voi lăsa să plece. 889 01:07:40,667 --> 01:07:42,958 Deci, dă-i drumul... peste margine. 890 01:07:43,500 --> 01:07:44,958 La naiba semantică... 891 01:07:52,625 --> 01:07:55,458 Am vești bune și vești proaste. 892 01:07:55,958 --> 01:07:58,167 Vestea proastă este că ar trebui să mori înghețat 893 01:07:58,167 --> 01:08:00,750 in aproximativ 12 ore. 894 01:08:00,750 --> 01:08:03,125 Într-adevăr? Cred că va fi mult mai rapid. 895 01:08:03,125 --> 01:08:04,542 Care este vestea bună? 896 01:08:04,542 --> 01:08:07,958 Vă rog să fiți că ne trimit o frânghie. 897 01:08:07,958 --> 01:08:11,583 Vestea bună este că vei trăi mai mult decât tatăl tău, Chickenhare. 898 01:08:12,292 --> 01:08:13,917 Nu aș numi asta o veste bună. 899 01:08:13,917 --> 01:08:16,125 Poate o veste ceva mai bună... 900 01:08:24,000 --> 01:08:25,500 Nu am găsit nimic. 901 01:08:25,500 --> 01:08:28,250 A fost doar un alt truc al fratelui meu. 902 01:08:28,250 --> 01:08:30,417 Speră la ce este mai bun și pregătește-te pentru ce e mai rău. 903 01:08:30,417 --> 01:08:33,167 Dacă Lapin ajungea la sceptru, lucrurile s-ar putea înrăutăți. 904 01:08:33,458 --> 01:08:36,167 Du-te și adăpostește-te în temniță. 905 01:08:39,750 --> 01:08:42,292 Tată, m-am dus să-l opresc pe Lapin. 906 01:08:42,292 --> 01:08:45,667 Știu că nu sunt un aventurier ca tine, dar voi încerca tot ce pot. 907 01:08:45,667 --> 01:08:47,417 Îmi pare rău pentru toate acestea. 908 01:08:47,417 --> 01:08:50,125 Te iubesc, Chickenhare. 909 01:08:56,333 --> 01:08:57,542 Asta e vina mea. 910 01:08:57,542 --> 01:09:01,875 Știi ce? Ai dreptate! Totul este vina ta! 100%! 911 01:09:02,125 --> 01:09:04,292 Am fi putut merge acasă acum, dar nu, 912 01:09:04,292 --> 01:09:06,375 trebuia să găsești Hamsterul Întunericului. 913 01:09:06,375 --> 01:09:09,167 - Deci toată lumea ar uita că ești... - Un ciudat? 914 01:09:10,417 --> 01:09:13,750 Am crezut că adu-l înapoi i-ar face să mă accepte. 915 01:09:15,333 --> 01:09:16,958 Nu totul este vina ta. 916 01:09:16,958 --> 01:09:19,458 Este și vina lui Meg. Ea are o influență teribilă. 917 01:09:19,833 --> 01:09:23,042 Și nu aveam de gând să spun „ciudățenie”. Voiam să spun „Iepure de pui”. 918 01:09:23,500 --> 01:09:25,333 - Același lucru. - Nu ei nu sunt. 919 01:09:25,750 --> 01:09:28,875 Uită-te la mine! De ce nu aș putea să fiu normal? 920 01:09:28,875 --> 01:09:32,417 Lapin n-ar fi scăpat niciodată, iar eu n-aș fi ajuns până aici. 921 01:09:32,833 --> 01:09:36,500 Pentru ca nu esti normal! Prefăcând că ai fost doar înrăutățit. 922 01:09:37,042 --> 01:09:39,917 Dar când ai scăpat de acel costum și ai devenit tu... 923 01:09:40,292 --> 01:09:41,708 Ai găsit Hamsterul Întunericului. 924 01:09:41,708 --> 01:09:45,250 Comoara pe care niciun aventurier nu a putut-o găsi de mii de ani. 925 01:09:45,542 --> 01:09:47,875 Da, Lapin nu l-ar fi găsit niciodată fără tine. 926 01:09:47,875 --> 01:09:50,083 Încerc să-i dau drumul, dar nu pot. 927 01:09:50,083 --> 01:09:53,000 Uite, toți ne naștem cu lucruri care ne fac diferiți. 928 01:09:53,000 --> 01:09:55,792 Singura alegere pe care o avem este cum vedem aceste lucruri. 929 01:09:56,083 --> 01:09:59,958 Deci, fie ne putem rușina de ei, fie îi putem îmbrățișa 930 01:09:59,958 --> 01:10:01,875 și să recunoaștem că diferențele noastre ne fac... 931 01:10:01,875 --> 01:10:03,250 Special. 932 01:10:05,958 --> 01:10:07,458 - Nu! - Iepure de pui! 933 01:10:36,458 --> 01:10:37,458 Într-adevăr? 934 01:10:44,542 --> 01:10:46,000 Haide, Abe. 935 01:10:47,208 --> 01:10:48,625 Sunt prea departe. 936 01:10:48,625 --> 01:10:51,125 Până ajungem în regatul tău, va fi prea târziu. 937 01:10:51,458 --> 01:10:54,458 Am ajuns prea departe. Trebuie să existe o cale. 938 01:10:54,458 --> 01:10:56,833 - Am un plan. - Ai un plan? 939 01:10:56,833 --> 01:10:59,042 Am momentele mele. 940 01:10:59,417 --> 01:11:00,917 Rușinea mea secretă. 941 01:11:00,917 --> 01:11:03,000 M-am născut fără coajă. 942 01:11:03,000 --> 01:11:06,542 Acesta este unchiul meu Herb... Te iubesc, unchiule Herbie! 943 01:11:09,708 --> 01:11:12,875 Ce? Nu este ca și cum mi-au crescut pene din cap. 944 01:11:12,875 --> 01:11:14,458 Nu este asta. 945 01:11:14,458 --> 01:11:16,583 Doar că… 946 01:11:16,875 --> 01:11:19,375 esti chiar palid. 947 01:11:20,125 --> 01:11:21,750 Asta nu este atractiv. 948 01:11:22,250 --> 01:11:24,417 Oricum, cine este gata să călărească? 949 01:11:28,375 --> 01:11:30,750 - Ar fi trebuit să folosești mai puțină ceară! - Da-te jos! 950 01:11:32,875 --> 01:11:33,875 Ai grija! 951 01:11:43,042 --> 01:11:44,250 Bine! 952 01:11:44,250 --> 01:11:46,667 - O să-l prindem pe Lapin. - Sau nu. 953 01:11:51,375 --> 01:11:53,125 Urăsc aventurile. 954 01:11:59,042 --> 01:12:00,792 Domnule, Lapin e la poartă. 955 01:12:01,083 --> 01:12:03,042 El cere să te vadă. 956 01:12:03,750 --> 01:12:05,417 Să rezolvăm asta! 957 01:12:11,708 --> 01:12:15,500 Nici un pas înainte, frate, până nu-mi spui unde este fiul meu. 958 01:12:16,833 --> 01:12:19,708 Vrei să spui acel mic ciudat mestiș fără valoare? 959 01:12:19,708 --> 01:12:21,792 El nu se întoarce. 960 01:12:21,792 --> 01:12:24,125 M-am asigurat destul de mult de asta. 961 01:12:26,042 --> 01:12:27,208 Ține-l. 962 01:12:27,208 --> 01:12:30,500 Frate, te rog. Unde este fiul meu? 963 01:12:32,708 --> 01:12:34,750 Presupun că până acum a murit înghețat 964 01:12:34,750 --> 01:12:36,500 pe marginea stâncii l-am aruncat. 965 01:12:36,500 --> 01:12:37,667 Nu! 966 01:12:38,250 --> 01:12:39,250 Sceptrul? 967 01:12:39,625 --> 01:12:42,000 Asa este! L-am gasit. 968 01:12:42,792 --> 01:12:44,750 Ah, din punct de vedere tehnic, Chickenhare a găsit... 969 01:12:44,750 --> 01:12:47,458 Destul de vorbă. Hamsteri, atacă! 970 01:13:09,000 --> 01:13:10,792 Sună ca o cauză pierdută. 971 01:13:10,792 --> 01:13:12,625 Genul meu preferat. 972 01:13:12,625 --> 01:13:14,583 Meg, voi avea nevoie de biciul tău. 973 01:13:14,583 --> 01:13:16,042 Credeam că nu o să întrebi niciodată. 974 01:13:27,500 --> 01:13:29,167 Ne putem strecura pe Lapin. 975 01:13:29,167 --> 01:13:32,417 Acesta este un plan teribil, are un milion de hamsteri. 976 01:13:32,417 --> 01:13:33,625 Lance, Whitey! 977 01:13:33,625 --> 01:13:35,625 Iepure de pui! Am crezut că ești mort. 978 01:13:35,625 --> 01:13:38,625 Nu. În viață și cu piciorul cu acestea. 979 01:13:38,625 --> 01:13:40,750 Deci, unde stăm? 980 01:13:41,500 --> 01:13:43,542 Pare destul de fără speranță. 981 01:13:43,542 --> 01:13:44,833 Trebuie să ajungem acolo jos. 982 01:13:44,833 --> 01:13:48,167 Trebuie să găsim o modalitate de a trece peste milioanele de hamsteri. 983 01:13:48,167 --> 01:13:49,625 Cu cozi mari. 984 01:13:50,167 --> 01:13:52,458 Ce? M-am născut fără coajă. 985 01:13:52,792 --> 01:13:55,750 O doză de scepticism a fost esențială pentru supraviețuirea mea. 986 01:13:56,708 --> 01:13:58,583 Așa ne furișăm pe Lapin! 987 01:13:58,583 --> 01:14:02,875 - Cu scepticismul meu? - Nu, cu carapacea ta. 988 01:14:02,875 --> 01:14:06,667 Ei bine, cel puțin știm că planul tău nu este cel mai rău, Whitey. 989 01:14:07,667 --> 01:14:09,667 A mea, în sfârșit. 990 01:14:12,458 --> 01:14:13,917 Potrivire perfectă. 991 01:14:14,542 --> 01:14:17,542 De fapt, va trebui să-l iau puțin 992 01:14:17,542 --> 01:14:21,250 pentru că ai un cap atât de mare, frate. 993 01:14:21,708 --> 01:14:23,625 Poate că nu ești atât de perfect până la urmă. 994 01:14:29,000 --> 01:14:30,000 Ce? 995 01:14:30,000 --> 01:14:33,042 Peg, salută-l pe micul meu prieten mirositor! 996 01:14:39,000 --> 01:14:40,750 Hei, planul lui Chickenhare a funcționat! 997 01:14:46,500 --> 01:14:47,667 Iepure de pui! 998 01:14:48,625 --> 01:14:49,625 Tu? 999 01:14:49,625 --> 01:14:54,500 Hamsteri, vă ordon să nu mai luptați și să vă întoarceți la sceptru. 1000 01:14:56,833 --> 01:14:58,250 Sunt serios. 1001 01:14:58,250 --> 01:14:59,417 Sunt serios. 1002 01:14:59,792 --> 01:15:01,708 Iti ordon! 1003 01:15:02,667 --> 01:15:03,958 Vă rog… 1004 01:15:06,208 --> 01:15:07,417 Prost! 1005 01:15:07,417 --> 01:15:10,250 Acel sceptru nu este nimic fără mine. 1006 01:15:10,625 --> 01:15:12,917 „Pentru cel care eliberează Hamsterul Întunericului 1007 01:15:12,917 --> 01:15:15,833 „va fi urmat pentru toate zilele lui”. 1008 01:15:15,833 --> 01:15:17,417 Puterea este deja a mea. 1009 01:15:17,417 --> 01:15:19,792 Nu este adevarat. Fără sceptru, 1010 01:15:19,792 --> 01:15:21,750 își va pierde puterea. 1011 01:15:21,750 --> 01:15:23,292 Atunci voi scăpa de el. 1012 01:15:23,833 --> 01:15:24,833 Hamsterii… 1013 01:15:25,250 --> 01:15:26,708 Fugi, Chickenhare! 1014 01:15:26,708 --> 01:15:28,083 Atac! 1015 01:15:43,250 --> 01:15:44,375 Acum ce? 1016 01:15:44,958 --> 01:15:47,667 Ce mai astepti? Sparge zidul acela! 1017 01:16:14,292 --> 01:16:17,042 Ia sceptrul, acum, înainte să-l arunce în groapă! 1018 01:16:30,208 --> 01:16:31,875 Hamsteri, roata! 1019 01:16:41,000 --> 01:16:43,875 Bine, Chickenhare, așa vrei să joci, 1020 01:16:43,875 --> 01:16:46,833 atunci hai să o facem în felul meu. 1021 01:17:02,625 --> 01:17:03,667 Cum arata? 1022 01:17:07,792 --> 01:17:08,917 Asta nu era acolo înainte. 1023 01:17:23,792 --> 01:17:26,750 Hei rozătoare, vino să ne ia dacă îndrăznești! 1024 01:17:32,708 --> 01:17:33,917 Bună. 1025 01:18:08,958 --> 01:18:09,958 Uita-te la el! 1026 01:18:09,958 --> 01:18:13,542 Dă-mi sceptrul dacă vrei să zbori în altă zi. 1027 01:18:26,250 --> 01:18:27,333 Haide! 1028 01:18:42,250 --> 01:18:43,917 S-a terminat jocul, Lapin. 1029 01:18:43,917 --> 01:18:47,333 Nu, nu este, suntem pe cale să începem. 1030 01:19:23,958 --> 01:19:25,792 Prinde-ma daca poti! 1031 01:19:26,500 --> 01:19:29,292 - Să terminăm asta, frate. - Nu asa de repede. 1032 01:19:32,625 --> 01:19:33,917 Hamsteri, încărcați! 1033 01:19:40,292 --> 01:19:43,000 Termină-l, Chickenhare e al meu. 1034 01:20:21,125 --> 01:20:22,625 Da-mi aia! 1035 01:20:39,375 --> 01:20:40,375 Călătorie sprâncenată. 1036 01:21:02,542 --> 01:21:03,667 unchiule! 1037 01:21:20,917 --> 01:21:22,958 Te-am prins, haide. 1038 01:21:29,792 --> 01:21:31,583 Iepure de pui, nu! 1039 01:21:32,042 --> 01:21:34,958 Zboară pui, zboară. 1040 01:21:53,375 --> 01:21:57,542 Dacă mă duc, măcar te iau cu mine. 1041 01:22:02,667 --> 01:22:03,708 Ce? 1042 01:22:03,708 --> 01:22:05,583 Imposibil! 1043 01:22:34,708 --> 01:22:36,500 Hei, băieți, m-am întors! 1044 01:22:36,500 --> 01:22:38,333 Bine, ai făcut-o! 1045 01:22:38,583 --> 01:22:41,042 Ai văzut asta? Pot zbura! 1046 01:22:41,708 --> 01:22:44,500 Nu aș numi asta zbor, mai degrabă planare. 1047 01:22:44,958 --> 01:22:46,750 Abe, închide-o, vrei? 1048 01:22:46,750 --> 01:22:48,125 iepure de pui, 1049 01:22:48,125 --> 01:22:49,542 ai gasit-o. 1050 01:22:50,292 --> 01:22:51,833 Da, dar Lapin a luat-o și... 1051 01:22:51,833 --> 01:22:54,500 Nu Hamsterul Întunericului, Chickenhare. 1052 01:22:54,500 --> 01:22:55,875 Tu. 1053 01:22:56,208 --> 01:22:57,458 Te-ai găsit. 1054 01:22:59,833 --> 01:23:01,208 Ma bucur. 1055 01:23:02,458 --> 01:23:04,042 Și eu, tată. 1056 01:23:06,042 --> 01:23:08,292 Un iepure care poate zbura. 1057 01:23:08,292 --> 01:23:10,000 Cât de tare este asta? 1058 01:23:10,000 --> 01:23:13,583 Despre ce vorbesti? Poate zbura pentru că este un pui. 1059 01:23:13,583 --> 01:23:15,333 Ce? El este un iepure de câmp. 1060 01:23:15,333 --> 01:23:16,500 - Pui. - Iepure de câmp. 1061 01:23:16,500 --> 01:23:17,792 - Pui. - Iepure de câmp. 1062 01:23:20,042 --> 01:23:21,542 Deci ce mi-a fost dor? 1063 01:23:23,000 --> 01:23:24,292 Hei! 1064 01:23:24,542 --> 01:23:26,417 Ce vrei de la mine? Eu doar… 1065 01:23:33,458 --> 01:23:34,458 Iepure de pui? 1066 01:23:39,833 --> 01:23:40,833 Iepure de pui. 1067 01:23:41,750 --> 01:23:43,167 Ştiam eu. 1068 01:23:47,750 --> 01:23:50,292 Chickenhare, ce faci? 1069 01:23:50,750 --> 01:23:54,125 Băieți, tocmai am descoperit locația sfântului sport! 1070 01:23:54,625 --> 01:23:56,417 Plecăm în 5 minute. 1071 01:23:56,417 --> 01:24:00,083 Dar sunt pe cale să înceapă să scoată aperitivele. 1072 01:24:00,500 --> 01:24:02,042 Dar cum rămâne cu inducția ta? 1073 01:24:02,042 --> 01:24:04,042 Aceasta este ceea ce ți-ai dorit toată viața. 1074 01:24:04,042 --> 01:24:05,667 Îmi pare rău, tată, nu am timp. 1075 01:24:05,667 --> 01:24:09,375 Stai, Chickenhare. Nu poți pleca… 1076 01:24:09,875 --> 01:24:11,000 fără aceasta. 1077 01:24:16,833 --> 01:24:18,625 Maceta ta de aur. 1078 01:24:19,042 --> 01:24:21,000 Chiar vrei să spui asta? 1079 01:24:21,542 --> 01:24:23,375 Te iubesc tata. 1080 01:24:25,542 --> 01:24:28,417 Acum, du-te și ia acel sfânt sfânt. 1081 01:24:44,333 --> 01:24:47,792 Care sunt șansele ca cei doi prieteni ai mei cei mai buni să fie masochiști? 1082 01:24:51,792 --> 01:24:52,792 Hei! 1083 01:25:14,458 --> 01:33:57,000 Subtransl.ed balloumowgly