1
00:00:02,917 --> 00:00:19,542
رسانه اینترنتی مای موویز Mymoviz.ORG جامعترین سایت فیلم و سریال
2
00:00:19,917 --> 00:00:55,542
رسانه اینترنتی مای موویز Mymoviz.ORG جامعترین سایت فیلم و سریال
3
00:00:57,917 --> 00:00:59,542
گفتم که پیداش میکنم.
4
00:01:00,292 --> 00:01:01,917
نه اگه اونا جلوتر از تو پیداش کرده باشن.
5
00:01:03,958 --> 00:01:05,375
شک دارم.
6
00:01:05,542 --> 00:01:09,667
انگار تمساحه تا یه مدتی غذا داره.
7
00:01:34,792 --> 00:01:35,917
و این که فکر میکنم تو،
8
00:01:36,083 --> 00:01:38,292
و همه بهم شک داشتین.
9
00:01:38,917 --> 00:01:42,417
میدونی، اصلاً نمیدونم چرا گذاشتم بیای برادر...
10
00:01:46,833 --> 00:01:49,333
مطمئنم یه دلیلی براش پیدا میکنی.
11
00:02:07,792 --> 00:02:10,000
همستر تاریکی.
12
00:02:11,583 --> 00:02:12,708
سرانجام.
13
00:02:12,875 --> 00:02:14,958
وقتی این رو برگردونم به مملکت،
14
00:02:15,125 --> 00:02:18,042
هیچکس دیگه به گوشهام نمیخنده.
15
00:02:18,208 --> 00:02:19,208
نه،
16
00:02:19,375 --> 00:02:21,917
اونوقت منم که باید بخندم...
17
00:02:22,083 --> 00:02:23,583
البته نه به گوشم.
18
00:02:23,750 --> 00:02:25,500
بلکه به این که حق باهام بود،
19
00:02:25,667 --> 00:02:28,042
که این همستر واقعیه.
20
00:02:34,792 --> 00:02:36,583
حس میکنم یه مشکلی هست.
21
00:02:36,750 --> 00:02:37,958
اوه هیس،
22
00:02:38,125 --> 00:02:41,583
بذار از این لحظه باشکوه لذت ببرم.
23
00:02:59,000 --> 00:03:02,083
بیست سال پیش، بابام و برادرش لاپان
24
00:03:02,250 --> 00:03:05,292
نزدیک بود بزرگترین سازه دنیا رو پیدا کنن.
25
00:03:06,792 --> 00:03:08,208
متاسفم، لاپان.
26
00:03:08,875 --> 00:03:10,292
حقیقی نیست.
27
00:03:11,250 --> 00:03:13,333
- این چیه...؟
- اونجاست.
28
00:03:13,750 --> 00:03:16,000
ولی یه چیز دیگه پیدا کردن.
29
00:03:19,750 --> 00:03:20,750
من رو.
30
00:03:26,042 --> 00:03:27,208
چیه؟
31
00:03:29,792 --> 00:03:31,333
عوضی به گوش من اشاره میکنه.
32
00:03:31,833 --> 00:03:33,208
نه بابا.
33
00:03:33,542 --> 00:03:35,167
دوباره اشاره کرد!
34
00:03:35,583 --> 00:03:37,833
مزخرف نگو. خیلی نازه.
35
00:03:38,417 --> 00:03:39,792
سلام، پسر کوچولو.
36
00:03:40,042 --> 00:03:41,708
نمیخوای باهامون برش گردونی که؟
37
00:03:41,875 --> 00:03:42,917
اینجا ولش نمیکنم.
38
00:03:43,375 --> 00:03:46,375
خوب شد من برادر بزرگه هستم و یه
روزی پادشاه میشم،
39
00:03:46,542 --> 00:03:47,958
چون تو خیلی دل رحمی، داداش!
40
00:03:48,125 --> 00:03:50,000
زیادی دل رحم!
41
00:03:51,000 --> 00:03:53,042
عموم هیچوقت این همستر تاریکی رو پیدا نکرد.
42
00:03:53,208 --> 00:03:54,958
و هیچوقت پادشاه نشد.
43
00:03:55,125 --> 00:03:57,500
ولی به زودی به اونجای داستان هم میرسیم...
44
00:03:57,501 --> 00:04:02,501
رسانه اینترنتی مای موویز Mymoviz.ORG جامعترین سایت فیلم و سریال
45
00:04:30,042 --> 00:04:32,417
از لحظهای که بابام من رو برد خونه،
46
00:04:32,583 --> 00:04:34,333
داشتم برای روزی که مثل خودش
47
00:04:34,500 --> 00:04:37,458
یه ماجراجوی بزرگ بشم آماده میشدم.
48
00:04:42,708 --> 00:04:44,042
بفرما.
49
00:04:50,000 --> 00:04:52,292
ضربه مچ خوبی بود.
50
00:04:59,667 --> 00:05:01,167
نظرت چیه؟
51
00:05:06,000 --> 00:05:08,125
روزهای مورد علاقهم روزهایی بودن
52
00:05:08,292 --> 00:05:10,833
که بابام از یه ماجراجویی برمیگشت...
53
00:05:12,250 --> 00:05:14,333
شخصاً نمیدونم چرا اینقدر بزرگش میکنن.
54
00:05:14,500 --> 00:05:16,250
یه سری خرت و پرت قدیمی پیدا کردن دیگه.
55
00:05:16,417 --> 00:05:20,125
منم تو کوچه خرت و پرت پیدا میکنم ولی
هیچکس اینجوری نمیاد استقبالم.
56
00:05:20,458 --> 00:05:22,458
این خدمتکار لاک پشتم ایبه.
57
00:05:22,625 --> 00:05:25,333
از این آدمهای منفی گراست.
58
00:05:26,333 --> 00:05:29,125
- بابا!
- سلام، کوچولو.
59
00:05:29,292 --> 00:05:31,625
چنگال آخرین نهار رو پیدا کردی؟
60
00:05:31,792 --> 00:05:33,792
و چاقو!
61
00:05:34,125 --> 00:05:37,667
ولی نتونستم قاشق رو پیدا کنم!
62
00:05:37,833 --> 00:05:39,750
معلومه که پیداش کردم!
63
00:05:45,833 --> 00:05:49,708
وقتی میدیدم همه به ماجراجوهایی مثل بابام
احترام میذارن،
64
00:05:50,250 --> 00:05:55,125
تصمیم گرفتم میخوام منم تبدیل به همچین
آدمی بشم.
65
00:05:59,333 --> 00:06:03,667
و رسیدم، شصت متر بالاتر از تمساحهای
خرگوش خوار،
66
00:06:03,833 --> 00:06:06,125
و از صخره آویزون بودم.
67
00:06:06,500 --> 00:06:08,667
- بعدش چی شد؟
- بعدش...
68
00:06:12,750 --> 00:06:14,167
گرفتی خوابیدی.
69
00:06:15,792 --> 00:06:18,667
به خاطر همین بهش میگن
پایان نفس گیر، رفیق.
70
00:06:18,833 --> 00:06:22,458
شب خوش، ماجراجوی سلطنتی آینده من.
71
00:06:40,125 --> 00:06:42,042
کل فکر و ذکرم ماجراجویی بود.
72
00:06:42,208 --> 00:06:44,625
شبها بیدار میموندم مطالعه میکردم.
73
00:06:52,250 --> 00:06:54,083
پرهای مسخره...
74
00:06:59,625 --> 00:07:04,042
تموم کتابهای مربوط به ماجراجویی رو خوندم
و چندین ساعت تو کتابخونه سلطنتی میموندم...
75
00:07:04,583 --> 00:07:07,833
سیر نمیشدم.
میدونستم اون روز میرسه.
76
00:07:20,875 --> 00:07:24,250
فکر نکنم جابجایی وسایل سنگین
تو توصیف شغلم باشه.
77
00:07:42,167 --> 00:07:44,792
مسابقات گزینش، بزن بریم، ایب.
78
00:08:08,208 --> 00:08:11,917
هر سال گزینش جامعه ماجراجویی
سلطنتی رو تماشا میکردم،
79
00:08:12,500 --> 00:08:15,125
میخواستم برای زمانی که نوبت خودم رسید
نکته برداری کنم.
80
00:08:18,417 --> 00:08:20,333
چرا دعوتش کردی کنار ما بشینه؟
81
00:08:20,500 --> 00:08:23,875
بابام مجبورم کرد چون باباش
پادشاه جدیده.
82
00:08:24,042 --> 00:08:26,667
باورم نمیشه باید کنار این مرغوش دیوونه دیده بشیم.
[ترکیب مرغ و خرگوش]
83
00:08:26,833 --> 00:08:27,833
بدتر.
84
00:08:28,292 --> 00:08:30,375
ممکنه خودمون مرغوش بشیم.
85
00:08:31,458 --> 00:08:33,125
- نه؟
- وای پسر.
86
00:09:16,875 --> 00:09:18,167
خیلی جالب بود.
87
00:09:18,708 --> 00:09:19,750
عجب چرندی،
88
00:09:19,917 --> 00:09:23,208
رقبا هر سال دارن بهتر میشن.
89
00:09:23,375 --> 00:09:25,500
- یه...
- مرغوش؟
90
00:09:27,500 --> 00:09:28,667
این چیه تنت کردی؟
91
00:09:29,667 --> 00:09:31,917
قشنگه؟ خیلی بهم میاد.
92
00:09:32,083 --> 00:09:34,500
خیلی... مده.
93
00:09:34,667 --> 00:09:39,125
بوتهایی که باعث میشن پاهات شبیه پاهای
خرگوش به نظر بیان... مد هستن؟
94
00:09:39,292 --> 00:09:42,167
استیل از دوران بچگیت تغییر کرده، بابا.
95
00:09:42,333 --> 00:09:44,917
یالا، کلاهت رو دربیار که...
96
00:09:45,083 --> 00:09:46,125
نه!
97
00:09:46,292 --> 00:09:48,625
همه بهم میخندن، بابا.
98
00:09:48,792 --> 00:09:51,917
میدونم متفاوت بودن سخته.
99
00:09:52,292 --> 00:09:55,958
نه، نمیدونی.
هیچکس نمیدونه شبیه من بودن چطوریه.
100
00:09:56,917 --> 00:09:59,875
مرغوش، چی بهت گفته بودم؟
101
00:10:00,042 --> 00:10:02,542
چیزهایی که ما رو متمایز میکنن...
102
00:10:02,708 --> 00:10:04,958
همون چیزهایی هستن که ما رو خاص میکنن.
103
00:10:05,375 --> 00:10:08,083
آره، میدونم بابا.
ولی من نمیخوام خاص باشم.
104
00:10:08,250 --> 00:10:10,083
فقط میخوام عادی باشم.
105
00:10:11,083 --> 00:10:12,292
و با پوشیدن این،
106
00:10:13,167 --> 00:10:15,042
حس عادی بودن میکنم.
107
00:10:16,958 --> 00:10:20,667
شاید من زیاد از لباسهای مد سر در نمیارم.
108
00:10:21,417 --> 00:10:23,083
فقط تو نیستی، بابا!
109
00:10:23,250 --> 00:10:24,833
همه آدمهای پیر همینجوری هستن.
110
00:10:25,750 --> 00:10:27,833
تازه ببین با بوت جدیدم میتونم چیکار کنم.
111
00:10:33,250 --> 00:10:34,417
خوبم.
112
00:10:34,583 --> 00:10:35,583
حله...
113
00:10:35,958 --> 00:10:37,167
یه کم درد میاد، ولی خوبم.
114
00:10:37,333 --> 00:10:39,750
یه دورهست دیگه.
بزرگ میشی.
115
00:11:14,417 --> 00:11:17,250
همینه، ایب. لحظه حقیقت.
116
00:11:17,417 --> 00:11:19,667
روزی که رویاهام حقیقی میشن.
117
00:11:19,833 --> 00:11:22,542
سهتا کلید موفقیتم رو یادته؟
118
00:11:22,708 --> 00:11:25,708
خراب کاری نکن.
119
00:11:26,583 --> 00:11:28,958
طبق قوانین کتاب قانون سلطنتی،
120
00:11:29,125 --> 00:11:32,208
شرکت کنندههای امروز که به خط پایان برسن
121
00:11:32,375 --> 00:11:37,333
تا ابد عضو جامعه ماجراجویی سلطنتی خواهند بود.
122
00:11:37,958 --> 00:11:40,083
نفر اول؛ مرغوش.
123
00:11:52,583 --> 00:11:54,708
جالب میشه!
124
00:12:09,708 --> 00:12:11,083
بزن بریم!
125
00:12:18,875 --> 00:12:20,333
داره سرعتم رو میاره پایین.
126
00:12:20,500 --> 00:12:21,500
چیکار میکنی؟
127
00:12:39,333 --> 00:12:40,417
آخ، درد گرفت.
128
00:12:46,500 --> 00:12:48,208
میخوام ببینم تحمل دردم چقدره.
129
00:12:48,750 --> 00:12:50,875
وقتشه بترکونم.
130
00:13:06,708 --> 00:13:07,708
بزن بریم.
131
00:13:18,500 --> 00:13:20,542
خوبم، خوبم.
ادامه بده.
132
00:13:28,417 --> 00:13:29,417
شرمنده!
133
00:13:46,375 --> 00:13:47,583
هی، این کار تقلبه!
134
00:14:07,958 --> 00:14:08,958
بزن بریم.
135
00:14:09,125 --> 00:14:10,250
داری میرسی.
136
00:14:10,417 --> 00:14:13,792
فقط باید از این گودال خیلی عمیق
137
00:14:13,958 --> 00:14:16,958
بدون ته رد بشی.
138
00:14:20,708 --> 00:14:22,125
مراقب باش، پسرم.
139
00:14:22,917 --> 00:14:25,875
نمیتونم نگاه کنم، نمیتونم نگاه نکنم.
140
00:14:32,208 --> 00:14:33,208
یواش.
141
00:14:39,292 --> 00:14:40,375
- بیا اینجا.
- ولش کن!
142
00:15:07,708 --> 00:15:11,042
- خب، همیشه یه نقشه دومی هست.
- من نقشه دوم ندارم.
143
00:15:11,208 --> 00:15:13,333
میتونی مهر جمع کنی.
144
00:15:13,500 --> 00:15:16,333
آره، انگار هر وقت پست میاد ماجراجوییه.
145
00:15:16,500 --> 00:15:20,000
پست هر روز هم میاد.
میشه کلی ماجراجویی.
146
00:15:20,625 --> 00:15:24,667
اصلاً ماجراجوی سلطنتی بودن کجاش باحاله؟
147
00:15:24,833 --> 00:15:26,458
جز شهرت و چاپلوسی؟
148
00:15:26,625 --> 00:15:29,375
هی، مرغوش، امروز عالی بودی!
149
00:15:29,542 --> 00:15:31,250
مستقیم رفتی تو تور!
150
00:15:32,542 --> 00:15:35,625
چه انتظاری داشتی؟
بیشترش مرغه دیگه.
151
00:15:36,042 --> 00:15:37,458
نه، بیشتر خرگوشه.
152
00:15:37,625 --> 00:15:38,708
- مرغ!
- خرگوش!
153
00:15:38,875 --> 00:15:40,417
- مرغ!
- خرگوش!
154
00:15:40,583 --> 00:15:44,125
میدونی، اگه چشمت رو ببندی و به منظورشون
فکر نکنی،
155
00:15:44,292 --> 00:15:46,333
به نظر میاد دارن تشویقت میکنن.
156
00:15:46,500 --> 00:15:48,708
مرغ! خرگوش! مرغ! خرگوش!
157
00:15:49,792 --> 00:15:50,875
مرغ...
158
00:15:56,958 --> 00:15:59,583
چرا نمیتونم مثل بقیه باشم؟
159
00:15:59,917 --> 00:16:01,208
مرغوش؟
160
00:16:01,375 --> 00:16:03,333
وای خدا، بابا، در بلد نیستی بزنی؟
161
00:16:04,333 --> 00:16:05,333
شرمنده.
162
00:16:05,500 --> 00:16:08,208
گفتم شاید بخوای درباره امروز صحبت کنیم.
163
00:16:08,375 --> 00:16:09,750
اوه، اون رو میگی.
164
00:16:10,417 --> 00:16:12,208
فقط یه پسرفت کوچیک بود همین.
165
00:16:12,500 --> 00:16:15,167
سال دیگه، بیشتر رو حرکات هوازی تمرکز میکنم.
166
00:16:15,333 --> 00:16:17,625
با شاید تمرین ارتفاع.
167
00:16:17,792 --> 00:16:20,333
میدونی که نمیشه دو بار آزمون داد.
168
00:16:20,500 --> 00:16:24,083
خب گفتم شاید چون پادشاهی،
بتونی یه استثنا قائل بشی.
169
00:16:24,250 --> 00:16:27,167
چون پسرمی نمیتونم قانون شکنی کنم.
170
00:16:27,583 --> 00:16:28,792
دست بردار، بابا.
171
00:16:28,958 --> 00:16:31,792
فقط یه فرصت دیگه میخوام.
میتونم میترکونم...
172
00:16:31,958 --> 00:16:34,667
مرغوش، باید انرژیت رو بذاری سر یه کار دیگه.
173
00:16:38,917 --> 00:16:42,875
میدونم رها کردن رویاهات سخته.
174
00:16:43,042 --> 00:16:45,833
فقط نمیخوام دوباره ناراحت شدنت رو ببینم.
175
00:16:47,292 --> 00:16:49,500
ازم خجالت میکشی؟
176
00:16:50,042 --> 00:16:53,458
مرغوش.
هرگز اینطور نیست.
177
00:16:53,625 --> 00:16:57,708
وقتی بهت نگاه میکنم،
آرزو میکنم همون چیزی که من میدیدم رو میدیدی.
178
00:16:57,875 --> 00:16:59,708
آره، ای کاش.
179
00:16:59,875 --> 00:17:03,500
من که فقط بدترین بخشهای یه خرگوش
و مرغ رو میبینم.
180
00:17:03,667 --> 00:17:05,958
شاید تو بهترین بخشها رو داشته باشی.
181
00:17:06,125 --> 00:17:07,625
میدونی
182
00:17:07,792 --> 00:17:10,583
ارزشمندترین گنجی که پیدا کردم چیه؟
183
00:17:10,958 --> 00:17:12,917
سرچشمه میان سالی؟
184
00:17:13,083 --> 00:17:14,500
تو.
185
00:17:14,667 --> 00:17:19,417
وقتی با عمو لاپانت رفتیم دنبال همستر تاریکی
186
00:17:19,583 --> 00:17:22,250
پیدا کردن تو بهترین اتفاق زندگیم بود.
187
00:17:23,458 --> 00:17:24,792
شب خوش، پسرم.
188
00:17:40,208 --> 00:17:41,750
اوه، خفه شو!
189
00:17:43,917 --> 00:17:45,292
من بیشتر از همه
190
00:17:45,458 --> 00:17:47,000
درباره ماجراجویی خوندم، نه؟
191
00:17:47,792 --> 00:17:51,875
باید جای گنجینهای که هر ماجراجو
192
00:17:52,042 --> 00:17:54,625
رفته دنبالش و هیچوقت پیداش نکرده رو
پیدا کنم...
193
00:17:59,333 --> 00:18:01,000
و وقتی پیداش کنم،
194
00:18:01,167 --> 00:18:04,042
مجبور میشه بذاره عضو انجمن ماجراجویی سلطنتی بشم.
195
00:18:06,875 --> 00:18:07,875
گنجینه چی هست؟
196
00:18:08,458 --> 00:18:11,125
دست بردار، خودت میدونی چی رو میگم.
197
00:18:11,292 --> 00:18:14,167
بزرگترین گنجینه یافته نشده تاریخ...
198
00:18:14,333 --> 00:18:17,875
فهمیدم.
بزرگترین گنجینه یافته نشده تاریخ.
199
00:18:18,333 --> 00:18:19,333
نفهمیدم.
200
00:18:19,917 --> 00:18:23,500
آرتورو پادشاه جونده ساختش که صاحب دنیا بشه.
201
00:18:23,917 --> 00:18:25,167
نه. هیچی یادم نمیاد.
202
00:18:25,333 --> 00:18:27,708
بعد داداشش رامون دزدید و قایمش کرد
203
00:18:27,875 --> 00:18:29,875
که آرتورو ازش استفاده نکنه.
204
00:18:30,833 --> 00:18:33,833
قدرت میلیونها همستر رو داره!
205
00:18:36,125 --> 00:18:37,875
نه، هنوز نفهمیدم.
206
00:18:38,292 --> 00:18:40,833
با «پمستر هاریکی» هم وزنه.
207
00:18:46,792 --> 00:18:50,250
همستر تاریکی، ایب!
چطوری نمیفهمی؟
208
00:18:50,583 --> 00:18:53,375
از نظر من مشکل از سرنخهاست.
209
00:18:53,542 --> 00:18:55,375
طبق گفته افسانههای قدیمی،
210
00:18:55,542 --> 00:18:57,667
«ساعت نه سپیده دم روز جدید،
211
00:18:58,667 --> 00:19:01,125
صورت فلکی همستر
212
00:19:01,292 --> 00:19:03,500
به سوی معبد همستر تاریکی اشاره میکند.»
213
00:19:03,667 --> 00:19:05,083
خب، داره نه میشه
214
00:19:05,250 --> 00:19:07,833
یعنی قراره اضافه حقوق بگیرم.
215
00:19:08,958 --> 00:19:10,250
فقط یه مشکلی هست.
216
00:19:10,417 --> 00:19:12,875
ساعت نه صبح نمیشه صورت فلکی رو دید.
217
00:19:13,042 --> 00:19:14,125
خیلی هوا روشنه.
218
00:19:14,292 --> 00:19:17,000
- حتماً یه چیزی رو جا انداختیم.
- آره، صبحونه رو.
219
00:19:17,292 --> 00:19:19,208
- مردم از گشنگی!
- متن اصلیش رو میخوام.
220
00:19:32,042 --> 00:19:34,167
جلد سیزدهم اریک راستین
221
00:19:34,333 --> 00:19:36,833
درباره همستر تاریکی رو برداشتن.
222
00:19:37,250 --> 00:19:38,333
کی باید برش میگردوندن؟
223
00:19:38,958 --> 00:19:40,458
سه ماه پیش.
224
00:19:41,250 --> 00:19:44,250
باشه، خودم میرم میگیرم.
خب دست کیه؟
225
00:19:44,917 --> 00:19:46,750
عموت لاپان.
226
00:19:51,333 --> 00:19:55,083
خب آخرین باری که عموت رو دیدی کی بود؟
227
00:19:55,250 --> 00:19:57,917
از وقتی سعی کرد حکومت بابام رو بربندازه.
228
00:19:58,083 --> 00:20:01,875
راضی نبود که پدربزرگم جای اون بابام رو
پادشاه کرده.
229
00:20:02,042 --> 00:20:03,958
پولدارها عجب مشکلات مزخرفی دارن.
230
00:20:04,125 --> 00:20:05,375
بریم.
231
00:20:05,542 --> 00:20:06,917
مطمئم با گذشت زمان آروم شده.
232
00:20:07,083 --> 00:20:09,125
ای وای.
کار من به عنوان لاک پشت خدمتکار
233
00:20:09,292 --> 00:20:11,208
در این حد نیست که همراهت بیام
234
00:20:11,375 --> 00:20:14,417
دیدن عموی وحشتناکت تو زندان.
235
00:20:15,750 --> 00:20:18,833
توش چیزی درباره ملاقات عموی عوضی
تو زندان ننوشته...
236
00:20:19,542 --> 00:20:21,500
میبینی، واسه همین باید عضو اتحادیه شد.
237
00:20:21,667 --> 00:20:24,375
اتحادیه خدمتکارها و خودکار نگهدارهای محلی ۶۴۵.
238
00:20:24,542 --> 00:20:26,542
قدرت از طریق عدد.
239
00:20:48,750 --> 00:20:49,750
واسه چی زندانه؟
240
00:20:50,083 --> 00:20:51,083
قتل.
241
00:20:51,417 --> 00:20:52,417
فرار مالیاتی.
242
00:20:53,083 --> 00:20:55,167
من بودم که قانون مالیات رو کشتم.
243
00:20:56,125 --> 00:21:00,333
زندانی که بتونه بری گلدفارب رو نگه داره
هنوز ساخته نشده!
244
00:21:01,750 --> 00:21:03,042
یه سری قوانین رو یادت باشه:
245
00:21:03,208 --> 00:21:06,500
به لاپان هیچی نده چون تبدیلش میکنه به سلاح،
246
00:21:06,667 --> 00:21:07,875
حتی یه هویچ.
247
00:21:08,042 --> 00:21:10,417
به سلولش نزدیک نشو.
به میلهها دست نزن.
248
00:21:10,583 --> 00:21:12,667
و هر کاری کردی، دستت رو از میلهها
نبر جلو.
249
00:21:12,833 --> 00:21:15,667
آخرین کسی ک این کار رو کرد یک
ماه بیمارستان بستری شد.
250
00:21:15,833 --> 00:21:19,875
مطمئنم به خاطر آنفولانزا بود.
ولی مطمئنم از لاپان گرفته بودش.
251
00:21:21,500 --> 00:21:22,750
همراهم نمیای؟
252
00:21:22,917 --> 00:21:26,083
اتحادیه میگه مجبور نیستم.
خدا رو شکر
253
00:21:26,250 --> 00:21:29,167
بابت اتحادیه زندان بانها و خرازهای محلی ۶۴۶.
254
00:21:29,333 --> 00:21:31,125
قدرت از طریق عدد.
255
00:21:59,833 --> 00:22:00,833
برادرزاده؟
256
00:22:01,875 --> 00:22:03,750
چه سورپرایز جالبی.
257
00:22:04,292 --> 00:22:05,625
سلام، عمو لاپان.
258
00:22:05,792 --> 00:22:09,333
تو محل بودم گفتم خوب میشه
259
00:22:09,958 --> 00:22:12,833
بیام یه سلامی عرض کنم.
260
00:22:13,167 --> 00:22:14,167
خب...
261
00:22:14,625 --> 00:22:15,625
سلام!
262
00:22:16,542 --> 00:22:17,625
و اوه بله،
263
00:22:17,792 --> 00:22:20,417
یه کتابی رو از کتابخونه قرض کرده بودی.
264
00:22:20,583 --> 00:22:22,542
راستش موعد پس دادنش خیلی وقته گذشته.
265
00:22:23,375 --> 00:22:25,583
اوه نه.
میخوان چیکار کنن،
266
00:22:25,750 --> 00:22:26,833
زندانیم کنن؟
267
00:22:29,417 --> 00:22:30,500
صحیح.
268
00:22:30,833 --> 00:22:33,375
جالبه چون شما همین الانش هم واسه
269
00:22:33,542 --> 00:22:35,458
براندازی بابای من افتادی زندان.
270
00:22:35,625 --> 00:22:38,750
خب، همیشه با مسئولین مشکل داشتم.
271
00:22:38,917 --> 00:22:42,250
خب، دنبال همستر تاریکی میگردی،
272
00:22:42,583 --> 00:22:43,583
نه؟
273
00:22:45,042 --> 00:22:46,458
فکر نکنم واقعی باشه.
274
00:22:46,625 --> 00:22:47,625
جدی؟
275
00:22:48,625 --> 00:22:51,542
هر وقت یه کتاب درباره ماجراجویی خواستم
276
00:22:51,708 --> 00:22:55,292
و نداشتن،
چون تو برش داشته بودی.
277
00:22:55,958 --> 00:22:58,500
بعضیها مشغول درس و مشقشون بودن.
278
00:22:58,667 --> 00:23:01,583
واقعیه. جفتمون هم میدونیم.
279
00:23:02,042 --> 00:23:04,542
موفقیت بزرگی میشه که
280
00:23:04,708 --> 00:23:08,333
بیاریش واسه انجمن ماجراجویی سلطنتی، نه؟
281
00:23:09,042 --> 00:23:10,208
شاید...
282
00:23:11,542 --> 00:23:12,917
حیف شد.
283
00:23:13,083 --> 00:23:15,625
میدونی، وقتی همستر تاریکی رو پیدا کنم،
284
00:23:15,792 --> 00:23:18,583
باهاش به حکومت میرسم.
285
00:23:21,208 --> 00:23:22,292
شوخی کردم.
286
00:23:22,458 --> 00:23:25,083
تازه، توی این برجی که تا حالا کسی ازش
287
00:23:25,250 --> 00:23:28,125
فرار نکرده زندانیم.
288
00:23:28,292 --> 00:23:29,625
فکر کردی منتظر بودم،
289
00:23:29,792 --> 00:23:33,208
امیدوار بودم بیای ملاقاتم چون آخرین بخش
نقشه فرارم بودی؟
290
00:23:34,500 --> 00:23:36,833
ای کاش اینقدر باهوش بودم.
ولی الان...
291
00:23:37,500 --> 00:23:39,833
بذار کتابه رو برات پیدا کنم.
292
00:23:40,875 --> 00:23:43,167
همینه؟
293
00:23:43,542 --> 00:23:45,625
اوه بله، خودشه.
294
00:23:46,417 --> 00:23:48,792
خب، اگه میشه بندازینش اینور،
295
00:23:48,958 --> 00:23:52,750
منم میرم و شما برگرد
296
00:23:53,208 --> 00:23:55,750
به علامت زدن روزها رو دیوار.
297
00:23:56,125 --> 00:24:00,708
متاسفانه دوران اینجا موندنم ضعیفم کرده.
298
00:24:01,375 --> 00:24:03,042
بیا اینجا.
299
00:24:03,625 --> 00:24:06,833
نمیشه پرتش کنی؟
300
00:24:09,792 --> 00:24:11,208
الان که فکر میکنم،
301
00:24:11,542 --> 00:24:12,708
خودم میام میگیرمش.
302
00:24:24,583 --> 00:24:26,917
وایسا.
الان یادم افتاد...
303
00:24:27,292 --> 00:24:28,500
کارم باهاش تموم نشده.
304
00:24:31,833 --> 00:24:34,042
خداحافظ، مرغوش.
305
00:24:34,208 --> 00:24:36,125
کلاهت رو جا نذاری.
306
00:24:38,208 --> 00:24:53,125
— ماي موويیز —
307
00:25:04,667 --> 00:25:05,875
وای نه...
308
00:25:11,917 --> 00:25:16,292
«برادر عزیزم،
از آخرین روزهای پادشاهیت لذت ببر.
309
00:25:16,458 --> 00:25:18,292
با عشق، لاپان.»
310
00:25:18,458 --> 00:25:20,125
متاسفم، بابا.
311
00:25:20,292 --> 00:25:23,042
میدونی که اجازه ملاقات لاپان رو نداری!
312
00:25:23,333 --> 00:25:24,500
آخه چه فکری کرده بودی؟
313
00:25:24,667 --> 00:25:27,625
یه کتابی که درباره همستر تاریکی میخواستم
دستش بود.
314
00:25:27,792 --> 00:25:30,708
- ببین فهمیدم...
- گفتم دست بردار.
315
00:25:31,792 --> 00:25:33,125
قربان، یه نقشهست!
316
00:25:34,667 --> 00:25:37,083
«مقبره لاک پشت ناشناخته؟»
317
00:25:37,250 --> 00:25:40,750
ماجراجوی باستانی به اسم فردریک بسیار کوتاه
318
00:25:41,083 --> 00:25:43,583
گفته ممکنه یکی از جاهای احتمالی
همستر تاریکی باشه.
319
00:25:43,833 --> 00:25:45,417
لاپان داره میره اونجا.
320
00:25:45,583 --> 00:25:47,500
سریعترین کشتیم رو حاضر کنین.
بلافاصله میریم.
321
00:25:49,458 --> 00:25:52,500
بابا، من همه چی رو درباره همستر تاریکی بلدم.
322
00:25:52,667 --> 00:25:53,792
من رو ببر، میتونم کمکت کنم.
323
00:25:54,167 --> 00:25:56,833
نه. همین الانش هم به اندازه کافی گند زدی.
324
00:26:21,167 --> 00:26:24,042
هی، رئیس، اومدم یه سر بهت بزنم.
325
00:26:24,208 --> 00:26:27,208
اگه اینکه گذاشتی خطرناکترین جانی کشور فرار کنه
رو در نظر نگیری.
326
00:26:27,375 --> 00:26:28,917
- عالی هستم.
- جدی؟
327
00:26:29,083 --> 00:26:32,208
- ببین پشت قفسه کتابها چی بود.
- نقاشی انتزاعی؟
328
00:26:32,833 --> 00:26:33,833
یه نقشه، ایب.
329
00:26:35,125 --> 00:26:37,667
کل فکر و ذکر لاپان همستر تاریکی بوده.
330
00:26:37,833 --> 00:26:39,375
منطقی نیست
331
00:26:39,542 --> 00:26:42,250
که فکر کنه معبد تو گور لاک پشت ناشناسه.
332
00:26:42,667 --> 00:26:44,625
اونجا رو هزار بار گشتن.
333
00:26:45,375 --> 00:26:47,208
یک دقیقه قبل ساعت نهه،
334
00:26:47,750 --> 00:26:49,042
یه خبری هست.
335
00:26:49,542 --> 00:26:52,542
فقط حشرات دلتنگ لاپان میشن.
336
00:26:52,708 --> 00:26:54,083
زمستونه.
337
00:26:54,250 --> 00:26:55,833
حشرهای نیست.
338
00:26:57,458 --> 00:26:58,917
صورت فلکیه!
339
00:26:59,708 --> 00:27:00,708
اتفاقیه.
340
00:27:00,875 --> 00:27:01,958
نه، ایب.
341
00:27:02,125 --> 00:27:04,417
لاپان چند ساله داره دنبالش میگرده.
342
00:27:04,583 --> 00:27:07,375
پتو که نیست، پردهست،
بدش من.
343
00:27:12,167 --> 00:27:14,250
میبینی، تصادف به تمام معنا.
344
00:27:14,542 --> 00:27:16,292
مطمئن نیستم.
345
00:27:16,708 --> 00:27:17,958
بذار زمین رو تمیز کنم.
346
00:27:18,125 --> 00:27:19,333
آره، خودشه!
347
00:27:19,500 --> 00:27:20,583
کتاب.
348
00:27:25,958 --> 00:27:29,000
«ساعت نه سپیده دم روز جدید،
349
00:27:29,375 --> 00:27:31,083
صورت فلکی همستر
350
00:27:31,583 --> 00:27:34,250
به سوی معبد همستر تاریکی اشاره میکند.»
351
00:27:56,042 --> 00:27:57,375
خودشه.
352
00:27:57,917 --> 00:28:01,042
ایکسش کو؟ نقشهها ایکس نمیخوان
که رو محل علامت بذاره؟
353
00:28:03,125 --> 00:28:05,250
اوه، استعارههای لعنتی.
354
00:28:09,292 --> 00:28:10,958
بابا! وایسا!
355
00:28:11,125 --> 00:28:13,000
مسیرت اشتباهه!
356
00:28:16,417 --> 00:28:18,208
باید یه قایق آماده کنیم.
357
00:28:18,375 --> 00:28:21,292
باید جلوتر از لاپان همستر تاریکی رو پیدا کنیم.
358
00:28:21,458 --> 00:28:24,667
اوه نه، بیخیال شو.
من ماجراجو نیستم.
359
00:28:24,833 --> 00:28:27,625
و تو...
چطور بگم دلت نشکنه؟
360
00:28:27,792 --> 00:28:29,458
تو... تویی.
361
00:28:29,625 --> 00:28:31,417
شاید من زیاد ماجراجو نباشم،
362
00:28:31,583 --> 00:28:33,958
ولی فقط ماییم که الان میتونیم این کار رو
بکنیم.
363
00:28:34,250 --> 00:28:35,750
و اگه نکنیم،
364
00:28:35,917 --> 00:28:38,625
لاپان برمیگرده و صاحب حکومت میشه.
365
00:28:38,917 --> 00:28:41,167
خب، درصد بیکاری تقریباً بالاست.
366
00:28:41,333 --> 00:28:43,667
و بابات چند وقته پادشاهه؟
پونزده سال؟
367
00:28:43,833 --> 00:28:46,250
قضیه جدیه، ایب.
و همهش هم تقصیر منه.
368
00:28:46,833 --> 00:28:49,167
همهش نه. نود درصدش.
369
00:28:49,417 --> 00:28:51,708
من میرم.
و میخوام همراهم بیای.
370
00:28:52,000 --> 00:28:54,708
من خدمتکار سلطنتیت هستم.
به صورت قانونی مجبورم باهات بیام.
371
00:28:55,167 --> 00:28:58,833
نه. به عنوان اربابت دستور نمیدم.
372
00:28:59,292 --> 00:29:01,042
به عنوان یه دوست ازت میخوام.
373
00:29:01,208 --> 00:29:02,875
تصمیم آسونیه.
374
00:29:05,458 --> 00:29:08,792
راستش، خیلی هم تصمیم سختیه.
375
00:29:08,958 --> 00:29:10,500
آدم میتونه با رئیسش دوست باشه؟
376
00:29:11,208 --> 00:29:14,500
رابطه ما به خاطر داشتن قدرت
نامتوازن نیست؟
377
00:29:14,667 --> 00:29:15,667
چیه؟
378
00:29:15,833 --> 00:29:17,458
سوالهای عمیقی هستن.
379
00:29:17,625 --> 00:29:20,417
به شخصه فکر میکنم نیرو بخش ذهن هستن.
380
00:29:20,583 --> 00:29:22,333
وایسا، وایسا.
381
00:29:22,708 --> 00:29:24,083
راستش، متاسفم، برو.
382
00:29:24,958 --> 00:29:25,958
وایسا.
383
00:29:27,625 --> 00:29:28,667
میام...
384
00:29:28,833 --> 00:29:30,042
رفیق.
385
00:29:30,208 --> 00:29:32,833
ولی آماده باش چون هزاربار قراره
بگم «من که گفته بودم.»
386
00:29:39,458 --> 00:29:44,000
دوازده دقیقهی طولانیه توی دریام.
387
00:29:44,167 --> 00:29:46,000
گرمای وحشتناکیه.
388
00:29:46,333 --> 00:29:48,667
عطش همراه همیشگیمه.
389
00:29:48,833 --> 00:29:50,458
و گرسنگی،
390
00:29:50,625 --> 00:29:54,667
فکر کنم دارم به مرغ و خرگوش علاقمند میشم.
391
00:29:59,208 --> 00:30:00,917
واسه برگشتن خیلی دیر نیست.
392
00:30:01,375 --> 00:30:03,125
همیشه یه ماجراجویی میخواستم.
393
00:30:03,292 --> 00:30:05,750
فقط امیدوار بودم از پسش بربیایم.
394
00:30:05,917 --> 00:30:07,167
مطمئنم برمیایم.
395
00:30:10,250 --> 00:30:13,250
هیچ اطمینانی به موفقیتمون ندارم.
396
00:30:13,417 --> 00:30:16,542
اگه دارید این رو میخونید،
یعنی یا له شدم،
397
00:30:16,708 --> 00:30:19,417
یا به میخ کشیده شدم، با تبر کشته شدم،
نیزه خوردم،
398
00:30:19,583 --> 00:30:22,125
زنده زنده توسط سوسکهای گوشت خوار
خورده شدم،
399
00:30:22,292 --> 00:30:24,667
در دریای پر کوسه غرق شدم،
400
00:30:24,833 --> 00:30:28,500
توسط پرندههایی که به سر و دمم نوک میزنن
کشته شدم.
401
00:30:42,417 --> 00:30:44,083
سوختم بابا.
402
00:30:48,375 --> 00:30:49,583
آب؟
403
00:30:51,583 --> 00:30:53,542
اوه، به به.
خودشه.
404
00:30:53,708 --> 00:30:54,917
داشتم میسوختم.
405
00:30:55,667 --> 00:30:57,542
این تندباد هر دفعه داغونم میکنه.
406
00:30:57,708 --> 00:30:58,792
خب؟
407
00:30:58,958 --> 00:31:00,667
هان؟ اوه، آره...
408
00:31:00,833 --> 00:31:03,792
پادشاه گول خورد.
همه چی داره طبق نقشهمون پیش میره.
409
00:31:03,958 --> 00:31:05,167
نقشهمون؟
410
00:31:05,625 --> 00:31:06,750
خب، بله.
411
00:31:06,917 --> 00:31:10,417
از نظر فنی نقشه تو بود،
ولی موافقم نقشه بی نظیری بود.
412
00:31:11,167 --> 00:31:13,208
نه، یه نقشه بی نقصه.
413
00:31:13,708 --> 00:31:16,500
- خب، نه زیاد.
- چی؟
414
00:31:17,250 --> 00:31:18,250
برادرزادهت.
415
00:31:18,417 --> 00:31:19,417
اون دیوونه؟
416
00:31:19,750 --> 00:31:21,792
میدونه همستر کجاست.
417
00:31:21,958 --> 00:31:25,375
و با دوست لاک پشت کوچولوش دنبالمونن.
418
00:31:25,542 --> 00:31:27,750
هی، گفتم شاید بتونیم منتظرشون بمونیم،
419
00:31:27,917 --> 00:31:31,750
از جناح بهشون حمله کنیم و یه جنگ
دریایی باهاشون راه بندازیم.
420
00:31:33,000 --> 00:31:35,042
همیشه دلم میخواست تو یه جنگ دریایی
شرکت کنم.
421
00:31:35,375 --> 00:31:39,292
خواهش میکنم یادت باشه به خاطر بالهات
اینجایی، نه هوشت.
422
00:31:39,750 --> 00:31:42,083
نمیتونم وقت عزیزم رو سر
423
00:31:42,250 --> 00:31:45,208
احتمال کمی که اون دیوونه بتونه زنده از
اقیانوس بیاد بیرون تلف کنم.
424
00:31:46,167 --> 00:31:47,292
نه،
425
00:31:47,583 --> 00:31:50,083
بعداً باهاش یه قراری میذاریم.
426
00:31:50,583 --> 00:31:54,833
و فقط یه حیوون برای این کار هست.
427
00:31:57,542 --> 00:31:58,667
لوتر،
428
00:31:58,833 --> 00:32:01,167
آخرین عضو تیممون.
429
00:32:01,542 --> 00:32:03,500
بیرحمترین حیوونی
430
00:32:03,667 --> 00:32:05,917
که افتخار داشتم باهاش کار کنم.
431
00:32:06,083 --> 00:32:07,083
اینقدر بدجنسه،
432
00:32:07,833 --> 00:32:09,833
یه بار یه حیوونی رو به خاطر
433
00:32:10,083 --> 00:32:11,750
خر و پف کردن کشت.
434
00:32:13,833 --> 00:32:16,625
من موقع خواب دچار ایست تنفسی میشم.
435
00:32:17,625 --> 00:32:18,708
خیلی وضع بدیه.
436
00:32:18,875 --> 00:32:20,458
میشه اتاقهامون رو جدا کنیم؟
437
00:32:21,417 --> 00:32:24,417
لاپان، مشتاق دیدار.
438
00:32:27,167 --> 00:32:28,958
چیزی نیست، کوچولو...
439
00:32:49,958 --> 00:32:54,000
این شهریه که الکساندر عرقی سبیل سرنوشت
رو توش پیدا کرد.
440
00:32:55,250 --> 00:32:57,333
جای قشنگی نیست؟
441
00:32:57,500 --> 00:33:01,125
آره. جای قشنگی واسه به قتل رسیدنه.
اصلاً چرا اومدیم اینجا؟
442
00:33:01,292 --> 00:33:02,458
بیا دنبالم.
443
00:33:04,458 --> 00:33:05,958
همین رستوران
444
00:33:06,125 --> 00:33:09,417
جایی بود که هکتور گم شده
445
00:33:09,583 --> 00:33:11,583
یه شرپای بیپا رو استخدام کرد که ببرتش به
معبد بیدینها.
446
00:33:12,000 --> 00:33:14,458
فکر نمیکردم یه روز با چشمهای خودم ببینمش.
447
00:33:14,625 --> 00:33:17,333
فکر کنم لیست آرزوهامون خیلی با هم فرق داره.
448
00:33:20,792 --> 00:33:23,333
اگه شانس بیاریم،
راهنمامون رو اینجا پیدا میکنیم.
449
00:33:23,708 --> 00:33:25,708
یا حداقل یه بیماری مسری رو.
450
00:33:25,875 --> 00:33:27,625
هی. راهنما میخواید؟
451
00:33:28,083 --> 00:33:29,417
من همونم که میخواید.
452
00:33:29,583 --> 00:33:32,458
جنگل رو مثل کف دستم میشناسم.
و روی دستم.
453
00:33:32,625 --> 00:33:35,125
نکن، بچه جون.
دختر دردسر سازیه.
454
00:33:35,292 --> 00:33:37,792
فقط یه احمق بدون پوزه میاد راسو
استخدام کنه.
455
00:33:38,083 --> 00:33:39,958
کسی که دنبالشی اونجاست.
456
00:33:46,500 --> 00:33:48,000
ببخشید؟
457
00:33:48,417 --> 00:33:49,792
دنبال یه راهنما میگردم.
458
00:33:50,333 --> 00:33:53,125
خب، رفیق،
459
00:33:53,292 --> 00:33:54,917
اومدی سراغ موش درستش.
460
00:33:55,083 --> 00:33:58,792
اسمم راستیه، ولی خوب بلدم آدرس پیدا کنم.
461
00:33:59,167 --> 00:34:02,792
یالا، بریم اون پشت حرف بزنیم،
دور از گوشهای فضول.
462
00:34:02,958 --> 00:34:05,333
آره.
فکر کنم میتونیم بهش اطمینان کنیم.
463
00:34:05,500 --> 00:34:07,292
اصلاً هم مشکوک نیست.
464
00:34:12,875 --> 00:34:16,375
- خب راستی، ما باید...
- میدونم کجا میخواین برین.
465
00:34:16,875 --> 00:34:18,042
جدی؟
466
00:34:18,208 --> 00:34:20,750
واو.
عجیب نیست که راهنمایی.
467
00:34:21,292 --> 00:34:22,792
همراه اون قراره برین.
468
00:34:28,417 --> 00:34:29,833
شوخی میکنه دیگه؟
469
00:34:33,333 --> 00:34:36,583
تو رو خدا بگو اومدیم یه مهدکودک داغون.
470
00:34:37,333 --> 00:34:38,625
راستی؟
471
00:34:38,792 --> 00:34:39,958
شوخی راهنمایی راه انداختی؟
472
00:34:40,125 --> 00:34:44,208
نگفته بودی این یارو دنبال
همستر تاریکیه.
473
00:34:45,958 --> 00:34:47,750
هم کور شدی هم بیادب؟
474
00:34:48,458 --> 00:34:50,250
دخالت نکن راسو!
475
00:34:50,625 --> 00:34:52,750
آره، خودمم.
راستی اسمم مگه.
476
00:34:52,917 --> 00:34:56,083
به من چه.
حالا اون نقشه رو بده من.
477
00:34:56,375 --> 00:34:59,042
مگر اینکه از رو جنازهمون رد بشی.
478
00:34:59,208 --> 00:35:01,250
خب، آقای گوریل، برای شفاف سازی میگم،
479
00:35:01,417 --> 00:35:04,458
مگ داشت درباره از رو جنازه و اینا به
صورت استعاری حرف میزد.
480
00:35:05,500 --> 00:35:06,708
همه چی رو جدی میگیره.
481
00:35:16,417 --> 00:35:17,500
بگیر که اومد!
482
00:35:17,667 --> 00:35:20,000
آره، دمت گرم!
483
00:35:24,833 --> 00:35:26,708
وسط دعوای کلوپی هستیم، ایب!
484
00:35:37,250 --> 00:35:38,792
نقشهمون!
داره فرار میکنه.
485
00:35:38,958 --> 00:35:40,292
یا نه.
486
00:35:42,625 --> 00:35:45,625
آره، خودشه، کل زورت همین بود؟
487
00:35:58,292 --> 00:35:59,958
مگ، حرف نداری.
488
00:36:00,458 --> 00:36:03,208
فکر نکنم راستی رو به عنوان راهنما ببرین.
489
00:36:03,375 --> 00:36:05,542
میدونی، به خاطر همین نارو زدن و این حرفا.
490
00:36:05,708 --> 00:36:07,083
استخدامی!
491
00:36:07,500 --> 00:36:11,125
این باید یه درس بشه که از رو ظاهر
قضاوت نکنی،
492
00:36:11,292 --> 00:36:13,917
چون ممکنه ظاهر طرف گول زننده باشه.
493
00:36:21,625 --> 00:36:25,208
واقعاً متاسفم.
494
00:36:25,375 --> 00:36:27,167
مگ؟ یه مشکلی پیش اومده...
495
00:36:27,333 --> 00:36:29,042
و راه حلش دستمه.
496
00:36:29,208 --> 00:36:30,792
رفقا، لطفاً اینا رو بذارید.
497
00:36:32,542 --> 00:36:33,667
حالا.
498
00:36:41,958 --> 00:36:43,167
لذت بردیم!
499
00:36:43,333 --> 00:36:45,792
اگه عیبی نداره این دست من بمونه.
500
00:36:48,917 --> 00:36:52,667
ای وای، باید پوشکت رو عوض کنم.
501
00:36:57,250 --> 00:37:01,333
وایسید.
یه جوری دارم عرق میریزم انگار فردایی نیست...
502
00:37:01,500 --> 00:37:03,292
که احتمالاً نیست.
503
00:37:06,833 --> 00:37:08,125
بهتر شد.
504
00:37:11,375 --> 00:37:14,042
با این ژاکت گرمت نیست؟
505
00:37:14,208 --> 00:37:17,583
اصلاً.
راستش یه کم سردمه.
506
00:37:17,750 --> 00:37:20,917
خیلی خب... میدونم درباره
پاداش صحبت نکردیم،
507
00:37:21,083 --> 00:37:22,875
ولی یه پیشنهادی دارم.
508
00:37:23,042 --> 00:37:26,167
مجانی میبرمتون جایی که میخواید.
509
00:37:26,583 --> 00:37:27,708
چی میخوای؟
510
00:37:27,875 --> 00:37:30,167
خودم چندتایی ماجراجویی کردم،
511
00:37:30,333 --> 00:37:33,750
میدونین، به خصوص سفر،
به خاطر همین راسو بودنم.
512
00:37:34,417 --> 00:37:37,708
و راستش،
حس تنهایی داشتم.
513
00:37:43,542 --> 00:37:47,500
مگ، تا هر وقت خواستی میتونی همراهمون بمونی.
514
00:37:47,917 --> 00:37:49,042
- جدی؟
- جدی؟
515
00:37:49,208 --> 00:37:51,750
پشیمون نمیشی.
نه جناب.
516
00:37:51,917 --> 00:37:55,125
باید بگم، به نظرم قراره یه چیز عالی پیدا کنیم.
517
00:37:55,292 --> 00:37:58,167
یه چیز حماسی،
یه چیز بی سابقه.
518
00:38:00,792 --> 00:38:03,875
همستر تاریکی.
چیز خفنیه.
519
00:38:04,042 --> 00:38:06,667
پیداش که کنیم،
520
00:38:06,833 --> 00:38:09,667
عکسمون رو میذارن رو جلد ماجراجویی هفتگی
یا ماجراجویی ماهانه.
521
00:38:11,542 --> 00:38:13,958
و مرغوش، اگه اسم تو رو اول بنویسن،
522
00:38:14,125 --> 00:38:17,667
مشکلی ندارم،
فقط خوشحالم که عضو تیم بودم.
523
00:38:17,833 --> 00:38:20,458
به نظرت چیزی آورده بذارم تو گوشم؟
524
00:38:22,292 --> 00:38:24,583
هی، مرغوش دیگه چه اسمیه؟
525
00:38:24,750 --> 00:38:26,542
یوکراینیه؟
526
00:38:27,250 --> 00:38:29,083
راستش نمیدونم.
527
00:38:29,250 --> 00:38:33,000
عه؟ نمیدونی؟
چون اسم خیلی خاصیه.
528
00:38:33,167 --> 00:38:35,250
خب، خیلی عجیبه.
529
00:38:35,417 --> 00:38:38,167
چون خرگوش بودنت رو میبینم،
ولی مرغ بودنت رو نه.
530
00:38:38,333 --> 00:38:41,042
حلش میکنم، خیلی تو معما واردم.
531
00:38:48,333 --> 00:38:52,167
خب، حیف شد.
انگار مجبوریم برگردیم.
532
00:38:53,375 --> 00:38:54,500
بیاید دنبالم.
533
00:38:57,167 --> 00:38:58,333
نوبت توئه.
534
00:38:59,958 --> 00:39:01,083
چرا کسی نیست
535
00:39:01,250 --> 00:39:03,542
که مثل من بدبین باشه؟
536
00:39:06,167 --> 00:39:10,167
اگه ژاکتت رو دربیاری، راحت میتونی
بیای دنبالم.
537
00:39:10,333 --> 00:39:13,250
فقط یه توصیه بود.
آخه منِ راسو چی بلدم؟
538
00:39:13,625 --> 00:39:16,958
نه، نه. خوبم!
تا سه نشه بازی نشه!
539
00:39:20,875 --> 00:39:21,875
الان چی؟
540
00:39:24,125 --> 00:39:26,083
بمون سر جات و کار احمقانهای نکن.
541
00:39:33,667 --> 00:39:36,708
انتظار بیشتری ازت داشتم، لوتر.
542
00:39:36,875 --> 00:39:39,833
تحمل یه اشتباه دیگه رو ندارم.
543
00:39:40,000 --> 00:39:43,375
و این موجود اصلاً چرا اینجاست،
544
00:39:43,542 --> 00:39:47,042
چرا خونه پیش خانمت نیست؟
چه بلایی سرت اومده؟
545
00:39:47,208 --> 00:39:49,875
میدونی لاپان، من و زنم ۲-۳ تا کار داریم.
546
00:39:50,042 --> 00:39:52,417
سخته که خرج بچه رو بدیم.
547
00:39:52,583 --> 00:39:55,708
میدونی، نمیتونم پول پوشک و...
548
00:39:55,875 --> 00:39:56,875
کافیه!
549
00:39:57,042 --> 00:40:01,542
از وقتی که زندانی شدم کل
جنایتکارها دلنازک شدن؟
550
00:40:03,000 --> 00:40:06,708
یه لطفی کن و برگرد ور دل زنت.
551
00:40:07,375 --> 00:40:08,708
برو!
552
00:40:12,000 --> 00:40:13,833
عه خوبه، اردکه برگشته.
553
00:40:14,375 --> 00:40:16,500
لطفاً یه چیز مثبت بهم بگو.
554
00:40:16,750 --> 00:40:19,125
مرغوش موفق شده از صحرای مرگ بگذره.
555
00:40:19,542 --> 00:40:21,125
چی؟ محاله.
556
00:40:21,458 --> 00:40:24,750
خب، در واقع میشه گفت بعیده
چون دیگه ازش رد شده
557
00:40:24,917 --> 00:40:26,583
یه چندتا کلیک پشت سرمونه دیگه.
558
00:40:27,000 --> 00:40:28,250
کلیک چیه؟
559
00:40:28,417 --> 00:40:32,375
همهش توی همچین عملیاتهایی میشنومش
ولی نمیدونم چیه.
560
00:40:32,542 --> 00:40:34,458
پل رو نابود کنید.
561
00:40:34,625 --> 00:40:37,292
یه هفته طول میکشه که از باتلاق شنی رد بشن.
562
00:40:38,500 --> 00:40:42,958
تا اونموقع فدربیرد رو
کاملاً تحت کنترلم میگیرم.
563
00:40:43,917 --> 00:40:46,250
کنترل خودمون.
564
00:40:47,583 --> 00:40:49,917
کنترل شما... مسلماً.
565
00:41:02,917 --> 00:41:06,292
باید دور بزنیم
حداقل یه هفته طول میکشه.
566
00:41:06,458 --> 00:41:07,917
یه هفته وقت نداریم.
567
00:41:08,083 --> 00:41:11,000
عمو لاپانم تا اون موقع همستر به دستش رسیده.
568
00:41:11,167 --> 00:41:12,208
میتونیم ازش رد بشیم.
569
00:41:12,750 --> 00:41:15,833
حتماً یه چند قدم میشه رفت.
ولی بعد میمیریم.
570
00:41:16,417 --> 00:41:19,958
چون باتلاق شنیه.
و باتلاق شنی تو رو میبلعه تا وقتی که بمیری.
571
00:41:20,125 --> 00:41:22,583
کارش همینه.
وجودش به همین دلیله.
572
00:41:22,750 --> 00:41:27,000
مرغوش درست میگه، باید امتحان کنیم.
باتلاق فقط توی چند نقطهست.
573
00:41:27,167 --> 00:41:29,583
اگه از اون نقاط نریم
یه مسیر امن داریم.
574
00:41:30,250 --> 00:41:32,000
میدونی اون مسیر کجاست؟
575
00:41:32,167 --> 00:41:34,333
فقط دنبال من بیاید، چیزیتون نمیشه.
576
00:41:35,750 --> 00:41:37,125
من آخر میرم.
577
00:41:40,958 --> 00:41:42,708
این عمو لاپان کیه؟
578
00:41:43,375 --> 00:41:45,208
فقط یه ماجراجوی نابغهست
579
00:41:45,375 --> 00:41:50,625
با نقشههای عالی و احتمالاً دچار به
ناامنی عمیقیه.
580
00:41:50,792 --> 00:41:53,583
شبیه یکیه که میشناسم.
581
00:41:54,458 --> 00:41:56,208
- مرغوش!
- وای، نه!
582
00:41:56,375 --> 00:41:58,250
- مرغوش!
- ایب، کمک
583
00:41:58,625 --> 00:42:01,792
دستم رو بگیر.
وای لامصب، منم به خاک رفتم.
584
00:42:01,958 --> 00:42:03,208
آهای، لاکم رو بپا.
585
00:42:03,375 --> 00:42:05,000
دووم بیار، مرغوش.
586
00:42:09,208 --> 00:42:10,208
مگ!
587
00:42:10,375 --> 00:42:11,792
دارم میرم پایین!
588
00:42:11,958 --> 00:42:13,708
بیحرکت وایسا، تکون نخور.
589
00:42:23,292 --> 00:42:24,500
داری چیکار میکنی؟
590
00:42:24,667 --> 00:42:26,125
شلاق رو بگیر.
591
00:42:26,542 --> 00:42:28,917
با دستات!
مگه مشخص نیست؟
592
00:42:30,542 --> 00:42:31,542
تو بکش!
593
00:42:33,167 --> 00:42:35,292
یه ذره کمک کنی بد نیست، ایب!
594
00:42:38,125 --> 00:42:39,250
باید از دستات استفاده کنی!
595
00:42:39,792 --> 00:42:42,958
فقط منم یا یه موضوع
خیلی ساده رو متوجه نمیشه؟ ایب!
596
00:42:53,625 --> 00:42:56,333
وای خدایا!
دارم از پوستش جداش میکنم!
597
00:43:05,417 --> 00:43:08,125
وایسا... اینا پای مرغن؟
598
00:43:10,333 --> 00:43:13,667
یه لحظه وایسا.
مرغوش وای... لامصب!
599
00:43:13,833 --> 00:43:16,000
اسمش از اینجا اومده!
600
00:43:16,167 --> 00:43:19,208
گفتم که کارم تو حل پازل حرف نداره.
اونا پای مرغه!
601
00:43:20,042 --> 00:43:22,833
نصفت مرغه نصفت خرگوش، مگه نه؟
602
00:43:24,958 --> 00:43:27,292
آهای، من چی پس؟
603
00:43:27,458 --> 00:43:30,667
آهای، کمک کنید بد نیست، گیر کردم!
604
00:43:37,417 --> 00:43:39,500
- قسمتهای مرغی دیگهای داری؟
- نه.
605
00:43:43,625 --> 00:43:44,625
آهای!
606
00:43:45,000 --> 00:43:46,417
وای، حرف نداره.
607
00:43:47,292 --> 00:43:49,750
دیگه جی؟
وای، بال داری؟
608
00:43:50,417 --> 00:43:52,125
زیر اون ژاکت بال داری، مگه نه؟
609
00:43:52,292 --> 00:43:56,167
نوچ. تقریباً قسمتای بالایی رو دیدی.
دیگه فقط چندتا پر اون زیره.
610
00:43:56,333 --> 00:43:58,375
- بذار ببینم.
- نه.
611
00:43:58,792 --> 00:44:01,542
- مرغوشهای دیگهای هستن؟
- باشن هم من خبر ندارم
612
00:44:01,708 --> 00:44:04,917
- واسه خودت یه پا گونهٔ جدایی!
- چقدر خفنه؟
613
00:44:05,083 --> 00:44:07,042
رسماً همیشه در خطری.
614
00:44:07,208 --> 00:44:10,042
- خفن نیست.
- چیکار میتونی کنی؟
615
00:44:10,208 --> 00:44:11,958
خدایا، میتونی پرواز کنی.
616
00:44:12,125 --> 00:44:15,000
نمیتونم پرواز کنم.
مرغها اصلاً نمیتونن پرواز کنن.
617
00:44:15,167 --> 00:44:17,667
از لحاظ فنی میتونن یه
فاصلهٔ کوتاهی رو پرواز کنن.
618
00:44:17,833 --> 00:44:20,208
بیخیال، ولی تو فقط نصفت مرغه.
619
00:44:20,375 --> 00:44:22,500
چندتا خرگوش پرنده رو دیدی تا حالا؟
620
00:44:23,000 --> 00:44:24,583
خب، هیچی.
621
00:44:24,750 --> 00:44:28,375
ولی تا حالا خرگوشی رو هم ندیدم که مثل تو
همچین گوشای مخملی بزرگی داشته باشه.
622
00:44:28,542 --> 00:44:31,458
- حالا شاید یه فیل.
- نمیتونم پرواز کنم
623
00:44:32,583 --> 00:44:34,667
میتونی پرواز کنی!
624
00:44:40,042 --> 00:44:42,083
دیدی، نمیتونم پرواز کنم!
625
00:44:42,625 --> 00:44:45,250
من نمیتونم مثل تو با رایحهام
کار خفنی کنم.
626
00:44:45,708 --> 00:44:48,958
من بودن هیچ چیز خوبی نداره.
627
00:44:49,667 --> 00:44:52,125
الان فقط «تو» مشکل داری.
628
00:44:55,375 --> 00:44:57,625
فکر کنم الان «همه» مشکل داریم.
629
00:44:58,875 --> 00:44:59,875
وای، نه!
630
00:45:03,292 --> 00:45:25,625
— ماي موويیز —
631
00:45:43,292 --> 00:45:44,625
خوکچه؟
632
00:45:48,042 --> 00:45:50,625
سلام! ما دنبال دردسر نیستیم!
633
00:45:50,792 --> 00:45:53,042
محض اطلاع، من اصلاً دنبال هیچی نیستم.
634
00:45:53,208 --> 00:45:54,667
بترکونشون.
همهشون رو بترکون.
635
00:45:54,833 --> 00:45:57,417
صبر کن، نمیتونم.
هنوز شارژ نکردم.
636
00:45:57,583 --> 00:46:00,500
شارژ نکردی!
خاص بودنت کجا رفته پس؟
637
00:46:05,125 --> 00:46:07,542
هی، غلغلک میده!
638
00:46:09,167 --> 00:46:10,500
بنگرید!
639
00:46:11,250 --> 00:46:12,542
مرغوش!
640
00:46:12,708 --> 00:46:15,000
خداوندگار آسمان و زمین.
641
00:46:15,292 --> 00:46:17,750
پرندهٔ فواصل کوتاه!
642
00:46:18,542 --> 00:46:20,917
نصف مرغ، نصف خرگوش.
643
00:46:21,083 --> 00:46:22,667
قادر مطلق!
644
00:46:39,333 --> 00:46:42,333
تو خدایی؟
645
00:46:44,000 --> 00:46:45,083
حتما؟
646
00:46:45,625 --> 00:46:47,625
برای من که کافیه.
647
00:46:47,792 --> 00:46:50,042
جشن رو محیا کنید.
648
00:46:50,667 --> 00:46:52,125
دیدی، مشکل شخصی.
649
00:46:52,292 --> 00:46:53,375
امشب
650
00:46:53,542 --> 00:46:57,167
باید به مرغوش قدیر
651
00:46:57,333 --> 00:46:59,917
و همراهان عجیبش
652
00:47:00,083 --> 00:47:02,958
بهترین ضیافتمون رو تقدیم کنیم.
653
00:47:04,292 --> 00:47:07,917
و بعد، فردا اول صبح
654
00:47:08,083 --> 00:47:10,458
باید اونا رو بندازیم تو آتشفشانمون
655
00:47:11,625 --> 00:47:14,833
و خدای مرغوش رو قربانی کنیم
656
00:47:15,083 --> 00:47:19,125
در پیشگاه خدای خودمون...
سانتوروی رواقی.
657
00:47:19,292 --> 00:47:21,542
بهنظرم تو همون چیزی هستی
658
00:47:21,708 --> 00:47:26,500
که بالاخره لبخند به چهرهٔ سانتورو بیاری.
659
00:47:26,667 --> 00:47:27,917
فقط محض اطلاع
660
00:47:28,500 --> 00:47:31,625
فقط مرغوش رو میندازی توی آتشفشان، درسته؟
661
00:47:45,958 --> 00:47:47,500
اون غذا حرف نداشت.
662
00:47:47,667 --> 00:47:49,708
اینا واقعاً میدونن چطور قربانی کنن.
663
00:47:50,125 --> 00:47:53,875
دیدی، مگ، همین میشه وقتی خودمم.
664
00:47:54,042 --> 00:47:56,583
شاید بهتره بیخیال ناله کردن بشیم؟
665
00:47:56,750 --> 00:47:59,292
بذار بهت در مورد یه راسو به اسم...
666
00:47:59,458 --> 00:48:01,083
چه میدونم... «پگ» بگم.
667
00:48:01,625 --> 00:48:05,625
من عاشق یه داستان خوبم.
بهخصوص بعد از همچین غذایی.
668
00:48:05,958 --> 00:48:08,708
بچه که بود کسی نمیخواست
باهاش بازی کنه، جز پگ
669
00:48:08,875 --> 00:48:10,667
رو این حساب که راسو بود.
670
00:48:10,833 --> 00:48:14,958
حتی وقتی خفنترین عروسکها و خوراکها رو
واسه تولدش میآورد
671
00:48:15,125 --> 00:48:16,792
کسی نمیومد.
672
00:48:16,958 --> 00:48:19,250
روزی دو بار حموم میکرد،
ولی مهم نبود.
673
00:48:19,417 --> 00:48:22,125
پس... همهچی رو ریخت تو خودش.
674
00:48:22,292 --> 00:48:23,958
آخ!
675
00:48:24,292 --> 00:48:25,875
واقعاً که آخ.
676
00:48:26,292 --> 00:48:27,875
ولی اونم جواب نداد
677
00:48:28,042 --> 00:48:31,000
پس طبیعتاً، پگ عصبانی شد...
678
00:48:31,167 --> 00:48:34,125
مامان باباش میخواستن عصبانیتش رو
به یه چیز مثبت تبدیل کنن.
679
00:48:34,292 --> 00:48:36,500
واسه همین یه کمربند مشکی توی کاراته گرفت...
680
00:48:36,667 --> 00:48:38,083
و کونگفو..
681
00:48:38,250 --> 00:48:39,667
و کندو...
682
00:48:40,083 --> 00:48:41,958
و هفت هنرهای رزمی دیگه.ک
683
00:48:42,125 --> 00:48:45,542
ولی اونم کمکی نکرد.
هنوزم عصبانی بود.
684
00:48:45,958 --> 00:48:49,833
ته دلش، پگ آرزو داشت که
هر چیزی باشه جز یه راسو.
685
00:48:50,167 --> 00:48:53,583
تا اینکه یه روز رفت یه
سفر علمی توی موزهٔ سلطنتی
686
00:48:54,375 --> 00:48:59,083
و بعد بیلی بُز جونز، عوضیای که بیشتر از همه
پگ رو اذیت میکرد
687
00:48:59,708 --> 00:49:01,417
در رو رومون بست.
688
00:49:01,833 --> 00:49:04,583
ولی فقط رئیس موزه بود که رمز رو داشت.
689
00:49:05,042 --> 00:49:07,292
میدونی چی میشه وقتی یه راسو میترسه؟
690
00:49:07,458 --> 00:49:10,333
خب، پگ یه راسو بود که ترسیده بود
691
00:49:10,500 --> 00:49:12,458
و سه سال همه چی رو تو خودش ریخته بود.
692
00:49:15,333 --> 00:49:17,292
پگ اونروز همه رو نجات داد.
693
00:49:17,458 --> 00:49:20,375
و تو یه قهرمان بزرگ بودی و
همه دوستت داشتن، مگ.
694
00:49:21,625 --> 00:49:22,833
منظورم، پگه.
695
00:49:23,000 --> 00:49:26,000
نه، بدتر از همیشه باهام رفتار کردن.
696
00:49:26,167 --> 00:49:29,042
ولی واسه اولین بار، برام مهم نبود.
697
00:49:29,208 --> 00:49:33,417
چون متوجه شدم چیزی که قایمش میکردم،
چیزی نبود که بخوام ازش خجالت بکشم.
698
00:49:33,583 --> 00:49:35,792
نه، اون چیزیه که منو خاص میکنه.
699
00:49:36,333 --> 00:49:39,000
مرغوش، تو هم ریختی تو خودت.
700
00:49:39,167 --> 00:49:43,542
تا وقتی که در گنجینهات رو باز نکنی،
نمیدونی چیه که اینقدر خاصّت میکنه.
701
00:49:45,000 --> 00:49:46,333
داستان قشنگی بود، مگ
702
00:49:46,500 --> 00:49:48,500
و به خصوص خیلی دوست داشتم جوری که اسمت رو
703
00:49:48,667 --> 00:49:50,583
عوض کردی که همهگیرتر بشه.
704
00:49:50,750 --> 00:49:52,917
ولی وقتی آتشفشان ما رو تبدیل به خاکستر کنه
705
00:49:53,083 --> 00:49:56,792
خیلی بین اونایی که محشرن با
اونایی که عادی هستن فرقی نمیذاره.
706
00:49:56,958 --> 00:50:00,167
درسته. ولی قرار نیست ما رو
بندازن تو اون آتشفشان.
707
00:50:01,583 --> 00:50:03,667
- نمیندازن؟
- نوچ
708
00:50:03,833 --> 00:50:05,750
چون تو قراره از اینجا ما رو آزاد کنی.
709
00:50:11,625 --> 00:50:14,292
- مطمئنی؟
- باور کن.
710
00:51:03,333 --> 00:51:04,333
مرغوش.
711
00:51:11,125 --> 00:51:12,708
الان برمیگردم.
712
00:51:13,292 --> 00:51:14,292
نه.
713
00:51:20,667 --> 00:51:21,667
واقعا؟
714
00:51:33,375 --> 00:51:35,500
مرغوش، نکن.
715
00:51:41,125 --> 00:51:42,958
لازمشون نداری!
716
00:52:27,333 --> 00:52:28,792
خب، میدونی
717
00:52:28,958 --> 00:52:33,375
همیشه فکر میکردن صبر
کردن تا طلوع آفتاب الکیه.
718
00:52:33,583 --> 00:52:35,333
همین الان بندازینشون داخل آتشفشان.
719
00:52:35,500 --> 00:52:36,667
سلاحهاتون رو بیارید پایین
720
00:52:36,833 --> 00:52:38,708
و گرنه تقاصش رو خداتون پس میده.
721
00:52:39,625 --> 00:52:40,625
ایب؟
722
00:52:41,333 --> 00:52:42,958
یالا، بچهها، دست بجنبونید.
723
00:52:44,250 --> 00:52:47,250
ببینید سانتورو چطور خویشتنداری کرده
724
00:52:47,833 --> 00:52:50,792
حتی با یه نیزه به گلوش.
725
00:52:50,958 --> 00:52:55,208
بذار ببینیم وقتی از یه تپه میفته پایین
چطور خویشتنداریش رو حفظ میکنه.
726
00:52:55,542 --> 00:52:58,458
حالا اونا اینو دنبال میکنن و ما فرار میکنیم..
727
00:53:03,333 --> 00:53:05,625
- یا نه.
- بگیریدشون
728
00:53:09,708 --> 00:53:11,375
ای سانتوروی بزرگ
729
00:53:11,542 --> 00:53:14,667
انتقامت در راهه.
730
00:53:21,500 --> 00:53:22,750
مراقب باشید.
731
00:53:24,083 --> 00:53:26,667
این ارزش آخر هفتههای سه روزه رو نداره.
732
00:53:29,708 --> 00:53:30,708
نه، بیا اینجا.
733
00:53:54,333 --> 00:53:56,958
- لطفاً بگو که شارژ شدی.
- سعی میکنم.
734
00:53:57,125 --> 00:53:58,625
چیزی نمونده.
735
00:54:04,083 --> 00:54:06,625
دیگه دارم به این فکر میکنم که اصلاً خاص نیستی
736
00:54:06,792 --> 00:54:08,167
فقط خیلی مغروری.
737
00:54:08,458 --> 00:54:10,333
حالا شد، برگشتم!
738
00:54:10,500 --> 00:54:11,708
آتیش کن بریم!
739
00:54:23,458 --> 00:54:24,833
مرغوش!
740
00:54:38,542 --> 00:54:41,000
- مرغوش! از این طرف!
- دارم میام
741
00:54:58,625 --> 00:55:00,750
مرغوش! حرکات خفنی داری.
742
00:55:17,500 --> 00:55:19,083
باریکلا، مرغوش.
743
00:55:19,250 --> 00:55:20,250
اونو دیدی؟
744
00:55:25,208 --> 00:55:26,208
بریم.
745
00:55:29,625 --> 00:55:30,667
ببین!
746
00:55:30,833 --> 00:55:33,333
وای، کوهستان!
747
00:55:42,500 --> 00:55:44,042
حمله شده!
748
00:55:48,875 --> 00:55:51,250
- مگ، ما رو ببر اونور!
- نمیتونم
749
00:55:51,750 --> 00:55:53,500
منم نمیتونم.
آخرین باری که سعی کردم...
750
00:55:53,667 --> 00:55:56,250
آخرین بار ژاکت مسخرهست دستت رو بسته بود.
751
00:55:57,750 --> 00:55:59,208
چیزی نمونده، مرغوش.
752
00:56:03,625 --> 00:56:05,833
- موفق شدم، بریم!
- بزن که بریم.
753
00:56:09,958 --> 00:56:10,958
وای، لامصب.
754
00:56:11,500 --> 00:56:12,875
نه!
755
00:56:14,958 --> 00:56:17,125
نمیشد یه ذره بلندترش رو گیر بیاری
756
00:56:17,292 --> 00:56:18,625
مگه نه؟
757
00:56:20,125 --> 00:56:21,500
از ماجراجویی منتفرم.
758
00:56:25,417 --> 00:56:27,500
هی، عمیقتر از اونچیزیه که فکرشو میکردم.
759
00:56:46,583 --> 00:56:49,958
طبق نقشه، معبد بالای کوهه.
760
00:56:50,125 --> 00:56:51,125
یه نقشه لازم داریم.
761
00:56:51,292 --> 00:56:53,542
لاپان احتمالاً اون بالاست.
762
00:56:53,708 --> 00:56:54,750
من یه نقشه دارم.
763
00:56:55,083 --> 00:56:57,125
اگه از مسیر تقریباً غیرممکن بریم
764
00:56:57,583 --> 00:57:00,708
پس جایی که مسیرها به هم میرسن،
احتمالاً ازشون جلو بزنیم...
765
00:57:00,875 --> 00:57:02,708
به نظر یه نقشهٔ هوشمندانه میاد.
766
00:57:02,875 --> 00:57:05,917
میدونی چیه؟ ممکنه اصلاً
همستر تاریکی رو گیر بیاریم.
767
00:57:06,083 --> 00:57:10,333
منظورت چیه که ممکنه؟
لاپان به گرد پرمون هم نمیرسه.
768
00:57:11,708 --> 00:57:12,708
ایب؟
769
00:57:14,500 --> 00:57:16,500
این گل در واقع خیلی از لحاظ مواد معدنی غنیه.
770
00:57:17,083 --> 00:57:18,542
بریم.
771
00:57:18,708 --> 00:57:21,583
منم اندازهٔ تو دلم میخواد جلوی لاپان رو بگیرم
772
00:57:21,750 --> 00:57:23,583
یعنی ۱۰ درصد اندازهٔ تو
773
00:57:23,750 --> 00:57:26,042
ولی نمیشه حین این کار خوشقیافه باشیم؟
774
00:57:47,042 --> 00:57:49,083
اومدم.
باورت نمیشه.
775
00:57:49,250 --> 00:57:52,500
مرغوش داره از مسیر تقریباً غیرممکن میره بالا.
776
00:57:52,667 --> 00:57:54,250
چی؟ محاله!
777
00:57:54,583 --> 00:57:58,000
نه، بازم فکر کنم دیگه باید بگیم بعید.
778
00:57:58,167 --> 00:58:00,667
میدونی، بذار بهت بگم،
جوری که داره میره
779
00:58:01,167 --> 00:58:04,667
سه آزمون مرگبار واسه مرغوش آب خوردنه.
780
00:58:09,583 --> 00:58:11,500
دینامیت رو آماده کن.
781
00:58:12,333 --> 00:58:13,458
یالا، ایب.
782
00:58:14,542 --> 00:58:16,083
داریم بهشون نزدیک میشیم.
783
00:58:16,375 --> 00:58:17,625
چشات رو باز کن، من یه لاکپشم!
784
00:58:17,792 --> 00:58:21,500
فکر کنم کلاً تو نقش گونهٔ
من توی داستانها خبر نداری؟
785
00:58:28,167 --> 00:58:29,167
احمقها!
786
00:58:29,333 --> 00:58:33,208
بهمن قرار بود مرغوش رو نابود کنه، نه ما رو.
787
00:58:38,125 --> 00:58:40,833
واقعاً خیلی سخته که ببینی این روزا چی خوبه.ک
788
00:58:42,750 --> 00:58:43,833
لاپان!
789
00:58:44,333 --> 00:58:45,667
لاپان!
790
00:58:45,833 --> 00:58:47,458
ببین، لاپان دیگه از دست رفته.
791
00:58:49,667 --> 00:58:51,750
فکر کنم دیگه کاریش نمیشه کرد.
792
00:58:51,917 --> 00:58:52,917
چرا میشه.
793
00:58:56,875 --> 00:58:58,417
درست میگی، کاریش نمیشه کرد.
794
00:58:58,583 --> 00:58:59,833
بریم.
795
00:59:00,000 --> 00:59:01,417
شرمنده، رفقا.
796
00:59:13,375 --> 00:59:15,083
طبق افسانه
797
00:59:15,250 --> 00:59:19,042
باید دنبال یه صورت همستر که حکاکی شده بگردیم.
798
00:59:33,708 --> 00:59:34,958
پیداش کردم.
799
00:59:36,375 --> 00:59:37,583
از این طرف!
800
00:59:47,333 --> 00:59:49,333
خیلیخب، میریم داخل.
801
00:59:49,500 --> 00:59:51,208
ذهنم رو خوندی، همکار.
802
00:59:51,417 --> 00:59:53,958
وایسا. لاپان که مُرده و دفن دشه.
803
00:59:54,125 --> 00:59:55,833
احتمالاً دقیقاً اینجوری نیست.
804
00:59:56,000 --> 00:59:58,792
ولی ما قلمرو رو نجات دادیم.
دیگه کارمون تموم شده. بریم خونه.
805
00:59:58,958 --> 01:00:02,292
ایب، اگه من بتونم همستر تاریکی رو برگردونم
806
01:00:02,458 --> 01:00:05,167
بابا به ناچار میذاره به جامعه
ماجراجویی سلطنتی ملحق بشم.
807
01:00:05,542 --> 01:00:07,583
کافی نیست که تا اینجا اومدی؟
808
01:00:07,750 --> 01:00:09,542
و کی قراره حرفم رو باور کنه؟
809
01:00:09,708 --> 01:00:12,167
باید همستر رو به عنوان مدرک ببرم.
810
01:00:12,333 --> 01:00:15,042
حالا تنها چیزی که بین ما و اون قرار گرفته
811
01:00:15,208 --> 01:00:17,042
سه آزمون مرگباره.
812
01:00:17,208 --> 01:00:19,458
ایب، اگه میخوای نیای مشکلی نداره، ولی...
813
01:00:19,875 --> 01:00:21,125
من پایهام.
814
01:00:26,542 --> 01:00:28,583
همیشه دنبال این و اون بودم.
815
01:00:29,125 --> 01:00:32,000
میخوام بقیهٔ پنجشنبهها هم تعطیل باشه.
816
01:00:37,708 --> 01:00:41,167
برای وارد شدن به معبد همستر تاریکی
817
01:00:41,333 --> 01:00:44,250
فرد باید از سه آزمون مرگبار عبور کنه.
818
01:00:44,417 --> 01:00:48,375
چرا همهش ۳ تاس؟
چرا نمیشه ۲ تا باشه؟
819
01:00:51,708 --> 01:00:53,042
اولی چیه؟
820
01:00:53,208 --> 01:00:55,750
ما همسترها ممکنه ریز جثه باشیم
821
01:00:55,917 --> 01:00:57,875
ولی زیر فشار خونسردیم.
822
01:00:58,042 --> 01:00:59,250
هیچوقت حواسمون پرت نمیشه
823
01:01:01,375 --> 01:01:04,583
حتی وقتی که با مرگ حتمی رو به رو میشیم.
824
01:01:04,750 --> 01:01:07,500
مرگ حتمی!
اینجوری شروع میکنیم؟
825
01:01:11,292 --> 01:01:13,375
جوندههای بیرحمی هستن، نه؟
826
01:01:19,917 --> 01:01:21,375
جثهٔکوتاه...
827
01:01:27,583 --> 01:01:28,875
خونسرد حین فشار...
828
01:01:40,750 --> 01:01:41,833
مسیر مخفی!
829
01:01:42,292 --> 01:01:44,292
- باریکلا!
- بریم بیرون
830
01:01:57,250 --> 01:01:59,042
دومین آزمون چیه؟
831
01:01:59,708 --> 01:02:04,250
با اینکه ما همسترها خیلی ممکنه
برای فرار از سرنوشت سریع نباشیم
832
01:02:04,625 --> 01:02:07,042
جرئت رو به رو شدن باهاش رو داریم.
833
01:02:07,625 --> 01:02:10,125
دیگه از این روتین توهینآمیز خسته شدم.
834
01:02:10,292 --> 01:02:13,042
چرا این همسترها مثل بقیهمون نمیرن پیش روانپزشک؟
835
01:02:19,917 --> 01:02:21,458
فرار کنید!
836
01:02:28,500 --> 01:02:30,500
ببین، اون همسر رومنه.
837
01:02:30,667 --> 01:02:33,667
به نظرم عالیه که این قدر شیفتهٔ...
838
01:02:34,333 --> 01:02:37,125
زن سرنوشتش. باید اینجا بمونیم
با سرنوشتمون رو به رو بشیم.
839
01:02:38,083 --> 01:02:39,583
یا... میتونیم فرار کنیم.
840
01:02:39,750 --> 01:02:42,625
مگ، اگه میخوای قبل از اینکه بمیرم
طرفم رو بگیری
841
01:02:42,792 --> 01:02:44,458
ده ثانیه وقت داری، ۹...
842
01:02:44,625 --> 01:02:45,625
من میرم پیش مرغوش.
843
01:02:47,750 --> 01:02:49,958
اشتباه حساب کردم، ۷، ۶، ۵، ۴، ۳، ۲، ۱
844
01:03:29,208 --> 01:03:31,792
فکر کنم این همسترها با کوتاه بودن مشکل داشتن؟
845
01:03:32,125 --> 01:03:34,875
اصلاً لازمه بپرسم سومین آزمون چیه؟
846
01:03:35,167 --> 01:03:37,458
افسانه میگن که این «این کار رو بکن».
847
01:03:37,625 --> 01:03:38,625
چیکار؟
848
01:03:48,708 --> 01:03:50,875
محاله این باشه. هست؟
849
01:04:28,708 --> 01:04:31,292
پسر، این همسترها عجب موجوداتی هستن.
850
01:04:42,792 --> 01:04:44,167
عصای سلطنتی...
851
01:04:47,208 --> 01:04:48,208
موفق شدیم...
852
01:05:01,708 --> 01:05:03,792
تو رو میبرم خونه.
853
01:05:15,167 --> 01:05:17,917
همستر تاریکی.
854
01:05:20,500 --> 01:05:23,708
- ولی تو...
- زیر بهمن مردم؟
855
01:05:23,875 --> 01:05:26,542
یا کاری کردم تو همچین فکری کنی؟
856
01:05:27,000 --> 01:05:29,625
ببین، از خودم پرسیدم
857
01:05:29,792 --> 01:05:33,000
چرا باید بخوام از ۳ آزمون مرگبار رد بشم
858
01:05:33,167 --> 01:05:36,458
وقتی یه برادر زادهٔ خیلی مشتاق دارم
که میخواد بهخاطرم انجامش بده؟
859
01:05:37,458 --> 01:05:38,667
حالا اون عصا رو بهم بده.
860
01:05:38,833 --> 01:05:40,417
این کار رو نکن. نده!
861
01:05:41,292 --> 01:05:44,375
باهوشی، مرغوش.
یکی مثل تو به دردم میخوره.
862
01:05:44,917 --> 01:05:48,542
میتونی بیای مسئول جامعهٔ ماجراجوییم بشی.
863
01:05:48,917 --> 01:05:50,958
به همه کسایی که بهمون خندیدن نشون میدیم
864
01:05:51,125 --> 01:05:54,792
انتقاممون از همه کسایی که به خاطر
متفاوت بودنمون دهنمون رو بستن میگیریم.
865
01:05:54,958 --> 01:05:57,292
خیلی شبیه همیم.
866
01:05:58,125 --> 01:06:00,083
من اصلاً مثل تو نیستم.
867
01:06:00,250 --> 01:06:03,167
ولی هستی.
چون مرغوش...
868
01:06:03,333 --> 01:06:04,625
من پدرتم.
869
01:06:06,292 --> 01:06:08,167
شوخی میکنم. نیستم.
870
01:06:08,333 --> 01:06:10,625
ولی عالی نمیشد اگه بودم
871
01:06:10,792 --> 01:06:12,042
درسته؟
872
01:06:13,250 --> 01:06:14,333
اون عصا رو بهم بده و گرنه...
873
01:06:14,500 --> 01:06:17,250
یه قدم دیگه بیای میندازمش پایین.
874
01:06:17,750 --> 01:06:20,042
بندازش تا دوستت رو بندازم پایین.
875
01:06:20,583 --> 01:06:22,083
بدش بهش، زود باش!
876
01:06:22,417 --> 01:06:23,875
بهش شک نکن.
877
01:06:24,125 --> 01:06:26,458
زندانیها خیلی حیله بلدن.
خیلی.
878
01:06:26,625 --> 01:06:29,458
اگه بهت بدمش، ولشون میکنی؟
879
01:06:29,792 --> 01:06:31,875
همهتون رو ول میکنم.
880
01:06:32,042 --> 01:06:33,083
قسم میخورم.
881
01:06:33,417 --> 01:06:35,417
مرغوش، نه، دروغ میگه.
882
01:06:35,917 --> 01:06:39,083
میدونی آخرین قسمت افسانه چیه، مرغوش؟
883
01:06:40,500 --> 01:06:42,500
کسی که همستر تاریکی رو آزاد میکنه
884
01:06:43,583 --> 01:06:46,083
تا ابد دنبالش میرن.
885
01:06:49,417 --> 01:06:51,625
درسته، عوضی.
886
01:07:00,333 --> 01:07:02,708
من، لاپان نهم
887
01:07:02,875 --> 01:07:04,625
تو را فرا میخوانم
888
01:07:04,958 --> 01:07:07,375
که تاریکی رو بیاری.
889
01:07:25,375 --> 01:07:26,833
چیکار کردم؟
890
01:07:33,667 --> 01:07:36,208
حالا نظرتون چیه برگردیم به قلمروم؟
891
01:07:36,417 --> 01:07:40,667
- این عوضیه و دوستاش چی؟
- قول دادم که ولشون کنم.
892
01:07:40,833 --> 01:07:42,958
پس ولشون کن برن... بیفتن پایین.
893
01:07:43,500 --> 01:07:44,958
معناگراهای عوضی...
894
01:07:52,625 --> 01:07:55,458
خبر خوب دارم و خبر بد.
895
01:07:55,958 --> 01:07:58,167
خبر بد اینه که تا ۱۲ ساعت دیگه
896
01:07:58,333 --> 01:08:00,750
باید از سرما بمیرید.
897
01:08:00,917 --> 01:08:03,125
واقعاً؟ فکر کنم زودتر اتفاق میفته.
898
01:08:03,292 --> 01:08:04,542
خبر خوب چیه؟
899
01:08:04,708 --> 01:08:07,958
لطفاُ بگو که طناب میفرستن پایین.
900
01:08:08,125 --> 01:08:11,583
خبر خوب اینه که میتونی
بیشتر از پدرت عمر کنی، مرغوش
901
01:08:12,292 --> 01:08:13,917
به نظرم خبر خوبی نیست.
902
01:08:14,083 --> 01:08:16,125
شاید یه کم خبر بهتریه...
903
01:08:24,000 --> 01:08:25,500
هیچی پیدا نکردیم.
904
01:08:25,667 --> 01:08:28,250
فقط یکی دیگه از حقههای برادرم بود.
905
01:08:28,417 --> 01:08:30,417
بیاید واسه بهترینها امیدوار باشیم و
آمادهٔ بدترینها بشیم.
906
01:08:30,583 --> 01:08:33,167
اگه لاپان عصا رو گرفته باشه، اوضاع خیلی بد پیش میره
907
01:08:33,458 --> 01:08:36,167
برید و توی سیاهچال پناه بگیرید.
908
01:08:39,750 --> 01:08:42,292
بابا، رفتم که جلوی لاپان رو بگیرم.
909
01:08:42,458 --> 01:08:45,667
میدونم که مثل تو ماجراجو نیستم،
ولی تمام سعیم رو میکنم.
910
01:08:45,833 --> 01:08:47,417
شرمنده واسه همه چی.
911
01:08:47,583 --> 01:08:50,125
دوستت دارم، مرغوش.
912
01:08:56,333 --> 01:08:57,542
همهش تقصیر منه.
913
01:08:57,708 --> 01:09:01,875
میدونی چیه، درسته.
همهش تقصیر توئه. ۱۰۰ درصد.
914
01:09:02,125 --> 01:09:04,292
میتونستیم بریم خونه، ولی نه
915
01:09:04,458 --> 01:09:06,375
تو باید همستر تاریکی رو پیدا میکردی.
916
01:09:06,542 --> 01:09:09,167
- که همه یادشون بره تو یه ...
- عجیبالخلقهام؟
917
01:09:10,417 --> 01:09:13,750
فکر کردم برگردوندنش باعث میشه قبولم کنن.
918
01:09:15,333 --> 01:09:16,958
تقصیر تو نیست.
919
01:09:17,125 --> 01:09:19,458
تقصیر مگم هست.
خیلی تأثیر بدی میذاره.
920
01:09:19,833 --> 01:09:23,042
و نمیخواستم بگم عجیبالخلقه.
میخواستم بگم مرغوش.
921
01:09:23,500 --> 01:09:25,333
- همونه.
- نه، نیستن
922
01:09:25,750 --> 01:09:28,875
منو ببین!
چرا نمیشد عادی باشم؟
923
01:09:29,042 --> 01:09:32,417
لاپان هیچوقت فرار نمیکرد،
منم این همه راه رو نمیومدم.
924
01:09:32,833 --> 01:09:36,500
چون عادی نیستی،
و تظاهر کردنش فقط بدترش کرده.
925
01:09:37,042 --> 01:09:39,917
ولی وقتی از اون لباس مسخره خلاص شدی
و خودت شدی...
926
01:09:40,292 --> 01:09:41,708
همستر تاریکی رو پیدا کردی.
927
01:09:41,875 --> 01:09:45,250
گنجینهای که هیچ ماجراجویی هزاران ساله
پیداش نکرده.
928
01:09:45,542 --> 01:09:47,875
آره، لاپان بدون تو هیچ وقت پیداش نمیکرد.
929
01:09:48,042 --> 01:09:50,083
میخوام بیخیال بشم ولی نمیتونم.
930
01:09:50,250 --> 01:09:53,000
همهمون با چیزایی بزرگ شدیم که متفاوتمون کرده.
931
01:09:53,167 --> 01:09:55,792
تنها انتخابی که داریم اینه که چطور
اون چیزا رو ببینیم.
932
01:09:56,083 --> 01:09:59,958
پس، یا میتونیم ازشون خجالت بکشیم
یا قبولشون کنیم
933
01:10:00,125 --> 01:10:01,875
و بدونیم که تفاوتهامون باعث میشه...
934
01:10:02,042 --> 01:10:03,250
خاص بشیم.
935
01:10:05,958 --> 01:10:07,458
- نه!
- مرغوش!
936
01:10:36,458 --> 01:10:37,458
واقعاً؟
937
01:10:44,542 --> 01:10:46,000
یالا، ایب.
938
01:10:47,208 --> 01:10:48,625
خیلی دورن.
939
01:10:48,792 --> 01:10:51,125
تا وقتی که برگردیم به قلمروت، دیگه خیلی دیر شده.
940
01:10:51,458 --> 01:10:54,458
این همه راه اومدیم.
حتما یه راهی هست.
941
01:10:54,625 --> 01:10:56,833
- یه نقشه دارم.
- نقشه داری؟
942
01:10:57,000 --> 01:10:59,042
منم یه فکرایی دارم خب.
943
01:10:59,417 --> 01:11:00,917
راز ننگآورم.
944
01:11:01,083 --> 01:11:03,000
بدون لاک متولد شدم.
945
01:11:03,167 --> 01:11:06,542
این مال عمو هرب بود...
دمت گرم عمو هرب.
946
01:11:09,708 --> 01:11:12,875
چیه؟ من که رو سرم پر ندارم.
947
01:11:13,042 --> 01:11:14,458
این نیست.
948
01:11:14,625 --> 01:11:16,583
فقط..
949
01:11:16,875 --> 01:11:19,375
خیلی صافی.
950
01:11:20,125 --> 01:11:21,750
جذاب نیست.
951
01:11:22,250 --> 01:11:24,417
بگذریم، کی حاضره اسکی کنیم؟
952
01:11:28,375 --> 01:11:30,750
- باید موم کمتری میزدم.
- سر پایین
953
01:11:32,875 --> 01:11:33,875
مراقب باشید!
954
01:11:43,042 --> 01:11:44,250
خیلی خب
955
01:11:44,417 --> 01:11:46,667
- میرسیم به لاپان.
- یا نه
956
01:11:51,375 --> 01:11:53,125
از ماجراجویی متنفرم.
957
01:11:59,042 --> 01:12:00,792
قربان، لاپان دم دره.
958
01:12:01,083 --> 01:12:03,042
میخواد شما رو ببینه.
959
01:12:03,750 --> 01:12:05,417
بیاید حلش کنیم.
960
01:12:11,708 --> 01:12:15,500
یه قدم دیگه جلو نمیای، برادر
و همین الان میگی پسرم کجاست.
961
01:12:16,833 --> 01:12:19,708
منظورت اون دو رگهٔ بی خاصیته؟
962
01:12:19,875 --> 01:12:21,792
بر نمیگرده.
963
01:12:21,958 --> 01:12:24,125
ترتیبش رو دادم.
964
01:12:26,042 --> 01:12:27,208
وایسا.
965
01:12:27,375 --> 01:12:30,500
برادر، لطفاً. پسرم کجاست؟
966
01:12:32,708 --> 01:12:34,750
فکر کنم تا الان دیگه یخ زده باشه.
967
01:12:34,917 --> 01:12:36,500
اونطرف صخرهها، جایی که پرتش کردم.
968
01:12:36,667 --> 01:12:37,667
نه!
969
01:12:38,250 --> 01:12:39,250
عصا؟
970
01:12:39,625 --> 01:12:42,000
درسته! پیداش کردم.
971
01:12:42,792 --> 01:12:44,750
در واقع مرغوش پیداش...
972
01:12:44,917 --> 01:12:47,458
حرف نزن! همسترها، حمله کنید!
973
01:13:09,000 --> 01:13:10,792
انگار دیگه کار از کار گذشته.
974
01:13:10,958 --> 01:13:12,625
راست کار خودمه.
975
01:13:12,792 --> 01:13:14,583
مگ، شلاقت رو لازم دارم.
976
01:13:14,750 --> 01:13:16,042
فکر کردم بخوای.
977
01:13:27,500 --> 01:13:29,167
میتونیم دزدکی بریم سر وقت لاپان.
978
01:13:29,333 --> 01:13:32,417
نقشهٔ افتضاحیه
یه میلیون همستر داره.
979
01:13:32,583 --> 01:13:33,625
لنس، وایتی!
980
01:13:33,792 --> 01:13:35,625
مرغوش!
فکر کردیم مُردی.
981
01:13:35,792 --> 01:13:38,625
نه، زنده و سر حالم با اینا.
982
01:13:38,792 --> 01:13:40,750
خب، وضعیتمون چطوره؟
983
01:13:41,500 --> 01:13:43,542
بهنظر کاملاً بیفایده میاد.
984
01:13:43,708 --> 01:13:44,833
باید بریم اون پایین.
985
01:13:45,000 --> 01:13:48,167
باید بفهمیم چطور از میلیونها همستر عبور کنیم.
986
01:13:48,333 --> 01:13:49,625
با دم بزرگ.
987
01:13:50,167 --> 01:13:52,458
چیه؟ بدون لاک به دنیا اومدم.
988
01:13:52,792 --> 01:13:55,750
یه کم شکاک بودن واسه زنده موندم لازم بوده.
989
01:13:56,708 --> 01:13:58,583
اینجوری باید بریم سر وقت لاپان.
990
01:13:58,750 --> 01:14:02,875
- با شک گرایی من؟
- نه، با لاکت
991
01:14:03,042 --> 01:14:06,667
خب، حداقل میدونیم نقشهٔ
تو از همه بدتر نیست وایتی
992
01:14:07,667 --> 01:14:09,667
بالاخره مال منه.
993
01:14:12,458 --> 01:14:13,917
کاملاً اندازهست.
994
01:14:14,542 --> 01:14:17,542
در واقع، باید یهکم درستش کنم
995
01:14:17,708 --> 01:14:21,250
چون تو خیلی سر گندهای داری.
996
01:14:21,708 --> 01:14:23,625
شاید خیلی هم بینقص نباشی.
997
01:14:29,000 --> 01:14:30,000
چی؟
998
01:14:30,167 --> 01:14:33,042
به دوست خوشبوم سلام کنید.
999
01:14:39,000 --> 01:14:40,750
هی، نقشهٔ مرغوش جواب داد.
1000
01:14:46,500 --> 01:14:47,667
مرغوش!
1001
01:14:48,625 --> 01:14:49,625
تو؟
1002
01:14:49,792 --> 01:14:54,500
همسترها، بهتون دستور میدم که
دیگه نجنگید و برگردین به عصا.
1003
01:14:56,833 --> 01:14:58,250
جدی میگم.
1004
01:14:58,417 --> 01:14:59,417
شوخی نبود.
1005
01:14:59,792 --> 01:15:01,708
بهتون دستور میدم.
1006
01:15:02,667 --> 01:15:03,958
لطفاً...
1007
01:15:06,208 --> 01:15:07,417
احمق!
1008
01:15:07,583 --> 01:15:10,250
اون عصا بدون من هیچی نیست.
1009
01:15:10,625 --> 01:15:12,917
کسی که همستر تاریکی رو آزاد میکنه
1010
01:15:13,083 --> 01:15:15,833
تا ابد دنبالش میرن.
1011
01:15:16,000 --> 01:15:17,417
قدرت مال منه.
1012
01:15:17,583 --> 01:15:19,792
حقیقت نداره، بدون عصا
1013
01:15:19,958 --> 01:15:21,750
قدرتش رو از دست میده.
1014
01:15:21,917 --> 01:15:23,292
پس از شرش خلاص میشم.
1015
01:15:23,833 --> 01:15:24,833
همسترها...
1016
01:15:25,250 --> 01:15:26,708
فرار کن، مرغوش.
1017
01:15:26,875 --> 01:15:28,083
حمله!
1018
01:15:43,250 --> 01:15:44,375
حالا چی؟
1019
01:15:44,958 --> 01:15:47,667
منتظر چی هستین؟
اون دیوار رو بشکنید
1020
01:16:14,292 --> 01:16:17,042
همین الان عصا رو بیارید
قبل از اینکه اونو بندازه توی گودال.
1021
01:16:30,208 --> 01:16:31,875
همسترها، چرخ!
1022
01:16:41,000 --> 01:16:43,875
خیلیخب، مرغوش،
اینجوری میخوای بازی کنی
1023
01:16:44,042 --> 01:16:46,833
پس بیا به روش من بازی کنیم.
1024
01:17:02,625 --> 01:17:03,667
چطوریه؟
1025
01:17:07,792 --> 01:17:08,917
قبلا اونجا نبود.
1026
01:17:23,792 --> 01:17:26,750
آهای جوندهها، اگه میتونید ما رو بگیرید!
1027
01:17:32,708 --> 01:17:33,917
سلام!
1028
01:18:08,958 --> 01:18:09,958
نگاش کن!
1029
01:18:10,125 --> 01:18:13,542
اگه میخوای بازم پرواز کنی،
عصا رو برام بیار.
1030
01:18:26,250 --> 01:18:27,333
یالا!
1031
01:18:42,250 --> 01:18:43,917
بازی تمومه لاپان.
1032
01:18:44,083 --> 01:18:47,333
نه نیست.، تازه اولشه.
1033
01:19:23,958 --> 01:19:25,792
اگه میتونی منو بگیر.
1034
01:19:26,500 --> 01:19:29,292
1035
01:19:32,625 --> 01:19:33,917
همسترها، به پیش!
1036
01:19:40,292 --> 01:19:43,000
کارش رو تموم کنید، مرغوش مال منه.
1037
01:20:21,125 --> 01:20:22,625
اونو بده من!
1038
01:20:39,375 --> 01:20:40,375
خوب از دستت خلاص شدم.
1039
01:21:02,542 --> 01:21:03,667
عمو!
1040
01:21:20,917 --> 01:21:22,958
گرفتمت، یالا
1041
01:21:29,785 --> 01:21:31,576
مرغوش، نه!
1042
01:21:32,042 --> 01:21:34,958
پرواز کن مرغ. پرواز کن.
1043
01:21:53,375 --> 01:21:57,542
اگه من قراره بمیرم،
حداقل تو رو هم با خودم میبرم.
1044
01:22:02,667 --> 01:22:03,708
چی؟
1045
01:22:03,875 --> 01:22:05,583
محاله!
1046
01:22:34,708 --> 01:22:36,500
سلام بچهها، من برگشتم!
1047
01:22:36,667 --> 01:22:38,333
خیلیخب، موفق شدی.
1048
01:22:38,583 --> 01:22:41,042
دیدیش؟ میتونم پرواز کنم.
1049
01:22:41,708 --> 01:22:44,500
من که نمیگم پرواز بوده، بیشتر سر خوردن بود.
1050
01:22:44,958 --> 01:22:46,750
ایب، تمومش کن دیگه.
1051
01:22:46,917 --> 01:22:48,125
مرغوش
1052
01:22:48,292 --> 01:22:49,542
پیداش کردی.
1053
01:22:50,292 --> 01:22:51,833
آره، ولی لاپان ازم گرفتش ...
1054
01:22:52,000 --> 01:22:54,500
همستر تاریکی رو نمیگم، مرغوش.
1055
01:22:54,667 --> 01:22:55,875
خودت.
1056
01:22:56,208 --> 01:22:57,458
خودت رو پیدا کردی.
1057
01:22:59,833 --> 01:23:01,208
خوشحالم.
1058
01:23:02,458 --> 01:23:04,042
منم، بابا.
1059
01:23:06,042 --> 01:23:08,292
خرگوشی که میتونه پرواز کنه.
1060
01:23:08,458 --> 01:23:10,000
چه خفنه؟
1061
01:23:10,167 --> 01:23:13,583
چی میگی؟
اون میتونه پرواز کنه چون مرغه.
1062
01:23:13,750 --> 01:23:15,333
چی؟ اون خرگوشه.
1063
01:23:15,500 --> 01:23:16,500
- مرغ.
- خرگوش.
1064
01:23:16,667 --> 01:23:17,792
- مرغ
- خرگوش.
1065
01:23:20,042 --> 01:23:21,542
خب، چی از دستم رفت؟
1066
01:23:23,000 --> 01:23:24,292
هی!
1067
01:23:24,542 --> 01:23:26,417
- چی از جونم می خواید؟
- من فقط...
1068
01:23:33,458 --> 01:23:34,458
مرغوش؟
1069
01:23:39,833 --> 01:23:40,833
مرغوش.
1070
01:23:41,750 --> 01:23:43,167
میدونستم.
1071
01:23:47,750 --> 01:23:50,292
مرغوش، داری چیکار میکنی؟
1072
01:23:50,750 --> 01:23:54,125
بچهها، من محل قاشچنگ مقدس رو پیدا کردم.
1073
01:23:54,625 --> 01:23:56,417
۵ دقیقه دیگه میریم.
1074
01:23:56,583 --> 01:24:00,083
ولی تازه میخواستن پیش غذا بیارن.
1075
01:24:00,500 --> 01:24:02,042
ولی معرفیت چی میشه؟
1076
01:24:02,208 --> 01:24:04,042
این چیزیه که کل عمرت میخواستی.
1077
01:24:04,208 --> 01:24:05,667
شرمنده، بابا، وقت ندارم.
1078
01:24:05,833 --> 01:24:09,375
وایسا، مرغوش.
نمیتونی بیری...
1079
01:24:09,875 --> 01:24:11,000
بدون این.
1080
01:24:16,833 --> 01:24:18,625
قمهٔ طلایی؟
1081
01:24:19,042 --> 01:24:21,000
واقعاً جدی میگی؟
1082
01:24:21,542 --> 01:24:23,375
عاشقتم بابا.
1083
01:24:25,542 --> 01:24:28,417
حالا، برو اون قاشچنگ مقدس رو بیار.
1084
01:24:44,333 --> 01:24:47,792
کی فکرش رو میکرد جفت
دوستای صمیمیم مازوخیسم باشن؟
1085
01:24:51,792 --> 01:24:52,792
آهای!
1086
01:30:54,458 --> 01:32:02,000
رسانه اینترنتی مای موویز Mymoviz.ORG جامعترین سایت فیلم و سریال