1 00:00:57,917 --> 00:00:59,542 Ik zei toch dat ik het zou vinden. 2 00:01:00,292 --> 00:01:01,917 Maar niet als zij het eerst vonden. 3 00:01:03,958 --> 00:01:05,375 Ik betwijfel het. 4 00:01:05,542 --> 00:01:09,667 Het lijkt me dat die krokodil een tijdje niet hoeft te eten. 5 00:01:34,792 --> 00:01:38,292 En dan te bedenken dat jij, en iedereen aan mij twijfelde. 6 00:01:38,917 --> 00:01:42,417 Weet je, ik weet niet eens waarom ik je liet komen, broeder... 7 00:01:46,833 --> 00:01:49,333 Ik weet zeker dat je een reden zult bedenken. 8 00:02:07,792 --> 00:02:10,000 De Hamster van de Duisternis. 9 00:02:11,583 --> 00:02:12,708 Eindelijk. 10 00:02:12,875 --> 00:02:14,958 En als ik dit terugbreng naar het koninkrijk, 11 00:02:15,125 --> 00:02:18,042 zal niemand meer om m'n oor lachen. 12 00:02:18,208 --> 00:02:21,917 Nee, ik zal degene zijn die lacht... 13 00:02:22,083 --> 00:02:23,583 niet om m'n oor natuurlijk. 14 00:02:23,750 --> 00:02:28,042 Maar omdat ik gelijk had, dat de hamster echt is. 15 00:02:34,792 --> 00:02:36,583 Er voelt iets niet goed. 16 00:02:36,750 --> 00:02:37,958 Oh stil, 17 00:02:38,125 --> 00:02:41,583 laat me genieten van dit glorieuze moment. 18 00:02:59,000 --> 00:03:02,083 Twintig jaar geleden vonden m'n vader en z'n broer Lapin 19 00:03:02,250 --> 00:03:05,292 bijna het grootste artefact ter wereld. 20 00:03:06,792 --> 00:03:08,208 Het spijt me, Lapin. 21 00:03:08,875 --> 00:03:10,292 Dit gebeurt niet. 22 00:03:11,250 --> 00:03:13,333 Wat in...? - Ginder. 23 00:03:13,750 --> 00:03:16,000 Maar ze vonden iets anders... 24 00:03:19,750 --> 00:03:20,750 Mij. 25 00:03:26,042 --> 00:03:27,208 Wat is het? 26 00:03:29,492 --> 00:03:31,333 De kleine freak wijst naar m'n oor! 27 00:03:31,833 --> 00:03:33,208 Nee, dat doet hij niet. 28 00:03:33,542 --> 00:03:35,167 Hij deed het weer! 29 00:03:35,583 --> 00:03:37,833 Onzin. Hij is schattig. 30 00:03:38,417 --> 00:03:39,792 Hallo daar, klein ventje. 31 00:03:40,042 --> 00:03:41,708 Je neemt hem toch niet mee terug? 32 00:03:41,875 --> 00:03:42,917 Ik verlaat hem niet. 33 00:03:43,175 --> 00:03:46,475 Maar goed dat ik de oudere broer ben en op een dag koning zal zijn, 34 00:03:46,483 --> 00:03:48,099 omdat jij te zacht bent, broer! 35 00:03:48,125 --> 00:03:50,000 Veel te zacht! 36 00:03:50,800 --> 00:03:53,142 Mijn oom vond nooit de Hamster der Duisternis. 37 00:03:53,208 --> 00:03:54,958 En hij werd nooit koning benoemd. 38 00:03:55,125 --> 00:03:57,500 Maar daar komen we snel genoeg achter... 39 00:04:30,042 --> 00:04:32,417 Vanaf het moment dat mijn vader me naar huis bracht, 40 00:04:32,583 --> 00:04:34,333 bereidde ik me voor op de dag 41 00:04:34,500 --> 00:04:37,458 wanneer ik een groot avonturier zou worden zoals hij. 42 00:04:42,708 --> 00:04:44,042 Alsjeblieft. 43 00:04:50,000 --> 00:04:52,292 Leuke tik op de vingers. 44 00:04:59,667 --> 00:05:01,167 Wat denk je? 45 00:05:06,000 --> 00:05:08,125 Mijn favoriete dagen waren de dagen 46 00:05:08,292 --> 00:05:10,833 wanneer m'n vader terugkwam van een avontuur... 47 00:05:11,550 --> 00:05:14,033 Persoonlijk zie ik niet in wat het probleem is... 48 00:05:14,100 --> 00:05:16,350 Ik bedoel, ze vonden enkel maar oude rommel. 49 00:05:16,417 --> 00:05:20,125 Ik vind oude rommel in steegjes en niemand geeft me een parade. 50 00:05:20,458 --> 00:05:22,458 Dat is mijn schildpaddienaar Abe. 51 00:05:22,625 --> 00:05:25,333 Hij is een "glas-is-helemaal-leeg" type man. 52 00:05:26,333 --> 00:05:29,125 Paps! - Hallo daar, ventje. 53 00:05:29,292 --> 00:05:31,625 Heb je de vork van de laatste brunch gevonden? 54 00:05:31,792 --> 00:05:33,792 En het mes! 55 00:05:34,125 --> 00:05:37,667 Maar ik kon de lepel niet vinden! 56 00:05:37,833 --> 00:05:39,750 Natuurlijk, ik heb de lepel gevonden! 57 00:05:45,833 --> 00:05:49,708 Toen ik zag hoe iedereen opkeek naar avonturiers zoals m'n vader, 58 00:05:50,250 --> 00:05:55,125 besloot ik daar en toen dat ik wilde dat ze mij zo zagen. 59 00:05:59,333 --> 00:06:03,667 En daar was ik dan, 60 meter boven haasetende krokodillen, 60 00:06:03,833 --> 00:06:06,125 hangend aan een klif. 61 00:06:06,500 --> 00:06:08,667 En wat gebeurde er toen? - En toen... 62 00:06:12,750 --> 00:06:14,167 ...ging jij naar bed. 63 00:06:15,792 --> 00:06:18,667 Daarom noemen ze het een cliffhanger, maat. 64 00:06:18,833 --> 00:06:22,458 Welterusten, mijn toekomstige koninklijke avonturier. 65 00:06:40,125 --> 00:06:42,042 Ik was geobsedeerd door avontuur. 66 00:06:42,208 --> 00:06:44,625 Ik bleef elke nacht op om te lezen. 67 00:06:52,250 --> 00:06:54,083 Stomme veren... 68 00:06:59,625 --> 00:07:04,042 Ik verslond elk boek over avontuur en zat uren in de koninklijke bibliotheek... 69 00:07:04,583 --> 00:07:07,833 Ik kon er geen genoeg van krijgen. Ik wist dat de dag zou komen. 70 00:07:20,875 --> 00:07:24,250 Ik denk niet dat zwaar tillen in mijn functieomschrijving staat. 71 00:07:42,167 --> 00:07:44,792 De proeven, laten we gaan, Abe. 72 00:08:08,208 --> 00:08:11,917 Elk jaar keek ik naar de proeven van het Koninklijk Avonturen Genootschap, 73 00:08:12,000 --> 00:08:15,925 vastbesloten om tips op te pikken voor wanneer het mijn beurt was om te rennen. 74 00:08:17,917 --> 00:08:20,233 Waarom vroeg je hem om bij ons te komen zitten? 75 00:08:20,500 --> 00:08:23,875 Mijn vader dwong me omdat zijn vader de nieuwe koning is. 76 00:08:23,883 --> 00:08:26,875 Niet te geloven dat we gezien moeten worden met die freak Kiphaas. 77 00:08:26,883 --> 00:08:28,283 Het had erger kunnen zijn. 78 00:08:28,292 --> 00:08:30,375 We konden Kiphaas wel zijn. 79 00:08:31,458 --> 00:08:33,125 Juist? - Oh, man. 80 00:09:16,875 --> 00:09:18,167 Dat was erg leuk. 81 00:09:18,708 --> 00:09:19,750 Wat een flauwekul, 82 00:09:19,917 --> 00:09:23,208 de concurrenten worden elk jaar beter en beter. 83 00:09:23,375 --> 00:09:25,500 Een wereldklassieker... - Kiphaas? 84 00:09:27,500 --> 00:09:28,667 Wat draag je? 85 00:09:29,667 --> 00:09:31,917 Vind je het leuk? Het is erg in. 86 00:09:32,083 --> 00:09:34,500 Het is heel nu... nu. 87 00:09:34,667 --> 00:09:39,125 Laarzen waardoor je eruitziet dat je hazenvoeten hebt, die erg nu zijn... nu? 88 00:09:39,292 --> 00:09:42,167 De stijl is veel veranderd sinds jij kind was, paps. 89 00:09:42,333 --> 00:09:44,917 Kom op, laten we die hoed afzetten zodat ik kan... 90 00:09:45,083 --> 00:09:46,125 Nee! 91 00:09:46,292 --> 00:09:48,625 Iedereen lacht me uit, paps. 92 00:09:48,792 --> 00:09:51,917 Ik weet dat het moeilijk is om anders te zijn. 93 00:09:52,292 --> 00:09:55,958 Nee, dat weet je niet. Niemand weet hoe het is om mij te zijn. 94 00:09:56,917 --> 00:09:59,875 Kiphaas, wat heb ik je nou altijd gezegd? 95 00:10:00,042 --> 00:10:02,542 De dingen die ons anders maken... 96 00:10:02,708 --> 00:10:04,958 Zijn de dingen die ons speciaal maken. 97 00:10:05,375 --> 00:10:08,083 Ja, ik weet het, paps. Maar ik wil niet speciaal zijn. 98 00:10:08,250 --> 00:10:10,083 Ik wil gewoon normaal zijn. 99 00:10:11,083 --> 00:10:12,292 En dit dragen, 100 00:10:13,167 --> 00:10:15,042 laat mij me normaal voelen. 101 00:10:16,958 --> 00:10:20,667 Misschien ben ik niet meer zo op de hoogte van de modetrends als vroeger. 102 00:10:21,417 --> 00:10:23,083 Het is niet enkel jou, paps! 103 00:10:23,250 --> 00:10:24,833 Het zijn alle oude mensen. 104 00:10:25,750 --> 00:10:28,133 En kijk wat ik kan doen in mijn nieuwe laarzen. 105 00:10:33,250 --> 00:10:34,417 Ik ben oké. 106 00:10:34,583 --> 00:10:35,583 Alles goed... 107 00:10:35,958 --> 00:10:37,167 Wat pijnlijk, maar goed. 108 00:10:37,333 --> 00:10:39,750 Het is maar een fase. Hij zal het wel ontgroeien. 109 00:11:14,417 --> 00:11:17,250 Dit is het, Abé. Het moment van de waarheid. 110 00:11:17,417 --> 00:11:19,667 De dag dat al mijn dromen uitkomen. 111 00:11:19,833 --> 00:11:22,542 Herinner je je mijn drie sleutels tot succes nog? 112 00:11:22,708 --> 00:11:25,708 Verpest... het... niet. 113 00:11:26,183 --> 00:11:29,018 In overeenstemming met de wetten in het Koninklijke Regelbook, 114 00:11:29,125 --> 00:11:32,208 komen die kandidaten die vandaag de finish halen 115 00:11:32,375 --> 00:11:37,333 in aanmerking voor het Koninklijk Avonturen Genootschap, levenslang. 116 00:11:37,958 --> 00:11:40,083 Als eerste, Kiphaas. 117 00:11:52,583 --> 00:11:54,708 Dit gaat interessant worden! 118 00:12:09,708 --> 00:12:11,083 Kom op! 119 00:12:18,875 --> 00:12:20,333 Dat vertraagt me gewoon. 120 00:12:20,500 --> 00:12:21,500 Wat doet hij? 121 00:12:39,333 --> 00:12:40,417 Auw, dat doet pijn. 122 00:12:46,500 --> 00:12:48,208 Ik pak mijn glijlagers. 123 00:12:48,750 --> 00:12:50,875 Tijd om wat goed te maken. 124 00:13:06,708 --> 00:13:07,708 Daar gaan we. 125 00:13:18,500 --> 00:13:20,542 Ik ben oké, ik ben oké. Ga gewoon verder. 126 00:13:28,417 --> 00:13:29,417 Sorry! 127 00:13:46,375 --> 00:13:47,583 Hé, dat is vals spelen! 128 00:14:07,958 --> 00:14:08,958 Kom op. 129 00:14:09,125 --> 00:14:10,250 Je bent er bijna. 130 00:14:10,417 --> 00:14:13,792 Al wat je hoeft te doen, is over de Echt-Echt-Diepe- 131 00:14:13,958 --> 00:14:16,958 Maar-Niet-Geheel-Bodemloze-Put te geraken. 132 00:14:20,708 --> 00:14:22,125 Voorzichtig, zoon. 133 00:14:22,917 --> 00:14:25,875 Ik kan het niet aanzien, maar ik kan niet wegkijken. 134 00:14:32,208 --> 00:14:33,208 Rustig. 135 00:14:39,292 --> 00:14:40,575 Kom hier. - Laat hem gaan! 136 00:15:07,708 --> 00:15:11,042 Nou, er is altijd een plan B. - Ik heb geen plan B. 137 00:15:11,208 --> 00:15:13,333 Je zou postzegelverzamelaar kunnen worden. 138 00:15:13,500 --> 00:15:16,333 Ja, het is elke keer weer een avontuur als de post komt. 139 00:15:16,500 --> 00:15:20,000 En de post komt elke dag. Dat zijn veel avonturen. 140 00:15:20,625 --> 00:15:24,667 Wat is er eigenlijk zo geweldig aan om een koninklijke avonturier te zijn? 141 00:15:24,833 --> 00:15:26,458 Behalve de roem en bewondering? 142 00:15:26,625 --> 00:15:29,375 Hé, Kiphaas, lekker bezig vandaag! 143 00:15:29,542 --> 00:15:31,250 Enkel net geraakt! 144 00:15:32,542 --> 00:15:35,625 Wat had je verwacht? Hij is grotendeels kip. 145 00:15:36,042 --> 00:15:37,458 Nee, hij is grotendeels haas. 146 00:15:37,625 --> 00:15:38,708 Kip! - Haas! 147 00:15:38,875 --> 00:15:40,417 Kip! - Haas! 148 00:15:40,583 --> 00:15:44,125 Weet je, als je je ogen sluit en het uit de context haalt, 149 00:15:44,292 --> 00:15:46,333 klinkt het alsof ze voor je juichen. 150 00:15:46,500 --> 00:15:48,708 Kip! Haas! Kip! Haas! 151 00:15:49,792 --> 00:15:50,875 Kip... 152 00:15:56,958 --> 00:15:59,583 Waarom kan ik niet zijn zoals iedereen? 153 00:15:59,917 --> 00:16:01,208 Kiphaas? 154 00:16:01,375 --> 00:16:03,333 Jeetje, pap, kan je niet kloppen? 155 00:16:04,333 --> 00:16:05,333 Sorry. 156 00:16:05,500 --> 00:16:08,208 Misschien wil je praten over wat er vandaag is gebeurd. 157 00:16:08,375 --> 00:16:09,750 Oh, dat. 158 00:16:10,417 --> 00:16:12,608 Slechts een kleine tegenvaller, meer niet. 159 00:16:12,700 --> 00:16:15,067 Volgend jaar ga ik me focussen op meer cardio. 160 00:16:15,333 --> 00:16:17,625 Misschien wat hoogtetraining. 161 00:16:17,792 --> 00:16:20,333 Je weet dat je geen twee keer auditie kunt doen. 162 00:16:20,341 --> 00:16:24,239 Ik dacht, aangezien jij de koning bent, je een uitzondering zou kunnen maken. 163 00:16:24,250 --> 00:16:27,167 Ik kan de regels niet overtreden enkel omdat je mijn zoon bent. 164 00:16:27,583 --> 00:16:28,792 Kom op, papa. 165 00:16:28,800 --> 00:16:31,950 Ik heb enkel nog één kans nodig. Ik weet dat ik het kan verpletteren... 166 00:16:31,958 --> 00:16:34,667 Kiphaas, je moet je energie ergens anders steken. 167 00:16:38,917 --> 00:16:42,875 Ik weet dat het moeilijk is om je droom los te laten. 168 00:16:43,042 --> 00:16:45,833 Ik wil gewoon niet dat je weer gekwetst wordt. 169 00:16:47,292 --> 00:16:49,800 Is dit omdat ik je in verlegenheid heb gebracht? 170 00:16:50,042 --> 00:16:53,458 Kiphaas. Jij kunt me nooit in verlegenheid brengen. 171 00:16:53,625 --> 00:16:57,708 Als ik naar je kijk, zou ik willen dat je kon zien wat ik zie. 172 00:16:57,875 --> 00:16:59,708 Ja, ik wou dat ik het ook kon. 173 00:16:59,875 --> 00:17:03,500 Ik zie alleen dat ik de slechtste delen van een haas en een kip heb. 174 00:17:03,667 --> 00:17:05,958 Misschien heb je de beste delen. 175 00:17:06,125 --> 00:17:07,625 Weet jij wat 176 00:17:07,792 --> 00:17:10,583 de grootste schat is die ik ooit heb gevonden? 177 00:17:10,958 --> 00:17:12,917 De Fontein der Middeleeuwen? 178 00:17:13,083 --> 00:17:14,500 Het was jij. 179 00:17:14,667 --> 00:17:19,417 Jou vinden toen oom Lapin en ik op zoek gingen naar de Hamster der Duisternis 180 00:17:19,583 --> 00:17:22,250 was het beste wat me ooit is overkomen. 181 00:17:23,458 --> 00:17:24,792 Welterusten, zoon. 182 00:17:40,208 --> 00:17:41,750 Hou je mond! 183 00:17:43,917 --> 00:17:45,292 Ik bestudeerde het avontuur 184 00:17:45,458 --> 00:17:47,000 meer dan wie dan ook, toch? 185 00:17:47,792 --> 00:17:51,875 Ik moet de locatie vinden van de schat die elke avonturier 186 00:17:52,042 --> 00:17:54,625 zoekt, maar nooit heeft gevonden... 187 00:17:59,333 --> 00:18:01,000 En als ik daar achter kom, 188 00:18:01,167 --> 00:18:04,642 zal hij me moeten toelaten tot het Koninklijk Avonturen Genootschap. 189 00:18:06,875 --> 00:18:07,875 Wat is de schat? 190 00:18:08,458 --> 00:18:11,125 Kom op, je weet waar ik het over heb. 191 00:18:11,292 --> 00:18:14,167 De grootste onontdekte schat aller tijden... 192 00:18:14,333 --> 00:18:17,875 Gesnapt. De grootste onontdekte schat aller tijden. 193 00:18:18,333 --> 00:18:19,333 Ik heb geen idee. 194 00:18:19,917 --> 00:18:23,500 Arturo de Knaagdierkoning maakte ze om de wereld over te nemen. 195 00:18:23,517 --> 00:18:25,267 Nee. Doet geen belletje rinkelen. 196 00:18:25,333 --> 00:18:27,708 Toen stal z'n broer Ramon ze en verborg ze 197 00:18:27,875 --> 00:18:29,875 voordat Arturo ze kon gebruiken. 198 00:18:30,833 --> 00:18:33,833 Ze heeft de kracht van een miljoen hamsters! 199 00:18:36,125 --> 00:18:37,875 Nee, snap het nog steeds niet. 200 00:18:38,292 --> 00:18:40,833 Het rijmt op de "Kamster der Pruikenis". 201 00:18:46,792 --> 00:18:50,250 De Hamster der Duisternis, Abe! Hoe kon je dat niet snappen? 202 00:18:50,583 --> 00:18:53,375 Van waar ik zit, was er een probleem met de aanwijzingen. 203 00:18:53,542 --> 00:18:55,375 Volgens de oude legendes, 204 00:18:55,542 --> 00:18:57,667 "Om 9 uur bij de dageraad van een nieuwe dag," 205 00:18:58,667 --> 00:19:01,125 "zal het sterrenbeeld van de hamster wijzen" 206 00:19:01,292 --> 00:19:03,500 "naar de Tempel van de Hamster der Duisternis." 207 00:19:03,667 --> 00:19:05,083 Nou, het is bijna 9 208 00:19:05,091 --> 00:19:07,949 wat betekent dat ik op het punt sta om de tijd te gebruiken. 209 00:19:08,958 --> 00:19:10,250 Er is alleen een probleem. 210 00:19:10,417 --> 00:19:12,875 Je kunt om 9 uur 's ochtends geen sterrenbeeld zien. 211 00:19:13,042 --> 00:19:14,125 Te veel licht buiten. 212 00:19:14,292 --> 00:19:17,000 We moeten iets missen. - Ja, ontbijt. 213 00:19:17,292 --> 00:19:20,208 Ik sterf van de honger! - Ik heb de originele tekst nodig. 214 00:19:32,042 --> 00:19:34,167 Erik de Literaire's Volume 13 215 00:19:34,333 --> 00:19:36,833 op de Hamster der Duisternis is uitgeleend. 216 00:19:37,050 --> 00:19:38,533 Wanneer moet het terug zijn? 217 00:19:38,958 --> 00:19:40,458 Drie maanden geleden. 218 00:19:41,250 --> 00:19:44,250 Prima, ik ga het zelf halen. En, wie heeft het? 219 00:19:44,917 --> 00:19:46,750 Je oom Lapin. 220 00:19:51,333 --> 00:19:55,083 Hoe lang is het geleden dat je je oom hebt gezien? 221 00:19:55,250 --> 00:19:57,917 Niet sinds hij probeerde m'n vader van de troon te stoten. 222 00:19:58,083 --> 00:20:01,875 Hij was niet blij dat m'n grootvader mijn vader als koning koos en niet hem. 223 00:20:02,042 --> 00:20:03,958 Dat zijn de problemen van rijke mensen. 224 00:20:04,025 --> 00:20:05,175 Vooruit. 225 00:20:05,183 --> 00:20:07,173 Ik weet zeker dat de tijd hem milder maakte. 226 00:20:07,183 --> 00:20:09,285 Oh, nee. Mijn plichten als je schildpaddienaar 227 00:20:09,292 --> 00:20:11,208 omvatten niet jouw begeleiding 228 00:20:11,375 --> 00:20:14,417 om je angstaanjagende oom te ontmoeten in zijn cel. 229 00:20:15,450 --> 00:20:19,133 Niets over ontmoetingen met kwaadaardige ooms in hun gevangeniscellen... 230 00:20:19,242 --> 00:20:21,500 Kijk, daarom sluit je je aan bij een vakbond. 231 00:20:21,667 --> 00:20:24,375 Dienaren-en-Bedpan-Behandelaars Lokaal 645. 232 00:20:24,542 --> 00:20:26,542 Kracht door aantallen. 233 00:20:48,750 --> 00:20:49,750 Waarvoor zit hij? 234 00:20:50,083 --> 00:20:51,083 Moord. 235 00:20:51,417 --> 00:20:52,417 Belastingontduiking. 236 00:20:53,083 --> 00:20:55,167 Ik heb de belastingwet vermoord. 237 00:20:56,125 --> 00:21:00,333 De gevangenis die Barry Goldfarb kan vasthouden is nog niet gebouwd! 238 00:21:01,450 --> 00:21:03,042 Enkele regels om te onthouden: 239 00:21:03,208 --> 00:21:06,500 Geef Lapin niets door, want hij zal er een wapen van maken. 240 00:21:06,667 --> 00:21:07,875 Zelfs van een wortel. 241 00:21:08,042 --> 00:21:10,417 Benader zijn cel niet. Raak de tralies niet aan. 242 00:21:10,583 --> 00:21:12,667 En wat je ook doet, reik niet door de tralies. 243 00:21:12,833 --> 00:21:15,667 De laatste die dat deed, lag een maand in het ziekenhuis. 244 00:21:15,833 --> 00:21:19,875 Toegegeven, dat was voor de griep. Maar ik weet zeker dat hij ze van Lapin kreeg. 245 00:21:21,500 --> 00:21:22,750 Kom je niet met mij mee? 246 00:21:22,917 --> 00:21:26,083 De vakbond zegt dat ik dat niet hoef te doen. Godzijdank 247 00:21:26,250 --> 00:21:29,167 voor Gevangenisbewakers en Winkeliers Lokaal 646. 248 00:21:29,333 --> 00:21:31,125 Kracht door aantallen. 249 00:21:59,833 --> 00:22:00,833 Neef? 250 00:22:01,875 --> 00:22:03,750 Wat een aangename verrassing. 251 00:22:04,292 --> 00:22:05,625 Hoi, oom Lapin. 252 00:22:05,792 --> 00:22:09,333 Ik was in de buurt en dacht dat het misschien wel leuk zou zijn 253 00:22:09,958 --> 00:22:12,833 om langs te komen en "hoi" te zeggen. 254 00:22:13,167 --> 00:22:14,167 Dus... 255 00:22:14,625 --> 00:22:15,625 Hoi! 256 00:22:16,542 --> 00:22:17,625 En oh ja, 257 00:22:17,792 --> 00:22:20,417 er is dat boek dat je uit de bibliotheek hebt. 258 00:22:20,583 --> 00:22:22,542 Het is eigenlijk al lang overtijd. 259 00:22:23,375 --> 00:22:25,583 Oh, nee. Wat gaan ze doen, 260 00:22:25,750 --> 00:22:26,833 me opsluiten? 261 00:22:29,417 --> 00:22:30,500 Juist. 262 00:22:30,833 --> 00:22:33,375 Dat is grappig want je zit al opgesloten 263 00:22:33,383 --> 00:22:35,918 voor de poging om m'n vader van de troon te stoten. 264 00:22:35,925 --> 00:22:38,750 Ik heb altijd een probleem gehad met autoriteit. 265 00:22:38,917 --> 00:22:42,250 Dus je zoekt de Hamster der Duisternis, 266 00:22:42,583 --> 00:22:43,583 nietwaar? 267 00:22:45,042 --> 00:22:46,458 Ik denk niet dat het echt is. 268 00:22:46,625 --> 00:22:47,625 Werkelijk? 269 00:22:48,625 --> 00:22:51,542 Elke keer als ik een boek aanvroeg over het onderwerp avontuur 270 00:22:51,708 --> 00:22:55,292 en het stond er niet in, was het omdat jij het had nagetrokken. 271 00:22:55,958 --> 00:22:58,500 Iemand heeft zijn huiswerk gedaan. 272 00:22:58,667 --> 00:23:01,583 Het is echt. En we weten dat allebei. 273 00:23:02,042 --> 00:23:04,942 Het zou nogal een pluim op je hoed zijn om ze terug te brengen 274 00:23:05,108 --> 00:23:08,333 naar het Koninklijk Avonturen Genootschap, nietwaar? 275 00:23:09,042 --> 00:23:10,208 Misschien... 276 00:23:11,542 --> 00:23:12,917 Wat een verspilling. 277 00:23:13,083 --> 00:23:15,625 Zie je, als ik de Hamster der Duisternis vind, 278 00:23:15,792 --> 00:23:18,583 ga ik ze gebruiken om het koninkrijk over te nemen. 279 00:23:21,208 --> 00:23:22,292 Ik maak maar een grapje. 280 00:23:22,458 --> 00:23:25,083 Trouwens, ik zit opgesloten in deze toren 281 00:23:25,250 --> 00:23:27,825 van waaruit nog nooit iemand is ontsnapt. 282 00:23:27,892 --> 00:23:29,725 Je denkt dat ik hier heb gewacht, 283 00:23:29,733 --> 00:23:34,149 in de hoop dat je zou komen omdat jij het laatste stuk was van m'n ontsnappingsplan? 284 00:23:34,500 --> 00:23:36,833 Ik wou dat ik zo sluw was. Maar nu... 285 00:23:37,500 --> 00:23:39,833 laat me dat boek voor je zoeken. 286 00:23:40,875 --> 00:23:43,167 Is dit het? 287 00:23:43,542 --> 00:23:45,625 Oh ja, dat is het. 288 00:23:46,417 --> 00:23:48,792 Dus als je het deze kant opgooit, 289 00:23:48,958 --> 00:23:52,750 ga ik uit de weg en kan je teruggaan 290 00:23:53,208 --> 00:23:55,750 om de dagen op de muur te markeren met krijt. 291 00:23:56,125 --> 00:24:00,708 Ik vrees dat mijn tijd hier me verzwakt heeft. 292 00:24:01,375 --> 00:24:03,042 Kom hier. 293 00:24:03,625 --> 00:24:06,833 Waarom het niet gewoon wat gooien? 294 00:24:09,792 --> 00:24:11,208 Bij nader inzien, 295 00:24:11,542 --> 00:24:12,708 kom ik het halen. 296 00:24:24,583 --> 00:24:26,917 Wacht even. Ik herinner me net... 297 00:24:27,292 --> 00:24:28,500 Ik ben er niet klaar mee. 298 00:24:31,833 --> 00:24:34,042 Tot ziens, Kiphaas. 299 00:24:34,208 --> 00:24:36,125 Vergeet je hoed niet. 300 00:25:04,667 --> 00:25:05,875 Oh nee... 301 00:25:11,917 --> 00:25:16,292 "Lieve broer, geniet van je laatste dagen als koning." 302 00:25:16,458 --> 00:25:18,292 "Het allerbeste, Lapin." 303 00:25:18,458 --> 00:25:20,125 Het spijt me, paps. 304 00:25:20,292 --> 00:25:23,042 Je weet dat je Lapin niet mag bezoeken! 305 00:25:23,050 --> 00:25:24,617 Waar zat je met je gedachten? 306 00:25:24,625 --> 00:25:27,883 Hij had dat boek dat ik nodig had, over de Hamster der Duisternis. 307 00:25:27,892 --> 00:25:30,708 Zie je, ik dacht... - Ik zei je om het los te laten. 308 00:25:31,792 --> 00:25:33,125 Meneer, het is een kaart! 309 00:25:34,667 --> 00:25:37,083 "Het Graf van de Onbekende Schildpad"? 310 00:25:37,250 --> 00:25:40,350 De oude avonturier Frederik de Extreem Korte stelde dat voor 311 00:25:40,383 --> 00:25:43,583 als een van de vermeende locaties van de Hamster der Duisternis. 312 00:25:43,833 --> 00:25:45,417 Daar gaat Lapin heen. 313 00:25:45,483 --> 00:25:48,000 Maak m'n snelste boot klaar. We vertrekken meteen. 314 00:25:49,458 --> 00:25:52,500 Paps, ik weet alles over de Hamster der Duisternis. 315 00:25:52,667 --> 00:25:54,092 Neem me mee, ik kan helpen. 316 00:25:54,167 --> 00:25:56,833 Nee. Je hebt al genoeg gedaan. 317 00:26:20,867 --> 00:26:23,742 Hé, baas, kwam even langs om te zien hoe het met je gaat. 318 00:26:23,908 --> 00:26:27,368 Behalve de gevaarlijkste crimineel van het Koninkrijk laten ontsnappen. 319 00:26:27,375 --> 00:26:28,917 Het gaat prima met me. - Echt? 320 00:26:29,083 --> 00:26:32,408 Kijk wat er achter de boekenplank zat. - Een abstract schilderij? 321 00:26:32,833 --> 00:26:33,833 Een kaart, Abe. 322 00:26:35,125 --> 00:26:37,767 Lapin is geobsedeerd door de Hamster der Duisternis. 323 00:26:37,833 --> 00:26:39,375 Het klopt niet dat hij zou denken 324 00:26:39,542 --> 00:26:42,550 dat de Tempel bij het Graf van de Onbekende Schildpad ligt. 325 00:26:42,667 --> 00:26:44,625 Daar werd al zo vaak naar gezocht. 326 00:26:45,375 --> 00:26:47,208 Het is een minuut voor 9, 327 00:26:47,750 --> 00:26:49,042 er ontbreekt iets. 328 00:26:49,542 --> 00:26:52,542 De motten zullen de enige zijn die Lapin zullen missen. 329 00:26:52,708 --> 00:26:54,083 Het is winter. 330 00:26:54,250 --> 00:26:55,833 Er zijn geen motten. 331 00:26:57,458 --> 00:26:58,917 Het is het sterrenbeeld! 332 00:26:59,708 --> 00:27:00,708 Toeval. 333 00:27:00,875 --> 00:27:01,958 Dat is het niet, Abe. 334 00:27:02,125 --> 00:27:04,417 Lapin is al jaren bezig met zijn zoektocht. 335 00:27:04,583 --> 00:27:07,375 Het is geen deken, het is een gordijn, geef me dat. 336 00:27:12,167 --> 00:27:14,250 Zie je, totaal toeval. 337 00:27:14,542 --> 00:27:16,292 Ik weet het niet zo zeker. 338 00:27:16,708 --> 00:27:17,958 Laat me de vloer opruimen. 339 00:27:18,125 --> 00:27:19,333 Ja, dat is het! 340 00:27:19,500 --> 00:27:20,583 Het boek. 341 00:27:25,958 --> 00:27:29,000 "Om 9 uur bij de dageraad van een nieuwe dag," 342 00:27:29,375 --> 00:27:31,083 "zal het sterrenbeeld wijzen" 343 00:27:31,583 --> 00:27:34,250 "naar de Tempel van de Hamster van de Duisternis." 344 00:27:56,042 --> 00:27:57,375 Bingo. 345 00:27:57,917 --> 00:28:01,442 Waar is de "X"? Hebben kaarten geen "X" nodig om de plek te markeren? 346 00:28:03,125 --> 00:28:05,250 Oh, verdomde tropen. 347 00:28:09,292 --> 00:28:10,958 Paps! Wacht! 348 00:28:11,125 --> 00:28:13,000 Je gaat de verkeerde kant op! 349 00:28:16,417 --> 00:28:18,208 We moeten een boot klaarmaken. 350 00:28:18,375 --> 00:28:21,292 We moeten Lapin verslaan met de Hamster der Duisternis. 351 00:28:21,458 --> 00:28:24,667 Oh nee, vergeet het maar. Ik ben geen avonturier. 352 00:28:24,833 --> 00:28:27,625 En jij bent... Hoe zeg ik dit subtiel? 353 00:28:27,792 --> 00:28:29,458 Jij bent... jij. 354 00:28:29,625 --> 00:28:31,417 Misschien ben ik niet zo'n avonturier, 355 00:28:31,583 --> 00:28:33,958 maar wij zijn de enigen die dit nu kunnen doen. 356 00:28:34,250 --> 00:28:35,750 En als we dat niet doen, 357 00:28:35,917 --> 00:28:38,625 komt Lapin terug en neemt hij het Koninkrijk over. 358 00:28:38,917 --> 00:28:41,167 Nou, de werkloosheid is nogal hoog. 359 00:28:41,333 --> 00:28:43,667 En hoelang was je vader koning? 15 jaar? 360 00:28:43,833 --> 00:28:46,250 Dit is serieus, Abe. En het is allemaal mijn schuld. 361 00:28:46,833 --> 00:28:49,167 Niet alles. Zowat 90%. 362 00:28:49,417 --> 00:28:51,708 Ik ga. En ik wil dat je met me meekomt. 363 00:28:51,715 --> 00:28:55,659 Ik ben je koninklijke dienaar. Ik ben wettelijk verplicht om met je mee te gaan. 364 00:28:55,667 --> 00:28:58,833 Nee. Ik vraag het niet als je meester. 365 00:28:59,292 --> 00:29:01,042 Ik vraag het je als vriend. 366 00:29:01,208 --> 00:29:03,275 Dat maakt het een makkelijke beslissing. 367 00:29:05,458 --> 00:29:08,792 Eigenlijk maakt dat het een ongelooflijk moeilijke beslissing. 368 00:29:08,958 --> 00:29:10,500 Kan je vrienden zijn met je baas? 369 00:29:11,108 --> 00:29:14,600 Is de relatie niet volledig scheef- getrokken door de machtsdynamiek? 370 00:29:14,667 --> 00:29:15,667 Wat? 371 00:29:15,833 --> 00:29:17,458 Dit zijn diepe vragen. 372 00:29:17,625 --> 00:29:20,417 Ik bijvoorbeeld vind ze intellectueel stimulerend. 373 00:29:20,583 --> 00:29:22,333 Wacht, wacht. 374 00:29:22,708 --> 00:29:24,383 Eigenlijk spijt het me, ga door. 375 00:29:24,958 --> 00:29:25,958 Wacht. 376 00:29:27,625 --> 00:29:28,667 Ik kom... 377 00:29:28,833 --> 00:29:30,042 ...vriend. 378 00:29:30,208 --> 00:29:32,833 Maar wees voorbereid op veel "ik zei het je toch". 379 00:29:39,458 --> 00:29:44,000 Ik ben 12 lange minuten op zee geweest. 380 00:29:44,167 --> 00:29:46,000 De hitte is ondraaglijk. 381 00:29:46,333 --> 00:29:48,667 Dorst is een constante metgezel. 382 00:29:48,833 --> 00:29:50,458 En wat betreft honger, 383 00:29:50,625 --> 00:29:54,667 begin ik misschien een voorliefde voor kip en haas te ontwikkelen. 384 00:29:59,208 --> 00:30:00,917 Niet te laat om om te keren. 385 00:30:01,375 --> 00:30:03,125 Ik wilde altijd al een avontuur. 386 00:30:03,292 --> 00:30:05,750 Ik hoop alleen maar dat het ons lukt. 387 00:30:05,917 --> 00:30:07,767 Ik weet zeker dat we zullen lukken. 388 00:30:10,250 --> 00:30:13,250 Ik heb geen vertrouwen in onze kansen. 389 00:30:13,417 --> 00:30:16,542 Als je dit leest, betekent dat dat ik ofwel verpletterd ben, 390 00:30:16,708 --> 00:30:19,417 gespietst, stuk gehakt, geharpoeneerd, 391 00:30:19,583 --> 00:30:22,125 levend opgegeten door vleesetende kevers, 392 00:30:22,292 --> 00:30:24,667 verdronken in een zee vol haaien, 393 00:30:24,833 --> 00:30:28,500 gedood door vogels die aan al m'n vezels pikken. 394 00:30:42,417 --> 00:30:44,083 Zo, zo uitgedroogd. 395 00:30:48,375 --> 00:30:49,583 Water? 396 00:30:51,583 --> 00:30:53,542 Oh, dat gaat lekker. Oh, ja. 397 00:30:53,708 --> 00:30:54,917 Uitgedroogd dus. 398 00:30:55,667 --> 00:30:57,542 Die straalstroom pakt me elke keer weer. 399 00:30:57,708 --> 00:30:58,792 Nou? 400 00:30:58,958 --> 00:31:00,667 Tja... 401 00:31:00,833 --> 00:31:03,792 De Koning is erin getrapt. Alles gaat zoals we gepland hadden. 402 00:31:03,958 --> 00:31:05,167 Zoals we gepland hadden? 403 00:31:05,625 --> 00:31:06,750 Nou ja, oké. 404 00:31:06,758 --> 00:31:11,158 Technisch gezien was het jouw plan, maar ik ging akkoord dat het een geweldig plan was. 405 00:31:11,167 --> 00:31:13,208 Nee, het is het perfecte plan. 406 00:31:13,708 --> 00:31:16,500 Nou, niet helemaal perfect. - Wat? 407 00:31:17,250 --> 00:31:18,250 Het is je neef. 408 00:31:18,417 --> 00:31:19,417 De freak? 409 00:31:19,750 --> 00:31:21,792 Hij weet waar de hamster is. 410 00:31:21,958 --> 00:31:25,375 En hij en zijn kleine schildpadvriendje volgen ons. 411 00:31:25,542 --> 00:31:27,750 Hé, ik dacht dat we op ze konden wachten, 412 00:31:27,917 --> 00:31:31,750 ze flankeren dan uitdagen voor een nautische strijd. 413 00:31:32,800 --> 00:31:35,342 Ik heb altijd al een nautische strijd willen doen. 414 00:31:35,375 --> 00:31:39,292 Onthou alsjeblieft dat je hier bent vanwege je vleugels, niet je hersenen. 415 00:31:39,750 --> 00:31:42,083 Ik kan geen kostbare tijd verspillen voor het geval 416 00:31:42,250 --> 00:31:45,208 dat de freak daadwerkelijk de oceaan-oversteek haalt. 417 00:31:46,167 --> 00:31:47,292 Nee, 418 00:31:47,583 --> 00:31:50,083 we zullen dit uitbesteden. 419 00:31:50,583 --> 00:31:54,833 En ik heb precies het dier voor de baan. 420 00:31:57,542 --> 00:31:58,667 Luther, 421 00:31:58,833 --> 00:32:01,167 het laatste lid van ons team. 422 00:32:01,542 --> 00:32:03,400 Het meest meedogenloze dier 423 00:32:03,467 --> 00:32:06,017 waarmee ik ooit het genoegen had om mee te werken. 424 00:32:06,083 --> 00:32:07,083 Hij is zo gemeen, 425 00:32:07,833 --> 00:32:09,833 hij heeft ooit een dier gedood 426 00:32:10,083 --> 00:32:11,750 enkel omdat het snurkte. 427 00:32:13,833 --> 00:32:16,625 Ik heb slaapapneu. 428 00:32:17,425 --> 00:32:18,808 Het is behoorlijk slecht. 429 00:32:18,875 --> 00:32:20,458 Kunnen we aparte kamers hebben? 430 00:32:21,417 --> 00:32:24,417 Lapin, het is te lang geleden. 431 00:32:27,167 --> 00:32:28,958 Het is goed, ventje... 432 00:32:49,958 --> 00:32:54,000 In deze stad ontdekte Alexander de Bezwete de Snor van het Noodlot. 433 00:32:55,250 --> 00:32:57,333 Is deze plek niet geweldig? 434 00:32:57,500 --> 00:33:01,125 Ja. Geweldige plek om vermoord te worden. Waarom zijn we hier eigenlijk? 435 00:33:01,292 --> 00:33:02,558 Volg mij. 436 00:33:04,458 --> 00:33:05,958 In deze taverne 437 00:33:06,125 --> 00:33:09,417 huurde Hector de Verlorene de beenloze sherpa 438 00:33:09,583 --> 00:33:11,883 die hem naar de Tempel van de Atheïst leidde. 439 00:33:12,000 --> 00:33:14,558 Dacht nooit dat ik het met m'n eigen ogen zou zien. 440 00:33:14,567 --> 00:33:18,075 Ik denk dat jij en ik heel verschillende laatste-wenslijstjes hebben. 441 00:33:20,792 --> 00:33:23,333 Met een beetje geluk vinden we hier onze gids. 442 00:33:23,708 --> 00:33:25,708 Of in ieder geval een besmettelijke ziekte. 443 00:33:25,875 --> 00:33:27,625 Hoi. Heb je een gids nodig? 444 00:33:28,083 --> 00:33:29,417 Ik ben je meid. 445 00:33:29,583 --> 00:33:32,458 Ik ken die jungle als mijn achterzak. En de voorzak. 446 00:33:32,625 --> 00:33:35,125 Doe het niet, jongen. Ze deugt niet. 447 00:33:35,292 --> 00:33:37,792 Alleen een dwaas zonder neus zou een stinkdier inhuren. 448 00:33:38,083 --> 00:33:39,958 De kerel die je zoekt is daar. 449 00:33:46,500 --> 00:33:48,000 Excuseer mij? 450 00:33:48,417 --> 00:33:49,792 Ik zoek een gids. 451 00:33:50,333 --> 00:33:53,125 Wel, collega haas, 452 00:33:53,292 --> 00:33:54,917 je bent hier bij de juiste rat. 453 00:33:55,083 --> 00:33:58,792 De naam is Rusty, maar m'n gevoel voor richting is niet verroest. 454 00:33:59,167 --> 00:34:02,792 Kom op, laten we achterin gaan praten, weg van nieuwsgierige oren. 455 00:34:02,800 --> 00:34:05,492 Ja. Ik denk dat we deze man volledig kunnen vertrouwen. 456 00:34:05,500 --> 00:34:07,292 Helemaal niet verdacht. 457 00:34:12,875 --> 00:34:16,375 Dus Rusty, we moeten naar... - Ik weet al waar je heen gaat. 458 00:34:16,875 --> 00:34:18,042 Echt? 459 00:34:18,208 --> 00:34:20,750 Wauw. Geen wonder dat je een gids bent. 460 00:34:21,292 --> 00:34:22,792 Je gaat met hem mee. 461 00:34:28,417 --> 00:34:29,833 Hij maakt een grapje, toch? 462 00:34:33,333 --> 00:34:36,983 Zeg me alsjeblieft dat we in een erg rommelige kinderopvang zijn beland. 463 00:34:37,333 --> 00:34:38,625 Rusty? 464 00:34:38,792 --> 00:34:39,958 Is dit gidshumor? 465 00:34:40,125 --> 00:34:44,208 Je vertelde me niet dat die gast op zoek was naar de Hamster der Duisternis. 466 00:34:45,958 --> 00:34:48,050 Verloor je je manieren samen met dat oog? 467 00:34:48,458 --> 00:34:50,250 Blijf weg van dit stinkdier! 468 00:34:50,625 --> 00:34:52,750 Ja, ik ben het, ik ben Meg trouwens. 469 00:34:52,917 --> 00:34:56,083 Het kan me niet schelen. Geef me nu die kaart. 470 00:34:56,375 --> 00:34:59,042 Over onze lijken. 471 00:34:59,208 --> 00:35:01,250 Dus, Mr. Gorilla, voor alle duidelijkheid, 472 00:35:01,417 --> 00:35:04,458 Meg sprak metaforisch over die lijken. 473 00:35:05,500 --> 00:35:06,908 Hij neemt alles letterlijk. 474 00:35:16,417 --> 00:35:17,500 Pak aan! 475 00:35:17,667 --> 00:35:20,000 Ja, mijn type meisje! 476 00:35:24,833 --> 00:35:26,708 We zitten in een bargevecht, Abe! 477 00:35:37,250 --> 00:35:38,792 Onze kaart! Hij ontsnapt. 478 00:35:38,958 --> 00:35:40,292 Of niet. 479 00:35:42,625 --> 00:35:45,625 Ja, kom op, is dat alles wat je hebt? 480 00:35:58,292 --> 00:35:59,958 Meg, je bent geweldig. 481 00:36:00,458 --> 00:36:03,208 Ik neem aan dat je niet met Rusty als gids vertrekt. 482 00:36:03,375 --> 00:36:05,542 Je weet wel, vanwege het hele verraad gedoe. 483 00:36:05,708 --> 00:36:07,083 Jij bent aangenomen! 484 00:36:07,300 --> 00:36:11,225 Dit zou wellicht een les moeten zijn, beoordeel een boek niet op z'n omslag, 485 00:36:11,292 --> 00:36:14,217 want je zou uiteindelijk een heel slecht boek kunnen lezen. 486 00:36:21,625 --> 00:36:25,208 Het spijt me echt. 487 00:36:25,375 --> 00:36:27,167 Meg? We hebben een probleem... 488 00:36:27,333 --> 00:36:29,042 En ik heb de oplossing. 489 00:36:29,208 --> 00:36:30,792 Jongens, zet deze op je neus. 490 00:36:32,542 --> 00:36:33,667 Nu. 491 00:36:41,958 --> 00:36:43,167 Wat een knaller! 492 00:36:43,333 --> 00:36:45,792 Ik hou dit als het goed is. 493 00:36:48,917 --> 00:36:52,667 Oh verdorie, ik moet je luier verschonen. 494 00:36:57,250 --> 00:37:01,333 Wacht. Dit zweet irriteert me alsof er geen morgen is... 495 00:37:01,500 --> 00:37:03,292 Wat er waarschijnlijk niet is. 496 00:37:06,833 --> 00:37:08,125 Dat is beter. 497 00:37:11,375 --> 00:37:14,042 Een beetje warm in dat jasje? 498 00:37:14,208 --> 00:37:17,583 Helemaal niet. Ik heb het eigenlijk een beetje koud. 499 00:37:17,591 --> 00:37:21,075 Oké... Dus ik weet dat we het nog niet over compensatie hebben gehad, 500 00:37:21,083 --> 00:37:22,875 maar ik heb een voorstel. 501 00:37:23,042 --> 00:37:26,167 Ik breng je gratis naar waar je maar wilt. 502 00:37:26,175 --> 00:37:27,867 Wat is het addertje onder het gras? 503 00:37:27,875 --> 00:37:30,325 Ik heb zelf een behoorlijk aantal avonturen beleefd, 504 00:37:30,333 --> 00:37:33,850 uitsluitend solo expedities, je weet wel, vanwege het stinkdier gedoe. 505 00:37:34,417 --> 00:37:37,708 En de waarheid is, het was nogal eenzaam. 506 00:37:43,542 --> 00:37:47,500 Meg, je kunt bij ons blijven zolang je wilt. 507 00:37:47,917 --> 00:37:49,042 Werkelijk? - Werkelijk? 508 00:37:49,208 --> 00:37:51,750 Hier ga je geen spijt van krijgen. Nee, meneer. 509 00:37:51,817 --> 00:37:55,425 Ik moet zeggen, ik denk dat we hier op de drempel staan van iets groots. 510 00:37:55,492 --> 00:37:58,167 Iets episch, iets ongekends. 511 00:38:00,792 --> 00:38:03,875 Hamster der Duisternis. Dat is de Grote. 512 00:38:04,042 --> 00:38:06,667 Als we die vinden, zetten ze ons op de cover 513 00:38:06,833 --> 00:38:09,667 van Avonturen Weekblad en Avonturen Maandblad. 514 00:38:11,342 --> 00:38:13,958 En Kiphaas, als ze jouw naam als eerste plaats zetten, 515 00:38:13,966 --> 00:38:17,825 neem ik daar helemaal vrede mee, ik ben gewoon blij om bij het team te horen. 516 00:38:17,833 --> 00:38:20,658 Denk je dat ze iets meebracht om in m'n oren te stoppen? 517 00:38:22,292 --> 00:38:24,583 Hé, wat voor naam is Kiphaas eigenlijk? 518 00:38:24,750 --> 00:38:26,542 Is dat deels Yukinarisch? 519 00:38:27,250 --> 00:38:29,083 Ik weet het eigenlijk niet. 520 00:38:29,250 --> 00:38:33,000 Echt? Geen idee? Omdat het zo'n unieke naam is. 521 00:38:33,167 --> 00:38:35,250 Nou, het is heel ongebruikelijk. 522 00:38:35,417 --> 00:38:38,167 Want ik zie de haas, maar ik zie de kip niet. 523 00:38:38,333 --> 00:38:41,042 Ik ga dit uitzoeken, ik ben goed in puzzels. 524 00:38:48,333 --> 00:38:52,167 Nou, dat is jammer. Het lijkt erop dat we terug moeten. 525 00:38:53,375 --> 00:38:54,500 Volg mij. 526 00:38:57,167 --> 00:38:58,333 Jouw beurt. 527 00:38:59,958 --> 00:39:03,542 Waarom kan ik niemand ontmoeten die mijn pessimisme deelt? 528 00:39:06,167 --> 00:39:09,767 Als je dat jasje uitdoet, kan het helpen bij je uitzwaai. 529 00:39:09,875 --> 00:39:13,592 Slechts een suggestie. Wat weet ik ervan, ik ben maar een stinkdier, toch? 530 00:39:13,625 --> 00:39:16,958 Nee, nee. Ik ben oké! Derde keer is raak! 531 00:39:20,875 --> 00:39:21,875 Wat nu? 532 00:39:24,125 --> 00:39:26,083 Blijf stil en probeer niets dwaas. 533 00:39:33,667 --> 00:39:36,708 Ik had meer van je verwacht, Luther. 534 00:39:36,875 --> 00:39:39,833 Ik tolereer niet nog een fout. 535 00:39:40,000 --> 00:39:43,375 En waarom is dit ding zelfs maar hier, 536 00:39:43,542 --> 00:39:47,042 waarom is hij niet thuis bij je vrouw? Wat is er met je gebeurd? 537 00:39:47,208 --> 00:39:49,875 Kijk, Lapin, ik en m'n vrouw hebben 2 à 3 banen. 538 00:39:50,042 --> 00:39:52,417 Het is moeilijk, weet je, voor de baby zorgen. 539 00:39:52,583 --> 00:39:55,708 Kijk, ik kan de kosten van luiers niet betalen en... 540 00:39:55,875 --> 00:39:56,875 Genoeg! 541 00:39:57,042 --> 00:40:01,542 Is de hele criminele onderwereld sentimenteel geworden sinds ik opgesloten zit? 542 00:40:03,000 --> 00:40:06,708 Doe me een plezier, ga terug naar je vrouw. 543 00:40:07,375 --> 00:40:08,708 Ga! 544 00:40:12,000 --> 00:40:13,833 Oh goed, de eend is terug. 545 00:40:14,375 --> 00:40:16,500 Vertel me alsjeblieft iets positiefs. 546 00:40:16,750 --> 00:40:19,125 Kiphaas heeft de Woestijn van de Dood overleefd. 547 00:40:19,542 --> 00:40:21,125 Wat? Onmogelijk! 548 00:40:21,458 --> 00:40:24,750 Nou, technisch onwaarschijnlijk aangezien hij het heeft gehaald. 549 00:40:24,758 --> 00:40:26,991 Hij loopt maar enkele klikken achter op ons. 550 00:40:27,000 --> 00:40:28,250 Wat zijn klikken? 551 00:40:28,417 --> 00:40:32,375 Ik hoor die term op missies als deze, maar ik weet niet wat het betekent. 552 00:40:32,542 --> 00:40:34,458 Vernietig de brug. 553 00:40:34,625 --> 00:40:37,292 Ze hebben een week nodig om rond het drijfzand te komen. 554 00:40:38,500 --> 00:40:42,958 Tegen die tijd heb ik Vederbaard volledig onder mijn controle. 555 00:40:43,917 --> 00:40:46,250 Onze controle. 556 00:40:47,583 --> 00:40:49,917 Jouw controle... natuurlijk. 557 00:41:02,917 --> 00:41:06,292 We moeten er rond, dat duurt minstens een week. 558 00:41:06,458 --> 00:41:07,917 We hebben geen week. 559 00:41:08,083 --> 00:41:11,000 Tegen die tijd heeft m'n oom Lapin de hamster al. 560 00:41:11,167 --> 00:41:12,208 We kunnen er overheen. 561 00:41:12,750 --> 00:41:15,833 Zeker, voor een paar meter. Maar dan sterven we! 562 00:41:16,417 --> 00:41:19,958 Omdat dit drijfzand is! Drijfzand zuigt je omlaag tot je sterft! 563 00:41:20,125 --> 00:41:22,683 Dat is wat het doet! Dat is z'n reden van bestaan! 564 00:41:22,691 --> 00:41:27,141 Kiphaas heeft gelijk, we moeten het proberen. Het drijfzand zit maar op een paar plekken. 565 00:41:27,150 --> 00:41:29,866 Als we die plekken vermijden, hebben we een stevig pad. 566 00:41:30,250 --> 00:41:32,000 Weet jij waar dat pad is? 567 00:41:32,167 --> 00:41:34,533 Volg gewoon in mijn voetsporen en het komt goed. 568 00:41:35,750 --> 00:41:37,125 Ik ga als laatste. 569 00:41:40,958 --> 00:41:42,708 Wie is die oom Lapin? 570 00:41:43,375 --> 00:41:45,208 Hij is gewoon een geniale avonturier 571 00:41:45,375 --> 00:41:50,625 met grootse plannen die hoogstwaarschijnlijk een diepgewortelde onzekerheid dekken. 572 00:41:50,792 --> 00:41:53,583 Klinkt als iemand anders die ik ken. 573 00:41:54,458 --> 00:41:56,208 Kiphaas! - Oh, nee! 574 00:41:56,375 --> 00:41:58,250 Kiphaas! - Abe, help! 575 00:41:58,625 --> 00:42:01,792 Grijp me vast. Verdorie, ik ga ook de pijp uit. 576 00:42:01,958 --> 00:42:03,208 Hé, let op de schaal! 577 00:42:03,375 --> 00:42:05,000 Hou vol, Kiphaas. 578 00:42:09,208 --> 00:42:10,208 Meg! 579 00:42:10,375 --> 00:42:11,792 Ik zink weg! 580 00:42:11,958 --> 00:42:13,708 Blijf stil, beweeg niet. 581 00:42:23,292 --> 00:42:24,500 Wat doe je? 582 00:42:24,667 --> 00:42:26,125 Grijp de zweep! 583 00:42:26,542 --> 00:42:28,917 Met je handen! Is dat niet wat impliciet? 584 00:42:30,542 --> 00:42:31,542 Gewoon trekken! 585 00:42:33,167 --> 00:42:35,292 Een beetje hulp, Abe! Haast je! 586 00:42:38,125 --> 00:42:39,550 Je moet je handen gebruiken! 587 00:42:39,792 --> 00:42:42,958 Is het geen vrij eenvoudig concept dat hij niet begrijpt? Abe! 588 00:42:53,625 --> 00:42:56,333 Oh, mijn god! Ik trek hem uit zijn vel! 589 00:43:05,417 --> 00:43:08,125 Wacht, zijn dat... kippenpoten? 590 00:43:10,333 --> 00:43:13,667 Wacht even. Kiphaas... Oh, idee-lampje! 591 00:43:13,833 --> 00:43:16,000 Daar komt de naam vandaan! 592 00:43:16,167 --> 00:43:19,208 Ik zei toch dat ik goed was in puzzels! Dat zijn kippenpoten. 593 00:43:20,042 --> 00:43:22,833 Je bent deels kip, deels haas, nietwaar? 594 00:43:24,958 --> 00:43:27,292 Hallo, en ik? 595 00:43:27,458 --> 00:43:30,667 Hé, een beetje hulp hier, jongens, ik zit vast. 596 00:43:37,417 --> 00:43:39,500 Heeft u andere kipdelen? - Nee. 597 00:43:43,625 --> 00:43:44,625 Hé! 598 00:43:45,000 --> 00:43:46,417 Dat is geweldig! 599 00:43:47,292 --> 00:43:49,750 Wat nog meer? Heb je vleugels? 600 00:43:50,417 --> 00:43:52,125 Je hebt vleugels onder dat jasje! 601 00:43:52,133 --> 00:43:56,325 Nee. Je hebt de dingen van de bovenste plank gezien. Hij heeft daar een paar veren. 602 00:43:56,333 --> 00:43:58,375 Laat me ze zien. - Nee! 603 00:43:58,792 --> 00:44:01,542 Zijn er nog andere kippenhazen? - Niet dat ik weet. 604 00:44:01,708 --> 00:44:04,917 Jij bent je eigen soort! Hoe geweldig is dat? 605 00:44:04,925 --> 00:44:07,084 Je wordt in principe automatisch bedreigd. 606 00:44:07,092 --> 00:44:09,926 Het is niet geweldig! - Leuk wat je kunt doen? 607 00:44:10,208 --> 00:44:11,958 Oh mijn god, je kunt vliegen! 608 00:44:12,125 --> 00:44:15,000 Ik kan niet vliegen. Kippen kunnen niet eens vliegen. 609 00:44:15,167 --> 00:44:17,667 Technisch kunnen ze dat voor zeer korte afstanden. 610 00:44:17,833 --> 00:44:20,208 Oh kom op, maar je bent maar deels kip. 611 00:44:20,375 --> 00:44:22,700 Hoeveel vliegende hazen heb je ooit gezien? 612 00:44:23,000 --> 00:44:24,583 Nou, geen. 613 00:44:24,750 --> 00:44:28,375 Maar ik zag ook nog nooit een haas met zulke gigantische flaporen. 614 00:44:28,542 --> 00:44:31,458 Ik bedoel, op een olifant. - Ik kan niet vliegen! 615 00:44:32,583 --> 00:44:34,667 Je kunt vliegen! 616 00:44:40,042 --> 00:44:42,083 Kijk, ik kan niet vliegen. 617 00:44:42,625 --> 00:44:45,350 Ik kan geen bar uitklaren met m'n geur zoals jij, Meg. 618 00:44:45,708 --> 00:44:48,958 Er is niets goeds aan om mij te zijn, oké? 619 00:44:49,667 --> 00:44:52,125 Je hebt een "ik"-probleem. 620 00:44:55,375 --> 00:44:57,625 Ik denk dat we een "wij"-probleem hebben. 621 00:44:58,875 --> 00:44:59,875 Oh nee! 622 00:45:43,292 --> 00:45:44,625 Pygmeeën? 623 00:45:48,042 --> 00:45:50,625 Hé! We komen in vrede. 624 00:45:50,633 --> 00:45:53,083 Voor de goede orde, ik wilde helemaal niet komen. 625 00:45:53,091 --> 00:45:54,825 Blaas hen op. Blaas hen allemaal op. 626 00:45:54,833 --> 00:45:57,417 Wacht even, ik kan niet, ik heb nog niet herladen. 627 00:45:57,583 --> 00:46:00,500 "Niet herladen!" Wat is er gebeurd met speciaal zijn? 628 00:46:05,125 --> 00:46:07,542 Hé! Dat kietelt! 629 00:46:09,167 --> 00:46:10,500 Aanschouw! 630 00:46:11,250 --> 00:46:12,542 De Kiphaas! 631 00:46:12,708 --> 00:46:15,000 God van het land en de lucht! 632 00:46:15,292 --> 00:46:17,750 Vlieger over korte afstanden! 633 00:46:18,542 --> 00:46:20,917 Deels kip, deels haas. 634 00:46:21,083 --> 00:46:22,667 Almachtig! 635 00:46:39,333 --> 00:46:42,333 Jij bent een god? 636 00:46:44,000 --> 00:46:45,083 Zeker! 637 00:46:45,625 --> 00:46:47,625 Dat is goed genoeg voor mij. 638 00:46:47,792 --> 00:46:50,042 Bereid het feest voor! 639 00:46:50,667 --> 00:46:52,125 Zie je, "ik" probleem. 640 00:46:52,292 --> 00:46:53,375 Vanavond, 641 00:46:53,542 --> 00:46:57,167 verblijden we de almachtige Kiphaas 642 00:46:57,333 --> 00:46:59,917 en zijn vreemde helpers 643 00:47:00,083 --> 00:47:02,958 met ons mooiste banket! 644 00:47:04,292 --> 00:47:07,917 En dan, morgen bij het eerste licht, 645 00:47:08,083 --> 00:47:10,458 wzullen we hen naar onze vulkaan brengen, 646 00:47:11,625 --> 00:47:14,833 en de god Kiphaas offeren 647 00:47:15,083 --> 00:47:19,125 aan onze god... Santoro de Stoïcijn! 648 00:47:19,292 --> 00:47:21,542 Ik denk dat jij precies hetgene bent 649 00:47:21,708 --> 00:47:26,500 die eindelijk een glimlach op Santoro's gezicht kan toveren. 650 00:47:26,667 --> 00:47:27,917 Gewoon om duidelijk te zijn, 651 00:47:28,500 --> 00:47:31,625 Kiphaas is de enige die de vulkaan in gaat, toch? 652 00:47:45,958 --> 00:47:47,500 Die maaltijd was ongelooflijk. 653 00:47:47,567 --> 00:47:50,108 Die jongens weten hoe ze een offer moeten brengen. 654 00:47:50,125 --> 00:47:53,875 Kijk Meg, dit is wat er gebeurt als ik mezelf ben. 655 00:47:54,042 --> 00:47:56,583 Misschien kunnen we het medelijdenfeestje even pauzeren? 656 00:47:56,650 --> 00:47:59,492 Laat me je vertellen over een klein stinkdier genaamd... 657 00:47:59,558 --> 00:48:01,083 Ik weet het niet... "Peg." 658 00:48:01,625 --> 00:48:05,425 Ik hou van een goed verhaal, vooral na zo'n maaltijd. 659 00:48:05,458 --> 00:48:08,808 Bij het opgroeien wilde niemand een speelafspraakje hebben met "Peg". 660 00:48:08,875 --> 00:48:10,667 omdat ze een stinkdier is. 661 00:48:10,833 --> 00:48:14,958 Zelfs toen ze coole nieuwe poppen kreeg, en snoepzakjes had voor haar verjaardag, 662 00:48:15,125 --> 00:48:16,792 kwam er niemand. 663 00:48:16,958 --> 00:48:19,250 Ze baadde twee keer per dag, het maakte niet uit. 664 00:48:19,417 --> 00:48:22,125 Dus... stak ze zichzelf onder de kurk. 665 00:48:22,292 --> 00:48:23,958 Auw! 666 00:48:24,292 --> 00:48:25,875 Auw heeft gelijk. 667 00:48:26,292 --> 00:48:27,875 Maar ook dat werkte niet. 668 00:48:28,042 --> 00:48:31,000 Dus natuurlijk werd "Peg" boos... 669 00:48:31,167 --> 00:48:34,125 Haar ouders wilden dat haar woede kanaliseren in iets positiefs. 670 00:48:34,292 --> 00:48:36,500 Dus haalde ze een zwarte band in karate... 671 00:48:36,667 --> 00:48:38,083 en Kung Fu... 672 00:48:38,250 --> 00:48:39,667 en Kendo... 673 00:48:40,083 --> 00:48:41,958 en zeven andere vechtsporten. 674 00:48:42,125 --> 00:48:45,542 Maar ook dat hielp niet. Ze was nog steeds boos. 675 00:48:45,958 --> 00:48:49,833 Diep van binnen wenste "Peg" nog altijd dat ze allesbehalve een stinkdier was. 676 00:48:50,167 --> 00:48:53,583 Tot ze op een dag op excursie ging naar de Koninklijke Schatkist, 677 00:48:54,375 --> 00:48:59,083 en Billy Geit Jones, de eikel die Peg het meest plaagde, 678 00:48:59,708 --> 00:49:01,417 de deur achter ons sloot. 679 00:49:01,633 --> 00:49:04,383 Maar de schatbewaarder was de enige met de combinatie. 680 00:49:04,391 --> 00:49:07,449 Weet je wat er gebeurt als een stinkdier voor haar leven vreest? 681 00:49:07,458 --> 00:49:10,333 Nou, "Peg" was een stinkdier dat vreesde voor haar leven 682 00:49:10,500 --> 00:49:12,458 en zat al 3 jaar onder de kurk. 683 00:49:15,333 --> 00:49:17,292 "Peg" redde iedereen die dag. 684 00:49:17,458 --> 00:49:20,375 En je was een grote held en iedereen hield van je, Meg. 685 00:49:21,625 --> 00:49:22,833 Ik bedoel "Peg". 686 00:49:23,000 --> 00:49:26,000 Nee, ze behandelden me slechter dan ooit. 687 00:49:26,167 --> 00:49:29,042 Maar voor de eerste keer maakte het me niet uit. 688 00:49:29,208 --> 00:49:33,417 Ik besefte dat het ding dat ik onder kurk stak, niet iets was om je voor te schamen. 689 00:49:33,583 --> 00:49:35,792 Nee, dat maakte me speciaal. 690 00:49:36,333 --> 00:49:39,000 Kiphaas, jij zit ook onder de kurk. 691 00:49:39,167 --> 00:49:43,542 Totdat je je schatkist openblaast, weet je niet wat jou speciaal maakt. 692 00:49:44,800 --> 00:49:46,133 Mooi verhaal, Meg, 693 00:49:46,141 --> 00:49:48,857 en ik vond de manier waarop je je naam veranderde leuk 694 00:49:48,867 --> 00:49:50,683 om het universeler te laten voelen. 695 00:49:50,750 --> 00:49:52,917 Maar wanneer de vulkaan ons in as verandert, 696 00:49:53,083 --> 00:49:56,792 zal het geen onderscheid maken tussen de gekurkten en de niet-gekurkten. 697 00:49:56,958 --> 00:50:00,167 Waar. Maar ze gaan ons niet in die vulkaan gooien. 698 00:50:01,583 --> 00:50:03,667 Doen ze dat niet? - Nee. 699 00:50:03,833 --> 00:50:05,750 Omdat jij ons eruit gaat breken. 700 00:50:11,625 --> 00:50:14,292 Weet je dit zeker? - Geloof me. 701 00:51:03,333 --> 00:51:04,333 Kiphaas. 702 00:51:11,125 --> 00:51:12,708 Ik ben zo terug. 703 00:51:13,292 --> 00:51:14,292 Nee. 704 00:51:20,667 --> 00:51:21,667 Echt? 705 00:51:33,375 --> 00:51:35,500 Kiphaas, niet doen. 706 00:51:41,125 --> 00:51:42,958 Die heb je niet nodig. 707 00:52:27,333 --> 00:52:28,792 Nou, weet je, 708 00:52:28,958 --> 00:52:33,375 ik had altijd het gevoel dat wachten tot het eerste licht een beetje willekeurig was. 709 00:52:33,583 --> 00:52:35,333 Breng ze nu naar de vulkaan! 710 00:52:35,500 --> 00:52:36,667 Leg je wapens neer, 711 00:52:36,833 --> 00:52:38,708 of je god krijgt ervan! 712 00:52:39,625 --> 00:52:40,625 Abe? 713 00:52:41,333 --> 00:52:42,958 Kom op, jongens, schiet op. 714 00:52:44,250 --> 00:52:47,250 Kijk hoe Santoro zijn stoïcisme handhaaft, 715 00:52:47,833 --> 00:52:50,792 zelfs met een speer op zijn keel. 716 00:52:50,958 --> 00:52:55,208 Laten we eens kijken hoe hij z'n stoïcisme handhaaft terwijl hij van een heuvel rolt! 717 00:52:55,542 --> 00:52:58,458 Nu zullen ze hem allemaal volgen terwijl wij ontsnappen... 718 00:53:03,333 --> 00:53:05,625 Of niet. - Pak hen! 719 00:53:09,708 --> 00:53:11,375 Oh, geweldige Santoro, 720 00:53:11,542 --> 00:53:14,667 uw wraak is nabij! 721 00:53:21,500 --> 00:53:22,750 Kijk uit! 722 00:53:24,083 --> 00:53:26,667 Dit zijn geen eeuwigdurende driedaagse weekends waard! 723 00:53:29,708 --> 00:53:30,708 Nee, kom hier! 724 00:53:53,733 --> 00:53:57,218 Zeg me alsjeblieft dat je herladen hebt! - Ik ben het aan het proberen! 725 00:53:57,225 --> 00:53:58,625 Bijna klaar. 726 00:54:03,783 --> 00:54:06,725 Ik begin echt te denken dat je helemaal niet speciaal bent, 727 00:54:06,792 --> 00:54:08,167 je hebt gewoon een enorm ego! 728 00:54:08,458 --> 00:54:10,333 Daar gaan we, ik ben terug. 729 00:54:10,500 --> 00:54:11,708 Vuur in het gat! 730 00:54:23,458 --> 00:54:24,833 Kiphaas! 731 00:54:38,542 --> 00:54:41,000 Kiphaas! Deze kant op! - Ik kom eraan! 732 00:54:58,625 --> 00:55:00,750 Kiphaas! Je passen hebben pasjes. 733 00:55:17,500 --> 00:55:19,083 Goed werk, Kiphaas. 734 00:55:19,250 --> 00:55:20,250 Heb je dat gezien? 735 00:55:25,208 --> 00:55:26,208 Vooruit. 736 00:55:29,625 --> 00:55:30,667 Kijk! 737 00:55:30,833 --> 00:55:33,333 Wauw, de berg! 738 00:55:42,500 --> 00:55:44,042 Inkomend! 739 00:55:48,875 --> 00:55:51,250 Meg, breng ons naar de overkant! - Ik kan het niet. 740 00:55:51,258 --> 00:55:53,858 Ik kan het niet. De laatste keer dat ik probeerde... 741 00:55:53,867 --> 00:55:56,250 De laatste keer hield je jas je arm tegen. 742 00:55:57,750 --> 00:55:59,208 Je bent er bijna, Kiphaas. 743 00:56:03,625 --> 00:56:05,833 Ik heb het gedaan! Wacht even! - Daar gaan we! 744 00:56:09,958 --> 00:56:10,958 Alsjeblieft. 745 00:56:11,500 --> 00:56:12,875 Nee! 746 00:56:14,858 --> 00:56:17,425 Je had de extra grote zweep niet kunnen meebrengen, 747 00:56:17,492 --> 00:56:18,825 niet, Meg? 748 00:56:20,125 --> 00:56:21,500 Ik haat avontuur! 749 00:56:25,417 --> 00:56:27,500 Hé! Het is zelfs verder dan ik dacht. 750 00:56:46,583 --> 00:56:49,958 Volgens de kaart is de tempel op de top van de berg. 751 00:56:50,125 --> 00:56:51,425 We hebben een plan nodig. 752 00:56:51,592 --> 00:56:53,542 Lapin is wellicht al halverwege. 753 00:56:53,708 --> 00:56:54,750 Ik heb een plan! 754 00:56:55,083 --> 00:56:57,125 Als we de Bijna Onbegaanbare Pas nemen, 755 00:56:57,133 --> 00:57:00,868 tegen het moment dat de paden samenvloeien, zouden we ze voor moeten zijn... 756 00:57:00,875 --> 00:57:02,708 Lijkt me een geniaal plan. 757 00:57:02,875 --> 00:57:06,517 Weet je wat? Misschien krijgen we toch die Hamster der Duisternis toch nog. 758 00:57:06,583 --> 00:57:10,333 Wat bedoel je met "misschien"? Lapin gaat ons verenstof opeten. 759 00:57:11,708 --> 00:57:12,708 Abe? 760 00:57:14,500 --> 00:57:16,500 Deze modder is eigenlijk heel voedselrijk. 761 00:57:17,083 --> 00:57:18,542 Laten we gaan. 762 00:57:18,708 --> 00:57:21,583 Hé, ik wil Lapin net zo graag stoppen als jij, 763 00:57:21,750 --> 00:57:23,583 misschien wel 10% zoveel als jij, 764 00:57:23,750 --> 00:57:26,042 maar kunnen we er tegelijk niet goed uitzien? 765 00:57:47,042 --> 00:57:49,083 Hier ben ik. Je zult het niet geloven. 766 00:57:49,250 --> 00:57:52,500 Kiphaas gaat naar de Bijna Onpasseerbare Pas! 767 00:57:52,667 --> 00:57:54,250 Wat? Onmogelijk! 768 00:57:54,383 --> 00:57:58,100 Nee, nogmaals, ik denk dat het eerder onwaarschijnlijk dan onmogelijk is. 769 00:57:58,108 --> 00:58:01,258 Weet je, ik zal je iets zeggen, de manier waarop hij doorgaat, 770 00:58:01,267 --> 00:58:04,667 zullen de Drie Dodelijke Beproevingen geen probleem zijn voor Kiphaas. 771 00:58:09,583 --> 00:58:11,500 Pak het dynamiet. 772 00:58:12,333 --> 00:58:13,458 Kom op, Abé! 773 00:58:14,542 --> 00:58:16,083 We naderen hen. 774 00:58:16,375 --> 00:58:17,625 Hallo, ik ben een schildpad! 775 00:58:17,792 --> 00:58:21,500 Ben je je totaal onbewust van de rol van mijn soort in fabels? 776 00:58:28,167 --> 00:58:29,167 Jullie idioten! 777 00:58:29,333 --> 00:58:33,208 De lawine moest Kiphaas uitschakelen, niet ons! 778 00:58:37,925 --> 00:58:40,833 Het is tegenwoordig echt moeilijk om goede hulp te vinden. 779 00:58:42,750 --> 00:58:43,833 Lapin! 780 00:58:44,333 --> 00:58:45,667 Lapin! 781 00:58:45,833 --> 00:58:47,858 Kijk, Lapin is een vogel voor de kat. 782 00:58:50,067 --> 00:58:51,850 Ik denk dat we niets kunnen doen. 783 00:58:51,917 --> 00:58:52,917 Ja, toch wel. 784 00:58:56,675 --> 00:58:58,567 Je hebt gelijk, we kunnen niets doen. 785 00:58:58,583 --> 00:58:59,833 Laten we gaan. 786 00:59:00,000 --> 00:59:01,417 Sorry, jongens. 787 00:59:13,375 --> 00:59:15,083 Volgens de legende, 788 00:59:15,250 --> 00:59:19,042 zoeken we een hamstergezicht dat in het ijs is geëtst. 789 00:59:33,708 --> 00:59:34,958 Ik heb het! 790 00:59:36,375 --> 00:59:37,583 Langs hier! 791 00:59:47,333 --> 00:59:49,333 Oké, we gaan eropaf. 792 00:59:49,500 --> 00:59:51,208 Je leest mijn gedachten, partner. 793 00:59:51,417 --> 00:59:53,958 Wacht. Lapin is dood en begraven. 794 00:59:54,025 --> 00:59:55,733 Wellicht niet in die volgorde. 795 00:59:55,741 --> 00:59:59,450 We hebben het Koninkrijk gered. We zijn hier klaar. Laten we naar huis gaan. 796 00:59:59,458 --> 01:00:02,292 Abe, als ik de Hamster der Duisternis terug kan brengen, 797 01:00:02,300 --> 01:00:05,535 laat m'n vader me toetreden tot het Koninklijk Avonturen Genootschap. 798 01:00:05,542 --> 01:00:07,743 Is het niet genoeg dat je zo ver bent gekomen? 799 01:00:07,750 --> 01:00:09,542 En wie gaat me geloven? 800 01:00:09,708 --> 01:00:12,167 Ik heb de hamster nodig als bewijs. 801 01:00:12,333 --> 01:00:15,042 Het enige dat nu tussen ons staat 802 01:00:15,208 --> 01:00:17,042 zijn de Drie Dodelijke Beproevingen. 803 01:00:17,208 --> 01:00:19,458 Abe, als je hier wilt blijven, prima, maar... 804 01:00:19,875 --> 01:00:21,125 Ik doe mee! 805 01:00:26,542 --> 01:00:28,583 Ik ben altijd een volger geweest. 806 01:00:29,125 --> 01:00:32,000 Ik wil ook elke andere donderdag vrij! 807 01:00:37,708 --> 01:00:41,167 "Om de Tempel van de Hamster der Duisternis binnen te gaan," 808 01:00:41,333 --> 01:00:44,250 "moet men slagen voor de Drie Dodelijke Beproevingen." 809 01:00:44,417 --> 01:00:48,375 Waarom zijn het er altijd drie? Waarom kunnen het nooit twee proeven zijn? 810 01:00:51,708 --> 01:00:53,042 Wat is de eerste? 811 01:00:53,208 --> 01:00:55,750 "Wij hamsters zijn misschien klein van gestalte," 812 01:00:55,917 --> 01:00:57,875 "Maar we zijn cool onder druk." 813 01:00:58,042 --> 01:00:59,650 "We verliezen nooit ons hoofd," 814 01:01:01,375 --> 01:01:04,583 "zelfs wanneer geconfronteerd met een nakende dood." 815 01:01:04,750 --> 01:01:07,500 "Nakende dood!" Beginnen we zo? 816 01:01:11,292 --> 01:01:13,375 Sadistische kleine knaagdieren, niet? 817 01:01:19,917 --> 01:01:21,375 "Klein van gestalte"... 818 01:01:27,583 --> 01:01:28,875 "Cool onder druk"... 819 01:01:40,750 --> 01:01:41,833 Een geheime doorgang! 820 01:01:42,292 --> 01:01:44,292 Goed gedaan! - Laten we wegwezen! 821 01:01:57,250 --> 01:01:59,042 Wat is de tweede proef? 822 01:01:59,708 --> 01:02:04,250 "Hoewel wij hamsters misschien niet zo snel zijn om ons Lot te ontlopen," 823 01:02:04,625 --> 01:02:07,042 "hebben we wel de moed om het onder ogen te zien." 824 01:02:07,625 --> 01:02:10,125 Genoeg met deze nep zelfspot routine. 825 01:02:10,292 --> 01:02:13,442 Waarom konden die hamsters geen psychiaters inhuren zoals wij? 826 01:02:19,917 --> 01:02:21,458 Rennen! 827 01:02:28,500 --> 01:02:30,500 Kijk, dat is de vrouw van Ramon! 828 01:02:30,667 --> 01:02:34,267 Het is geweldig dat je een bewonderaar bent van de vrouwelijke vorm... 829 01:02:34,333 --> 01:02:37,125 Zijn vrouw Lot. We moeten hier staan met ons gezicht naar Lot. 830 01:02:38,083 --> 01:02:39,583 Of... we kunnen rennen! 831 01:02:39,750 --> 01:02:42,625 Meg, als je één keer aan mijn kant wil staan voordat ik sterf, 832 01:02:42,792 --> 01:02:44,458 heb je 10 seconden. 9... 833 01:02:44,625 --> 01:02:45,625 Ik volg Kiphaas. 834 01:02:47,750 --> 01:02:49,958 Misrekend! 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1... 835 01:03:29,208 --> 01:03:32,092 Denk je dat die hamsters problemen hadden met klein zijn? 836 01:03:32,125 --> 01:03:34,875 Wil ik zelfs vragen wat de derde proef is? 837 01:03:35,167 --> 01:03:37,458 Alles wat de legende zegt, is: "Doe dit." 838 01:03:37,625 --> 01:03:38,625 Doe wat? 839 01:03:48,708 --> 01:03:50,875 Dat kan het niet zijn. Toch? 840 01:04:28,708 --> 01:04:31,292 Man, die hamsters brengen je uit balans. 841 01:04:42,792 --> 01:04:44,167 De scepter... 842 01:04:47,208 --> 01:04:48,208 We haalden het! 843 01:05:01,708 --> 01:05:03,792 Ik breng je naar huis. 844 01:05:15,167 --> 01:05:17,917 De Hamster der Duisternis. 845 01:05:20,500 --> 01:05:23,708 Maar jij... - Werd begraven in die lawine? 846 01:05:23,875 --> 01:05:26,542 Of liet ik je denken dat het zo was? 847 01:05:27,000 --> 01:05:29,625 Kijk, ik vroeg me af: 848 01:05:29,792 --> 01:05:33,000 Waarom zou ik proberen de Drie Dodelijke Beproevingen te halen 849 01:05:33,167 --> 01:05:36,458 wanneer m'n zeer gretige neef het voor mij zou doen? 850 01:05:37,458 --> 01:05:38,667 Geef me nu die scepter. 851 01:05:38,833 --> 01:05:40,717 Doe het niet. Geef hem niet aan hem! 852 01:05:41,292 --> 01:05:44,375 Je bent slim, Kiphaas. Ik zou iemand als jij kunnen gebruiken. 853 01:05:44,917 --> 01:05:48,542 Jij zou m'n avonturengenootschap kunnen leiden. 854 01:05:48,917 --> 01:05:50,958 We laten het iedereen zien die om ons lacht, 855 01:05:51,125 --> 01:05:54,792 nemen wraak op degenen die ons zouden mijden omdat we anders zijn. 856 01:05:54,958 --> 01:05:57,292 We lijken zo op elkaar, jij en ik. 857 01:05:58,125 --> 01:06:00,083 Ik lijk in niets op jou. 858 01:06:00,250 --> 01:06:03,167 Maar toch wel. Omdat, Kiphaas... 859 01:06:03,333 --> 01:06:04,625 ik je vader ben. 860 01:06:06,292 --> 01:06:08,167 Ik maak een grapje. Ik ben je vader niet! 861 01:06:08,233 --> 01:06:10,725 Maar zou het niet gek zijn geweest als ik dat was, 862 01:06:10,792 --> 01:06:12,042 Juist? 863 01:06:12,950 --> 01:06:14,333 Geef me die scepter of... 864 01:06:14,500 --> 01:06:17,250 Nog een stap en ik gooi hem over de rand. 865 01:06:17,750 --> 01:06:20,042 Doe het en ik gooi je vrienden erover. 866 01:06:20,583 --> 01:06:22,083 Geef hem aan hem! Stante pede. 867 01:06:22,217 --> 01:06:24,075 Dwing hem niet z'n kaarten te tonen. 868 01:06:24,125 --> 01:06:26,458 Gevangenen spelen veel poker! Veel! 869 01:06:26,625 --> 01:06:29,458 Als ik hem aan je geef, laat je hen dan gaan? 870 01:06:29,792 --> 01:06:31,875 Dan laat ik jullie allemaal gaan. 871 01:06:32,042 --> 01:06:33,083 Ik zweer het. 872 01:06:33,417 --> 01:06:35,417 Kiphaas, nee, hij liegt. 873 01:06:35,917 --> 01:06:39,083 Ken je het laatste stukje van de legende, Kiphaas? 874 01:06:40,500 --> 01:06:42,500 "Hij die de Hamster der Duisternis vrijlaat" 875 01:06:43,583 --> 01:06:46,083 "zal al zijn dagen worden gevolgd." 876 01:06:49,417 --> 01:06:51,625 Dat klopt, kleine freak. 877 01:07:00,333 --> 01:07:02,708 Ik, Lapin de IX, 878 01:07:02,875 --> 01:07:04,625 verzoek u 879 01:07:04,958 --> 01:07:07,375 om de duisternis te brengen. 880 01:07:25,375 --> 01:07:26,833 Wat heb ik gedaan? 881 01:07:33,367 --> 01:07:36,208 Wat zeg je ervan als we mijn koninkrijk gaan terugnemen? 882 01:07:36,417 --> 01:07:40,667 En wat met de freak en zijn vrienden? - Ik beloofde dat ik hen zou laten gaan. 883 01:07:40,833 --> 01:07:42,958 Dus, laat ze gaan... over de rand. 884 01:07:43,500 --> 01:07:44,958 Drommelse semantiek... 885 01:07:52,625 --> 01:07:55,458 Ik heb goed nieuws en slecht nieuws. 886 01:07:55,958 --> 01:07:58,167 Het slechte nieuws is dat je zult doodvriezen 887 01:07:58,333 --> 01:08:00,750 over ongeveer 12 uur. 888 01:08:00,917 --> 01:08:03,125 Echt? Ik denk dat het veel sneller gaat. 889 01:08:03,292 --> 01:08:04,542 Wat is het goede nieuws? 890 01:08:04,708 --> 01:08:07,958 Hoop alsjeblieft dat ze een touw naar beneden sturen voor ons. 891 01:08:08,125 --> 01:08:11,583 Het goede nieuws is dat je langer zult leven dan je vader, Kiphaas. 892 01:08:11,892 --> 01:08:14,077 Dat zou ik geen goed nieuws willen noemen. 893 01:08:14,083 --> 01:08:16,125 Misschien iets beter nieuws... 894 01:08:24,000 --> 01:08:25,500 We hebben niets gevonden. 895 01:08:25,667 --> 01:08:28,050 Het was gewoon weer een truc van m'n broer. 896 01:08:28,058 --> 01:08:30,575 Hoop op het beste en bereid je voor op het ergste. 897 01:08:30,583 --> 01:08:33,167 Als Lapin de scepter heeft, kan het ruig worden. 898 01:08:33,458 --> 01:08:36,167 Ga schuilen in de kerker. 899 01:08:39,750 --> 01:08:42,292 Paps, ik ben vertrokken om Lapin te gaan stoppen. 900 01:08:42,300 --> 01:08:45,824 Ik weet dat ik geen avonturier ben zoals jij, maar ik zal mijn best doen. 901 01:08:45,833 --> 01:08:47,417 Het spijt me voor dit alles. 902 01:08:47,583 --> 01:08:50,125 Ik hou van je, Kiphaas. 903 01:08:56,133 --> 01:08:57,542 Dit is allemaal mijn schuld. 904 01:08:57,708 --> 01:09:01,875 Weet je wat? Je hebt gelijk! Het is allemaal jouw schuld! 100%! 905 01:09:02,125 --> 01:09:04,292 We hadden nu naar huis kunnen gaan, maar nee, 906 01:09:04,458 --> 01:09:06,375 je moest de Hamster der Duisternis vinden. 907 01:09:06,542 --> 01:09:09,267 Zodat iedereen zou vergeten dat je... - Een freak bent? 908 01:09:10,417 --> 01:09:13,750 Ik dacht dat als ik hem terugbracht, ze me zouden accepteren. 909 01:09:15,333 --> 01:09:16,958 Het is niet allemaal jouw schuld. 910 01:09:16,966 --> 01:09:19,819 Het is ook Meg's schuld. Ze heeft een vreselijke invloed. 911 01:09:19,833 --> 01:09:23,042 En ik ging geen "freak" zeggen. Ik wilde "Kiphaas" zeggen. 912 01:09:23,500 --> 01:09:25,333 Dat is hetzelfde. - Nee, dat is het niet. 913 01:09:25,750 --> 01:09:28,875 Bekijk me! Waarom kon ik niet gewoon normaal zijn? 914 01:09:28,883 --> 01:09:32,758 Lapin zou nooit zijn ontsnapt, en ik zou niet helemaal hierheen zijn gekomen. 915 01:09:32,833 --> 01:09:36,500 Omdat je niet normaal bent! Doen alsof zou het alleen maar erger maken. 916 01:09:37,042 --> 01:09:39,917 Maar toen je van dat kostuum afkwam en jezelf werd... 917 01:09:39,992 --> 01:09:41,808 vond je de Hamster der Duisternis. 918 01:09:41,875 --> 01:09:45,250 De schat die geen enkele avonturier in duizenden jaren kon vinden. 919 01:09:45,442 --> 01:09:47,975 Ja, Lapin zou ze nooit hebben gevonden zonder jou. 920 01:09:47,983 --> 01:09:50,241 Ik probeer het los te laten, maar het lukt niet. 921 01:09:50,250 --> 01:09:53,158 Kijk, we worden allemaal geboren met dingen die ons anders maken. 922 01:09:53,167 --> 01:09:55,892 De enige keuze die we hebben is hoe we die dingen zien. 923 01:09:56,083 --> 01:09:59,958 We kunnen ons er voor schamen of we kunnen ze omarmen 924 01:10:00,125 --> 01:10:01,875 en erkennen dat onze verschillen ons... 925 01:10:02,042 --> 01:10:03,250 ...speciaal maken. 926 01:10:05,958 --> 01:10:07,458 Nee! - Kiphaas! 927 01:10:36,458 --> 01:10:37,458 Echt? 928 01:10:44,542 --> 01:10:46,000 Kom op, Abe. 929 01:10:47,208 --> 01:10:48,625 Ze liggen te ver voor. 930 01:10:48,633 --> 01:10:51,649 Tegen de tijd dat we bij je koninkrijk zijn, is het te laat. 931 01:10:51,658 --> 01:10:54,458 We zijn te ver gekomen. Er moet een manier zijn. 932 01:10:54,625 --> 01:10:56,833 Ik heb een plan. - Heb je een plan? 933 01:10:57,000 --> 01:10:59,042 Ik heb mijn momenten. 934 01:10:59,417 --> 01:11:00,917 Mijn geheime schaamte. 935 01:11:01,083 --> 01:11:03,000 Ik ben geboren zonder schild. 936 01:11:03,167 --> 01:11:06,542 Deze is van mijn oom Herb... Ik hou van je, oom Herbie! 937 01:11:09,708 --> 01:11:12,875 Wat? Het is niet alsof er veren uit mijn hoofd groeien. 938 01:11:13,042 --> 01:11:14,458 Dat is het niet. 939 01:11:14,625 --> 01:11:16,583 Het is gewoon dat... 940 01:11:16,875 --> 01:11:19,375 je bent echt bleek. 941 01:11:20,125 --> 01:11:21,750 Dat is onaantrekkelijk. 942 01:11:22,250 --> 01:11:24,417 Hoe dan ook, wie is er klaar voor een ritje? 943 01:11:28,375 --> 01:11:30,750 Had minder wax moeten gebruiken! - Bukken! 944 01:11:32,875 --> 01:11:33,875 Kijk uit! 945 01:11:43,042 --> 01:11:44,250 Goed! 946 01:11:44,417 --> 01:11:46,667 We gaan Lapin pakken. - Of niet. 947 01:11:51,375 --> 01:11:53,125 Ik heb een hekel aan avontuur. 948 01:11:59,042 --> 01:12:00,792 Meneer, Lapin is bij de poort. 949 01:12:01,083 --> 01:12:03,042 Hij verzoekt je te zien. 950 01:12:03,750 --> 01:12:05,417 Laten we dit regelen! 951 01:12:11,708 --> 01:12:15,500 Geen stap verder, Broeder, totdat je me vertelt waar mijn zoon is. 952 01:12:16,833 --> 01:12:19,708 Je bedoelt die waardeloze kleine halfbloed freak? 953 01:12:19,875 --> 01:12:21,792 Hij komt niet terug. 954 01:12:21,958 --> 01:12:24,125 Daar heb ik me redelijk van verzekerd. 955 01:12:26,042 --> 01:12:27,208 Wacht even. 956 01:12:27,375 --> 01:12:30,500 Broeder, alsjeblieft. Waar is mijn zoon? 957 01:12:32,108 --> 01:12:34,450 Ik neem aan dat hij inmiddels doodgevroren is 958 01:12:34,458 --> 01:12:36,858 aan de kant van de klif waar ik hem over gooide. 959 01:12:36,867 --> 01:12:37,967 Nee! 960 01:12:38,250 --> 01:12:39,250 De scepter? 961 01:12:39,625 --> 01:12:42,000 Klopt! Ik heb hem gevonden. 962 01:12:42,792 --> 01:12:44,750 Technisch gezien vond Kiphaas... 963 01:12:44,917 --> 01:12:47,458 Genoeg gepraat. Hamsters, val aan! 964 01:13:09,000 --> 01:13:10,792 Klinkt als een verloren zaak. 965 01:13:10,958 --> 01:13:12,625 Mijn favoriete soort. 966 01:13:12,792 --> 01:13:14,583 Meg, ik heb je zweep nodig. 967 01:13:14,750 --> 01:13:16,642 Ik dacht dat je het nooit zou vragen. 968 01:13:27,500 --> 01:13:29,167 We kunnen Lapin besluipen. 969 01:13:29,333 --> 01:13:32,417 Dat is een vreselijk plan, hij heeft een miljoen hamsters. 970 01:13:32,583 --> 01:13:33,625 Lance, Witje! 971 01:13:33,792 --> 01:13:35,625 Kiphaas! We dachten dat je dood was. 972 01:13:35,792 --> 01:13:38,625 Nee. Springlevend met deze. 973 01:13:38,792 --> 01:13:40,750 En, waar staan we? 974 01:13:41,500 --> 01:13:43,542 Het ziet er behoorlijk hopeloos uit. 975 01:13:43,708 --> 01:13:44,833 We moeten er heen. 976 01:13:44,841 --> 01:13:48,323 We moeten een manier vinden om voorbij die miljoen hamsters te komen. 977 01:13:48,333 --> 01:13:49,625 Met grote staarten. 978 01:13:50,167 --> 01:13:52,458 Wat? Ik ben geboren zonder schild. 979 01:13:52,792 --> 01:13:55,750 Een dosis scepsis was essentieel voor mijn overleving. 980 01:13:56,708 --> 01:13:58,583 Zo besluipen we Lapin! 981 01:13:58,750 --> 01:14:02,875 Met mijn scepsis? - Nee, met je schild. 982 01:14:03,042 --> 01:14:06,667 We weten tenminste dat je plan niet het slechtste is, Witje. 983 01:14:07,667 --> 01:14:09,667 Van mij, uiteindelijk. 984 01:14:12,458 --> 01:14:13,917 Past precies. 985 01:14:14,542 --> 01:14:17,542 Eigenlijk moet ik het een beetje laten innemen 986 01:14:17,708 --> 01:14:21,250 omdat je zo'n dik hoofd hebt, Broeder. 987 01:14:21,708 --> 01:14:23,625 Misschien ben je toch niet zo perfect. 988 01:14:29,000 --> 01:14:30,000 Wat? 989 01:14:30,167 --> 01:14:33,042 Peg, zeg hallo tegen mijn stinkende vriend! 990 01:14:39,000 --> 01:14:40,750 Hé, Kiphaas z'n plan werkte! 991 01:14:46,500 --> 01:14:47,667 Kiphaas! 992 01:14:48,625 --> 01:14:49,625 Jij? 993 01:14:49,792 --> 01:14:54,500 Hamsters, ik beveel jullie niet meer te vechten en terug te keren naar de scepter. 994 01:14:56,833 --> 01:14:58,250 Ik meen het. 995 01:14:58,417 --> 01:14:59,417 Ik ben serieus. 996 01:14:59,792 --> 01:15:01,708 Ik beveel jullie! 997 01:15:02,667 --> 01:15:03,958 Alstublieft... 998 01:15:06,208 --> 01:15:07,417 Idioot! 999 01:15:07,583 --> 01:15:10,250 Die scepter is niets zonder mij. 1000 01:15:10,625 --> 01:15:12,917 "Voor degene die de Hamster der Duisternis vrijlaat" 1001 01:15:13,083 --> 01:15:15,833 "zal al zijn dagen worden gevolgd." 1002 01:15:16,000 --> 01:15:17,417 De kracht is al van mij. 1003 01:15:17,583 --> 01:15:19,792 Dat is niet waar. Zonder de scepter, 1004 01:15:19,958 --> 01:15:21,750 hij zal zijn macht verliezen. 1005 01:15:21,917 --> 01:15:23,292 Dan ben ik er vanaf. 1006 01:15:23,833 --> 01:15:24,833 Hamsters... 1007 01:15:25,250 --> 01:15:26,708 Rennen, Kiphaas! 1008 01:15:26,875 --> 01:15:28,083 Aanvallen! 1009 01:15:43,250 --> 01:15:44,375 Wat nu? 1010 01:15:44,958 --> 01:15:47,667 Waar wacht je op? Verbreek die muur! 1011 01:16:14,292 --> 01:16:17,042 Pak de scepter, nu, voordat hij hem in de put gooit! 1012 01:16:30,208 --> 01:16:31,875 Hamsters, het wiel! 1013 01:16:41,000 --> 01:16:43,875 Oké, Kiphaas, wil je het zo spelen, 1014 01:16:44,042 --> 01:16:46,833 laten we het dan op mijn manier doen. 1015 01:17:02,625 --> 01:17:03,667 Hoe ziet het eruit? 1016 01:17:07,792 --> 01:17:08,917 Dat was er vroeger niet. 1017 01:17:23,792 --> 01:17:26,750 Hé knaagdieren, kom ons halen als je durft! 1018 01:17:32,708 --> 01:17:33,917 Hallo daar. 1019 01:18:08,958 --> 01:18:09,958 Kijk naar hem! 1020 01:18:10,125 --> 01:18:13,542 Geef me de scepter als je nog een dag wilt vliegen. 1021 01:18:26,250 --> 01:18:27,333 Kom op! 1022 01:18:42,250 --> 01:18:43,917 Spel voorbij, Lapin. 1023 01:18:44,083 --> 01:18:47,333 Nee, toch niet, we gaan net beginnen. 1024 01:19:23,958 --> 01:19:25,792 Pak me als je kan! 1025 01:19:26,500 --> 01:19:29,292 Laten we dit afmaken, Broeder. - Niet zo snel. 1026 01:19:32,625 --> 01:19:33,917 Hamsters, aanvallen! 1027 01:19:40,292 --> 01:19:43,000 Maak hem af, Kiphaas is van mij. 1028 01:20:21,125 --> 01:20:22,625 Geef dat aan mij! 1029 01:20:39,375 --> 01:20:40,675 Opgeruimd staat netjes. 1030 01:21:02,542 --> 01:21:03,667 Oom! 1031 01:21:20,917 --> 01:21:22,958 Ik heb je, kom op. 1032 01:21:29,792 --> 01:21:31,583 Kiphaas, nee! 1033 01:21:32,042 --> 01:21:34,958 Vlieg kip, vlieg. 1034 01:21:53,375 --> 01:21:57,542 Als ik naar beneden ga, neem ik jou tenminste mee. 1035 01:22:02,667 --> 01:22:03,708 Wat? 1036 01:22:03,875 --> 01:22:05,583 Onmogelijk! 1037 01:22:34,708 --> 01:22:36,500 Hé jongens, ik ben er weer! 1038 01:22:36,667 --> 01:22:38,333 Goed, het is je gelukt! 1039 01:22:38,583 --> 01:22:41,042 Heb je dat gezien? Ik kan vliegen! 1040 01:22:41,708 --> 01:22:44,500 Vliegen zou ik dat niet noemen, eerder zweven. 1041 01:22:44,958 --> 01:22:46,750 Abe, stop ermee, wil je? 1042 01:22:46,917 --> 01:22:48,125 Kiphaas, 1043 01:22:48,292 --> 01:22:49,542 je hebt hem gevonden. 1044 01:22:50,292 --> 01:22:51,833 Ja, maar Lapin nam hem en... 1045 01:22:52,000 --> 01:22:54,500 Niet de Hamster der Duisternis, Kiphaas. 1046 01:22:54,667 --> 01:22:55,875 Jij. 1047 01:22:56,208 --> 01:22:57,458 Je hebt jou gevonden. 1048 01:22:59,833 --> 01:23:01,208 Ik ben er blij om. 1049 01:23:02,458 --> 01:23:04,042 Ik ook, paps. 1050 01:23:06,042 --> 01:23:08,292 Een haas die kan vliegen. 1051 01:23:08,458 --> 01:23:10,000 Hoe cool is dit? 1052 01:23:10,167 --> 01:23:13,583 Waar heb je het over? Hij kan vliegen omdat hij een kip is. 1053 01:23:13,750 --> 01:23:15,333 Wat? Hij is een haas. 1054 01:23:15,500 --> 01:23:16,500 Kip. - Haas. 1055 01:23:16,667 --> 01:23:17,792 Kip. - Haas. 1056 01:23:20,042 --> 01:23:21,542 Dus wat heb ik gemist? 1057 01:23:23,000 --> 01:23:24,292 Hé! 1058 01:23:24,542 --> 01:23:26,417 Wat wil je van me? Ik... gewoon... 1059 01:23:33,458 --> 01:23:34,458 Kiphaas? 1060 01:23:39,833 --> 01:23:40,833 Kiphaas. 1061 01:23:41,750 --> 01:23:43,167 Ik wist het. 1062 01:23:47,750 --> 01:23:50,292 Kiphaas, wat ben je aan het doen? 1063 01:23:50,750 --> 01:23:54,125 Jongens, ik heb net de locatie van de heilige spork ontdekt! 1064 01:23:54,625 --> 01:23:56,417 We vertrekken over 5 minuten. 1065 01:23:56,583 --> 01:24:00,083 Maar ze staan op het punt om de hapjes te serveren. 1066 01:24:00,100 --> 01:24:02,042 Maar hoe zit het met je introductie? 1067 01:24:02,208 --> 01:24:04,042 Dit is wat je je hele leven al wilde. 1068 01:24:04,208 --> 01:24:05,667 Sorry, paps, heb geen tijd. 1069 01:24:05,833 --> 01:24:09,375 Wacht even, Kiphaas. Je kunt niet weggaan... 1070 01:24:09,875 --> 01:24:11,000 zonder dit. 1071 01:24:16,833 --> 01:24:18,625 Je gouden machete. 1072 01:24:19,042 --> 01:24:21,000 Meen je dit echt? 1073 01:24:21,542 --> 01:24:23,375 Ik hou van je, paps. 1074 01:24:25,542 --> 01:24:28,417 Ga nu die heilige spork halen. 1075 01:24:44,333 --> 01:24:47,792 Hoe groot is de kans dat mijn beide beste vrienden masochisten zijn? 1076 01:24:51,792 --> 01:24:52,792 Hé!