1
00:00:01,226 --> 00:00:43,634
ترجـــمــة و تعـديـل
✦ احمد جواد ✦
2
00:00:57,970 --> 00:00:59,930
أخبرتك أنني سأعثر عليه.
3
00:01:00,378 --> 00:01:03,006
لكن ليس الا إذا عثروا عليه أولاً.
4
00:01:04,007 --> 00:01:05,513
أشك في إنهم فعلوا.
5
00:01:05,572 --> 00:01:09,576
يبدو لي أن ذلك التمساح لن يضطر
إلى ان يأكل لفترة من الوقت.
6
00:01:34,986 --> 00:01:36,196
وأعتقدُ إنك أنت،
7
00:01:36,237 --> 00:01:38,614
والجميع شككتم بي.
8
00:01:38,909 --> 00:01:42,352
لا أعرف حتى لمَ سمحت
لك بالقدوم يا أخي...
9
00:01:46,943 --> 00:01:49,529
أنا متأكد من أنك ستعرفُ لماذا
10
00:02:07,898 --> 00:02:10,538
"هامستر الظّلام".
11
00:02:11,693 --> 00:02:12,819
أخيراً.
12
00:02:12,986 --> 00:02:15,069
عندما سأعيد هذا إلى المملكة،
13
00:02:15,123 --> 00:02:18,001
لن يضحك أحدٌ على أذني بعد الآن.
14
00:02:18,323 --> 00:02:19,366
كلا،
15
00:02:19,432 --> 00:02:21,935
سأكون انا الشخص الذي سيضحك...
16
00:02:22,140 --> 00:02:23,218
ليس على أذني بالطبع.
17
00:02:23,257 --> 00:02:25,624
لكن سأضحكُ لأنني كنتُ محقاً
18
00:02:25,691 --> 00:02:28,413
بأنَّ "الهامستر" حقيقي.
19
00:02:34,840 --> 00:02:36,633
هناك شيئاً ما لا يُطمئنّي.
20
00:02:36,785 --> 00:02:37,994
اصمت،
21
00:02:38,161 --> 00:02:41,623
دعني استمتع بهذه اللحظة العظيمة.
22
00:02:59,057 --> 00:03:02,218
قبل عشرين عاما
والدي وأخاه (لابين)
23
00:03:02,268 --> 00:03:05,355
كادا أن يجدا أعظم
قطعة أثرية في العالم.
24
00:03:06,857 --> 00:03:08,274
أنا آسفٌ يا (لابين).
25
00:03:08,942 --> 00:03:10,819
هذا محال
26
00:03:11,280 --> 00:03:13,365
- ما هذا…؟
- هناك.
27
00:03:13,822 --> 00:03:16,074
لكنهم وجدوا شيئًا آخر ...
28
00:03:19,828 --> 00:03:20,829
وجدوني.
29
00:03:26,126 --> 00:03:27,603
ما هذا؟
30
00:03:29,903 --> 00:03:31,868
هذا المسخ الصغير يشير نحو أذني!
31
00:03:31,923 --> 00:03:33,299
لا إنهُ لم يفعل.
32
00:03:33,466 --> 00:03:35,301
لقد فعلها مجدداً
33
00:03:35,677 --> 00:03:38,134
هذا هراء، إنه لطيف
34
00:03:38,501 --> 00:03:40,095
مرحبًا، أيها الفتى الصغير.
35
00:03:40,149 --> 00:03:41,852
أنت لن تأخذه معنا؟
36
00:03:41,881 --> 00:03:42,962
أنا لن أتركه هُنا.
37
00:03:43,030 --> 00:03:46,392
إنه أمر جيد، إنني الأخ الأكبر
وسأكون ملكًا يومًا ما،
38
00:03:46,445 --> 00:03:47,992
لأنك لطيفٌ جدًا يا أخي!
39
00:03:48,089 --> 00:03:49,966
لطيفٌ للغاية!
40
00:03:50,669 --> 00:03:53,078
لم يعثر عمي على "هامستر الظلام".
41
00:03:53,169 --> 00:03:54,921
ولم يصبح ملكًا أبدًا.
42
00:03:55,088 --> 00:03:57,508
لكننا سنتكلم عن ذلك قريبًا جداً...
43
00:03:59,179 --> 00:04:07,422
|| (تشيكن هير) وهامستر الظلام ||
44
00:04:30,102 --> 00:04:32,479
من اللحظة التي أحضرني
فيها والدي إلى المنزل،
45
00:04:32,584 --> 00:04:34,256
كنت أستعد لليوم
46
00:04:34,281 --> 00:04:37,289
الذي أصبح به مغامرًا عظيمًا مثله.
47
00:04:42,797 --> 00:04:43,968
إليك هذا
48
00:04:50,009 --> 00:04:52,344
صفعة جيدة من المعصم
49
00:04:55,171 --> 00:04:56,297
لا لا!
50
00:04:59,695 --> 00:05:00,946
ما رأيك؟
51
00:05:06,052 --> 00:05:07,898
كانت أيامي المفضلة هي الأيام
52
00:05:07,939 --> 00:05:10,483
التي عاد والدي من مغامرة...
53
00:05:12,274 --> 00:05:14,359
شخصياً، لا أفهم ما هو الأمر الجلل...
54
00:05:14,542 --> 00:05:16,294
أعني، لقد وجدوا خردة قديمة فحسب.
55
00:05:16,414 --> 00:05:20,126
إنني أجد خردة قديمة في الأزقة
ولا أحد قام بتشجيعي.
56
00:05:20,474 --> 00:05:22,476
هذا هو خادمي السلحفاة (آبي).
57
00:05:22,676 --> 00:05:25,386
إنه من النوع المتشائم بعض الشيء
58
00:05:26,387 --> 00:05:29,324
- أبي!
- مرحبًا أيها الفتى الصغير.
59
00:05:29,349 --> 00:05:31,820
هل وجدت الشوكة من آخر إفطار؟
60
00:05:31,860 --> 00:05:33,862
والسكين ايضاً!
61
00:05:34,187 --> 00:05:37,733
لكن لم أتمكن من العثور على الملعقة!
62
00:05:37,922 --> 00:05:40,717
طبعا وجدت الملعقة!
63
00:05:45,367 --> 00:05:49,246
عندما رأيت كيف ينظر الجميع
إلى المغامرين مثل والدي،
64
00:05:49,757 --> 00:05:55,007
من تلك اللحظة قررت أن
هكذا أريدهم أن يروني.
65
00:05:59,420 --> 00:06:03,828
وحيث كنت هناك، على ارتفاع مئتي قدم
فوق التماسيح آكلة الأرانب،
66
00:06:03,925 --> 00:06:06,219
عالق في منحدر.
67
00:06:06,281 --> 00:06:08,648
- ثم ماذا حدث؟
- وثم…
68
00:06:12,898 --> 00:06:14,066
ذهبت انت إلى النوم
69
00:06:15,506 --> 00:06:18,726
لهذا السبب أسموه حافة منحدر، ياصديقي.
70
00:06:18,916 --> 00:06:22,544
ليلة سعيدة يا مغامري
الملكي المُستقبلي.
71
00:06:40,203 --> 00:06:42,122
كنت مهووسًا بالمغامرة.
72
00:06:42,201 --> 00:06:44,621
لقد سهرت كل ليلة أقرأ.
73
00:06:52,368 --> 00:06:54,162
ريشٌ غبي ...
74
00:06:59,702 --> 00:07:04,081
قد شُغفت بكل كتب المغامرة
وقضيت ساعات في المكتبة الملكية...
75
00:07:04,154 --> 00:07:07,407
لم أتمكن من الإكتفاء من القرآءة
كنت أعرف أن اليوم سيأتي.
76
00:07:20,980 --> 00:07:25,025
لا أعتقد أن الأعمال الشاقة
في وصف وظيفتي
77
00:07:42,228 --> 00:07:44,856
التصفيات، لنذهب يا (آبي).
78
00:08:08,014 --> 00:08:12,075
كل عام أشاهد تصفيات
جمعية المغامرات الملكية،
79
00:08:12,215 --> 00:08:15,262
مصمما على أخذ
النصائح عندما يحين دوري.
80
00:08:18,384 --> 00:08:20,606
لماذا دعوته للجلوس معنا؟
81
00:08:20,678 --> 00:08:24,247
والدي أرغمني على ذلك
لان أباه هو الملك الجديد.
82
00:08:24,272 --> 00:08:27,270
لماذا يجب أن يرونا الناس
مع هذا "النصف دجاجة ونصف ارنب"؟
83
00:08:27,297 --> 00:08:30,395
يمكن أن يكون الأمر أسوأ
لو كنا "نصف دجاجة ونصف ارنب"
84
00:08:31,647 --> 00:08:33,316
- أليس كذلك؟
- يا رجل.
85
00:09:16,986 --> 00:09:18,882
كان ذلك ممتعا للغاية.
86
00:09:18,931 --> 00:09:19,974
بئساً يارجل،
87
00:09:20,055 --> 00:09:23,349
إن المنافسون يتحسنون كل عام.
88
00:09:23,516 --> 00:09:25,842
- بعض المغامرات الكلاسيكية ..
- (تشيكن هير)؟
89
00:09:27,645 --> 00:09:28,889
ماذا ترتدي؟
90
00:09:28,972 --> 00:09:32,059
هل أعجبك؟ انه جميل جدا
91
00:09:32,108 --> 00:09:34,607
إنه رائج جدا .. الآن.
92
00:09:34,684 --> 00:09:39,342
الأحذية التي تجعلك تبدو وكأن
لديك أقدام أرنب هي رائج جدا .. الآن؟
93
00:09:39,367 --> 00:09:42,245
لقد تغيرت الموضة كثيرًا
منذ أن كنتَ طفلاً يا أبي.
94
00:09:42,352 --> 00:09:45,060
هيّا، دعني أخلعك تلك
القبعة حتى أتمكن من...
95
00:09:45,144 --> 00:09:46,187
لا!
96
00:09:46,240 --> 00:09:48,576
الجميع يضحك عليّ يا أبي.
97
00:09:48,759 --> 00:09:51,887
أعلم أنه من الصعب أن تكون مختلفًا.
98
00:09:51,934 --> 00:09:56,134
لا أنت لا تعلم.
لا أحد يعلم ماهو شعور أن تكون مثلي
99
00:09:56,884 --> 00:09:59,845
(تشيكن هير)
ما الذي أخبركَ بهِ على الدوام؟
100
00:10:00,020 --> 00:10:02,361
الأشياء التي تجعلنا مختلفين...
101
00:10:02,386 --> 00:10:04,407
هي الاشياء التي تجعلنا مميزين.
102
00:10:04,440 --> 00:10:08,111
أجل، أعلم يا أبي.
لكني لا أريد أن أكون مميزًا.
103
00:10:08,340 --> 00:10:10,462
أريد أن أكون طبيعيا فحسب.
104
00:10:11,072 --> 00:10:13,118
وعندما أرتدي هذا،
105
00:10:13,158 --> 00:10:15,035
أشعر أنني طبيعي.
106
00:10:16,912 --> 00:10:20,666
ربما لم أكن على دراية بصيحات
الموضة كما اعتدت أن أكون.
107
00:10:21,392 --> 00:10:23,186
لست أنت وحدك هكذا يا أبي!
108
00:10:23,228 --> 00:10:24,670
كل المسنين هكذا.
109
00:10:25,525 --> 00:10:27,839
وأنظر إلى ما يمكنني
فعله في حذائي الجديد.
110
00:10:33,251 --> 00:10:34,429
إنني بخير.
111
00:10:34,541 --> 00:10:35,684
كل شيء على مايرام ..
112
00:10:35,764 --> 00:10:37,323
ألم بسيط، لكن لا بأس
113
00:10:37,348 --> 00:10:39,768
إنها مجرد مرحلة عابرة
سيخرج منها.
114
00:11:14,510 --> 00:11:17,347
حان الوقت يا (آبي)، اللحظة الحاسمة
115
00:11:17,513 --> 00:11:19,725
اليوم الذي تتحقق فيه كل أحلامي
116
00:11:19,891 --> 00:11:22,603
تذكر مفاتيح النجاح الثلاثة؟
117
00:11:22,769 --> 00:11:25,521
لا .. تفسد .. الأمر
118
00:11:26,022 --> 00:11:29,150
وفقًا للقوانين الواردة
في كتاب القواعد الملكي،
119
00:11:29,202 --> 00:11:32,372
هؤلاء المترشحين اليوم
من يصل منهم إلى خط النهاية
120
00:11:32,476 --> 00:11:37,439
سيتم اعتباره في جمعية
المغامرة الملكية مدى الحياة.
121
00:11:38,080 --> 00:11:40,207
أولاً، (تشيكن هير).
122
00:11:52,758 --> 00:11:54,801
يجدر بهذا أن يكون مشوقاً
123
00:12:09,714 --> 00:12:11,132
هيا!
124
00:12:19,164 --> 00:12:20,603
هذا يعرقلني قليلاً
125
00:12:20,812 --> 00:12:21,813
ماذا تفعل؟
126
00:12:39,862 --> 00:12:40,905
هذا يؤلم
127
00:12:46,609 --> 00:12:48,360
إني أتأقلم فحسب
128
00:12:48,740 --> 00:12:50,867
حان الوقت لتعويض مافات
129
00:13:06,833 --> 00:13:08,459
ها نحن ذا.
130
00:13:10,728 --> 00:13:11,712
لا!
131
00:13:18,067 --> 00:13:21,572
أنا بخير، أنا بخير. استمر فحسب
132
00:13:28,782 --> 00:13:29,783
معذرةً!
133
00:13:45,297 --> 00:13:46,282
أجل!
134
00:13:46,430 --> 00:13:48,157
مهلا، هذا غش!
135
00:14:07,943 --> 00:14:08,985
هيا.
136
00:14:09,058 --> 00:14:10,184
انت على وشك الوصول.
137
00:14:10,413 --> 00:14:16,714
كل ما عليك فعله هو عبور
حفرة عميقة جداً جداً لانهاية لها
138
00:14:20,706 --> 00:14:22,165
احذر يا بني.
139
00:14:22,731 --> 00:14:26,238
لا يمكنني المشاهدة،
لكن لا يمكنني ابعاد نظري
140
00:14:32,375 --> 00:14:33,376
على مهلك.
141
00:14:39,265 --> 00:14:40,816
- تعالي.
- دعها!
142
00:14:48,984 --> 00:14:50,026
لا لا!
143
00:15:07,794 --> 00:15:11,172
- حسنًا، هناك دئما خطةُ اخرى
- ليس لدي خطةُ اخرى
144
00:15:11,339 --> 00:15:13,424
تستطيع ان تصبح جامع طوابع.
145
00:15:13,536 --> 00:15:16,372
إنها كمغامرة في
كل مرة يأتي فيها البريد.
146
00:15:16,594 --> 00:15:20,098
ويأتي البريد كل يوم.
هذه مغامرات كثيرة.
147
00:15:20,393 --> 00:15:24,831
ما الرائع في أن تكون
مغامرًا ملكيًا على أي حال؟
148
00:15:24,936 --> 00:15:26,562
عدا الشهرة والمجاملة؟
149
00:15:26,730 --> 00:15:29,482
يا (تشيكن هير)، أحسنت صنعاً اليوم!
150
00:15:29,557 --> 00:15:32,442
- لا شيء سوى إصابة الهدف!
- نعم!
151
00:15:32,553 --> 00:15:35,572
ما الذي تتوقع منه؟
إنه في الغالب من الدجاج.
152
00:15:35,628 --> 00:15:37,556
لا، إنه في الغالب أرنب.
153
00:15:37,641 --> 00:15:38,725
- دجاجة!
- أرنب!
154
00:15:38,775 --> 00:15:40,414
- دجاجة!
- أرنب!
155
00:15:40,602 --> 00:15:44,248
أتعلم، إذا أغمضت
عينيك وفكرت بشكل مختلف
156
00:15:44,273 --> 00:15:46,316
سيبدو الأمر
وكأنهم يهتفون لك.
157
00:15:46,498 --> 00:15:48,709
(تشيكن هير)! (تشيكن هير)!
158
00:15:48,756 --> 00:15:50,591
(تشيكن هير)! (تشيكن هير) ...
159
00:15:56,952 --> 00:15:59,621
لماذا لا أستطيع أن أكون مثل أي شخص آخر؟
160
00:15:59,794 --> 00:16:01,253
(تشيكن هير)؟
161
00:16:01,414 --> 00:16:04,235
رباه يا أبي، أعتقد
أنه يمكنك ان تطرق الباب؟
162
00:16:04,381 --> 00:16:05,382
آسف.
163
00:16:05,543 --> 00:16:08,254
اعتقدت أنك تريد
التحدث عما حدث اليوم.
164
00:16:09,123 --> 00:16:10,298
ماحدث!
165
00:16:10,465 --> 00:16:12,352
مجرد نكسة بسيطة
166
00:16:12,496 --> 00:16:15,291
في العام المقبل، سأركز على
القيام بالمزيد من التمارين.
167
00:16:15,386 --> 00:16:17,681
ربما بعض التدرب على ارتفاع
168
00:16:17,848 --> 00:16:20,391
أنت تدرك أنه لا يمكنك الاختبار مرتين.
169
00:16:20,558 --> 00:16:24,145
اعتقدت بما أنك الملك
يمكنك استثنائي.
170
00:16:24,312 --> 00:16:27,599
لا يمكنني كسر
القواعد لمجرد أنك ابني.
171
00:16:27,649 --> 00:16:28,859
بربّك يا أبي
172
00:16:29,025 --> 00:16:32,080
كل ما أحتاجه هو فرصة أخيرة
يمكنني إستغلالها...
173
00:16:32,105 --> 00:16:35,334
عليك وضع
طاقاتك في مكان آخر.
174
00:16:38,906 --> 00:16:42,205
أعلم أنه من الصعب
التخلي عن حلمك.
175
00:16:42,230 --> 00:16:46,223
أنا... أنا فقط لا أريد أن
أراك تتأذى مرّة أخرى.
176
00:16:47,277 --> 00:16:49,237
هل هذا لأني أحرجتك؟
177
00:16:49,404 --> 00:16:53,449
يا (تشيكن هير)
لا يمكنك أبدا أن تحرجني.
178
00:16:53,617 --> 00:16:57,704
عندما أنظر إليك،
أتمنى أن ترى ما أراه.
179
00:16:57,877 --> 00:16:59,712
نعم، أتمنى لو أستطيع ذلك أيضًا.
180
00:16:59,880 --> 00:17:03,600
لان كل ما أراه هو أنني ورثت
أسوء أمور الأرنب والدجاج.
181
00:17:03,669 --> 00:17:05,962
وربما إنك ورثت أفضل الأمور
182
00:17:06,095 --> 00:17:10,220
هل تعرف ماهو أعظم كنز وجدته في حياتي؟
183
00:17:10,919 --> 00:17:12,921
ينبوع الشباب؟
184
00:17:13,094 --> 00:17:14,512
أنه أنت
185
00:17:14,751 --> 00:17:19,463
إيجادك عندما ذهبت أنا
والعم (لابين) للبحث عن "هامستر الظلام"
186
00:17:19,560 --> 00:17:22,626
كان أفضل شيء حدث لي على الإطلاق
187
00:17:23,564 --> 00:17:24,983
تصبح على خير يا بني.
188
00:17:40,493 --> 00:17:41,790
اسكت!
189
00:17:43,955 --> 00:17:46,836
لقد درستُ المغامرة أكثر من
أي شخص آخر، أليس كذلك؟
190
00:17:47,128 --> 00:17:50,805
لذا، يجب أن أعرف موقع الكنز الوحيد
191
00:17:50,882 --> 00:17:55,032
الذي كان كل مغامر يبحث عنه،
ولكن لم يعثر عليه احد مطلقًا...
192
00:17:59,389 --> 00:18:01,101
وعندما اكتشفه
193
00:18:01,196 --> 00:18:03,991
سيتعين عليه السماح لي بالإنضمام
إلى جمعية المغامر الملكية.
194
00:18:07,061 --> 00:18:08,104
ما هو الكنز؟
195
00:18:08,550 --> 00:18:11,303
بربك، أنّك تعرف ما أعنيه
196
00:18:11,361 --> 00:18:14,239
أعظم كنز لم يُكتشف على الإطلاق ...
197
00:18:14,405 --> 00:18:18,201
فهمتك، أعظم كنز لم يُكتشف على الإطلاق.
198
00:18:18,470 --> 00:18:19,512
ليس لدي أدنى فكرة
199
00:18:19,868 --> 00:18:23,539
قام (أرتورو) ملك القوارض
بإنشائه للسيطرة على العالم.
200
00:18:23,571 --> 00:18:25,150
لا، لم أسمع به قط
201
00:18:25,316 --> 00:18:27,922
ثم قام شقيقه (رامون) بسرقته وإخفائه
202
00:18:27,947 --> 00:18:29,824
قبل أن يتمكن
(أرتورو) من استخدامها.
203
00:18:30,836 --> 00:18:33,700
إنه يحتوي على قوة مليون "هامستر"!
204
00:18:36,084 --> 00:18:37,878
كلا، ما زلت لم أعرفه
205
00:18:38,038 --> 00:18:40,860
أنه على نفس قافية "هامستر الظلام" ...
206
00:18:46,797 --> 00:18:50,273
"هامستر الظلام" يا (آبي)!
كيف لم تفهم ذلك؟
207
00:18:50,341 --> 00:18:53,386
مما أراه
كانت مشكلة في تلميحاتك
208
00:18:53,554 --> 00:18:55,346
وفقًا للأساطير القديمة،
209
00:18:55,560 --> 00:18:58,257
"في الساعة التاسعة
من فجر يوم جديد،
210
00:18:58,684 --> 00:19:01,172
يجب أن تشير كوكبة الهامستر
211
00:19:01,311 --> 00:19:03,521
"إلى معبد هامستر الظلام."
212
00:19:03,689 --> 00:19:05,062
حسنًا، إنها التاسعة تقريبًا
213
00:19:05,155 --> 00:19:08,359
مما يعني أنني على وشك أن
أكسب أجرة يوم و نصف، رائع!
214
00:19:09,018 --> 00:19:10,186
هناك مشكلة واحدة.
215
00:19:10,361 --> 00:19:12,906
لا يمكنك رؤية الكوكبة
في التاسعة صباحًا.
216
00:19:13,073 --> 00:19:14,157
إن الأشعة شديدة جداً
217
00:19:14,293 --> 00:19:17,004
- لابد اننا فوتنا شيئا ما.
- نعم، الإفطار.
218
00:19:17,068 --> 00:19:19,718
- انا اتضور جوعا!
- أحتاج النص الأصلي.
219
00:19:32,092 --> 00:19:34,335
(إريك) المجلد الحرفي 13
220
00:19:34,385 --> 00:19:37,226
"هامستر الظلام" قد أُخذ.
221
00:19:37,336 --> 00:19:38,990
متى كان من المقرر إعادته؟
222
00:19:39,015 --> 00:19:40,890
قبل ثلاثة اشهر.
223
00:19:41,309 --> 00:19:44,897
حسنًا، سأذهب لأحضاره بنفسي.
مع من إذاً ؟
224
00:19:44,980 --> 00:19:46,952
عمك (لابين).
225
00:19:51,409 --> 00:19:55,225
اذا كم مضى منذ ان رأيت عمك؟
226
00:19:55,323 --> 00:19:57,993
ليس منذ أن حاول الإطاحة بوالدي.
227
00:19:58,159 --> 00:20:01,955
لم يكن سعيدًا لأن جدي
اختار والدي كملك وليس هو.
228
00:20:02,199 --> 00:20:04,117
نتحدث بشأن مشاكل الأغنياء.
229
00:20:04,191 --> 00:20:05,442
دعنا نذهب.
230
00:20:05,477 --> 00:20:07,015
لقد نضج بمرور الوقت
231
00:20:07,168 --> 00:20:09,496
لا. واجباتي كخادمك
232
00:20:09,521 --> 00:20:11,481
لا تشمل مرافقتك
233
00:20:11,513 --> 00:20:14,266
لمقابلة عمك المرعب في زنزانته.
234
00:20:15,835 --> 00:20:19,272
أجل، لا شيء بخصوص لقاء
أعمام أشرار في السجن...
235
00:20:19,436 --> 00:20:21,679
أترى، لهذا السبب انضممت إلى نقابة
236
00:20:21,767 --> 00:20:24,561
إخدم واذهب الى السرير في الموقع رقم 645
237
00:20:24,602 --> 00:20:26,647
في الإتحاد قوة
238
00:20:48,832 --> 00:20:51,382
- لم هو مسجون؟
- القتل.
239
00:20:51,521 --> 00:20:52,522
التهرب الضريبي.
240
00:20:52,547 --> 00:20:56,194
لقد قتلت قانون الضرائب.
241
00:20:56,259 --> 00:21:00,796
السجن الذي يمكنه استيعاب
(باري جولدفارب) لم يتم بناؤه!
242
00:21:01,890 --> 00:21:03,305
بعض القواعد التي يجب تذكرها
243
00:21:03,349 --> 00:21:06,733
لا تمرر (لابين) أي شيء لأنه
سيحوله إلى سلاح،
244
00:21:06,812 --> 00:21:08,116
حتى لو كانت جزرة.
245
00:21:08,188 --> 00:21:10,733
لا تقترب من الزنزانة.
لا تلمس القضبان.
246
00:21:10,774 --> 00:21:12,921
ولا تحاول مد يدك خلال القضبان.
247
00:21:12,984 --> 00:21:15,913
آخر شخص فعل ذلك
قضى شهرًا في المستشفى.
248
00:21:16,029 --> 00:21:20,038
إصيب بالإنفلونزا.
لكنني متأكد من أنها من (لابين).
249
00:21:20,116 --> 00:21:21,242
ماذا؟
250
00:21:21,409 --> 00:21:22,661
أنت لن تأتي معي؟
251
00:21:22,836 --> 00:21:26,076
تقول النقابة إنني لست مضطرًا لذلك.
شكرا يا إلهي
252
00:21:26,164 --> 00:21:29,084
احراس السجون، واحرس نفسك، واذهب 646
253
00:21:29,250 --> 00:21:31,044
في الإتحاد قوة
254
00:21:59,631 --> 00:22:00,632
ابن أخي؟
255
00:22:01,825 --> 00:22:03,702
يا لها من مفاجئة سعيدة.
256
00:22:04,244 --> 00:22:05,631
مرحباً، عمي (لابين).
257
00:22:05,753 --> 00:22:09,818
كنت في الحي وأعتقدت
أنه قد يكون من اللطيف
258
00:22:09,916 --> 00:22:12,753
التوقف وإلقاء التحية
259
00:22:12,995 --> 00:22:14,467
إذا ...
260
00:22:14,588 --> 00:22:15,714
مرحبا!
261
00:22:16,507 --> 00:22:17,733
ونعم،
262
00:22:17,758 --> 00:22:20,623
ثمّة كتاب الذي حصلت عليه من المكتبة.
263
00:22:20,653 --> 00:22:23,146
في الواقع لقد طال انتظاره.
264
00:22:23,346 --> 00:22:25,557
لا، ما الذي سيفعلونه
265
00:22:25,692 --> 00:22:26,889
أيسجنونني؟
266
00:22:29,394 --> 00:22:30,604
صحيح.
267
00:22:30,771 --> 00:22:33,459
هذا مضحك لأنك مسجون بالفعل
268
00:22:33,524 --> 00:22:35,553
بسبب محاولتك الإطاحة بوالدي.
269
00:22:35,609 --> 00:22:38,818
حسنًا، لطالما كانت
لدي مشكلة مع السلطة.
270
00:22:38,904 --> 00:22:42,357
لذا، أنت تبحث عن
"هامستر الظلام"،
271
00:22:42,549 --> 00:22:43,550
أليس كذلك؟
272
00:22:43,717 --> 00:22:45,010
كلا كلا.
273
00:22:45,035 --> 00:22:46,452
لا أعتقد أنه حقيقي.
274
00:22:46,620 --> 00:22:47,621
حقا؟
275
00:22:48,348 --> 00:22:51,654
في كل مرة أريد كتابًا عن المغامرات
276
00:22:51,708 --> 00:22:55,607
ولم أجد أي كتاب، كان
ذلك لأنك قد أخذته
277
00:22:56,009 --> 00:22:58,553
شخص ما كان يقوم بواجبه المنزلي.
278
00:22:58,829 --> 00:23:01,748
انه حقيقي. وكلانا يعرف ذلك.
279
00:23:02,122 --> 00:23:05,201
سيكون الأمر محل فخرٍ لك عند إعادته
280
00:23:05,295 --> 00:23:07,323
إلى "جمعية المغامرات الملكية".
281
00:23:07,348 --> 00:23:08,349
أليس كذلك؟
282
00:23:09,059 --> 00:23:10,936
ربما ...
283
00:23:11,570 --> 00:23:12,946
يا لها من خسارة
284
00:23:13,104 --> 00:23:15,791
كما ترى، عندما
أجد "هامستر الظلام"،
285
00:23:15,816 --> 00:23:18,975
سأستخدمه للسيطرة على المملكة.
286
00:23:21,255 --> 00:23:22,384
انا امزح فحسب.
287
00:23:22,488 --> 00:23:28,029
إلى جانب ذلك، أنا محبوس في
هذا البرج الذي لم يهرب منه أحد.
288
00:23:28,343 --> 00:23:30,795
هل تعتقد أنني كنت أنتظر زيارتك هنا
289
00:23:30,842 --> 00:23:33,350
لأنك آخر أمل لي للهروب من هنا؟
290
00:23:34,576 --> 00:23:37,186
أتمنى لو كنت مخادعاً، لكن الآن…
291
00:23:37,545 --> 00:23:40,256
دعني أجد هذا الكتاب لك.
292
00:23:40,931 --> 00:23:43,225
هل هذا هو؟
293
00:23:43,360 --> 00:23:45,445
نعم، هذا هو
294
00:23:46,447 --> 00:23:48,825
لذا، لو قمت برميه إلي هنا،
295
00:23:49,006 --> 00:23:52,436
سأبتعد عن طريقك ويمكنك العودة
296
00:23:52,463 --> 00:23:55,711
لتُخلد الأيام على
الحائط بالطباشير.
297
00:23:56,147 --> 00:24:00,777
أخشى أن وقتي هنا قد أضعفني.
298
00:24:01,490 --> 00:24:03,159
تعال هنا.
299
00:24:03,728 --> 00:24:07,084
لماذا لا تقوم برميه؟
300
00:24:09,873 --> 00:24:11,110
بعد إعادة النظر
301
00:24:11,487 --> 00:24:13,138
سآتي لأحصل عليه.
302
00:24:24,485 --> 00:24:26,862
تمهل، لقد تذكرت للتو...
303
00:24:26,924 --> 00:24:28,762
أنا لم أنتهي منه.
304
00:24:31,783 --> 00:24:33,994
وداعاً، يا (تشيكن هير).
305
00:24:34,112 --> 00:24:35,948
لا تنسى قبعتك.
306
00:25:04,650 --> 00:25:05,859
لا...
307
00:25:11,907 --> 00:25:16,286
"أخي العزيز، استمتع
بأيامك الأخيرة كملك.
308
00:25:16,452 --> 00:25:18,411
كل التوفيق. (لابين) ".
309
00:25:18,496 --> 00:25:20,123
أنا آسف يا أبي.
310
00:25:20,290 --> 00:25:23,084
أنت تعلم أنه غير
مسموح لك بزيارة (لابين)!
311
00:25:23,109 --> 00:25:24,559
بماذا كنت تفكر؟
312
00:25:24,670 --> 00:25:27,770
كان لديه هذا الكتاب الذي
أحتاجه عن "هامستر الظلام".
313
00:25:27,798 --> 00:25:31,051
- أعتقدتُ...
- قلت لك اترك الامر.
314
00:25:31,802 --> 00:25:33,567
سّيدي، إنها خريطة!
315
00:25:34,554 --> 00:25:37,293
"مقبرة السلحفاة المجهولة"؟
316
00:25:37,330 --> 00:25:40,744
اقترح ذلك المكان، المغامر
القديم (فريدريك) القزم
317
00:25:40,805 --> 00:25:43,572
كأحد مواقع "هامستر الظلام".
318
00:25:43,613 --> 00:25:45,533
هذا هو المكان الذي يتجه إليه (لابين).
319
00:25:45,670 --> 00:25:48,212
جهزوا قاربي. سنغادر على الفور.
320
00:25:49,485 --> 00:25:52,530
أبي، أنا أعرف كل
شيء عن "هامستر الظلام".
321
00:25:52,736 --> 00:25:54,174
خذني معك، يمكنني المساعدة.
322
00:25:54,199 --> 00:25:56,993
لا، لقد فعلت ما يكفي بالفعل.
323
00:26:21,257 --> 00:26:24,267
يا رئيس، لقد
جئت للتو لأرى كيف حالك.
324
00:26:24,309 --> 00:26:27,376
بخلاف ترك أخطر مجرم يهرب.
325
00:26:27,440 --> 00:26:29,103
- أنا بخير.
- حقا؟
326
00:26:29,150 --> 00:26:32,611
- انظر ماذا وجدت وراء الكتب.
- لوحة فنية؟
327
00:26:32,872 --> 00:26:34,266
خريطة يا (آبي).
328
00:26:35,140 --> 00:26:37,651
(لابين) مهووس بـ "هامستر الظلام".
329
00:26:37,726 --> 00:26:39,866
ليس من المنطقي
أنه يعتقد أن المعبد
330
00:26:39,891 --> 00:26:42,230
سيكون في "مقبرة السلحفاة المجهولة".
331
00:26:42,265 --> 00:26:44,850
لقد تم البحث في ذلك المكان مرات عديدة
332
00:26:45,446 --> 00:26:47,417
إنها اخر دقيقة قبل الساعة التاسعة،
333
00:26:47,736 --> 00:26:49,029
ثمة شيء مفقود
334
00:26:49,116 --> 00:26:52,480
البعوض سيكون الشيء الوحيد
الذي يفتقد (لابين).
335
00:26:52,699 --> 00:26:54,075
إنه فصل الشتاء.
336
00:26:54,242 --> 00:26:56,870
لا يوجد بعوض.
337
00:26:56,960 --> 00:26:58,421
إنها الكوكبة!
338
00:26:59,760 --> 00:27:00,761
صدفة.
339
00:27:00,874 --> 00:27:01,958
إنه ليست صدفة يا (آبي).
340
00:27:02,125 --> 00:27:04,503
كان (لابين) في هذا المسعى لسنوات.
341
00:27:04,586 --> 00:27:07,565
إنها ليست بطانية،
إنها ستارة، أعطني إياها.
342
00:27:12,177 --> 00:27:14,472
كما ترى، محض صدفة بالكامل
343
00:27:14,596 --> 00:27:16,389
أنا لست متأكدا
344
00:27:16,434 --> 00:27:18,190
دعني اصفي الارضية
345
00:27:18,235 --> 00:27:19,444
نعم هذا هو!
346
00:27:19,595 --> 00:27:20,847
الكتاب.
347
00:27:25,982 --> 00:27:29,370
"في الساعة التاسعة
من فجر يوم جديد،
348
00:27:29,402 --> 00:27:31,472
يجب أن تشير الكوكبة
349
00:27:31,613 --> 00:27:34,282
"إلى معبد هامستر الظلام."
350
00:27:56,088 --> 00:27:57,422
لقد أصبت.
351
00:27:57,918 --> 00:28:01,774
أين إشارة "أكس"؟ لا يجب ان تحتوي الخرائط
على إشارة "أكس" لتحديد المكان؟
352
00:28:03,440 --> 00:28:04,682
اللعنة!
353
00:28:09,445 --> 00:28:11,155
أبي! انتظر!
354
00:28:11,236 --> 00:28:13,355
أنت تسير في الاتجاه الخاطئ!
355
00:28:16,491 --> 00:28:18,284
علينا أن نجهز قارب
356
00:28:18,451 --> 00:28:21,371
علينا أن نهزم (لابين)
من أجل "هامستر الظلام".
357
00:28:21,428 --> 00:28:24,891
كلا، انسى الأمر.
أنا لست مغامر.
358
00:28:24,946 --> 00:28:27,741
وأنت... كيف أقولها بطريقة لطيفة؟
359
00:28:27,822 --> 00:28:29,489
انت ... انت.
360
00:28:29,548 --> 00:28:31,518
ربما انا لست مغامرًا حقاً،
361
00:28:31,673 --> 00:28:34,050
لكننا الوحيدين الذين
يمكننا القيام بذلك الآن.
362
00:28:34,263 --> 00:28:35,890
وإذا لم نفعل ذلك،
363
00:28:36,011 --> 00:28:38,956
سيعود (لابين) ويسيطر على المملكة.
364
00:28:38,998 --> 00:28:41,375
حسنًا، البطالة مرتفعة نوعًا ما.
365
00:28:41,432 --> 00:28:43,769
ووالدك كان ملكا لِكَم؟
15 سنة؟
366
00:28:43,794 --> 00:28:46,731
هذا أمر خطير يا (آبي).
وهذا كله خطأي.
367
00:28:46,838 --> 00:28:49,215
ليس كله. فقط 90 بالمئة
368
00:28:49,275 --> 00:28:51,926
انا ذاهب. وأريدك أن تأتي معي.
369
00:28:51,994 --> 00:28:55,155
انا خادمك.
أنا ملزم قانونًا بالذهاب معك.
370
00:28:55,210 --> 00:28:59,172
لا. أنا لا أطلب منك ذلك بصفتي سيدك.
371
00:28:59,309 --> 00:29:01,202
أنا أطلب منك ذلك كصديق.
372
00:29:01,227 --> 00:29:04,314
حسنًا، هذا يجعله قرارًا سهلاً.
373
00:29:05,426 --> 00:29:08,926
في الواقع، هذا يجعله
قرارًا صعبًا للغاية.
374
00:29:09,012 --> 00:29:11,239
هل يمكنك أن تكون صديقًا لرئيسك في العمل؟
375
00:29:11,287 --> 00:29:14,665
أليست العلاقة مفعمة بالحيوية؟
376
00:29:14,895 --> 00:29:15,716
ماذا؟
377
00:29:15,770 --> 00:29:17,636
هذه تساؤلات عميقة
378
00:29:17,661 --> 00:29:20,597
أنا، شخصيا،
أجدهم منعشه فكريا.
379
00:29:20,926 --> 00:29:21,927
انتظر انتظر.
380
00:29:22,725 --> 00:29:24,408
لا، في الواقع انا آسف، واصل السير.
381
00:29:25,293 --> 00:29:26,575
انتظر.
382
00:29:27,629 --> 00:29:28,714
أنا قادم…
383
00:29:28,880 --> 00:29:30,090
ياصديقي.
384
00:29:30,256 --> 00:29:33,075
لكن كن مستعدًا للكثير
من جملة "لقد أخبرتك بذلك".
385
00:29:39,570 --> 00:29:44,117
لقد كنت في البحر لمدة 12 دقيقة.
386
00:29:44,229 --> 00:29:46,064
الحرارة لا تطاق.
387
00:29:46,397 --> 00:29:48,734
العطش رفيق دائم.
388
00:29:48,900 --> 00:29:50,485
وأما الجوع،
389
00:29:50,667 --> 00:29:54,755
قد أقوم بتجربة طعم
الدجاج والأرنب.
390
00:29:59,285 --> 00:30:01,169
لم يفت الوقت للتراجع
391
00:30:01,430 --> 00:30:03,324
لطالما أردت مغامرة.
392
00:30:03,373 --> 00:30:05,919
أنا فقط آمل أن نتمكن من القيام بذلك.
393
00:30:06,001 --> 00:30:07,252
أنا متأكد من أننا سنفعل.
394
00:30:10,250 --> 00:30:13,253
ليس لدي ثقة في فرصنا.
395
00:30:13,358 --> 00:30:16,503
إذا كنتم تقرأون هذا
فأنا إما قد سُحقت،
396
00:30:16,612 --> 00:30:19,440
طُعنت، ضربني فأس، او رمح،
397
00:30:19,490 --> 00:30:22,136
تم أكلي حياً من قبل الخنافس آكلة اللحوم،
398
00:30:22,242 --> 00:30:24,714
غارقاً في بحر مليء بأسماك القرش،
399
00:30:24,786 --> 00:30:28,456
او قُتلتُ بواسطة طيور تنقر على جسدي.
400
00:30:42,449 --> 00:30:44,117
أشعر بالعطش
401
00:30:48,351 --> 00:30:49,561
ماء؟
402
00:30:51,548 --> 00:30:53,593
إنه منعش ورائع
403
00:30:53,690 --> 00:30:54,900
جفافٌ جدا
404
00:30:55,580 --> 00:30:57,651
هذا التيار الهوائي يؤثر بيّ كل مرة
405
00:30:57,694 --> 00:30:58,779
حسنا؟
406
00:30:59,605 --> 00:31:00,776
أجل ...
407
00:31:00,830 --> 00:31:03,847
ابتلع الملك الطُعم.
كل شيء يسير كما خططنا.
408
00:31:03,919 --> 00:31:05,550
كما خططنا؟
409
00:31:05,577 --> 00:31:06,839
حسنًا، حسنًا، حسنًا.
410
00:31:06,870 --> 00:31:10,534
فعليا كانت هذه خطتك،
لكنني وافقت على أنها كانت خطة رائعة.
411
00:31:10,582 --> 00:31:13,659
لا، إنها الخطة المثالية.
412
00:31:13,757 --> 00:31:15,690
حسنًا، ليست مثالية تمامًا.
413
00:31:15,762 --> 00:31:18,264
- ماذا؟
- إنه ابن أخيك.
414
00:31:18,392 --> 00:31:19,519
هذا المسخ؟
415
00:31:19,616 --> 00:31:21,878
إنه يعرف مكان "الهامستر".
416
00:31:21,968 --> 00:31:25,511
وهو وصديقه السلحفاة
الصغيرة يتبعوننا.
417
00:31:25,556 --> 00:31:27,886
مهلا، اعتقدت أننا
يمكن أن ننتظرهم،
418
00:31:27,940 --> 00:31:31,760
ثم نحاصرهم ونشغلهم
في معركة بحرية.
419
00:31:33,104 --> 00:31:35,098
لطالما أردت أن أكون
في معركة بحرية.
420
00:31:35,140 --> 00:31:39,061
من فضلك تذكر أنك هنا
بسبب أجنحتك وليس عقلك.
421
00:31:39,665 --> 00:31:42,221
لا يمكنني أن أضيع
وقتًا ثمينًا في أقل الاحتمالات
422
00:31:42,280 --> 00:31:45,241
في ان ذلك المسخ يمكنه عبر المحيط.
423
00:31:46,201 --> 00:31:47,327
لا،
424
00:31:47,619 --> 00:31:50,386
سنقوم بالتعاقد من شخص للقيام بمهمة
425
00:31:50,622 --> 00:31:54,876
ولدي فقط الحيوان
المناسب للوظيفة.
426
00:31:57,588 --> 00:31:58,714
(لوثر)
427
00:31:58,880 --> 00:32:01,424
آخر عضو في فريقنا.
428
00:32:01,592 --> 00:32:03,565
أكثر الحيوانات قسوة
429
00:32:03,609 --> 00:32:05,861
الذي تشرفت بالعمل معه.
430
00:32:06,120 --> 00:32:07,323
انه عنيف جدا
431
00:32:07,889 --> 00:32:09,891
لقد قتل حيوانًا ذات مرة
432
00:32:09,984 --> 00:32:11,653
فقط لانه شخر.
433
00:32:13,370 --> 00:32:16,605
أنا ... انا اتنفس أثناء النوم
434
00:32:16,690 --> 00:32:18,775
وهو... أمر سيء للغاية.
435
00:32:18,864 --> 00:32:20,940
هل يمكننا الحصول على غرف منفصلة؟
436
00:32:21,493 --> 00:32:25,372
(لابين)، لقد مضى وقت طويل جدا.
437
00:32:26,700 --> 00:32:29,035
لا بأس أيها الفتى الصغير...
438
00:32:50,086 --> 00:32:54,909
هذا هو المكان الذي اكتشف فيه
(الإسكندر) المتعرق "شارب القدر".
439
00:32:55,353 --> 00:32:57,438
أليس هذا المكان رائعًا؟
440
00:32:57,462 --> 00:33:01,091
نعم. مكان رائع لكي تموت.
لماذا نحن هنا على أي حال؟
441
00:33:01,251 --> 00:33:02,544
اتبعني.
442
00:33:04,420 --> 00:33:05,986
هذه الحانة بالذات هي المكان الذي
443
00:33:06,089 --> 00:33:09,486
استأجر فيه (هيكتور)
الضائع "الشيربا عديم الأرجل"
444
00:33:09,551 --> 00:33:11,650
الذي قاده إلى المعبد القدر.
445
00:33:11,970 --> 00:33:14,486
لم أصدق أنني سأراها بأم عيني.
446
00:33:14,556 --> 00:33:17,308
أعتقد إننا لدينا
لائحة أمنيات مختلفة جدًا.
447
00:33:20,796 --> 00:33:23,611
لو حالفنا الحظ، هذا هو
المكان الذي سنجد فيه مرشدنا.
448
00:33:23,688 --> 00:33:25,731
أو على الأقل سنجد مرض معدِ.
449
00:33:25,859 --> 00:33:27,611
انت، هل تحتاج إلى مرشد؟
450
00:33:28,069 --> 00:33:29,458
أنّي شخصكم المطلوب
451
00:33:29,571 --> 00:33:32,583
أعرف تلك الغابة بأكملها.
452
00:33:32,637 --> 00:33:35,208
لا تفعل ذلك يا فتى. أنها تتسبب بالمشاكل
453
00:33:35,293 --> 00:33:37,796
فقط الأحمق من سيؤجرها.
454
00:33:37,984 --> 00:33:39,986
الرجل الذي تريدونه هناك.
455
00:33:46,598 --> 00:33:48,044
عفوا؟
456
00:33:48,477 --> 00:33:50,104
أنا أبحث عن مرشد.
457
00:33:50,341 --> 00:33:53,136
حسنًا، ياصديقي الأرنب،
458
00:33:53,303 --> 00:33:54,930
لقد أتيت إلى الفأر الصحيح.
459
00:33:55,096 --> 00:33:58,809
الاسم (رستي= صدئ)، لكن
إحساسي ليس بأَصَدأُ
460
00:33:59,191 --> 00:34:02,903
تعال، دعنا نتحدث في الخلف
بعيدًا عن الآذان الصاغية
461
00:34:02,979 --> 00:34:05,465
نعم.
أعتقد أننا يمكن أن نثق تماما بهذا الرجل.
462
00:34:05,523 --> 00:34:07,317
غير مشبوه على الاطلاق.
463
00:34:12,924 --> 00:34:16,762
- لذا يا (رستي)، يجب أن نذهب إلى...
- أعرف بالفعل إلى أين أنت ذاهب.
464
00:34:16,910 --> 00:34:18,078
حقا؟
465
00:34:18,244 --> 00:34:21,044
رائع. لا عجب أنك مُرشد.
466
00:34:21,331 --> 00:34:23,028
انت ستذهب معه.
467
00:34:28,410 --> 00:34:30,287
إنه يمزح، أليس كذلك؟
468
00:34:33,431 --> 00:34:36,518
أخبرني أننا لقينا حضانة فوضوية فحسب
469
00:34:37,371 --> 00:34:38,705
(رستي)؟
470
00:34:38,849 --> 00:34:40,161
هل هذا المرشد دعابة؟
471
00:34:40,224 --> 00:34:44,269
أنت لم تخبرني أن هذا الرجل
كان يبحث عن "هامستر الظلام".
472
00:34:45,880 --> 00:34:48,505
(رستي) ماذا هل فقدت
اخلاقك عندما فقدت عينك؟
473
00:34:48,609 --> 00:34:50,318
إبقي بعيدا عن هذا، أيتها الظربان!
474
00:34:50,404 --> 00:34:52,934
نعم، إنها أنا، اسمي (ميغ) بالمناسبة
475
00:34:53,004 --> 00:34:56,173
لا يهمني.
الآن أعطيني تلك الخريطة.
476
00:34:56,331 --> 00:34:59,126
على جثثنا
477
00:34:59,222 --> 00:35:01,411
اذا ياسّيد غوريلا، فقط لأكون واضحًا،
478
00:35:01,496 --> 00:35:04,739
كانت (ميغ) تتحدث بشكل
مجازي عن الجثث.
479
00:35:05,586 --> 00:35:07,254
إنه يطبق حرفياً.
480
00:35:16,552 --> 00:35:17,553
خذ هذه!
481
00:35:17,721 --> 00:35:20,098
نعم، نوعي المفضل من الفتيات!
482
00:35:24,512 --> 00:35:26,505
نحن في شجار حانة!
483
00:35:37,323 --> 00:35:38,909
خريطتنا! إنه يهرب.
484
00:35:39,075 --> 00:35:40,952
او إنه ليس كذلك
485
00:35:43,035 --> 00:35:46,330
أجل، هيا، هل هذا كل ما لديك؟
486
00:35:58,292 --> 00:36:00,421
(ميغ)، أنتِ رائعة.
487
00:36:00,446 --> 00:36:03,348
أفترض أنك لن تذهب
مع (رستي) كمرشد لك بعد الان
488
00:36:03,373 --> 00:36:05,543
بسبب تلك الخيانة بأكملها.
489
00:36:05,702 --> 00:36:07,078
لقد وظفتكِ
490
00:36:07,495 --> 00:36:11,144
يجب أن يكون هذا درسًا،
بأن لا تحكم على الكتاب من عنوانهِ،
491
00:36:11,207 --> 00:36:13,919
لأنك قد تقرأ كتابًا سيئًا حقًا.
492
00:36:21,630 --> 00:36:25,174
أنا فعلاً، فعلاً متأسف
493
00:36:25,388 --> 00:36:27,182
يا (ميغ)؟ لدينا مشكلة…
494
00:36:27,348 --> 00:36:29,059
ولدي الحل.
495
00:36:29,225 --> 00:36:31,003
يا رفاق، ضعوا هذه.
496
00:36:32,679 --> 00:36:33,721
حالا.
497
00:36:41,988 --> 00:36:43,198
يا له من انفجار!
498
00:36:43,364 --> 00:36:45,826
سأحتفظ بهذا إذا كان هذا ممكنا
499
00:36:49,037 --> 00:36:52,769
اللعنة، أنا بحاجة
إلى تغيير حفاضتك.
500
00:36:57,291 --> 00:37:01,379
تمهلا، هذا العرق يزعجني
وكأنني لن اعيش طويلاً ...
501
00:37:01,452 --> 00:37:03,288
وربما لن أصمد
502
00:37:06,802 --> 00:37:08,095
هكذا أفضل.
503
00:37:11,394 --> 00:37:14,064
ألست محتراً قليلا في تلك السترة؟
504
00:37:14,270 --> 00:37:17,649
لا على الاطلاق.
أنا في الواقع أشعر بالبرد قليلاً.
505
00:37:17,824 --> 00:37:20,994
حسنًا... أعلم أننا
لم نتحدث عن المكافئات
506
00:37:21,152 --> 00:37:22,946
لكن لدي اقتراح.
507
00:37:23,113 --> 00:37:26,425
سوف آخذك إلى أي مكان
تريد الذهاب إليه مجانًا.
508
00:37:26,729 --> 00:37:27,926
ما هي غايتكِ؟
509
00:37:27,951 --> 00:37:30,386
لقد خضتُ العديد من
المغامرات بنفسي،
510
00:37:30,411 --> 00:37:34,175
رحلات استكشافية فردية بالكامل
511
00:37:34,506 --> 00:37:37,801
والحقيقة هي إنني
كنت اشعر بالوحدة نوعًا ما.
512
00:37:43,534 --> 00:37:47,495
(ميغ)، يمكنكِ البقاء
معنا قدر ما تشائين
513
00:37:47,630 --> 00:37:49,039
- حقًا؟
- حقًا؟
514
00:37:49,205 --> 00:37:51,887
لن تندم على هذا. ابداً ياسّيدي.
515
00:37:51,917 --> 00:37:55,215
عليّ أن اقول لكم، بأني أعتقد أننا
على أعتاب شيء عظيم هنا.
516
00:37:55,295 --> 00:37:58,173
شيء بطولي، شيء غير مسبوق.
517
00:38:00,817 --> 00:38:04,029
"هامستر الظلام". إنه مهم جدا.
518
00:38:04,054 --> 00:38:06,782
عندما نعثر عليه،
سيضعوننا على غلاف
519
00:38:06,807 --> 00:38:09,685
المغامرة الأسبوعية
والمغامرة الشهرية.
520
00:38:11,562 --> 00:38:14,051
ويا (تشيكن هير)، إذا
وضعوا اسمك أولاً،
521
00:38:14,147 --> 00:38:17,755
أنا لا أمانع في ذلك، ويسعدني
أن أكون جزءًا من الفريق.
522
00:38:17,866 --> 00:38:20,493
أتظن أنها أحضرت
أي شيء لسد أذني؟
523
00:38:22,280 --> 00:38:24,708
مهلا، ما هذا الاسم
(تشيكن هير) على أي حال؟
524
00:38:24,783 --> 00:38:26,505
أهذا جزء من "اليوكيناريان"؟
525
00:38:27,504 --> 00:38:29,199
أنا في الواقع لا أعرف.
526
00:38:29,287 --> 00:38:33,169
حقا؟ ولا أدنى فكرة؟
لأنه اسم فريد من نوعه.
527
00:38:33,208 --> 00:38:35,293
حسنًا، إنه غريب جدًا.
528
00:38:35,475 --> 00:38:38,228
لأنني أرى شكل الأرنب،
لكني لا أرى هيئة الدجاجة.
529
00:38:38,379 --> 00:38:41,442
سوف احل هذا، أنا
بارعةٌ في الألغاز.
530
00:38:48,431 --> 00:38:52,227
حسنًا، هذا سيء جدًا.
يبدو أنه سيتعين علينا العودة.
531
00:38:53,498 --> 00:38:54,667
اتبعاني.
532
00:38:57,106 --> 00:38:58,399
حان دوركما.
533
00:38:59,192 --> 00:39:03,309
لماذا لا يمكنني مقابلة شخصٌ
يشاركني تشاؤمي؟
534
00:39:06,199 --> 00:39:10,245
إذا خلعت تلك السترة، فقد
يساعدك ذلك في العبور.
535
00:39:10,411 --> 00:39:13,559
مجرد اقتراح.
ما أدراني، أنا مجرد ظربان.
536
00:39:13,707 --> 00:39:16,958
لا لا، أنا بخير!
الثالثة ثابتة!
537
00:39:20,964 --> 00:39:21,965
ماذا الآن؟
538
00:39:24,294 --> 00:39:26,512
ابقَ في مكانك
ولا تقم بامر غبي
539
00:39:33,619 --> 00:39:36,663
توقعت أنك أفضل من هذا يا (لوثر).
540
00:39:36,830 --> 00:39:39,791
لن أتحمّل غلطة أخرى
541
00:39:39,895 --> 00:39:43,377
ولماذا هذا الشيء اصلا هنا،
542
00:39:43,504 --> 00:39:47,007
لماذا ليس في المنزل مع زوجتك؟
ماذا حصل لك يا (لوثر)؟
543
00:39:47,118 --> 00:39:49,980
انظر، يا (لابين)، أنا
وزوجتي لدينا أكثر من وظيفة.
544
00:39:50,010 --> 00:39:52,387
من الصعب، كما تعلم، إعالة الطفل.
545
00:39:52,554 --> 00:39:55,808
انظر، لا يمكنني تحمل
تكلفة الحفاضات و...
546
00:39:55,849 --> 00:39:56,850
يكفي!
547
00:39:57,017 --> 00:40:01,187
هل أصبح عالم الإجرام
لطيفاً منذ أن تم حبسي؟
548
00:40:02,981 --> 00:40:06,693
أسدي لي معروفا،
ارجع إلى زوجتك.
549
00:40:07,391 --> 00:40:08,726
اذهب!
550
00:40:12,011 --> 00:40:14,081
جيد، لقد عاد البطة.
551
00:40:14,316 --> 00:40:16,485
من فضلك قل لي شيئا إيجابيا.
552
00:40:17,112 --> 00:40:19,386
لقد إجتاز (تشيكن هير) صحراء الموت.
553
00:40:19,540 --> 00:40:21,124
ماذا؟ غير ممكن!
554
00:40:21,291 --> 00:40:25,081
حسنًا، غير محتمل
فعليا لأنه نجح في ذلك.
555
00:40:25,151 --> 00:40:26,956
إنه على بعد خطوتين خلفنا.
556
00:40:27,005 --> 00:40:28,256
ماذا يعني "خطوتين"؟
557
00:40:28,423 --> 00:40:32,749
أسمع هذا المصطلح في مهمات
مثل هذهِ، لكني لا أعرف معناه.
558
00:40:32,774 --> 00:40:34,470
دمرا الجسر.
559
00:40:34,638 --> 00:40:37,481
سوف يستغرق الأمر منهم أسبوعًا
لتفادي الرمال المتحركة.
560
00:40:38,516 --> 00:40:42,962
حينها، سيكون "رأس الريشة"
تحت سيطرتي بالكامل.
561
00:40:43,969 --> 00:40:45,985
سيطرتنا.
562
00:40:47,609 --> 00:40:49,945
سيطرتك... على مايبدو
563
00:41:02,946 --> 00:41:06,344
سيتعين علينا الإلتفاف،
سيستغرق ذلك أسبوعًا على الأقل.
564
00:41:06,502 --> 00:41:08,004
ليس لدينا أسبوع.
565
00:41:08,171 --> 00:41:11,049
عمي (لابين) سيكون لديه
الهامستر بالفعل بحلول ذلك الوقت.
566
00:41:11,340 --> 00:41:12,382
يمكننا عبوره.
567
00:41:12,843 --> 00:41:15,887
بالتأكيد، لبضع بوصات.
ولكن بعد ذلك سنموت!
568
00:41:15,948 --> 00:41:20,149
لأن هذه رمال متحركة!
إنها تمتصك حتى تموت!
569
00:41:20,225 --> 00:41:22,686
هذا عملها وسبب وجودها!
570
00:41:22,753 --> 00:41:27,057
(تشيكن هير) محق، علينا أن نجرب،
الرمال المتحركة موجودة في أماكن قليلة فقط.
571
00:41:27,132 --> 00:41:30,080
إذا تجنبناهم، سيكون
لدينا طريق صلب للمرور.
572
00:41:30,218 --> 00:41:32,315
هل تعرفين أين هذا الطريق؟
573
00:41:32,340 --> 00:41:34,713
اتبعا خطاي وستكونا بخير.
574
00:41:35,747 --> 00:41:37,123
سأكون آخر من يدخل
575
00:41:40,937 --> 00:41:42,664
من هو هذا العم (لابين)؟
576
00:41:42,979 --> 00:41:45,658
إنه مجرد مغامر عبقري
577
00:41:45,721 --> 00:41:50,572
مع خطط ضخمة تغطي على
الأرجح انعدام الأمن العميق.
578
00:41:50,739 --> 00:41:53,575
يبدو وكانه شخص آخر أعرفه
579
00:41:53,887 --> 00:41:55,901
- (تشيكن هير)!
- لا!
580
00:41:56,392 --> 00:41:58,636
- (تشيكن هير)!
- (آبي)، ساعدني!
581
00:41:58,661 --> 00:42:01,975
أمسك بي. اللعنة، أنا هالك أيضا.
582
00:42:02,000 --> 00:42:03,351
انتِ، إنتبهي على القوقعة!
583
00:42:03,393 --> 00:42:05,003
تماسك يا (تشيكن هير)
584
00:42:09,518 --> 00:42:11,911
(ميغ)! انني اغرق
585
00:42:11,968 --> 00:42:13,554
ابق مكانك، لا تتحرك.
586
00:42:23,354 --> 00:42:24,522
ماذا تفعل؟
587
00:42:24,690 --> 00:42:26,149
أمسك بالسوط
588
00:42:26,567 --> 00:42:29,658
بيديك!
أليس هذا واضحاً؟
589
00:42:30,565 --> 00:42:32,135
اسحبي فحسب!
590
00:42:33,362 --> 00:42:35,502
ساعدني يا (آبي)! بسرعة!
591
00:42:38,371 --> 00:42:39,791
استخدم يديك!
592
00:42:39,837 --> 00:42:43,299
أليس هذا مفهومًا بسيطًا
جدًا يفشل في فهمه؟ يا (آبي)!
593
00:42:53,509 --> 00:42:56,387
يا الهي! أنا انتشله من جلده!
594
00:43:05,471 --> 00:43:08,157
مهلا، هل هذه… أرجل دجاج؟
595
00:43:09,033 --> 00:43:10,243
مهلاً مهلاً
596
00:43:10,401 --> 00:43:13,739
انتظر ثانية. (تشيكن هير)...
يا للصدمة!
597
00:43:13,905 --> 00:43:16,074
من هنا جاءت التسمية!
598
00:43:16,249 --> 00:43:19,112
أخبرتك أنني رائعة في الألغاز!
تلك أقدام دجاج.
599
00:43:20,135 --> 00:43:23,041
أنت نصف دجاجة
ونصف أرنب، أليس كذلك؟
600
00:43:25,111 --> 00:43:27,447
مرحباً، ماذا عنيّ؟
601
00:43:27,543 --> 00:43:30,756
مهلا، القليل من المساعدة
هنا، يا رفاق، أنا عالق.
602
00:43:37,553 --> 00:43:39,612
- هل لديك أعضاء دجاج أخرى؟
- لا.
603
00:43:43,624 --> 00:43:45,046
- انتِ!
- رائع!
604
00:43:45,103 --> 00:43:47,237
هذا رائع!
605
00:43:47,397 --> 00:43:50,276
ماذا بعد؟ هل لديك اجنحة
606
00:43:50,439 --> 00:43:52,227
لديك أجنحة تحت تلك السترة!
607
00:43:52,302 --> 00:43:56,363
لا. لقد رأيتِ الجزء العلوي.
فيه فقط بعض الريش.
608
00:43:56,409 --> 00:43:58,453
- دعني أرى.
- لا!
609
00:43:58,816 --> 00:44:01,569
- هل هناك أجزاء دجاج أخرى؟
- ليس على حد علمي
610
00:44:01,735 --> 00:44:05,017
أنت من الأنواع النادرة!
كم هذا رائع؟
611
00:44:05,074 --> 00:44:07,167
أنت مهدد بالانقراض تلقائيا.
612
00:44:07,192 --> 00:44:10,143
- إنه ليس رائعًا!
- إذن ما الذي يمكنك فعله؟
613
00:44:10,337 --> 00:44:12,089
يا إلهي، يمكنك أن تطير!
614
00:44:12,155 --> 00:44:14,925
لا استطيع الطيران.
حتى الدجاج لا يستطيع الطيران.
615
00:44:14,973 --> 00:44:17,830
فعليا يمكنهم عبر
مسافات قصيرة جدًا.
616
00:44:17,892 --> 00:44:20,388
هيا، لكنك
جزء من الدجاج.
617
00:44:20,413 --> 00:44:22,979
كم عدد الأرانب الطائرة
قد رأيتِ من قبل؟
618
00:44:23,041 --> 00:44:24,626
حسنًا، ولا مره.
619
00:44:24,792 --> 00:44:28,525
لكنني لم أر ابدا أرنبًا بمثل
هذه الآذان المرنة العملاقة.
620
00:44:28,589 --> 00:44:31,479
- أعني ...
- لا استطيع الطيران!
621
00:44:32,420 --> 00:44:34,505
تستطيع الطيران!
622
00:44:40,116 --> 00:44:42,243
انظري، لا أستطيع الطيران.
623
00:44:42,686 --> 00:44:45,674
لا يمكنني الهروب من حانة
برائحتي مثلكِ يا (ميغ).
624
00:44:45,772 --> 00:44:49,099
لا يوجد شيء رائع
لكوني ما انا عليه، حسنًا؟
625
00:44:49,124 --> 00:44:52,460
لديك مشكلة مع نفسك.
626
00:44:55,448 --> 00:44:57,701
أعتقد أن جميعنا لدينا مشكلة.
627
00:44:59,268 --> 00:45:00,148
لا!
628
00:45:43,347 --> 00:45:44,974
الخنازير؟
629
00:45:48,369 --> 00:45:51,034
مهلا، لقد أتينا في سلام
630
00:45:51,058 --> 00:45:53,284
لعلمكم، لم أرغب في
القدوم على الإطلاق.
631
00:45:53,339 --> 00:45:54,923
فجريهم، فجريهم جميعاً
632
00:45:54,948 --> 00:45:57,694
انتظر، لا أستطيع
لم أعيد الشحن بعد.
633
00:45:57,719 --> 00:46:00,893
"لم تعيدي الشحن"
ماذا حدث لكونكِ مميزه؟
634
00:46:05,844 --> 00:46:07,538
هذا يُدغدغ!
635
00:46:09,164 --> 00:46:10,438
شاهدوا
636
00:46:11,290 --> 00:46:12,542
"الدجاجة الارنب"
637
00:46:12,709 --> 00:46:15,251
سّيد اليابسة والجو!
638
00:46:15,313 --> 00:46:18,524
طيار المسافات القصيرة
639
00:46:18,549 --> 00:46:20,926
نصف دجاجة ونصف أرنب.
640
00:46:21,092 --> 00:46:22,678
التقدير لهُ!
641
00:46:39,367 --> 00:46:42,204
هل تحمل هذهِ الصفات؟
642
00:46:44,032 --> 00:46:45,116
بالتأكيد
643
00:46:45,659 --> 00:46:47,661
هذا جيد لي بما فيه الكفاية
644
00:46:47,796 --> 00:46:50,430
جهزوا الوليمة!
645
00:46:50,706 --> 00:46:52,307
انظر، المشكلة مع نفسك.
646
00:46:52,340 --> 00:46:53,298
الليلة،
647
00:46:53,337 --> 00:46:57,353
سنطعم (التشيكن هير) المميز!
648
00:46:57,378 --> 00:47:00,016
ومساعديه الغرباء
649
00:47:00,138 --> 00:47:04,156
بأفضل مأدبة وليمة لدينا!
650
00:47:04,336 --> 00:47:07,993
وبعد ذلك، غدًا عند شروق الشمس
651
00:47:08,139 --> 00:47:10,516
سنأخذهم إلى بركاننا،
652
00:47:11,643 --> 00:47:14,896
لنضحي بـ (التشيكن هير)
653
00:47:14,966 --> 00:47:19,212
لإلهنا... (سانتورو) الصامد!
654
00:47:19,324 --> 00:47:22,047
أعتقد أنك الشيء المناسب
655
00:47:22,094 --> 00:47:26,717
الذي سيسعد (سانتورو) اخيرا.
656
00:47:26,742 --> 00:47:28,344
فقط للتوضيح
657
00:47:28,460 --> 00:47:31,589
(تشيكن هير) هو الوحيد الذي
سيذهب للبركان، أليس كذلك؟
658
00:47:45,948 --> 00:47:47,619
كانت تلك الوجبة رائعة
659
00:47:47,663 --> 00:47:50,096
هؤلاء يعرفون
كيف يقدمون وليمة.
660
00:47:50,123 --> 00:47:53,877
انظري يا(ميغ)، هذا ما يحدث
عندما أكون على طبيعتي.
661
00:47:54,044 --> 00:47:56,588
ربما يمكننا أخذ اجازة
من الحالة المزرية؟
662
00:47:56,755 --> 00:47:59,299
دعني أخبرك عن
ظربان صغير اسمه...
663
00:47:59,465 --> 00:48:01,092
لا أدري... (بيغ).
664
00:48:01,259 --> 00:48:05,799
أحب القصص الجميلة، خاصة
بعد تناول وجبة مثل هذه.
665
00:48:05,892 --> 00:48:08,770
لم يكن أحد يريد اللعب مع (بيغ)،
666
00:48:08,850 --> 00:48:10,686
لكونها ظربان.
667
00:48:10,852 --> 00:48:14,940
حتى عندما أحضرت دمى جديدة
رائعة وأكياس الحلوى لعيد ميلادها،
668
00:48:15,106 --> 00:48:16,817
لم يأتي احد.
669
00:48:16,881 --> 00:48:19,369
كانت تستحم مرتين
في اليوم، لم يفرق.
670
00:48:19,444 --> 00:48:22,291
لذا... استخدمت السدادة على نفسها.
671
00:48:24,324 --> 00:48:25,909
أجل، هذا مُؤلم
672
00:48:26,373 --> 00:48:27,958
لكن لم يفلح ذلك أيضا
673
00:48:28,078 --> 00:48:30,956
لذا فمن الطبيعي، غضبت (بيغ) ...
674
00:48:31,230 --> 00:48:34,275
كان على والديها
نقل غضبها إلى إيجابية.
675
00:48:34,334 --> 00:48:36,705
لذا، حصلت على الحزام الأسود في "الكاراتيه"...
676
00:48:36,753 --> 00:48:38,171
و"الكونغ فو"...
677
00:48:38,338 --> 00:48:39,715
و"الكيندو"...
678
00:48:40,131 --> 00:48:42,008
وسبع فنون قتالية أخرى.
679
00:48:42,175 --> 00:48:45,596
لكن هذا لم يفلح أيضًا.
كانت لا تزال غاضبة.
680
00:48:46,012 --> 00:48:49,891
في أعماقها، (بيغ) ما زالت تتمنى
أن تكون أي شيء عدا ظربان
681
00:48:50,225 --> 00:48:54,104
حتى اليوم الذي ذهبت فيه في
رحلة ميدانية إلى الخزانة الملكية،
682
00:48:54,437 --> 00:48:59,276
حينها العنزة (بيلي جونز)، الأحمق الذي
كان يضايق (بيغ) أكثر من غيره،
683
00:48:59,776 --> 00:49:01,486
أقفل الباب علينا
684
00:49:01,511 --> 00:49:04,705
لكن أمينة الخزانة كانت هي
الوحيدة التي مع المجموعة.
685
00:49:04,939 --> 00:49:07,485
اتعلمون ماذا يحدث عندما تخاف
الظربان على حياتها؟
686
00:49:07,564 --> 00:49:10,584
حسنًا، (بيغ) كانت
ظربانًا تخاف على حياتها
687
00:49:10,609 --> 00:49:13,393
وقد تم سدها بفلينة لمدة 3 سنوات.
688
00:49:15,447 --> 00:49:17,417
(بيغ) أنقذت الجميع في ذلك اليوم.
689
00:49:17,460 --> 00:49:21,198
وأصبحتِ بطلةً عظيمة،
والجميع أحبكِ يا (ميغ).
690
00:49:21,297 --> 00:49:22,924
أعني (بيغ).
691
00:49:23,091 --> 00:49:26,198
لا، لقد عاملوني أسوأ من قبل
692
00:49:26,302 --> 00:49:29,097
لكن للمرة الأولى، لم أهتم.
693
00:49:29,287 --> 00:49:33,541
أدركت أن الشيء الذي كنت
أقوم به، لم يكن شيئًا أخجل منه.
694
00:49:33,708 --> 00:49:36,229
لا، هذا ما جعلني مميزه.
695
00:49:36,437 --> 00:49:39,107
(تشيكن هير)، أنت مقاتل
696
00:49:39,180 --> 00:49:43,517
إلا اذا فتحت قبو الخزانة الخاص بك
فلن تعرف ما الذي يجعلك مميزًا.
697
00:49:44,918 --> 00:49:46,441
قصة جميلة يا (ميغ)
698
00:49:46,493 --> 00:49:48,754
وأنا أحب الطريقة التي غيرتِ بها اسمكِ
699
00:49:48,826 --> 00:49:50,744
لجعلها أكثر شمولية
700
00:49:50,769 --> 00:49:53,079
لكن عندما يحولنا البركان إلى رماد،
701
00:49:53,104 --> 00:49:56,926
لن يتم التفريق بين المميز وغير المميز.
702
00:49:56,983 --> 00:50:00,301
صحيح، لكنهم لن
يرمونا في ذلك البركان.
703
00:50:01,613 --> 00:50:03,699
- حقا؟
- لن يفعلوا.
704
00:50:03,865 --> 00:50:06,215
لأنك ستخرجنا من هنا.
705
00:50:11,727 --> 00:50:14,661
- هل أنت متأكدة من هذا؟
- صدقني.
706
00:51:03,341 --> 00:51:04,550
(تشيكن هير).
707
00:51:11,262 --> 00:51:12,988
سأعود في الحال
708
00:51:13,351 --> 00:51:15,311
لا.
709
00:51:20,767 --> 00:51:21,831
حقا؟
710
00:51:33,413 --> 00:51:35,623
(تشيكن هير)، لا.
711
00:51:41,261 --> 00:51:43,096
لا تحتاج لهم.
712
00:52:27,484 --> 00:52:28,874
حسناً، أتعلمون
713
00:52:28,935 --> 00:52:33,356
شعرت دائمًا بالانتظار حتى كان
بزوغ الشمس اعتباطياً بعض الشيء.
714
00:52:33,381 --> 00:52:35,458
خذوهم إلى البركان الآن!
715
00:52:35,483 --> 00:52:38,523
ارمو أسلحتكم، أو سأنال من إلهكم!
716
00:52:39,613 --> 00:52:40,614
(آبي)؟
717
00:52:41,322 --> 00:52:43,101
هيا يا رفاق، أسرعوا.
718
00:52:44,242 --> 00:52:47,804
انظر كيف يحافظ (سانتورو) على صموده،
719
00:52:47,829 --> 00:52:50,974
حتى مع رمح موجه نحو حلقه.
720
00:52:50,999 --> 00:52:55,385
دعنا نرى كيف يحافظ على
صموده وهو يتدحرج أسفل التلّة!
721
00:52:55,587 --> 00:52:58,464
الآن سوف يتبعونه
جميعًا، ونحن سنهرب...
722
00:53:03,334 --> 00:53:05,795
- أو لا.
- امسكوهم!
723
00:53:09,768 --> 00:53:11,352
يا (سانتورو) العظيم،
724
00:53:11,519 --> 00:53:14,815
ثأرك بين أيدينا!
725
00:53:21,529 --> 00:53:22,781
احذرا!
726
00:53:24,018 --> 00:53:26,845
ألا يستحق هذا عطلة ثلاثة أيام!
727
00:53:30,057 --> 00:53:31,058
لا، عُد الى هنا!
728
00:53:54,358 --> 00:53:55,830
أخبريني أنكِ قمتِ بإعادة الشحن!
729
00:53:55,855 --> 00:53:58,237
إنني أحاول! اوشكت على الشحن.
730
00:54:04,166 --> 00:54:06,842
لقد بدأت أشعر أنكِ
لستِ مميزة على الاطلاق
731
00:54:06,867 --> 00:54:08,485
لديكِ كبرياء هائل فحسب!
732
00:54:08,510 --> 00:54:10,748
ها نحن ذا، لقد عدت.
733
00:54:10,773 --> 00:54:12,127
احذروا من الانفجار!
734
00:54:23,549 --> 00:54:24,926
(تشيكن هير)!
735
00:54:38,606 --> 00:54:41,109
- (تشيكن هير)! من هنا!
- إنني قادم!
736
00:54:58,752 --> 00:55:01,017
(تشيكن هير)! إنك صاحب حركات
737
00:55:17,645 --> 00:55:19,314
عمل رائع يا (تشيكن هير).
738
00:55:19,397 --> 00:55:20,650
هل رأيتِ ذلك؟
739
00:55:25,161 --> 00:55:26,204
لنذهب.
740
00:55:29,583 --> 00:55:30,626
انظر!
741
00:55:30,792 --> 00:55:33,294
عجباً، إنه الجبل!
742
00:55:42,345 --> 00:55:44,014
إنهم قادمون!
743
00:55:48,860 --> 00:55:51,599
- (ميغ)، أخرجينا من هنا!
- لا أستطيع فعلها.
744
00:55:51,677 --> 00:55:53,631
ولا حتى انا استطيع.
آخر مرة حاولت...
745
00:55:53,672 --> 00:55:56,505
آخر مرة كانت سترتك
تحبس ذراعيك.
746
00:55:57,489 --> 00:55:59,195
يمكنك فعلها يا (تشيكن هير).
747
00:56:03,575 --> 00:56:06,060
- لقد فعلت ذلك! تشبثا!
- ها نحن ذا!
748
00:56:10,005 --> 00:56:12,966
ارجوك، لا!
749
00:56:14,961 --> 00:56:18,591
ألم تستطعي أن تجلبي
سوط أطول يا (ميغ)؟
750
00:56:20,133 --> 00:56:21,606
أكره المغامرات!
751
00:56:26,294 --> 00:56:27,903
إنها اعمق مما تخيلت
752
00:56:46,618 --> 00:56:50,138
وبحسب الخريطة فإن
المعبد موجود على قمة الجبل.
753
00:56:50,205 --> 00:56:53,584
نحن بحاجة إلى خطة. ربما يكون
(لابين) في منتصف الطريق هناك بالفعل.
754
00:56:53,750 --> 00:56:54,793
لدي خطة!
755
00:56:54,944 --> 00:56:57,544
إذا سلكنا "الممر شبه المستحيل"،
756
00:56:57,588 --> 00:57:00,895
وبمجرد ان تلتقي المسارات،
يفترض بنا أن نكون أمامهم...
757
00:57:00,942 --> 00:57:02,872
تبدو لي وكأنها خطة عبقرية.
758
00:57:02,926 --> 00:57:06,058
أتعلم ماذا؟ ربما قد نحصل على
"هامستر الظلام" في نهاية المطاف.
759
00:57:06,137 --> 00:57:10,449
ماذا تقصدين بـ "ربما"؟
سيأكل (لابين) الوحل وهو يحاول
760
00:57:12,117 --> 00:57:13,191
(آبي)؟
761
00:57:14,564 --> 00:57:17,096
هذا الوحل في الواقع
غني جدًا بالمغذيات.
762
00:57:17,148 --> 00:57:18,609
لنذهب.
763
00:57:18,775 --> 00:57:21,801
مهلا، أريد ردع (لابين)
بقدر ما أنت تريد
764
00:57:21,846 --> 00:57:23,761
حسنا، ربما 10 بالمئة مثلك،
765
00:57:23,822 --> 00:57:26,293
لكن ألا يمكننا أن نفعلها بشكل افضل؟
766
00:57:46,987 --> 00:57:49,119
ها أنا ذا. لن تصدق ذلك.
767
00:57:49,197 --> 00:57:52,712
(تشيكن هير) يتجه
لأعلى "الممر شبه المستحيل"!
768
00:57:52,782 --> 00:57:54,172
ماذا؟ هذا محال!
769
00:57:54,470 --> 00:57:58,152
لا، مرة أخرى أعتقد أنه
أمر وارد ولكن ليس مستحيلاً
770
00:57:58,185 --> 00:58:00,775
اتعلم، سأخبرك شيء،
الطريق الذي يسير به
771
00:58:00,815 --> 00:58:04,291
طريق "الإختبارات الثلاثة المميتة"
لن يشكل مشكلةً لـ (تشيكن هير).
772
00:58:09,551 --> 00:58:11,469
احضر المتفجّرات.
773
00:58:12,303 --> 00:58:13,556
هيّا يا (آبي)!
774
00:58:14,554 --> 00:58:16,096
نحن نقترب منهم.
775
00:58:16,224 --> 00:58:17,728
مرحبا انا سلحفاة!
776
00:58:17,768 --> 00:58:21,312
أتجهل تمامًا دور فصيلتي في الخرافات؟
777
00:58:28,051 --> 00:58:29,177
أيها الأغبياء!
778
00:58:29,320 --> 00:58:33,181
كان من المفترض أن يؤدي الانهيار
الجليدي إلى سحق (تشيكن هير) وليس نحن!
779
00:58:37,996 --> 00:58:41,587
من الصعب حقًا العثور
على مساعدين جيدين هذه الأيام.
780
00:58:42,716 --> 00:58:45,688
(لابين)! (لابين)!
781
00:58:45,754 --> 00:58:48,072
انظر، (لابين) في عداد الأموات.
782
00:58:49,675 --> 00:58:53,220
- أعتقد أنه لا يوجد ما نستطيعُ فعله.
- بل يوجد شيء.
783
00:58:56,890 --> 00:58:58,717
أنت محق، لا يوجد ما نستطيعُ فعله
784
00:58:58,742 --> 00:58:59,993
دعنا نذهب.
785
00:59:00,080 --> 00:59:01,498
آسف يارفاق.
786
00:59:13,406 --> 00:59:15,235
وحسب الأسطورة
787
00:59:15,283 --> 00:59:19,287
نحن نبحث عن وجه هامستر
منحوت في الجليد.
788
00:59:33,760 --> 00:59:35,136
وجدته!
789
00:59:36,429 --> 00:59:37,639
من هنا!
790
00:59:47,398 --> 00:59:49,657
حسنًا، سندخل.
791
00:59:49,709 --> 00:59:51,288
أنت تقرأ أفكاري ياشريكي
792
00:59:51,313 --> 00:59:54,172
انتظروا، انتظروا.
لقد مات (لابين) ودفن.
793
00:59:54,197 --> 00:59:55,999
ربما ليس بهذا الترتيب.
794
00:59:56,074 --> 00:59:59,010
لقد أنقذنا المملكة. انتهينا هنا.
لنذهب إلى المنزل.
795
00:59:59,035 --> 01:00:02,513
(آبي)، إذا كان بإمكاني
إعادة "هامستر الظلام"،
796
01:00:02,538 --> 01:00:05,533
سيسمح لي والدي بالانضمام
إلى جمعية المغامرات الملكية.
797
01:00:05,558 --> 01:00:07,811
ألا يكفي أنك وصلت إلى هذا الحد؟
798
01:00:07,836 --> 01:00:09,630
ومن سيصدقني؟
799
01:00:09,696 --> 01:00:12,157
أحتاج الهامستر كدليل.
800
01:00:12,197 --> 01:00:15,133
الآن الشيء الوحيد الذي
يقف بيننا وبين الهامستر
801
01:00:15,201 --> 01:00:17,157
هو طريق "الإختبارات الثلاثة المميتة".
802
01:00:17,203 --> 01:00:19,891
(آبي)، إذا كنت تريد البقاء في
الخلف، فلا بأس، ولكن...
803
01:00:19,951 --> 01:00:22,078
انا سادخل!
804
01:00:26,487 --> 01:00:29,107
لقد كنت دائما تابعا.
805
01:00:29,162 --> 01:00:31,915
أريد كل خميس إجازة أيضا!
806
01:00:37,716 --> 01:00:41,178
من أجل دخول معبد
"هامستر الظلام"،
807
01:00:41,211 --> 01:00:44,448
يجب على المرء اجتياز
طريق "الإختبارات الثلاثة المميتة".
808
01:00:44,480 --> 01:00:48,401
لماذا هي ثلاث إختبارات؟
لماذا لا يمكن أن تكون إثنين؟
809
01:00:51,738 --> 01:00:53,148
ما هو الإختبار الاول؟
810
01:00:53,239 --> 01:00:55,826
"نحن الهامستر قد نكون صغيري القامة"
811
01:00:55,992 --> 01:00:57,869
"لكننا هادئون تحت الضغط".
812
01:00:58,036 --> 01:00:59,673
"لا نفقد صوابنا أبدًا"
813
01:01:01,456 --> 01:01:04,626
"حتى عند مواجهة الموت الوشيك".
814
01:01:04,793 --> 01:01:07,545
"الموت الوشيك"! هكذا سنبدأ؟
815
01:01:11,341 --> 01:01:13,426
قوارض صغيرة عنيفة، أليس كذلك؟
816
01:01:19,975 --> 01:01:21,434
"صغيري القامة"...
817
01:01:27,565 --> 01:01:29,114
"هادئون تحت الضغط"…
818
01:01:39,661 --> 01:01:40,662
مهلا!
819
01:01:40,829 --> 01:01:41,913
ممر سري!
820
01:01:42,372 --> 01:01:44,374
- أحسنت صنعا!
- فلنخرج من هنا!
821
01:01:57,278 --> 01:01:59,321
ما هو الإختبار الثاني؟
822
01:01:59,813 --> 01:02:04,359
"على الرغم من أننا الهامستر
قد لا نكون سريعي الخُطى لتحاشي قدرنا"
823
01:02:04,557 --> 01:02:07,185
"إلا أننا نمتلك الشجاعة لمواجهته".
824
01:02:07,731 --> 01:02:10,326
كفى من نكران الذات الزائف هذه
825
01:02:10,400 --> 01:02:13,153
لماذا لا يستطيع هؤلاء الهامستر
الذهاب الى اطباء نفسيين مثلنا؟
826
01:02:20,035 --> 01:02:21,577
اركضا!
827
01:02:28,590 --> 01:02:30,635
انظروا، هذه زوجة (رامون)!
828
01:02:30,771 --> 01:02:34,354
من الرائع أنك معجب
بالشكل الأنثوي...
829
01:02:34,395 --> 01:02:37,725
زوجته هي (دستني=القدر).
علينا أن نقف هنا لمواجهة (دستني=القدر).
830
01:02:37,750 --> 01:02:39,813
اجل! أو... يمكننا الهرب!
831
01:02:39,838 --> 01:02:42,784
يا (ميغ) إذا كنتِ ستتقفي معي
مرة واحدة قبل أن أموت،
832
01:02:42,809 --> 01:02:44,620
فلديك 10 ثوانٍ. 9...
833
01:02:44,718 --> 01:02:46,237
أنا مع (تشيكن هير).
834
01:02:47,540 --> 01:02:49,963
لقد أخطأت في الحساب!
7، 6، 5، 4، 3، 2، 1...
835
01:03:29,166 --> 01:03:31,977
هل تعتقد أن هذه الهامستر
لديها مشاكل مع كونها قصيرة؟
836
01:03:32,090 --> 01:03:34,980
هل يجب عليّ ان اسأل
ما هو الإختبار الثالث؟
837
01:03:35,005 --> 01:03:38,652
- تقول الأسطورة "افعل ذلك".
- افعل ما؟
838
01:03:48,674 --> 01:03:51,199
لا يمكن أن يكون
هذا ماسنفعله، هل من الممكن؟
839
01:04:28,708 --> 01:04:31,552
يا رجل، هذهِ الهامستر
تجعلك مجنوناً.
840
01:04:42,853 --> 01:04:44,229
الصولجان...
841
01:04:47,393 --> 01:04:48,727
لقد فعلناها!
842
01:05:01,788 --> 01:05:04,224
ساخذك إلى الديار.
843
01:05:15,111 --> 01:05:17,661
"هامستر الظلام".
844
01:05:20,598 --> 01:05:23,935
- لكنك...
- دفنتُ في ذلك الانهيار الجليدي؟
845
01:05:23,977 --> 01:05:26,688
أم جعلتك تعتقد أنني كنت كذلك؟
846
01:05:26,713 --> 01:05:29,341
انظر، سألت نفسي
847
01:05:29,774 --> 01:05:32,958
لماذا يجب أن أحاول اجتياز
"الإختبارات الثلاثة المميتة"
848
01:05:32,983 --> 01:05:36,715
في حين أن ابن أخي المتحمس
جدًا سيفعل ذلك من أجلي؟
849
01:05:37,619 --> 01:05:38,825
الان، أعطني ذلك الصولجان.
850
01:05:38,850 --> 01:05:40,435
لا تعطيه له!
851
01:05:41,311 --> 01:05:44,866
أنت ذكي يا (تشيكن هير).
استطيع الاستفادة من خدمتك.
852
01:05:44,940 --> 01:05:48,569
يمكنك أن تكون مسؤولاً عن
جمعية المغامرات الخاصة بي.
853
01:05:48,844 --> 01:05:51,096
سوف نري جميع من سخر منا،
854
01:05:51,154 --> 01:05:54,966
ننتقم من أولئك الذين
تخلوا عنا لأننا مختلفون.
855
01:05:54,991 --> 01:05:57,507
نحن متشابهان للغاية، أنت وأنا.
856
01:05:58,161 --> 01:06:00,179
انا لست مثلك
857
01:06:00,288 --> 01:06:03,382
لكنك تشبهني. لأنهُ يا (تشيكن هير)...
858
01:06:03,435 --> 01:06:04,729
انا والدك.
859
01:06:06,604 --> 01:06:08,354
أنا أمزح فحسب. أنا لست والدك!
860
01:06:08,379 --> 01:06:11,821
لكن ألن يكون الأمر مجنونًا
لو كنت والدك، أليس كذلك؟
861
01:06:13,265 --> 01:06:14,638
الآن، أعطني ذلك الصولجان أو...
862
01:06:14,663 --> 01:06:17,305
خطوة أخرى وسأرميه نحو الهاوية.
863
01:06:17,806 --> 01:06:20,382
افعلها وسأرمي أصدقائك.
864
01:06:20,624 --> 01:06:22,285
أعطيه له! بسرعة.
865
01:06:22,332 --> 01:06:23,967
لا تحاول خداعة
866
01:06:24,007 --> 01:06:26,601
يلعب السجناء القمار كثيرا!
كثيراً!
867
01:06:26,690 --> 01:06:29,648
إذا أعطيته لك،
سوف تتركهم يذهبون؟
868
01:06:29,693 --> 01:06:31,903
سوف اسمح لكم جميعا بالذهاب.
869
01:06:32,070 --> 01:06:33,163
اقسم لك.
870
01:06:33,190 --> 01:06:35,655
يا (تشيكن هير) لا، إنه يكذب.
871
01:06:35,991 --> 01:06:39,952
هل تعرف قطعة الأحجية
الأخيرة، يا(تشيكن هير)؟
872
01:06:40,453 --> 01:06:43,498
"الذي يحرر هامستر الظلام"
873
01:06:43,665 --> 01:06:46,476
"سيتبعونه طيلة حياته".
874
01:06:49,474 --> 01:06:52,405
هذا صحيح، أيها المسخ الصغير.
875
01:07:00,390 --> 01:07:02,882
أنا، (لابين) التاسع،
876
01:07:02,976 --> 01:07:04,728
أطلب منكم
877
01:07:04,753 --> 01:07:07,130
إخراج الظلام.
878
01:07:25,466 --> 01:07:27,051
ماذا إقترفت؟
879
01:07:33,277 --> 01:07:36,144
الان مارايكم ان نذهب لاستعادة مملكتي؟
880
01:07:36,169 --> 01:07:40,676
- وماذا عن المسخ وأصدقائه؟
- لقد وعدت أن أتركهم يذهبون.
881
01:07:40,831 --> 01:07:43,441
لذا، دعهم يذهبون… الى الهاوية.
882
01:07:43,541 --> 01:07:45,001
اللعنة ...
883
01:07:52,676 --> 01:07:55,511
لدي أخبار سارة وأخبار سيئة
884
01:07:55,972 --> 01:07:58,487
الخبر السيء هو أنكم ستتجمدون حتى الموت
885
01:07:58,512 --> 01:08:00,809
في غضون ... 12 ساعة.
886
01:08:00,976 --> 01:08:03,238
حقا؟ أعتقد أنه أسرع من ذلك.
887
01:08:03,263 --> 01:08:04,541
ما هو الخبر السار؟
888
01:08:04,566 --> 01:08:07,979
ارجوا ان يرموا حبلًا لنا.
ارجوا ان يرموا حبلًا لنا.
889
01:08:08,035 --> 01:08:12,268
الخبر السار هو أنك ستعيش
اكثر من والدك، (تشيكن هير).
890
01:08:12,320 --> 01:08:14,125
لن أسمي هذا "خبرا ساراً".
891
01:08:14,150 --> 01:08:17,153
ربما أخبار أفضل قليلاً...
892
01:08:23,790 --> 01:08:25,682
لم نعثر على شيء.
893
01:08:25,751 --> 01:08:28,336
كانت مجرد حيلة أخرى من حيل أخي.
894
01:08:28,503 --> 01:08:30,619
لنأمل للأفضل، ونستعد للأسوأ.
895
01:08:30,714 --> 01:08:33,539
إذا حصل (لابين) على الصولجان
فقد تصبح الأمور أسوء.
896
01:08:33,571 --> 01:08:36,366
اذهبوا واحتموا في القبو.
897
01:08:39,848 --> 01:08:42,463
أبي، لقد ذهبت لأوقف (لابين).
898
01:08:42,558 --> 01:08:45,869
أعلم أنني لست مغامرًا مثلك
لكنني سأبذل قصارى جهدي.
899
01:08:45,937 --> 01:08:47,522
أنا آسف على كل هذا.
900
01:08:47,689 --> 01:08:50,233
أحبك.
من (تشيكن هير).
901
01:08:55,946 --> 01:08:57,571
هذا كله خطأي.
902
01:08:57,674 --> 01:08:59,227
أتعلم ماذا؟ أنت محق!
903
01:08:59,300 --> 01:09:01,774
هذا كله خطأك! بالكامل!
904
01:09:01,799 --> 01:09:03,290
كان بإمكاننا العودة
إلى المنزل الآن،
905
01:09:03,315 --> 01:09:06,492
لكن لا، كان عليك
أن تجد "هامستر الظلام".
906
01:09:06,517 --> 01:09:09,602
- حتى ينسى الجميع أنك…
- مسخ؟
907
01:09:10,387 --> 01:09:13,724
اعتقدت أن إعادته
سيجعلهم يتقبلونني.
908
01:09:15,251 --> 01:09:17,001
ليس كله خطأك.
909
01:09:17,164 --> 01:09:19,853
إنه خطأ (ميغ) أيضًا.
لها تأثير سيء.
910
01:09:19,878 --> 01:09:23,467
وأنا لم أقول "مسخ".
كنت سأقول "نصف دجاجة وارنب".
911
01:09:23,492 --> 01:09:25,501
- نفس الشيء.
- لا ليس نفس الشيء.
912
01:09:25,526 --> 01:09:29,014
انظري إليَّ!
لماذا لا أستطيع أن أكون طبيعيًا؟
913
01:09:29,054 --> 01:09:32,532
لم يكن ليهرب (لابين) أبدًا،
ولم أكن لأتي إلى هنا.
914
01:09:32,557 --> 01:09:36,353
لأنك لست طبيعيا!
تتظاهر بأنك جعلت الأمور أسوأ.
915
01:09:36,757 --> 01:09:39,899
لكن عندما تخلصت من
هذا الزي وأصبحت أنت...
916
01:09:39,924 --> 01:09:41,805
وجدت "هامستر الظلام".
917
01:09:41,830 --> 01:09:45,208
الكنز الذي لم يستطع اي مغامر
العثور عليه لآلاف السنين.
918
01:09:45,233 --> 01:09:47,888
لم يكن (لابين) ليجدها لولاك.
919
01:09:47,949 --> 01:09:49,997
انا اسف أحاول
نسيان الأمر، لكني لا أستطيع.
920
01:09:50,022 --> 01:09:52,775
انظر، كلنا ولدنا بأشياء تجعلنا مختلفين.
921
01:09:53,211 --> 01:09:55,839
الخيار الوحيد الذي نملكه
هو كيف نرى هذه الأشياء.
922
01:09:56,037 --> 01:09:59,973
لذا إما أن نخجل من هذه
الاشياء أو يمكننا التعايش معهم
923
01:09:59,998 --> 01:10:02,067
ونرى أن
اختلافاتنا تجعلنا...
924
01:10:02,092 --> 01:10:03,343
مميزين.
925
01:10:06,045 --> 01:10:07,927
- لا!
- (تشيكن هير)!
926
01:10:09,146 --> 01:10:22,243
instagram: _B5W
927
01:10:23,218 --> 01:10:25,053
أجل!
928
01:10:36,451 --> 01:10:38,954
من جدكم؟
929
01:10:44,563 --> 01:10:45,946
هيا يا (آبي).
930
01:10:47,274 --> 01:10:48,914
إنهم متقدمون جدا.
931
01:10:48,969 --> 01:10:51,346
عندما نصل إلى مملكتك
سيكون الأوان قد فات.
932
01:10:51,371 --> 01:10:54,649
لقد قطعنا شوطا طويلا.
يجب أن يكون هناك طريقة ما.
933
01:10:54,708 --> 01:10:57,060
- لدي خطة.
- انت لديك خطة؟
934
01:10:57,085 --> 01:10:59,180
لدى لحظات تألق
935
01:10:59,404 --> 01:11:00,906
سري المخزي
936
01:11:01,072 --> 01:11:02,991
لقد ولدت بدون قوقعة.
937
01:11:03,158 --> 01:11:06,537
هذه القوقعة تخص عمي (هيرب)...
أحبك يا عمي (هيربي)!
938
01:11:09,706 --> 01:11:12,876
ماذا؟ ليس الأمر وكأن
الريش ينمو من رأسي.
939
01:11:12,918 --> 01:11:14,335
ليس هكذا الامر
940
01:11:14,628 --> 01:11:16,588
الامر فحسب ...
941
01:11:16,755 --> 01:11:19,257
انك شاحبٌ حقًا.
942
01:11:20,049 --> 01:11:21,718
هذا غير جذاب بالمرة
943
01:11:22,143 --> 01:11:24,429
على أي حال، من مستعد للركوب؟
944
01:11:28,151 --> 01:11:30,682
- كان يجب استخدام شمع أقل!
- انتبه!
945
01:11:33,353 --> 01:11:34,408
احذر!
946
01:11:43,073 --> 01:11:44,282
حسنا!
947
01:11:44,449 --> 01:11:46,870
- سنلحق بـ (لابين).
- أو لانلحق.
948
01:11:51,452 --> 01:11:53,204
أكره المغامرة.
949
01:11:59,089 --> 01:12:00,982
سيدي، (لابين) عند البوابة.
950
01:12:01,007 --> 01:12:03,093
يطلب أن يراك.
951
01:12:03,802 --> 01:12:05,721
دعونا نسوي هذا!
952
01:12:11,689 --> 01:12:15,690
لاتخطو خطوة أخرى
يا أخي حتى تخبرني أين ابني.
953
01:12:16,898 --> 01:12:19,776
هل تقصد ذلك المهووس
الصغير الذي لا قيمة له؟
954
01:12:19,943 --> 01:12:21,862
إنه لن يعود.
955
01:12:22,012 --> 01:12:24,181
لقد تأكدت تماما من ذلك.
956
01:12:26,116 --> 01:12:27,283
تمهلوا
957
01:12:27,497 --> 01:12:30,625
أخي من فضلك. أين ابني؟
958
01:12:32,812 --> 01:12:36,424
أفترض أنه تجمد حتى الموت
على جانب الجرف الذي رميته به.
959
01:12:36,449 --> 01:12:37,450
لا!
960
01:12:38,336 --> 01:12:39,604
الصولجان؟
961
01:12:39,713 --> 01:12:42,340
هذا صحيح! لقد وجدته.
962
01:12:42,741 --> 01:12:44,841
في الحقيقة ان (تشيكن هير) وجد...
963
01:12:44,910 --> 01:12:47,521
يكفي كلاما،
هجوم الهامستر!
964
01:13:09,017 --> 01:13:10,888
يبدو وكأنها معركة خاسرة
965
01:13:10,977 --> 01:13:12,646
النوع المفضل لدي.
966
01:13:12,688 --> 01:13:14,670
(ميغ)، سأحتاج سوطكِ.
967
01:13:14,773 --> 01:13:16,900
ظننت أنك لن تطلبه أبدًا.
968
01:13:27,535 --> 01:13:29,287
يمكننا التسلل من (لابين).
969
01:13:29,370 --> 01:13:32,584
هذه خطة غبية،
لديه مليون هامستر.
970
01:13:32,624 --> 01:13:33,865
(لانس)، (ويتي)!
971
01:13:33,904 --> 01:13:35,951
(تشيكن هير)! كنا نظن أنك ميت.
972
01:13:35,998 --> 01:13:38,672
لا. على قيد الحياة
واكافح بهاتين
973
01:13:38,839 --> 01:13:41,209
اذن، ما هو وضعنا؟
974
01:13:41,466 --> 01:13:43,594
يبدو الوضع ميؤوس منه جدا.
975
01:13:43,666 --> 01:13:44,792
يجب أن ننزل هناك.
976
01:13:45,053 --> 01:13:48,223
يجب أن نجد طريقة لتجاوز
تلك الملايين من الهامستر.
977
01:13:48,389 --> 01:13:49,683
ذوات الذيل
978
01:13:50,225 --> 01:13:52,518
ماذا؟ لقد ولدت بدون قوقعة.
979
01:13:52,570 --> 01:13:55,904
جرعة من الشك كانت ضرورية لبقائي.
980
01:13:56,858 --> 01:13:58,735
هذه هي الطريقة التي نتسلل بها إلى (لابين)!
981
01:13:58,817 --> 01:14:02,946
- مع شكوكي؟
- لا، مع قوقعتك.
982
01:14:03,113 --> 01:14:07,117
حسنًا، على الأقل نعلم أن
خطتك ليست الأسوأ يا (وايتي).
983
01:14:07,596 --> 01:14:10,261
إنه ليّ، بعد طول انتظار.
984
01:14:12,592 --> 01:14:14,053
مناسبا جدا
985
01:14:14,641 --> 01:14:17,769
في الواقع، سأحتاج
إلى بعض الوقت لأتعود عليه
986
01:14:17,794 --> 01:14:21,297
لأن لديك رأسًا كبيرًا، يا أخي.
987
01:14:21,478 --> 01:14:23,857
ربما أنت لست مثاليًا في نهاية الامر
988
01:14:29,166 --> 01:14:30,167
ماذا؟
989
01:14:30,192 --> 01:14:33,795
يا (بيغ) ألقي التحية على
صديقي الصغير النتن!
990
01:14:39,107 --> 01:14:41,037
انظر خطة (تشيكن هير) نجحت!
991
01:14:46,614 --> 01:14:47,783
(تشيكن هير)!
992
01:14:48,982 --> 01:14:49,900
أنت؟
993
01:14:49,925 --> 01:14:54,637
ايها الهامستر، أنا آمركم بعدم القتال
مجدداً والعودة إلى الصولجان.
994
01:14:56,958 --> 01:14:58,293
أعني ما أقول.
995
01:14:58,568 --> 01:14:59,810
انا جاد.
996
01:14:59,920 --> 01:15:01,838
أنا آمركم!
997
01:15:02,836 --> 01:15:04,128
أرجوكم…
998
01:15:06,216 --> 01:15:07,466
أحمق!
999
01:15:07,569 --> 01:15:10,238
هذا الصولجان لا نفع له بدوني.
1000
01:15:10,263 --> 01:15:12,616
"لأن الذي يحرر هامستر الظلام"
1001
01:15:12,641 --> 01:15:15,803
"سيتبعونه طيلة حياته."
1002
01:15:15,994 --> 01:15:17,554
القوة بالفعل ملكي
1003
01:15:17,579 --> 01:15:19,790
هذا ليس صحيحا.
بدون الصولجان
1004
01:15:19,815 --> 01:15:21,609
سيفقد قوته.
1005
01:15:21,917 --> 01:15:23,293
اذا سأتخلص منه.
1006
01:15:23,969 --> 01:15:24,970
ايها الهامستر...
1007
01:15:25,003 --> 01:15:26,713
اركض يا (تشيكن هير)!
1008
01:15:27,168 --> 01:15:28,377
هجوم!
1009
01:15:43,153 --> 01:15:44,388
ماذا الآن؟
1010
01:15:44,420 --> 01:15:47,646
ماذا تنتظرون؟ حطموا هذا الجدار!
1011
01:16:14,172 --> 01:16:17,584
احضروا الصولجان
الآن قبل أن يلقيه في الحفرة!
1012
01:16:30,276 --> 01:16:32,178
الهامستر، العجلة!
1013
01:16:41,079 --> 01:16:43,957
حسنًا، (تشيكن هير)
هكذا تريد ان تلعب
1014
01:16:44,053 --> 01:16:46,847
اذا فلتلعب على طريقي.
1015
01:17:02,778 --> 01:17:03,863
كيف يبدو الأمر؟
1016
01:17:07,655 --> 01:17:09,381
لم يكن ذلك موجودًا من قبل.
1017
01:17:23,797 --> 01:17:27,523
ايها قوارض، تعالوا
وامسكونا إن تجرأتم!
1018
01:17:32,791 --> 01:17:34,046
مرحبا انتم
1019
01:18:09,094 --> 01:18:10,168
انظر اليه!
1020
01:18:10,208 --> 01:18:13,609
أحضر لي الصولجان إذا
أردت أن تطير باقي حياتك
1021
01:18:26,334 --> 01:18:27,961
هيا!
1022
01:18:42,195 --> 01:18:44,119
انتهت اللعبة، (لابين).
1023
01:18:44,144 --> 01:18:47,648
لا ليس بعد، نحن على وشك البدء.
1024
01:19:24,066 --> 01:19:26,626
امسكني إن استطعت!
1025
01:19:26,651 --> 01:19:29,780
- لننهي هذا يا أخي.
- ليس بهذه السرعة.
1026
01:19:32,524 --> 01:19:34,319
ايها الهامستر، اهجموا!
1027
01:19:40,022 --> 01:19:43,147
اقضوا عليهم اما (تشيكن هير) فهو حصتي.
1028
01:20:21,267 --> 01:20:22,811
أعطني هذا!
1029
01:20:39,521 --> 01:20:41,107
بئس المصير
1030
01:21:02,724 --> 01:21:03,779
عمي!
1031
01:21:06,184 --> 01:21:07,560
عمي!
1032
01:21:21,026 --> 01:21:22,944
لقد امسكتك، هيا.
1033
01:21:29,910 --> 01:21:31,703
(تشيكن هير) لا!
1034
01:21:32,162 --> 01:21:35,040
طير ايها الدجاجة، طير.
1035
01:21:53,398 --> 01:21:57,462
إذا كنت سأموت، على
الأقل سأصطحبك معي.
1036
01:22:02,835 --> 01:22:03,877
ماذا؟
1037
01:22:03,927 --> 01:22:05,511
هذا محال!
1038
01:22:34,648 --> 01:22:36,441
يا رفاق، لقد عدت!
1039
01:22:36,508 --> 01:22:38,303
حسنًا، لقد فعلتها!
1040
01:22:38,328 --> 01:22:40,997
هل رأيتم ذلك؟ يمكنني الطيران!
1041
01:22:41,022 --> 01:22:44,608
لا، لن أسمي ذلك بطيران
إنه أشبه بالطيران الشراعي.
1042
01:22:44,912 --> 01:22:46,860
(آبي)، اصمت، هلّا فعلت؟
1043
01:22:46,885 --> 01:22:49,483
(تشيكن هير)، لقد وجدتها.
1044
01:22:50,240 --> 01:22:51,925
أجل، لكن (لابين) أخذها و...
1045
01:22:51,950 --> 01:22:54,595
لا، لا اقصد "هامستر الظلام"
يا (تشيكن هير).
1046
01:22:54,620 --> 01:22:55,829
أنت.
1047
01:22:56,162 --> 01:22:57,639
لقد وجدت ذاتك.
1048
01:22:59,799 --> 01:23:01,175
أنا سعيد بذلك.
1049
01:23:02,418 --> 01:23:04,004
وأنا أيضًا يا أبي.
1050
01:23:06,006 --> 01:23:08,258
أرنب يمكنه الطيران.
1051
01:23:08,424 --> 01:23:10,110
أليس هذا رائعا؟
1052
01:23:10,135 --> 01:23:13,697
ما الذي تتحدث عنه؟
يمكنه الطيران لأنه دجاجة.
1053
01:23:13,722 --> 01:23:15,448
ماذا؟ إنه أرنب.
1054
01:23:15,480 --> 01:23:16,658
- دجاجة.
- أرنب.
1055
01:23:16,683 --> 01:23:17,826
- دجاجة.
- أرنب.
1056
01:23:17,851 --> 01:23:19,603
- دجاجة.
- أرنب.
1057
01:23:19,978 --> 01:23:21,538
إذن ماذا فاتني؟
1058
01:23:22,981 --> 01:23:24,357
مهلا، مهلا
1059
01:23:24,525 --> 01:23:26,401
ماذا تريد مني؟ أنا فقط…
1060
01:23:33,683 --> 01:23:34,684
(تشيكن هير)؟
1061
01:23:39,979 --> 01:23:40,980
(تشيكن هير).
1062
01:23:41,736 --> 01:23:43,152
لقد وجدتها
1063
01:23:47,756 --> 01:23:50,300
(تشيكن هير) ماذا تفعل؟
1064
01:23:50,329 --> 01:23:54,369
يا رفاق، لقد اكتشفت
للتو موقع "الملعقة المقدسة"!
1065
01:23:54,638 --> 01:23:56,573
سنغادر في غضون 5 دقائق.
1066
01:23:56,598 --> 01:24:00,101
لكنهم على وشك احضار المقبلات.
1067
01:24:00,291 --> 01:24:02,053
ولكن ماذا عن أنضمامك؟
1068
01:24:02,078 --> 01:24:04,166
هذا ما كنت تريده طوال حياتك.
1069
01:24:04,191 --> 01:24:05,798
آسف يا ابي، ليس لدي وقت.
1070
01:24:05,823 --> 01:24:09,409
انتظر يا (تشيكن هير).
لا يمكنك المغادرة...
1071
01:24:09,757 --> 01:24:11,192
بدون هذا.
1072
01:24:16,797 --> 01:24:18,591
خنجرك الذهبي
1073
01:24:19,079 --> 01:24:20,956
هل تعني ماقلتهُ حقا؟
1074
01:24:21,590 --> 01:24:23,466
أحبك يا أبي.
1075
01:24:25,467 --> 01:24:28,598
الآن، اذهب واحضر تلك الملعقة المقدسة.
1076
01:24:44,432 --> 01:24:48,036
ما هي فرص حدوث
أن يكون كلا أعز صديقاي مُنحرفين؟
1077
01:24:52,111 --> 01:24:53,112
أجل!
1078
01:25:08,559 --> 01:30:50,626
ترجـــمــة و تعـديـل
✦ احمد جواد ✦
instagram:_B5W