1
00:01:13,875 --> 00:01:21,375
{\an8}UNE FABLE INSPIRÉE D'UNE VÉRITABLE TRAGÉDIE
2
00:02:37,083 --> 00:02:41,375
{\an8}LA VEILLE DE NOËL
3
00:02:42,000 --> 00:02:44,542
Allô, Trois ?
Le champ est libre, allez-y.
4
00:05:18,000 --> 00:05:19,083
Brigade.
5
00:05:20,125 --> 00:05:22,375
« Encore une fois sur la brèche. »
6
00:05:23,417 --> 00:05:24,708
Oui, chef.
7
00:06:14,458 --> 00:06:16,000
Où suis-je, merde ?
8
00:07:20,042 --> 00:07:21,417
Regardez, c'est Diana.
9
00:07:21,542 --> 00:07:22,625
Pardonnez-moi.
10
00:07:23,625 --> 00:07:25,333
Je cherche un endroit.
11
00:07:26,250 --> 00:07:28,375
Je n'ai aucune idée
de l'endroit où je me trouve.
12
00:07:35,208 --> 00:07:37,000
Il n'y a pas de panneaux sur la route.
13
00:07:40,542 --> 00:07:41,792
Où suis-je ?
14
00:08:31,958 --> 00:08:33,000
Bon.
15
00:08:38,332 --> 00:08:40,750
La moitié de mon poids,
ce sont mes bijoux, de toute façon.
16
00:08:43,792 --> 00:08:45,542
Vous vous rappelez quand elle a dit ça ?
17
00:08:46,167 --> 00:08:48,250
Je n'étais pas là, mais j'en ai entendu parler.
18
00:08:49,125 --> 00:08:50,625
Est-elle enfin arrivée ?
19
00:08:52,417 --> 00:08:54,333
Non, Madame, pas encore.
20
00:08:54,667 --> 00:08:55,833
Elle est donc en retard.
21
00:08:59,083 --> 00:09:00,667
Et lui est arrivé à l'avance.
22
00:09:06,375 --> 00:09:08,250
Et pourtant, elle tarde.
23
00:09:10,583 --> 00:09:11,958
Eh bien, eh bien...
24
00:10:23,750 --> 00:10:25,000
Excusez-moi !
25
00:10:42,083 --> 00:10:44,458
Mais qu'est-ce que vous foutez ici, Diana ?
26
00:10:45,125 --> 00:10:47,667
Pardon, je veux dire,
Votre Altesse Royale.
27
00:10:50,208 --> 00:10:51,417
Je suis perdue.
28
00:10:54,167 --> 00:10:57,042
Mais si vous êtes là,
c'est que je ne dois plus être très loin.
29
00:10:57,583 --> 00:10:59,375
Oui, la maison est juste là, mais...
30
00:10:59,958 --> 00:11:01,667
pourquoi donc êtes-vous au volant ?
31
00:11:02,667 --> 00:11:04,542
Les voitures ne se conduisent pas seules.
32
00:11:05,667 --> 00:11:06,750
Non.
33
00:11:07,833 --> 00:11:10,625
Où est votre chauffeur ?
Où sont vos gardes du corps ?
34
00:11:10,750 --> 00:11:11,750
Je ne sais pas.
35
00:11:12,750 --> 00:11:15,250
J'étais au café à Kensington,
où j'offrais des cadeaux, et...
36
00:11:15,750 --> 00:11:17,500
je me suis dit : « Aussi bien...
37
00:11:18,083 --> 00:11:19,417
conduire moi-même. »
38
00:11:20,667 --> 00:11:21,667
Sont-ils au courant ?
39
00:11:21,792 --> 00:11:22,875
Non.
40
00:11:24,333 --> 00:11:25,667
J'ai juste roulé.
41
00:11:27,792 --> 00:11:28,750
Eh bien...
42
00:11:30,208 --> 00:11:31,333
Rebonjour.
43
00:11:32,750 --> 00:11:33,958
Bonjour, Darren.
44
00:11:36,167 --> 00:11:37,292
Tout le monde est déjà arrivé ?
45
00:11:38,000 --> 00:11:40,250
Mis à part Sa Majesté, oui.
46
00:11:40,833 --> 00:11:41,875
Parfait.
47
00:11:46,625 --> 00:11:47,667
Regardez.
48
00:11:48,167 --> 00:11:49,250
Bien sûr !
49
00:11:49,583 --> 00:11:50,958
Maintenant je sais où je suis.
50
00:11:52,458 --> 00:11:54,208
Nous l'appelions Bertie.
51
00:11:56,250 --> 00:11:58,250
On dirait qu'il porte le manteau de mon père.
52
00:11:59,792 --> 00:12:01,958
Nous vivions juste derrière cette colline.
53
00:12:02,750 --> 00:12:04,875
Papa donnait ses vieux vêtements au fermier.
54
00:12:11,042 --> 00:12:13,917
Comment puis-je me perdre
à l'endroit où je jouais jadis ?
55
00:12:14,583 --> 00:12:16,875
Il faudrait vraiment y aller.
56
00:12:19,333 --> 00:12:20,833
Ils vont me tuer, vous croyez ?
57
00:12:22,667 --> 00:12:23,958
Je vais vérifier.
58
00:12:24,083 --> 00:12:25,250
Vérifier quoi ?
59
00:12:25,750 --> 00:12:27,792
Écoutez, on sert les sandwichs dans 15 minutes.
60
00:12:27,917 --> 00:12:29,875
- C'est celui de papa, j'en suis sûre !
- Attendez.
61
00:12:30,000 --> 00:12:32,833
Vous direz qu'il y avait
un vieux tracteur en panne !
62
00:12:32,958 --> 00:12:34,375
Ou que vous vous êtes perdue.
63
00:12:34,500 --> 00:12:35,458
Peu importe.
64
00:12:35,917 --> 00:12:38,292
C'est trop tard pour tenter l'excuse
du tracteur en panne.
65
00:14:06,625 --> 00:14:07,875
Sa Majesté.
66
00:14:09,792 --> 00:14:11,208
Votre Altesse Royale.
67
00:15:27,333 --> 00:15:28,333
Bonjour.
68
00:15:31,667 --> 00:15:32,625
Non.
69
00:15:33,417 --> 00:15:35,000
Gary m'en dispense.
70
00:15:35,583 --> 00:15:37,208
Gary, Votre Altesse Royale ?
71
00:15:37,333 --> 00:15:40,292
Le page habituel.
Le page de Noël.
72
00:15:40,417 --> 00:15:42,375
On a une entente, lui et moi.
73
00:15:43,125 --> 00:15:45,208
Je ne me plie habituellement pas à la pesée.
74
00:15:45,333 --> 00:15:48,542
La moitié, ce sont mes bijoux, de toute façon.
C'est ce que je dis toujours.
75
00:15:50,542 --> 00:15:52,000
Ce n'est pas le cas, toutefois.
76
00:15:52,125 --> 00:15:53,208
C'est une blague.
77
00:15:53,333 --> 00:15:54,083
Madame.
78
00:15:54,875 --> 00:15:57,792
Sa Majesté elle-même vient tout juste
de s'asseoir sur cette balance.
79
00:15:58,333 --> 00:16:01,125
Elle a insisté pour que chacun le fasse.
80
00:16:01,250 --> 00:16:02,708
Je ne crois pas vous avoir vu auparavant ?
81
00:16:02,833 --> 00:16:04,958
C'est la première fois
que je travaille à Sandringham.
82
00:16:05,708 --> 00:16:07,375
C'est pour s'assurer que tout le monde le fasse.
83
00:16:08,042 --> 00:16:10,958
Ils ont dit que personne n'échappe à la tradition.
84
00:16:12,792 --> 00:16:13,917
Bon, d'accord.
85
00:16:14,375 --> 00:16:15,833
J'ai assez de problèmes comme ça.
86
00:16:23,667 --> 00:16:26,167
Nous devons tous prendre minimum trois livres
avant notre départ
87
00:16:26,583 --> 00:16:29,042
afin de prouver qu'on a bien profité de Noël,
c'est cela ?
88
00:16:29,417 --> 00:16:30,833
C'est la tradition.
89
00:16:31,917 --> 00:16:35,125
C'est le prince Albert qui l'a instaurée,
en 1847.
90
00:16:36,417 --> 00:16:39,750
- Ce n'est qu'une petite façon de s'amuser.
- Charmant, comme façon de s'amuser.
91
00:16:39,875 --> 00:16:42,458
Je ferai mon possible,
mais je ne vous promets rien.
92
00:16:43,000 --> 00:16:45,125
Je suis toujours à la traîne, toujours.
93
00:16:48,375 --> 00:16:50,375
- Ils sont tous arrivés, n'est-ce pas ?
- Oui.
94
00:16:55,125 --> 00:16:56,333
Qu'est-ce qui s'est passé ?
95
00:16:56,708 --> 00:16:58,208
Un tracteur en panne.
96
00:16:58,333 --> 00:17:00,375
J'ai dû aider à le réparer. Avec les ongles...
97
00:17:02,542 --> 00:17:04,416
Fait-il froid dans la chambre
encore cette année ?
98
00:17:04,541 --> 00:17:05,708
Oui.
99
00:17:06,708 --> 00:17:08,875
Je leur dis tout le temps.
Ils ne m'écoutent jamais.
100
00:17:09,000 --> 00:17:12,125
- Madame, s'il fait froid dans la chambre...
- Il fait toujours froid dans la chambre.
101
00:17:12,541 --> 00:17:14,833
C'est pour s'amuser. Une tradition, quoi.
102
00:17:15,166 --> 00:17:16,833
Je vous ferai porter des couvertures en plus.
103
00:17:16,958 --> 00:17:19,250
Pourquoi ne montent-ils pas tout simplement
le chauffage
104
00:17:19,375 --> 00:17:21,458
plutôt que d'enterrer tout le monde
sous des couvertures ?
105
00:17:21,583 --> 00:17:23,500
- Je le répète chaque année.
- Maman ?
106
00:17:23,916 --> 00:17:24,666
Quoi ?
107
00:17:25,166 --> 00:17:26,333
Regarde-toi !
108
00:17:26,458 --> 00:17:27,916
Maman, j'ai froid.
109
00:17:28,416 --> 00:17:32,458
- Qui t'a donné ce drôle d'énorme manteau ?
- Le manteau était dans la réserve, Madame.
110
00:17:32,583 --> 00:17:35,083
Son Altesse Royale disait
à quel point il avait froid.
111
00:17:35,208 --> 00:17:36,708
Et plutôt que de monter le chauffage...
112
00:17:38,167 --> 00:17:40,458
ils t'ont déguisé en Winston Churchill.
113
00:17:42,250 --> 00:17:43,667
Votre Altesse Royale.
114
00:17:44,000 --> 00:17:46,875
Toute la famille est réunie au salon
pour déguster les sandwichs.
115
00:17:47,000 --> 00:17:48,250
On vous attend.
116
00:17:51,042 --> 00:17:52,375
Les sandwichs.
117
00:17:54,042 --> 00:17:55,917
Les sandwichs. Les sandwichs sacrés !
118
00:17:57,042 --> 00:17:58,083
Parfait.
119
00:17:58,875 --> 00:18:00,375
Allons manger ces sandwichs.
120
00:18:01,458 --> 00:18:02,542
J'arrive dans un instant.
121
00:18:03,833 --> 00:18:05,000
Madame.
122
00:19:19,625 --> 00:19:20,708
Trois jours.
123
00:19:22,583 --> 00:19:23,750
C'est tout.
124
00:19:35,208 --> 00:19:36,333
Maggie.
125
00:19:40,500 --> 00:19:42,750
Oh, mon Dieu.
Ils ne vous l'avaient pas dit ?
126
00:19:43,833 --> 00:19:45,208
C'est encore moi qui m'occupe de vous.
127
00:19:45,333 --> 00:19:46,542
Je me suis emparée de vous.
128
00:19:47,208 --> 00:19:49,208
Et je vous ai eue parce que j'ai insisté.
129
00:19:50,167 --> 00:19:51,167
Parfait.
130
00:19:51,958 --> 00:19:53,125
Un peu d'espoir.
131
00:19:57,250 --> 00:19:59,333
Voici vos robes pour ces prochains jours.
132
00:20:02,292 --> 00:20:03,542
Je dois y aller.
133
00:20:03,667 --> 00:20:04,708
Écoutez,
134
00:20:05,500 --> 00:20:07,292
il y a un manteau dans ma voiture.
135
00:20:07,417 --> 00:20:09,625
Je voudrais que vous le laviez
et que vous le répariez,
136
00:20:09,750 --> 00:20:11,000
faites ce qu'il faut.
137
00:20:12,208 --> 00:20:13,792
D'où vient ce manteau, Madame ?
138
00:20:15,375 --> 00:20:16,917
De l'histoire ancienne.
139
00:20:17,042 --> 00:20:18,458
L'histoire de qui ?
140
00:20:18,917 --> 00:20:20,250
Des Spencer.
141
00:20:35,875 --> 00:20:37,542
C'est toujours moi la dernière.
142
00:20:37,875 --> 00:20:39,458
Toujours en retard pour tout.
143
00:20:40,500 --> 00:20:43,417
J'arrivais une demi-heure
après les autres, et...
144
00:20:43,833 --> 00:20:45,458
tout le monde se mettait à rire.
145
00:20:47,208 --> 00:20:49,667
J'avais complètement oublié l'existence
de cet épouvantail avant de le revoir aujourd'hui.
146
00:20:50,583 --> 00:20:52,625
Incroyable de penser qu'il veille encore sur nous.
147
00:20:54,708 --> 00:20:56,250
Comment peut-il veiller sur nous ?
148
00:20:58,833 --> 00:21:01,375
Madame, on s'apprête à ouvrir les cadeaux.
149
00:21:01,500 --> 00:21:02,708
On arrive.
150
00:21:04,208 --> 00:21:05,333
Maman,
151
00:21:06,083 --> 00:21:09,208
pourquoi on ouvre nos cadeaux la veille de Noël ?
152
00:21:10,208 --> 00:21:12,500
Pourquoi pas le matin de Noël,
comme tout le monde ?
153
00:21:13,417 --> 00:21:15,625
- Vous apprenez les temps de verbes, à l'école ?
- Oui.
154
00:21:16,333 --> 00:21:18,792
Y a le passé, le présent et le futur.
155
00:21:18,917 --> 00:21:19,833
C'est ça.
156
00:21:20,208 --> 00:21:22,583
Eh bien, ici,
il n'y a qu'un temps.
157
00:21:23,250 --> 00:21:24,542
Le futur n'existe pas.
158
00:21:25,375 --> 00:21:27,208
Le passé et le présent se fondent
l'un dans l'autre.
159
00:21:28,083 --> 00:21:30,542
Papa a dit à Harry que
c'est parce que le Papa Noël
160
00:21:30,667 --> 00:21:33,417
s'occupe des reines et des rois
avant tout le monde,
161
00:21:33,917 --> 00:21:36,333
histoire qu'on ait les meilleurs cadeaux.
- C'est vrai.
162
00:21:36,458 --> 00:21:38,417
- Il y croit, sérieusement.
- Quoi ?
163
00:21:38,958 --> 00:21:41,958
- En fait, c'est moi qui ai inventé ça.
- Je crois maman.
164
00:21:43,250 --> 00:21:45,083
Et papa l'a confirmé.
165
00:21:45,208 --> 00:21:49,042
- Si papa l'a confirmé, ça doit être vrai !
- Bien sûr que c'est vrai !
166
00:21:49,375 --> 00:21:52,000
Vous ne recevrez que du charbon
cette année, vous.
167
00:21:53,000 --> 00:21:55,125
On pourrait aller voir la maison où tu vivais ?
168
00:21:55,625 --> 00:21:56,792
La maison est placardée.
169
00:21:57,625 --> 00:21:58,917
Elle serait dangereuse, apparemment.
170
00:21:59,333 --> 00:22:01,875
Ils ont dit : « C'est dangereux, vous comprenez ? »
171
00:22:02,375 --> 00:22:04,750
Avec cette voix-là, comme une porte qui se ferme.
172
00:22:04,875 --> 00:22:06,417
C'était un ordre de grand-maman ?
173
00:22:07,875 --> 00:22:09,958
Madame, on vous attend.
174
00:22:10,083 --> 00:22:12,375
Allez-y, vous.
Je vous rejoins dans une minute.
175
00:22:15,292 --> 00:22:17,292
Tu aimes ça quand ils s'impatientent
à cause de toi, hein ?
176
00:22:17,417 --> 00:22:18,750
Oui, tout à fait.
177
00:22:19,375 --> 00:22:20,458
Maman,
178
00:22:20,583 --> 00:22:21,833
que s'est-il passé ?
179
00:22:22,542 --> 00:22:23,875
C'est Noël.
180
00:22:24,292 --> 00:22:26,208
Tout peut attendre après Noël.
181
00:22:26,583 --> 00:22:27,542
Vas-y.
182
00:22:39,042 --> 00:22:40,125
Merde.
183
00:23:05,833 --> 00:23:06,833
Voilà.
184
00:23:22,708 --> 00:23:23,833
Qu'en pensez-vous ?
185
00:23:24,583 --> 00:23:26,458
C'est magnifique, Votre Altesse Royale.
186
00:23:32,500 --> 00:23:35,042
- Vous êtes Martha, n'est-ce pas ?
- Maria, Madame.
187
00:23:38,833 --> 00:23:40,500
Mon mari l'ignore, mais...
188
00:23:41,875 --> 00:23:43,708
j'ai vu une photo et...
189
00:23:43,833 --> 00:23:46,333
elle portait exactement le même collier de perles.
190
00:23:48,125 --> 00:23:50,167
Il lui a acheté le même collier.
191
00:23:51,208 --> 00:23:52,792
Il ne s'en rend même pas compte.
192
00:23:55,958 --> 00:23:58,500
C'est pour ça que je les ai laissées là.
En guise de symbole.
193
00:24:02,417 --> 00:24:03,583
Elles sont magnifiques.
194
00:24:06,417 --> 00:24:08,417
Ces perles n'ont rien fait, n'est-ce pas ?
195
00:24:08,542 --> 00:24:09,458
Non, Madame.
196
00:24:12,625 --> 00:24:14,500
Vous les prendriez
si je vous les offrais ?
197
00:24:19,042 --> 00:24:20,042
Non.
198
00:24:20,833 --> 00:24:22,958
Elle ne pourrait faire une chose pareille,
Madame.
199
00:24:24,167 --> 00:24:26,042
On m'a dit que j'avais une robe qui s'y agençait.
200
00:24:26,167 --> 00:24:27,917
Que tout était déjà décidé.
201
00:24:28,625 --> 00:24:30,250
Vous comprenez ? Déjà décidé.
202
00:24:32,083 --> 00:24:33,750
Comme si tout avait déjà eu lieu.
203
00:25:05,750 --> 00:25:08,000
VIE ET MORT D'UNE MARTYRE
204
00:25:35,042 --> 00:25:39,042
Papa, ne m'as-tu pas déjà dit que les Spencer
étaient des descendants d'Anne Boleyn ?
205
00:25:41,458 --> 00:25:42,917
J'ai tout lu la concernant.
206
00:25:44,583 --> 00:25:45,958
Ils ont même écrit un poème.
207
00:25:48,458 --> 00:25:50,250
« Elle a épousé le roi d'Angleterre.
208
00:25:50,958 --> 00:25:52,792
Et le roi l'a fait guillotiner,
209
00:25:54,042 --> 00:25:55,833
car il avait rencontré une autre femme
210
00:25:56,917 --> 00:25:58,750
et voulait qu'elle soit sa reine...
211
00:26:00,292 --> 00:26:01,417
pour la remplacer. »
212
00:26:26,875 --> 00:26:28,250
PETIT-DÉJEUNER DE NOËL
213
00:26:28,375 --> 00:26:30,167
LUNCH DE NOËL
214
00:26:31,583 --> 00:26:33,083
DÉPART
215
00:26:37,417 --> 00:26:38,458
Qui est-ce ?
216
00:26:38,917 --> 00:26:40,042
Maggie, Madame.
217
00:26:41,708 --> 00:26:42,917
Entrez.
218
00:26:44,375 --> 00:26:45,625
C'est une urgence !
219
00:26:49,750 --> 00:26:51,458
Dieu merci, c'est vous.
220
00:26:52,000 --> 00:26:53,083
Regardez.
221
00:26:53,208 --> 00:26:55,042
Une urgence ? Pourquoi ? C'est ravissant.
222
00:26:55,417 --> 00:26:57,583
- Elle est mal ajustée.
- L'avez-vous essayée ?
223
00:26:57,958 --> 00:26:59,375
À mon humeur.
224
00:26:59,917 --> 00:27:01,667
Elle n'est pas ajustée à mon humeur.
225
00:27:02,167 --> 00:27:05,792
Elle devrait être noire.
Pour contraster avec les perles.
226
00:27:12,792 --> 00:27:15,458
Non seulement
je l'ai sauvé d'un épouvantail,
227
00:27:15,875 --> 00:27:17,417
mais je lui parle, aussi.
228
00:27:18,458 --> 00:27:21,000
Ça confirme les rumeurs
sur mon état de désintégration.
229
00:27:26,000 --> 00:27:27,917
La poussière dans cette maison...
230
00:27:28,292 --> 00:27:31,917
elle doit contenir les peaux mortes
de tous ceux qui y ont déjà séjourné.
231
00:27:33,125 --> 00:27:34,917
C'était la chambre de la reine Victoria.
232
00:27:35,750 --> 00:27:38,208
Sa peau doit encore flotter dans l'atmosphère.
233
00:27:39,708 --> 00:27:42,500
Elle n'a porté que du noir pendant 40 ans
après la mort de son mari.
234
00:27:43,708 --> 00:27:45,417
Ça, c'est de l'amour, n'est-ce pas ?
235
00:27:45,542 --> 00:27:48,417
Nul besoin de porter du noir. Personne n'est mort.
236
00:27:52,042 --> 00:27:54,458
- J'ai pris du poids.
- Non, vous en avez perdu.
237
00:27:55,333 --> 00:27:57,833
Ça augmente ou ça diminue.
C'est indiscutable.
238
00:27:58,292 --> 00:28:00,042
Souvenez-vous de nos discussions.
239
00:28:00,542 --> 00:28:02,917
Ils bourrent nos œufs de princes
puis disparaissent.
240
00:28:03,833 --> 00:28:05,083
Ça va.
241
00:28:05,542 --> 00:28:06,708
Ça va, vraiment.
242
00:28:06,833 --> 00:28:07,958
Tant pis.
243
00:28:09,667 --> 00:28:11,042
Je vais la porter, cette robe.
244
00:28:11,833 --> 00:28:13,167
Avec les perles.
245
00:28:13,292 --> 00:28:14,208
Bien.
246
00:28:14,792 --> 00:28:15,833
Bon choix.
247
00:28:17,000 --> 00:28:19,500
- Je n'ai pas la force d'insister pour le noir.
- S'il vous plaît.
248
00:28:19,917 --> 00:28:22,208
- Ça va aller.
- Oui, ça va aller.
249
00:28:23,000 --> 00:28:24,042
Bien.
250
00:28:24,708 --> 00:28:27,417
Vous serez parmi des gens, au pub, à rigoler.
251
00:28:28,583 --> 00:28:31,083
Et je serai dans un champ
truffé de putains de mines.
252
00:28:31,833 --> 00:28:34,708
Alors tenez-vous bien droite
et n'arrêtez pas de sourire.
253
00:28:35,042 --> 00:28:37,500
Tout le monde vous entend dans cette maison.
254
00:28:37,625 --> 00:28:39,167
Oui, jusqu'à vos pensées.
255
00:28:39,625 --> 00:28:41,083
Qui est ce nouveau ?
256
00:28:41,958 --> 00:28:43,417
Il lit dans les pensées.
257
00:28:43,542 --> 00:28:45,167
Oui, ils ne rigolent plus.
258
00:28:46,167 --> 00:28:49,125
- À propos de quoi ?
- Ils ne rigolent plus par rapport à vous.
259
00:28:50,500 --> 00:28:52,208
Ils s'inquiètent.
260
00:28:52,792 --> 00:28:54,167
Oui, de l'inquiétude.
261
00:28:54,917 --> 00:28:56,708
Cela sous-entend de la compassion.
262
00:28:57,542 --> 00:28:59,292
Comment pourraient-ils ne pas être inquiets ?
263
00:28:59,750 --> 00:29:01,042
Je suis à moitié partie.
264
00:29:01,417 --> 00:29:03,542
- Partie où ?
- Je ne sais pas.
265
00:29:05,417 --> 00:29:06,958
Aujourd'hui, j'ai bien failli...
266
00:29:07,958 --> 00:29:09,542
failli continuer à rouler.
267
00:29:12,792 --> 00:29:14,708
Ils ont insisté pour me peser, cette année.
268
00:29:18,917 --> 00:29:20,417
Une petite façon de s'amuser, disait-il.
269
00:29:21,042 --> 00:29:22,667
Ils ne peuvent pas changer.
270
00:29:23,042 --> 00:29:24,625
C'est vous qui devez changer.
271
00:29:26,292 --> 00:29:29,125
Oui, la pesée, en effet, c'est juste ça.
272
00:29:29,667 --> 00:29:30,958
Rien que pour s'amuser.
273
00:29:31,750 --> 00:29:34,208
Ne voyez pas des complots partout.
274
00:29:34,625 --> 00:29:36,792
Ne vous comportez pas
comme ils disent que vous agissez.
275
00:29:37,417 --> 00:29:38,958
Vous leur rendez la tâche facile.
276
00:29:40,000 --> 00:29:41,417
Quelle tâche, au juste ?
277
00:29:42,208 --> 00:29:43,083
Eh bien ?
278
00:29:43,458 --> 00:29:44,833
Contentez-vous d'être ravissante.
279
00:29:45,792 --> 00:29:48,250
Je sais, pour les perles.
Il lui a offert le même.
280
00:29:48,875 --> 00:29:51,000
Je comprends votre agitation.
281
00:29:54,042 --> 00:29:55,125
Il fait exprès !
282
00:29:55,667 --> 00:29:56,667
Mais non.
283
00:29:57,125 --> 00:29:58,333
Il oublie, c'est tout.
284
00:29:59,000 --> 00:30:00,292
Quoi qu'il en soit, portez-les.
285
00:30:01,292 --> 00:30:03,833
Il s'en souviendra à travers votre beauté.
286
00:30:04,333 --> 00:30:06,083
Je m'en fous qu'il s'en souvienne.
287
00:30:07,292 --> 00:30:09,250
Alors souvenez-vous simplement
de combien vous êtes belle.
288
00:30:10,208 --> 00:30:11,542
Ne l'oubliez pas.
289
00:30:11,917 --> 00:30:13,667
La beauté ne sert à rien.
290
00:30:15,458 --> 00:30:16,750
Ce n'est que de la garniture.
291
00:30:25,042 --> 00:30:28,625
Préparez les soupières et réchauffez les bols,
s'il vous plaît. En silence.
292
00:30:29,417 --> 00:30:31,667
Soyez plus attentifs.
293
00:30:31,792 --> 00:30:33,208
Ils nous entendent.
294
00:30:33,708 --> 00:30:35,708
Délicatement, à voix basse.
295
00:30:35,833 --> 00:30:40,292
Sortez vos doigts des soucoupes,
mes fils et filles de putes.
296
00:30:40,417 --> 00:30:43,917
Et on blanchit les orties,
sinon elles vont nous piquer.
297
00:30:46,708 --> 00:30:51,000
Brigade, que tout soit
d'une qualité irréprochable.
298
00:30:51,125 --> 00:30:53,958
Je veux que notre princesse de Galles...
299
00:30:55,292 --> 00:30:56,542
en veuille.
300
00:30:58,208 --> 00:30:59,250
Envoyez.
301
00:36:14,708 --> 00:36:15,583
Madame ?
302
00:36:16,250 --> 00:36:17,333
Le dessert est servi.
303
00:36:18,125 --> 00:36:20,333
- On vous attend.
- Oui, je sais.
304
00:37:41,500 --> 00:37:43,000
Vous avez encore faim, Madame ?
305
00:37:54,417 --> 00:37:55,750
Qui êtes-vous...
306
00:37:56,208 --> 00:37:57,208
exactement ?
307
00:37:57,792 --> 00:38:01,000
Je travaille habituellement à Clarence House ;
appelé en renfort pour l'occasion.
308
00:38:01,500 --> 00:38:03,083
Je suis l'écuyer de la Reine mère.
309
00:38:06,250 --> 00:38:07,417
Et avant cela ?
310
00:38:08,167 --> 00:38:09,500
J'étais officier.
311
00:38:09,625 --> 00:38:11,750
Dans un régiment de garde appelé le Black Watch.
312
00:38:13,083 --> 00:38:14,458
Et c'est ce que vous faites.
313
00:38:15,125 --> 00:38:15,917
Le guet.
314
00:38:17,417 --> 00:38:19,792
Je suis surtout ici à cause de la presse.
315
00:38:21,292 --> 00:38:23,542
On a senti qu'il fallait être davantage
sur nos gardes cette année,
316
00:38:23,667 --> 00:38:27,042
à cause de l'attention ridicule
concentrée sur Votre Altesse Royale.
317
00:38:27,500 --> 00:38:29,083
Oui, j'attire la folie.
318
00:38:30,375 --> 00:38:31,958
La folie des autres.
319
00:38:32,500 --> 00:38:34,292
J'ai de l'expérience militaire.
320
00:38:34,417 --> 00:38:39,208
Mon mandat consiste entre autres à assurer
la sécurité dans l'enceinte de Sandringham House.
321
00:38:40,083 --> 00:38:41,708
Tenir les photographes à l'écart.
322
00:38:42,250 --> 00:38:43,875
Les étrangers, vous voyez ?
323
00:38:45,750 --> 00:38:47,875
J'ai reçu un rapport
selon lequel ils vous ont vue
324
00:38:48,000 --> 00:38:50,458
vous habiller et vous déshabiller,
rideaux ouverts.
325
00:38:51,625 --> 00:38:53,458
S'il y avait eu un photographe...
326
00:38:56,667 --> 00:38:58,042
C'est plus que du simple guet.
327
00:38:58,958 --> 00:39:01,958
Je surveille afin de m'assurer
que les autres ne voient rien.
328
00:39:03,083 --> 00:39:06,167
Leurs objectifs sont extrêmement puissants
de nos jours, Madame.
329
00:39:06,583 --> 00:39:09,042
Leurs objectifs sont plutôt des microscopes,
en fait.
330
00:39:11,250 --> 00:39:13,542
Et moi, je suis l'insecte sur la lame.
331
00:39:15,333 --> 00:39:17,958
Ils m'arrachent les ailes
et me coupent les jambes.
332
00:39:18,958 --> 00:39:21,875
L'une après l'autre, notant mes réactions
au fur et à mesure.
333
00:39:24,000 --> 00:39:26,958
« Oh, elle fait vraiment tout un plat,
celle-là, n'est-ce pas ? »
334
00:39:29,250 --> 00:39:30,708
Pas comme Anne Boleyn...
335
00:39:32,542 --> 00:39:35,708
qui a offert sa tête aux pinces
avec tant de grâce.
336
00:39:38,708 --> 00:39:41,125
Je voulais simplement m'assurer
que vous alliez bien.
337
00:39:42,125 --> 00:39:44,458
Et vous signaler de faire attention.
338
00:39:45,708 --> 00:39:47,042
Je vais bien aller.
339
00:39:48,583 --> 00:39:50,292
Si vous partez.
Je vous en prie.
340
00:39:50,792 --> 00:39:51,875
Très bien.
341
00:39:52,833 --> 00:39:54,042
Mais s'il vous plaît...
342
00:39:54,542 --> 00:39:56,792
gardez vos rideaux...
- Je vais les fermer.
343
00:39:57,500 --> 00:39:58,458
Oui.
344
00:40:00,750 --> 00:40:01,833
Peut-être.
345
00:40:03,083 --> 00:40:04,125
Non.
346
00:40:05,708 --> 00:40:07,083
Ça dépend de tant de choses.
347
00:40:16,083 --> 00:40:17,375
Il est minuit passé.
348
00:40:18,167 --> 00:40:19,167
Alors...
349
00:40:20,167 --> 00:40:21,542
Joyeux Noël.
350
00:40:22,000 --> 00:40:23,167
Joyeux Noël.
351
00:41:38,208 --> 00:41:39,958
Qui va là ?
Mains sur la tête !
352
00:41:41,750 --> 00:41:42,875
Désolée.
353
00:41:43,583 --> 00:41:44,500
C'est moi.
354
00:41:47,375 --> 00:41:49,000
Mille excuses, Votre Altesse Royale.
355
00:41:49,125 --> 00:41:50,500
Nous pensions que vous étiez...
356
00:41:50,625 --> 00:41:52,708
Puis-je baisser les bras ?
357
00:41:53,292 --> 00:41:54,667
Bien sûr. Pardon, Madame.
358
00:41:55,875 --> 00:41:57,167
J'ai déjà vécu ici.
359
00:41:57,958 --> 00:41:59,042
C'est là que j'ai grandi.
360
00:42:00,000 --> 00:42:01,333
Je voulais y jeter un œil.
361
00:42:01,458 --> 00:42:05,625
Selon le règlement, si nous rencontrons quelqu'un,
on doit remplir un rapport, Madame.
362
00:42:06,250 --> 00:42:07,333
Avec moi ?
363
00:42:08,000 --> 00:42:09,125
Avec quiconque.
364
00:42:09,250 --> 00:42:11,750
Je préférerais que vous ne le fassiez pas.
365
00:42:13,333 --> 00:42:14,417
Dites seulement...
366
00:42:15,083 --> 00:42:16,542
que vous avez vu un fantôme.
367
00:42:17,625 --> 00:42:19,042
N'avez-vous pas froid, Madame ?
368
00:42:20,000 --> 00:42:21,208
Un peu, oui.
369
00:42:22,333 --> 00:42:23,875
Ils ne montent jamais le chauffage.
370
00:42:26,917 --> 00:42:28,083
Je vais rentrer.
371
00:42:28,208 --> 00:42:29,292
On vous raccompagne.
372
00:42:29,875 --> 00:42:31,667
- Pourquoi ?
- Les photographes.
373
00:42:32,708 --> 00:42:35,583
Peut-être veulent-ils seulement prendre des photos
de ce qui se passe réellement ?
374
00:42:36,917 --> 00:42:40,375
2-3-2-3. Il y a quelqu'un ?
375
00:42:40,917 --> 00:42:42,583
Non, rien.
376
00:42:42,708 --> 00:42:44,292
Il n'y a personne. Tout va bien.
377
00:43:22,333 --> 00:43:24,292
Maman, t'es gelée.
378
00:43:26,000 --> 00:43:27,458
J'ai essayé de m'échapper.
379
00:43:27,875 --> 00:43:29,083
Me suis fait capturer.
380
00:43:32,625 --> 00:43:33,875
C'est pour toi.
381
00:43:36,375 --> 00:43:38,542
- Qu'est-ce que c'est ?
- Je ne vais pas te le dire.
382
00:43:39,000 --> 00:43:42,375
Ouvre-le demain, le matin de Noël,
comme les gens normaux.
383
00:43:43,417 --> 00:43:45,375
- Ne le dis à personne.
- D'accord.
384
00:43:45,708 --> 00:43:48,083
Je vous entends parler, vous savez.
385
00:43:49,917 --> 00:43:51,833
Et j'ai encore froid.
386
00:43:52,583 --> 00:43:54,250
Quand tu as froid,
387
00:43:54,583 --> 00:43:55,958
il faut allumer un feu.
388
00:43:59,208 --> 00:44:00,250
Pour toi.
389
00:44:03,375 --> 00:44:05,000
On joue ? Allez !
390
00:44:05,917 --> 00:44:06,917
Attention.
391
00:44:08,792 --> 00:44:11,208
Je serai le commandant, vous serez les soldats.
392
00:44:12,375 --> 00:44:13,833
Il est bête, ce jeu.
393
00:44:13,958 --> 00:44:15,875
Seulement parce que t'es mauvais.
394
00:44:16,000 --> 00:44:17,000
Soldat William.
395
00:44:19,083 --> 00:44:20,833
Meilleur aspect de Noël jusqu'à maintenant ?
396
00:44:21,917 --> 00:44:23,625
- Meilleur aspect--
- Faut dire la vérité.
397
00:44:24,583 --> 00:44:27,833
Meilleur aspect de Noël,
c'est être avec la famille, monsieur.
398
00:44:29,792 --> 00:44:31,833
Soldat, j'ai dit qu'il fallait être honnête.
399
00:44:32,292 --> 00:44:34,042
- Soldat !
- Désolé, monsieur.
400
00:44:34,625 --> 00:44:35,792
Les cadeaux, mon commandant.
401
00:44:35,917 --> 00:44:38,708
Les cadeaux, c'est le seul truc sympa de Noël,
mon commandant.
402
00:44:39,167 --> 00:44:41,750
- Pas si tu ne peux pas les ouvrir.
- C'est vrai.
403
00:44:43,792 --> 00:44:46,458
Soldat Harry.
Meilleur aspect de Noël jusqu'à maintenant ?
404
00:44:46,583 --> 00:44:48,875
Je sais que vous me direz la vérité, monsieur !
405
00:44:49,458 --> 00:44:51,750
Quand t'es arrivée, maman. Monsieur.
406
00:44:53,417 --> 00:44:55,375
- Merci, monsieur.
- À moi.
407
00:44:56,083 --> 00:44:57,875
Commandant William à soldat Diana.
408
00:44:58,292 --> 00:45:00,625
Dites au commandant
ce qui vous a rendue aussi triste.
409
00:45:01,458 --> 00:45:03,375
Monsieur !
Je ne sais pas de quoi vous parlez, monsieur !
410
00:45:03,500 --> 00:45:04,875
Dites la vérité, soldat.
411
00:45:06,333 --> 00:45:07,292
Monsieur.
412
00:45:08,417 --> 00:45:12,042
- C'est du passé, mon commandant.
- Je crois que c'est bien présent, soldat.
413
00:45:14,292 --> 00:45:16,125
Je crois que c'est dans l'avenir.
414
00:45:18,875 --> 00:45:22,125
Maman, il faut que j'ouvre ce cadeau,
ça me rend malade.
415
00:45:22,500 --> 00:45:24,417
Pour l'amour de Dieu, ouvre-le alors.
416
00:45:27,458 --> 00:45:29,333
Commandant William à soldat Diana.
417
00:45:30,458 --> 00:45:32,042
Quelle est votre couleur préférée ?
418
00:45:33,167 --> 00:45:35,042
- Quelle est...
- Rose, monsieur.
419
00:45:35,708 --> 00:45:37,042
- Mets préféré ?
- Saumon.
420
00:45:37,167 --> 00:45:40,625
Rose, rose... Un gâteau hippopotame, à pois.
421
00:45:41,167 --> 00:45:42,583
Votre animal préféré, soldat ?
422
00:45:43,583 --> 00:45:44,917
Un homard ?
423
00:45:46,917 --> 00:45:49,167
Pourquoi tu m'offres un homard ?
424
00:45:50,542 --> 00:45:53,125
Parce que c'est rouge comme vos joues, monsieur.
425
00:45:53,250 --> 00:45:54,917
Et il vient de...
426
00:45:57,375 --> 00:46:00,375
Il vient de la maison du père Noël, depuis...
427
00:46:01,667 --> 00:46:04,125
C'est le homard du père Noël.
428
00:46:04,250 --> 00:46:05,833
C'est le homard du père Noël, monsieur.
429
00:46:06,500 --> 00:46:08,167
Je voulais qu'on me dise la vérité.
430
00:46:08,792 --> 00:46:11,375
Depuis le pôle Nord !
Elle est rentrée en volant.
431
00:46:12,042 --> 00:46:14,125
- Tu as des ailes ?
- Assurément.
432
00:46:15,042 --> 00:46:15,958
Soldat William.
433
00:46:17,667 --> 00:46:19,458
Votre Noël idéal.
434
00:46:19,583 --> 00:46:20,833
Racontez-le-moi.
435
00:46:21,542 --> 00:46:23,917
Mon Noël idéal, monsieur,
436
00:46:24,042 --> 00:46:26,542
serait de ne pas suivre les règles,
de faire ce qu'on veut.
437
00:46:26,667 --> 00:46:29,792
- Manger avec les mains !
- Être absent !
438
00:46:30,417 --> 00:46:31,667
Ce serait comment, ça ?
439
00:46:32,417 --> 00:46:33,708
Ce serait un miracle.
440
00:46:35,542 --> 00:46:37,250
On n'a jamais vu de miracle.
441
00:46:37,792 --> 00:46:39,125
On sait pas à quoi ça ressemble.
442
00:46:40,333 --> 00:46:42,667
Soldat.
Voulez-vous devenir roi, soldat ?
443
00:46:46,125 --> 00:46:47,500
Je n'ai pas le choix.
444
00:46:50,083 --> 00:46:51,875
Voulez-vous être la reine, soldat ?
445
00:46:53,458 --> 00:46:54,542
Je serai votre maman.
446
00:46:55,542 --> 00:46:56,625
C'est ça, mon boulot.
447
00:46:57,583 --> 00:46:58,708
On te paie ?
448
00:47:00,375 --> 00:47:01,458
À peine.
449
00:47:02,333 --> 00:47:05,167
Si j'agis de manière un peu loufoque
ces prochains jours,
450
00:47:06,167 --> 00:47:07,250
dites-le-moi.
451
00:47:08,458 --> 00:47:10,542
Je le croirai seulement
si c'est vous qui me le dites.
452
00:47:10,667 --> 00:47:11,667
D'accord, maman.
453
00:47:12,083 --> 00:47:13,458
C'est noté.
454
00:47:21,167 --> 00:47:24,792
{\an8}LE JOUR DE NOËL
455
00:47:46,917 --> 00:47:49,167
- Qui est-ce ?
- Votre habilleuse, Votre Altesse Royale.
456
00:48:01,500 --> 00:48:02,792
Où est Maggie ?
457
00:48:03,292 --> 00:48:05,083
Je vous ai déjà habillée, Madame.
458
00:48:05,208 --> 00:48:06,500
Oui, je sais.
459
00:48:06,625 --> 00:48:07,833
Je peux entrer ?
460
00:48:08,458 --> 00:48:09,458
Où est Maggie ?
461
00:48:10,333 --> 00:48:13,458
Je crois que le commandant Gregory
l'a renvoyée à Londres.
462
00:48:28,292 --> 00:48:29,958
Il fait très froid ce matin.
463
00:48:43,583 --> 00:48:44,792
C'est pour le petit-déjeuner.
464
00:48:46,500 --> 00:48:48,958
La prochaine tenue,
celle que vous porterez à l'église,
465
00:48:49,083 --> 00:48:52,500
je vous suggère de la porter
avec un long manteau de laine bien chaud.
466
00:48:54,708 --> 00:48:55,917
Vous me trouvez comment ?
467
00:48:57,042 --> 00:48:58,208
Que voulez-vous dire ?
468
00:48:58,958 --> 00:49:01,292
En ce moment, vous me trouvez comment ?
469
00:49:01,875 --> 00:49:03,167
Très bien.
470
00:49:07,292 --> 00:49:08,375
Joyeux Noël.
471
00:49:10,167 --> 00:49:13,042
- Joyeux Noël...
- « Noël, Madame. » « Très bien. »
472
00:49:13,667 --> 00:49:17,083
Je voudrais pouvoir réellement parler à quelqu'un.
Quand Maggie sera-t-elle de retour ?
473
00:49:17,208 --> 00:49:19,667
- Je l'ignore, Madame.
- Ce sera tout. Merci.
474
00:49:19,792 --> 00:49:20,708
Excusez-moi ?
475
00:49:20,833 --> 00:49:23,250
La robe du petit-déjeuner est déjà choisie.
476
00:49:23,375 --> 00:49:24,792
Je peux l'enfiler toute seule.
477
00:49:25,583 --> 00:49:27,542
Vos cheveux ne sont pas coiffés, Madame.
478
00:49:31,042 --> 00:49:32,542
Dites-leur que je réclame Maggie.
479
00:49:33,833 --> 00:49:37,292
Dites au commandant Gregory, qui entend tout,
que j'insiste pour avoir Maggie.
480
00:49:39,208 --> 00:49:41,708
Ce n'est pas le commandant Gregory qui choisit.
481
00:49:41,833 --> 00:49:44,167
Non, il ne décide pas.
Il n'y a pas de décision à prendre.
482
00:49:44,292 --> 00:49:46,125
Il n'y a que ce qui doit arriver qui existe.
483
00:49:46,250 --> 00:49:47,625
Mais malgré tout...
484
00:49:48,625 --> 00:49:50,833
Dites-leur que j'insiste pour avoir Maggie.
485
00:49:58,250 --> 00:50:00,708
Ou bien je lacère toutes mes robes
avec un couteau de cuisine.
486
00:50:05,083 --> 00:50:06,250
Oui, Madame.
487
00:50:08,083 --> 00:50:09,667
Attendez, ne dites pas ça.
488
00:50:09,792 --> 00:50:11,042
Je ne le pensais pas.
489
00:50:11,625 --> 00:50:12,917
Ne dites pas ça.
490
00:50:13,042 --> 00:50:15,292
Dites seulement que je voudrais
que Maggie revienne.
491
00:50:16,917 --> 00:50:18,250
Même si vous êtes efficace,
492
00:50:19,125 --> 00:50:20,417
je préférerais...
493
00:50:21,000 --> 00:50:22,458
J'aimerais avoir Maggie.
494
00:50:23,375 --> 00:50:25,167
- Oui, Madame.
- Merci.
495
00:51:05,958 --> 00:51:09,458
Vos Majestés, Vos Altesses Royales,
souriez, je vous en prie.
496
00:51:15,458 --> 00:51:19,292
Les œufs pochés
avec la sauce à la crème suivront,
497
00:51:19,417 --> 00:51:21,875
puis les kippers d'Écosse
avec pain blanc et brun.
498
00:51:22,000 --> 00:51:24,375
Accompagnés par des œufs de hareng mijotés,
499
00:51:24,500 --> 00:51:27,000
des muffins grillés et de la gelée de coing.
500
00:51:27,125 --> 00:51:28,125
Suivis de...
501
00:51:28,250 --> 00:51:29,458
Ce sera suivi de café frais,
502
00:51:29,583 --> 00:51:32,708
ainsi que d'une sélection de gâteaux
et de pâtisseries bio,
503
00:51:32,833 --> 00:51:34,292
de Highgrove House,
504
00:51:34,417 --> 00:51:37,167
une sélection de confitures
et de marmelades bio, de Highgrove,
505
00:51:37,292 --> 00:51:39,625
et du miel, des abeilles de Highgrove.
506
00:51:40,333 --> 00:51:43,333
Puis, à 10 h précises,
507
00:51:43,458 --> 00:51:45,208
un cortège de voitures emmènera
ceux qui sont concernés
508
00:51:45,333 --> 00:51:48,708
à l'église Sainte-Marie-Madeleine
pour la traditionnelle célébration matinale.
509
00:51:49,542 --> 00:51:50,583
Mais pour le moment,
510
00:51:51,667 --> 00:51:54,000
dégustez votre déjeuner, Votre Majesté.
511
00:51:59,833 --> 00:52:00,958
Je suis comment ?
512
00:52:03,792 --> 00:52:04,917
Correcte.
513
00:52:08,667 --> 00:52:11,375
Il y a un truc...
514
00:52:15,333 --> 00:52:17,083
Les poules ont pondu les œufs,
515
00:52:18,042 --> 00:52:19,792
les pêcheurs ont attrapé le poisson,
516
00:52:21,042 --> 00:52:23,708
et toutes ces petites abeilles ont fait le miel...
517
00:52:24,375 --> 00:52:27,625
Ils ont tous fait de grands efforts
pour te procurer ce petit-déjeuner.
518
00:52:28,458 --> 00:52:29,583
S'il te plaît,
519
00:52:29,708 --> 00:52:32,875
aie la courtoisie de ne pas tout régurgiter
520
00:52:33,000 --> 00:52:36,458
dans une cuvette de toilettes avant même
que les cloches de l'église carillonnent.
521
00:52:43,417 --> 00:52:46,583
La paix de Dieu,
qui surpasse l'intelligence,
522
00:52:47,000 --> 00:52:50,583
gardera vos cœurs et vos pensées en Dieu
523
00:52:50,708 --> 00:52:53,583
et en son fils, Jésus-Christ, notre Seigneur.
524
00:52:54,375 --> 00:52:58,958
Que les bénédictions de Dieu Tout-Puissant,
du Père, du Fils et du Saint-Esprit
525
00:52:59,542 --> 00:53:02,417
soient parmi vous et le restent à jamais.
526
00:53:03,083 --> 00:53:04,833
- Amen.
- Amen.
527
00:53:28,750 --> 00:53:29,750
Viens ici.
528
00:53:31,667 --> 00:53:32,833
Merci pour le crabe.
529
00:53:33,625 --> 00:53:34,750
Il est horrible.
530
00:53:36,125 --> 00:53:37,750
Je l'ai acheté à la station-service.
531
00:53:38,583 --> 00:53:40,792
C'est Noël.
C'est l'intention qui compte.
532
00:53:52,708 --> 00:53:53,917
L'as-tu dit à quelqu'un ?
533
00:53:55,583 --> 00:53:56,667
Non.
534
00:53:56,792 --> 00:53:58,500
J'ai dit à Harry de cacher son homard.
535
00:53:59,042 --> 00:54:00,375
Mais il l'a déjà perdu.
536
00:54:01,167 --> 00:54:02,125
Évidemment.
537
00:54:02,792 --> 00:54:04,125
Ce n'est pas très grave.
538
00:54:04,250 --> 00:54:06,667
Il y a beaucoup de crustacées
à la station-service.
539
00:54:07,625 --> 00:54:08,500
Oui.
540
00:54:14,042 --> 00:54:15,042
T'as froid ?
541
00:54:16,917 --> 00:54:19,000
- Oui.
- Comme toujours.
542
00:54:23,333 --> 00:54:24,500
Diana !
543
00:54:25,042 --> 00:54:26,042
Diana !
544
00:54:29,958 --> 00:54:31,500
- Et Will !
- Will !
545
00:55:11,167 --> 00:55:13,125
Regardez, elle ne porte pas la bonne.
546
00:55:13,250 --> 00:55:16,917
Elle porte Déjeuner du lendemain de Noël
plutôt que Église du jour de Noël.
547
00:55:17,542 --> 00:55:20,417
Est-ce vraiment grave si elle les intervertit ?
548
00:55:21,875 --> 00:55:23,667
Vous croyez que je devrais le dire à quelqu'un ?
549
00:55:23,792 --> 00:55:25,792
Ils pensent peut-être que ces erreurs
viennent de moi.
550
00:55:26,167 --> 00:55:28,750
Non, ne vous inquiétez pas.
551
00:55:31,042 --> 00:55:34,208
Ils savent que l'erreur ne vient pas de vous.
552
00:55:36,625 --> 00:55:38,458
« Ô mort, berce mon sommeil
553
00:55:39,875 --> 00:55:41,458
Apporte-moi un repos éternel
554
00:55:42,667 --> 00:55:45,083
Emporte avec toi mon innocente âme exténuée
555
00:55:46,125 --> 00:55:47,833
Hors de ma poitrine attentionnée »
556
00:55:54,542 --> 00:55:55,458
Diana.
557
00:55:59,625 --> 00:56:02,167
« Ô mort, berce mon sommeil »
558
00:56:31,500 --> 00:56:32,292
Tirez !
559
00:56:39,917 --> 00:56:40,708
Tirez !
560
00:56:55,583 --> 00:56:56,792
Il faut dire « Tirez ».
561
00:56:57,667 --> 00:57:00,208
- Tirez.
- Ne le chuchote pas, dis-le plus fort.
562
00:57:00,875 --> 00:57:01,667
Tirez !
563
00:57:06,958 --> 00:57:07,833
Encore.
564
00:57:09,250 --> 00:57:10,042
Tirez !
565
00:57:17,417 --> 00:57:20,875
Je vous donne 24 heures.
Enseignez-lui.
566
00:57:21,000 --> 00:57:23,833
- Bouge avec l'oiseau, vise le bec.
- Oui.
567
00:57:25,083 --> 00:57:27,000
Un sur trois, ça serait déjà mieux.
568
00:57:30,458 --> 00:57:33,083
Avant de venir, William m'a dit
qu'il ne voulait pas tirer à la carabine.
569
00:57:33,208 --> 00:57:35,792
Je voulais qu'on parle,
car quelqu'un m'a parlé de vêtements.
570
00:57:35,917 --> 00:57:37,625
- Il va bien ?
- Bien sûr que oui.
571
00:57:37,750 --> 00:57:39,792
Ton habilleuse a mentionné tes tenues.
572
00:57:40,333 --> 00:57:41,625
Je veux dire : il est en sécurité ?
573
00:57:41,750 --> 00:57:44,000
Tout à fait. Il porte des lunettes de protection.
574
00:57:45,292 --> 00:57:49,208
Comment ça peut être sécuritaire
si on doit porter des lunettes de protection ?
575
00:57:49,667 --> 00:57:52,500
Hier, tu es arrivée après la reine.
576
00:57:52,958 --> 00:57:55,167
- Je me suis perdue.
- Comment tu as pu te perdre ?
577
00:57:55,292 --> 00:57:56,875
Tu as vécu des années sur cette colline.
578
00:57:57,667 --> 00:57:59,000
Le paysage a changé.
579
00:57:59,750 --> 00:58:01,250
Tout me paraît différent.
580
00:58:02,458 --> 00:58:03,750
Sauf l'épouvantail.
581
00:58:03,875 --> 00:58:06,750
Elle m'a dit que tu avais enlevé
le manteau d'un épouvantail.
582
00:58:08,417 --> 00:58:09,708
C'était pour m'amuser.
583
00:58:10,458 --> 00:58:13,792
Es-tu sûre de ne pas avoir été retenue
par quelqu'un ?
584
00:58:15,375 --> 00:58:16,250
Quelqu'un ?
585
00:58:16,375 --> 00:58:18,458
Je me suis dit que c'est peut-être
quelqu'un qui t'a ralentie.
586
00:58:19,458 --> 00:58:20,583
Non.
587
00:58:22,667 --> 00:58:25,583
C'est toi qui es retenu par quelqu'un, parfois.
588
00:58:26,500 --> 00:58:27,875
Et personne n'en parle.
589
00:58:28,333 --> 00:58:31,625
C'est complètement correct
que tu sois retardé par quelqu'un.
590
00:58:31,750 --> 00:58:33,375
Pourquoi tu me demandes si c'est sécuritaire ?
C'est la tradition.
591
00:58:33,500 --> 00:58:35,333
Pourquoi t'as fait renvoyer Maggie ?
592
00:58:35,458 --> 00:58:37,333
On a dit qu'elle avait laissé
les rideaux ouverts.
593
00:58:37,458 --> 00:58:38,875
C'est moi qui les ai laissés ouverts.
594
00:58:39,542 --> 00:58:42,583
Ils nous encerclent.
Ne le sais-tu pas ? Tu ne lis rien ?
595
00:58:43,125 --> 00:58:45,792
Ils se mettent n'importe quoi sous la dent.
Pourquoi tu intervertis tes robes ?
596
00:58:47,792 --> 00:58:51,417
- Pourquoi penses-tu que quelqu'un m'a retenue ?
- Allons, allons.
597
00:58:55,542 --> 00:58:57,042
Il a dit qu'il ne voulait pas tirer !
598
00:58:57,167 --> 00:58:58,417
Il a l'âge.
599
00:58:59,750 --> 00:59:03,042
- Tu veux qu'il tire de vrais oiseaux dès demain ?
- Pour l'amour de Dieu.
600
00:59:05,875 --> 00:59:07,000
Aussi...
601
00:59:07,833 --> 00:59:10,458
un des hommes du commandant Gregory t'a vue
602
00:59:10,583 --> 00:59:13,167
errer sur le domaine hier soir.
603
00:59:14,583 --> 00:59:16,292
Je voulais aller voir ma maison.
604
00:59:16,417 --> 00:59:19,958
La police t'a attrapée et n'a rien dit,
mais les hommes de Gregory t'ont aussi vue.
605
00:59:20,083 --> 00:59:22,750
- Ils sont meilleurs que la police.
- Je voulais rentrer à la maison.
606
00:59:22,875 --> 00:59:25,875
- Elle est placardée.
- J'aimerais qu'elle ne le soit plus.
607
00:59:26,000 --> 00:59:28,542
Mais si je le dis à voix haute,
c'est sûr que ça n'arrivera pas.
608
00:59:28,667 --> 00:59:31,250
Tu parles comme un bébé
qui ne serait pas assez gâté.
609
00:59:34,125 --> 00:59:38,667
J'aimerais que tu ne le fasses pas tirer
sur de vrais oiseaux demain.
610
00:59:39,708 --> 00:59:41,125
Et j'aimerais...
611
00:59:42,042 --> 00:59:45,375
que tu ne m'achètes pas de perles. Tu nous as
acheté la même chose à toutes les deux.
612
00:59:49,625 --> 00:59:51,333
Et s'ils nous encerclent...
613
00:59:52,375 --> 00:59:54,750
on dirait que ce n'est qu'autour de moi.
614
00:59:55,417 --> 00:59:56,167
Pas toi.
615
00:59:57,333 --> 00:59:58,333
Que moi.
616
00:59:58,792 --> 01:00:01,792
C'est peut-être parce que je prends soin
de toujours fermer mes rideaux.
617
01:00:19,917 --> 01:00:21,000
Écoute...
618
01:00:22,542 --> 01:00:25,583
Diana, il doit exister deux copies de toi.
619
01:00:27,958 --> 01:00:31,375
Il y a deux copies de moi,
deux de mon père, deux de tout le monde.
620
01:00:32,292 --> 01:00:33,750
Il y a le vrai...
621
01:00:34,625 --> 01:00:37,458
et la copie qu'ils prennent en photo.
622
01:00:41,417 --> 01:00:43,417
Certaines tâches nous incombent.
623
01:00:44,250 --> 01:00:47,083
A priori, je détestais tirer à la carabine.
624
01:00:47,458 --> 01:00:49,917
J'ai donné mon fusil à l'autre...
625
01:00:50,667 --> 01:00:55,167
Mais il faut que ton corps apprenne
à faire des choses...
626
01:00:56,167 --> 01:00:56,917
que tu détestes.
627
01:00:58,708 --> 01:00:59,958
Que tu détestes ?
628
01:01:02,292 --> 01:01:04,458
- Que tu détestes.
- Que tu détestes ?
629
01:01:06,333 --> 01:01:07,333
Oui.
630
01:01:10,417 --> 01:01:11,750
Pour le bien de la nation.
631
01:01:15,000 --> 01:01:17,292
- De la nation ?
- Oui, des gens.
632
01:01:18,292 --> 01:01:20,042
Ils ne veulent pas qu'on soit des gens.
633
01:01:22,708 --> 01:01:23,792
C'est ainsi.
634
01:01:27,125 --> 01:01:28,750
Je suis désolé, je croyais que tu le savais.
635
01:01:49,292 --> 01:01:51,458
Alors s'il te plaît,
suis la liste telle quelle,
636
01:01:51,583 --> 01:01:53,167
dans l'ordre déterminé.
637
01:01:53,750 --> 01:01:56,667
- Ça bouleverse l'habilleuse.
- Je veux que Maggie revienne.
638
01:01:56,792 --> 01:01:59,417
Quelqu'un a entendu Maggie dire
qu'elle pensait que tu craquais.
639
01:01:59,792 --> 01:02:00,833
Quoi ?
640
01:02:02,500 --> 01:02:05,375
Oui, tout le monde entend tout ici.
641
01:02:05,792 --> 01:02:08,542
Mais ils ne te disent pas toujours
ce qu'ils ont entendu.
642
01:02:17,167 --> 01:02:21,208
Il peut s'agir d'une occasion de réfléchir
à notre propre chance,
643
01:02:22,000 --> 01:02:24,042
et de voir si nous avons quelque chose à offrir,
644
01:02:24,167 --> 01:02:25,500
en guise d'exemple,
645
01:02:26,167 --> 01:02:29,500
à ceux qui se sont récemment
libérés de la dictature.
646
01:02:30,000 --> 01:02:32,500
Nous qui nous nous réclamons du monde libre
647
01:02:33,083 --> 01:02:36,250
devrions nous pencher sur la définition
que nous donnons au mot « liberté ».
648
01:02:37,167 --> 01:02:39,250
Et comment nous pouvons nous assurer
649
01:02:39,708 --> 01:02:42,583
qu'une fois en place,
elle est là pour de bon.
650
01:02:44,292 --> 01:02:47,583
La société libre comporte
divers éléments.
651
01:02:49,000 --> 01:02:51,750
Je crois toutefois que parmi les plus importants
652
01:02:52,500 --> 01:02:54,500
se trouve la volonté
des hommes et des femmes ordinaires...
653
01:03:03,042 --> 01:03:04,125
Votre Majesté.
654
01:03:12,208 --> 01:03:14,542
J'ai beaucoup aimé la robe
que vous portiez à la télévision.
655
01:03:17,167 --> 01:03:19,667
C'était pas celle que mon habilleuse
m'avait recommandée.
656
01:03:21,542 --> 01:03:23,875
Ils prennent beaucoup de photos de vous,
n'est-ce pas ?
657
01:03:25,167 --> 01:03:29,333
Le seul portrait photo qui compte est celui
qu'ils mettent sur le billet de 10 livres.
658
01:03:29,792 --> 01:03:30,958
Quand vous posez pour ce dernier,
659
01:03:31,083 --> 01:03:33,833
vous comprenez que tout ce que vous êtes,
ma chère, c'est de la monnaie d'échange.
660
01:03:36,375 --> 01:03:37,250
Allons !
661
01:03:52,458 --> 01:03:56,333
La dinde et l'oie seront accompagnées par :
662
01:03:56,458 --> 01:04:00,500
sauce aux prunes, sauce au pain,
sauce aux canneberges, sauce aux airelles,
663
01:04:01,292 --> 01:04:03,542
pommes de terre, carottes et épinards.
664
01:04:03,667 --> 01:04:05,958
Trois prunes pour le prince de Galles.
665
01:04:06,083 --> 01:04:09,583
Des carottes bio. Faites attention
à la boîte que vous ouvrirez,
666
01:04:09,708 --> 01:04:11,458
car il va vérifier, je vous le jure.
667
01:04:11,875 --> 01:04:14,208
Panais, bio eux aussi.
668
01:04:14,625 --> 01:04:16,875
Passons aux desserts.
669
01:04:17,583 --> 01:04:20,917
Nous avons le soufflé d'abricots,
pudding au pain et au beurre,
670
01:04:21,042 --> 01:04:24,417
un pudding de Noël, une bûche de Noël au chocolat,
du gâteau aux fruits,
671
01:04:24,542 --> 01:04:26,875
des mince pies, des croquants aux framboises,
672
01:04:27,000 --> 01:04:29,833
des pâtisseries, des fondants,
de la mousse au chocolat...
673
01:04:29,958 --> 01:04:33,833
de la mousse au chocolat blanc,
de la crème brûlée.
674
01:04:33,958 --> 01:04:38,083
Finalement, un assortiment de gâteaux secs bio,
sucrés et salés.
675
01:04:38,208 --> 01:04:39,792
Des gâteaux bio de... ?
676
01:04:39,917 --> 01:04:41,458
Highgrove, chef !
677
01:04:42,208 --> 01:04:43,250
Oui !
678
01:04:43,958 --> 01:04:45,750
Oui, de ce putain de Highgrove.
679
01:04:46,917 --> 01:04:49,917
Bon. Il est présentement 15 h 10.
680
01:04:50,042 --> 01:04:52,458
Le souper sera servi à 20 h tapantes.
681
01:05:13,958 --> 01:05:15,667
Que ferez-vous des faisans ?
682
01:05:18,125 --> 01:05:20,833
Que ferez-vous des faisans que mon fils abattra ?
683
01:05:24,042 --> 01:05:25,583
Après leur séance de tir,
684
01:05:26,042 --> 01:05:28,125
nous les taillerons, nous les plumerons et...
685
01:05:28,542 --> 01:05:30,917
chacun d'entre nous en rapportera deux
à la maison.
686
01:05:32,792 --> 01:05:34,417
Il en restera plein.
687
01:05:34,875 --> 01:05:38,667
Les employés en prendront, les chiens aussi,
et le reste, on le jettera.
688
01:05:40,250 --> 01:05:41,333
On le jettera...
689
01:05:43,333 --> 01:05:45,292
Les faisans sont élevés pour le tir, Madame.
690
01:05:45,417 --> 01:05:47,417
Sans le tir, ils ne seraient pas là.
691
01:05:48,167 --> 01:05:50,833
Et ceux qui échappent à la carabine
se font écraser.
692
01:05:50,958 --> 01:05:52,792
Ce ne sont pas les oiseaux les plus intelligents.
693
01:05:53,125 --> 01:05:55,208
Magnifiques, mais pas très brillants.
694
01:05:56,833 --> 01:05:59,167
Avez-vous lu l'article sur moi
publié dans le Vogue ?
695
01:06:00,625 --> 01:06:04,333
J'ai mis le soufflé d'abricots au menu pour vous,
c'est votre préféré.
696
01:06:04,458 --> 01:06:07,042
Et c'est moi-même qui m'en chargerai.
697
01:06:10,000 --> 01:06:11,000
Parfait.
698
01:06:16,042 --> 01:06:17,542
Je peux ?
699
01:06:21,083 --> 01:06:23,125
J'ai beaucoup lu sur la vie d'Anne Boleyn.
700
01:06:25,708 --> 01:06:27,750
Je ne me rappelle jamais laquelle est laquelle.
701
01:06:27,875 --> 01:06:29,792
C'est celle qui s'est fait couper la tête
702
01:06:29,917 --> 01:06:31,458
par le roi Henri VIII.
703
01:06:32,500 --> 01:06:34,750
Il disait qu'elle avait une liaison.
704
01:06:34,875 --> 01:06:37,875
En fait, c'était lui qui en avait une.
705
01:06:40,083 --> 01:06:41,167
Je crois l'avoir vue.
706
01:06:41,917 --> 01:06:43,000
Son fantôme, du moins.
707
01:06:43,125 --> 01:06:47,333
Tout ce que vous dites à n'importe quel employé
vaut de l'or.
708
01:06:47,458 --> 01:06:50,292
Vous comprenez ?
C'est de la monnaie entre ces murs.
709
01:06:50,833 --> 01:06:51,833
D'accord.
710
01:06:52,625 --> 01:06:53,583
Parfait.
711
01:06:55,000 --> 01:06:56,583
Je suis prête à ce qu'à l'avenir,
712
01:06:56,708 --> 01:06:59,333
je ne sois qu'un visage sur une pièce,
passant de main en main.
713
01:06:59,458 --> 01:07:00,542
Non.
714
01:07:01,417 --> 01:07:03,208
Vous ne pensez pas ce que vous dites.
715
01:07:04,583 --> 01:07:07,000
Est-ce que Maggie a dit que
j'étais sur le point de craquer ?
716
01:07:08,375 --> 01:07:09,625
C'est laquelle, Maggie ?
717
01:07:14,250 --> 01:07:16,083
Je la croyais mon amie.
718
01:07:17,917 --> 01:07:19,125
L'a-t-elle dit ?
719
01:07:19,250 --> 01:07:20,750
Je n'écoute pas.
720
01:07:21,375 --> 01:07:22,458
Je ne fais que cuisiner.
721
01:07:25,625 --> 01:07:28,542
Certaines choses ne devraient pas
être dites à voix haute.
722
01:07:30,375 --> 01:07:31,792
Les histoires de fantômes,
723
01:07:31,917 --> 01:07:34,667
de guillotinements et d'autres trucs étranges
que vous pourriez dire,
724
01:07:34,792 --> 01:07:36,333
on les répétera.
725
01:07:37,000 --> 01:07:40,542
Mais si je ne les dis pas à voix haute,
les gens liront sur mon visage.
726
01:07:41,208 --> 01:07:43,500
- Ils lisent en moi comme dans un livre ouvert.
- Madame...
727
01:07:44,167 --> 01:07:46,958
habituellement, quand ils sont assis ici
et qu'ils discutent,
728
01:07:47,083 --> 01:07:48,250
ils rient.
729
01:07:49,417 --> 01:07:51,875
Ils rient des bizarreries et des scandales.
730
01:07:54,250 --> 01:07:57,083
Avec vous, toutefois, ils ne rient pas.
731
01:07:59,958 --> 01:08:01,542
Ils sont doux avec vous.
732
01:08:02,750 --> 01:08:04,167
Et ils sont gentils.
733
01:08:05,458 --> 01:08:07,208
Et ils sont inquiets.
734
01:08:11,500 --> 01:08:13,292
Ils veulent que vous surviviez...
735
01:08:14,833 --> 01:08:18,500
en restant celle que vous étiez quand vous êtes
venue ici pour la première fois il y a 10 ans.
736
01:08:23,417 --> 01:08:25,625
Vous savez où je pourrais trouver des coupe-fils ?
737
01:08:28,207 --> 01:08:30,292
Pourquoi auriez-vous besoin de coupe-fils, Diana ?
738
01:08:30,832 --> 01:08:32,292
Pour couper des fils.
739
01:08:50,957 --> 01:08:51,957
Allez.
740
01:08:52,582 --> 01:08:53,792
Envole-toi.
741
01:08:55,957 --> 01:08:57,375
Avant qu'il ne soit trop tard.
742
01:09:01,750 --> 01:09:05,292
Si tu t'envoles, puis-je te suggérer Kensington ?
743
01:09:07,792 --> 01:09:09,625
Ils ne te tireraient pas dessus là-bas.
744
01:09:10,125 --> 01:09:12,542
Ils s'extasieraient devant ton magnifique plumage.
745
01:09:13,375 --> 01:09:15,207
« Admirez ces couleurs », diraient-ils.
746
01:09:16,542 --> 01:09:19,582
Tout le monde se mettrait à porter des plumes
exactement comme les tiennes.
747
01:09:21,167 --> 01:09:23,875
- Quelle chance de pouvoir porter la même tenue !
- Pardonnez-moi, Madame.
748
01:09:24,000 --> 01:09:25,667
Il faut vous préparer pour le souper.
749
01:09:27,292 --> 01:09:28,625
Il est presque 17 h.
750
01:09:31,042 --> 01:09:32,332
Le souper est à 20 h.
751
01:09:33,000 --> 01:09:35,500
Votre habilleuse doit s'occuper de vous, Madame.
Allez, venez.
752
01:09:35,625 --> 01:09:37,082
J'arrive bientôt.
753
01:09:50,332 --> 01:09:51,500
Puis-je, Madame ?
754
01:09:59,500 --> 01:10:02,417
Il y a quelques années, j'étais à Belfast.
755
01:10:03,292 --> 01:10:04,500
Falls Road.
756
01:10:05,208 --> 01:10:06,875
C'était une époque difficile.
757
01:10:07,958 --> 01:10:09,292
Nous étions dans une ruelle.
758
01:10:09,917 --> 01:10:11,417
On s'apprêtait à traverser.
759
01:10:12,042 --> 01:10:13,708
Un de mes bons amis était avec moi.
760
01:10:14,250 --> 01:10:15,375
Un bon ami.
761
01:10:16,083 --> 01:10:18,417
Les soldats forgent de solides amitiés,
vous savez.
762
01:10:20,542 --> 01:10:23,625
Bon, pour empêcher nos jambes de trembler,
il me racontait une histoire.
763
01:10:23,750 --> 01:10:26,375
Il avait été élevé sur une ferme
dans les Highlands et il...
764
01:10:26,750 --> 01:10:28,125
il me parlait d'un cheval
765
01:10:28,250 --> 01:10:31,167
que son père avait acheté au marché,
qu'il était impossible de dompter.
766
01:10:32,417 --> 01:10:34,292
Tout un tas d'histoires rigolotes
767
01:10:34,417 --> 01:10:38,042
à propos de ce cheval sauvage
qui bousculait ses frères, tout ça.
768
01:10:38,167 --> 01:10:39,208
Puis, il m'a dit :
769
01:10:41,208 --> 01:10:42,083
« Cependant,
770
01:10:42,667 --> 01:10:44,375
un beau matin... »
771
01:10:47,167 --> 01:10:49,375
C'est à ce moment-là qu'il a pris une balle.
772
01:10:49,500 --> 01:10:53,375
Derrière la tête, ressortie par son nez.
Il est tombé sur moi et...
773
01:10:53,833 --> 01:10:55,042
je l'ai serré dans mes bras.
774
01:10:55,167 --> 01:10:56,250
Très fort.
775
01:10:57,333 --> 01:10:59,333
Ça m'a protégé de la balle suivante.
776
01:11:02,542 --> 01:11:05,042
Je n'ai jamais su ce qui était arrivé
à ce cheval sauvage.
777
01:11:06,042 --> 01:11:10,042
Je me suis demandé pour qui nous, les soldats,
risquions notre vie.
778
01:11:14,833 --> 01:11:16,708
Puis je me suis souvenu de mon serment.
779
01:11:18,083 --> 01:11:20,875
Nous prêtons serment de loyauté à la Couronne.
780
01:11:22,125 --> 01:11:24,208
Ça n'a rien à voir avec les êtres humains,
vous comprenez ?
781
01:11:25,375 --> 01:11:28,083
C'est au serment qu'on choisit de croire.
782
01:11:29,000 --> 01:11:32,208
Leurs défauts, leurs faiblesses,
on n'y pense pas
783
01:11:32,333 --> 01:11:34,458
quand on est coincé dans une ruelle
près de Falls Road.
784
01:11:35,042 --> 01:11:37,375
On ne pense qu'à notre serment.
785
01:11:38,125 --> 01:11:39,542
Et à ce qu'il signifie.
786
01:11:42,417 --> 01:11:44,458
Je ne voudrais pas que quelqu'un meure pour moi.
787
01:11:46,167 --> 01:11:48,583
Et j'espère que le cheval sauvage de votre ami...
788
01:11:50,083 --> 01:11:51,458
n'a jamais été dompté.
789
01:11:56,583 --> 01:11:57,542
Madame.
790
01:12:00,000 --> 01:12:01,750
On m'a demandé de m'assurer
791
01:12:02,667 --> 01:12:03,917
que cette fois,
792
01:12:04,417 --> 01:12:06,250
contrairement à votre arrivée au palais,
793
01:12:06,708 --> 01:12:08,458
vous arriviez au souper à l'heure.
794
01:12:09,875 --> 01:12:12,958
C'est Sa Majesté et la maison Windsor
que j'ai promis de servir.
795
01:12:13,375 --> 01:12:14,875
Je parle en leur nom.
796
01:12:15,250 --> 01:12:18,667
Alors je vous en prie, ce n'est pas le moment
de faire dans la complaisance, Madame.
797
01:12:23,000 --> 01:12:25,333
C'est vous qui avez mis ce livre sur mon lit.
798
01:12:27,042 --> 01:12:28,042
Quel livre ?
799
01:12:29,417 --> 01:12:31,208
Vous l'avez mis là en guise d'avertissement.
800
01:12:32,167 --> 01:12:35,833
Je ne sais pas du tout de quoi vous parlez,
Madame.
801
01:13:29,417 --> 01:13:33,667
Madame, il semble y avoir eu une méprise
concernant les robes à porter et quand.
802
01:13:34,750 --> 01:13:37,833
Oui, et vous avez fidèlement rapporté ma méprise.
803
01:13:38,833 --> 01:13:40,458
C'est peut-être le serment que vous avez fait.
804
01:13:45,208 --> 01:13:47,208
Les rideaux sont attachés, Madame.
805
01:13:48,542 --> 01:13:51,625
C'est-à-dire que Sa Majesté Royale
m'a demandé de les coudre.
806
01:13:51,750 --> 01:13:54,000
Il semble y avoir des intrus sur le site.
807
01:14:10,417 --> 01:14:12,125
On parle de photographes.
808
01:14:13,292 --> 01:14:14,542
C'était la chose à faire.
809
01:14:15,375 --> 01:14:16,792
Oui, la chose à faire.
810
01:14:17,958 --> 01:14:20,250
- Pour le souper de Noël.
- La bonne chose à faire.
811
01:14:20,375 --> 01:14:21,583
Je l'ai rétrécie.
812
01:14:22,708 --> 01:14:24,042
Vous avez perdu du poids.
813
01:14:25,250 --> 01:14:26,500
Vous l'essayez ?
814
01:14:28,042 --> 01:14:30,125
Madame, je vais vous aider.
815
01:14:32,542 --> 01:14:34,083
Comment pourriez-vous m'aider ?
816
01:15:03,458 --> 01:15:05,292
Au début, je croyais qu'elle ne m'irait pas.
817
01:15:06,125 --> 01:15:06,958
Mais elle me va.
818
01:15:07,083 --> 01:15:09,833
Il reste même un peu de place
pour le repas de ce soir.
819
01:15:13,708 --> 01:15:14,833
Et voilà.
820
01:15:21,792 --> 01:15:23,042
Allez-vous la porter ?
821
01:15:23,167 --> 01:15:24,583
Bien sûr que oui.
822
01:15:26,458 --> 01:15:28,458
L'étiquette indique Souper de Noël,
823
01:15:28,792 --> 01:15:30,292
et ce soir, c'est le souper de Noël.
824
01:15:30,417 --> 01:15:31,958
Que pourrais-je porter d'autre ?
825
01:15:35,167 --> 01:15:36,208
Veuillez disposer.
826
01:15:38,000 --> 01:15:39,167
Je voudrais me masturber.
827
01:15:41,292 --> 01:15:42,250
Madame.
828
01:15:45,750 --> 01:15:47,750
Vous pouvez dire à tout le monde que j'ai dit ça.
829
01:16:47,792 --> 01:16:50,042
Madame, le souper sera servi dans 30 minutes.
830
01:17:18,583 --> 01:17:19,708
J'arrive !
831
01:17:29,417 --> 01:17:30,292
Maman ?
832
01:17:32,208 --> 01:17:33,042
Maman ?
833
01:17:40,958 --> 01:17:41,875
Maman,
834
01:17:42,625 --> 01:17:45,083
tu nous as demandé de t'avertir
si tu agissais de manière loufoque.
835
01:17:47,333 --> 01:17:49,083
Maman, c'est loufoque, là.
836
01:17:51,167 --> 01:17:52,125
Je t'en prie.
837
01:17:52,458 --> 01:17:54,667
Maman, il faut qu'on se mette
à table avant grand-maman.
838
01:17:57,125 --> 01:17:59,667
Madame, le souper sera servi dans 10 minutes.
839
01:17:59,792 --> 01:18:01,417
Oui, on est...
840
01:18:04,208 --> 01:18:06,042
Maman, fais le vide dans ta tête.
841
01:18:06,667 --> 01:18:09,083
Tu y penseras après le souper.
842
01:18:09,542 --> 01:18:11,208
Pour le bien de tous.
843
01:18:14,500 --> 01:18:16,583
Le chef a préparé un soufflé d'abricots.
844
01:18:17,375 --> 01:18:18,875
Rien que pour moi.
845
01:18:20,458 --> 01:18:21,833
Pas pour les autres, pour moi !
846
01:18:22,667 --> 01:18:24,667
Il te reste à peu près une minute pour t'habiller.
847
01:18:26,792 --> 01:18:27,833
Tu peux le faire.
848
01:18:29,958 --> 01:18:31,750
C'est parfait parce que...
849
01:18:32,208 --> 01:18:33,792
ça ne prendra qu'une minute.
850
01:18:34,250 --> 01:18:35,708
J'ai toujours l'air fabuleuse.
851
01:18:38,583 --> 01:18:39,958
Tu l'as vue, à l'église ?
852
01:18:41,250 --> 01:18:42,542
Vue qui, maman ?
853
01:18:45,292 --> 01:18:46,875
Jane Seymour, évidemment.
854
01:18:48,417 --> 01:18:49,583
Maman...
855
01:18:50,125 --> 01:18:51,875
Je reviens dans une minute.
856
01:18:53,375 --> 01:18:54,792
Bon, d'accord, une minute.
857
01:18:58,500 --> 01:19:00,042
Je n'ai besoin que d'une minute.
858
01:19:06,292 --> 01:19:07,750
- Attends une minute. Désolée.
- Non !
859
01:19:07,875 --> 01:19:10,375
- Ça va, ça va.
- S'il te plaît, maman !
860
01:19:35,250 --> 01:19:36,250
Madame ?
861
01:19:37,375 --> 01:19:39,167
On s'apprête à servir le dessert.
862
01:19:41,667 --> 01:19:44,167
Le soufflé d'abricots est rien qu'à moi.
863
01:19:47,583 --> 01:19:49,833
Madame, on m'a demandé de vous attendre.
864
01:19:51,708 --> 01:19:53,083
C'est très gentil de votre part.
865
01:19:54,792 --> 01:19:55,875
Très gentil.
866
01:19:57,083 --> 01:19:57,875
Madame ?
867
01:20:01,625 --> 01:20:02,583
Diana.
868
01:20:10,250 --> 01:20:11,125
Entrez !
869
01:20:12,250 --> 01:20:13,250
Urgence !
870
01:20:18,000 --> 01:20:19,250
Accrochez-vous.
871
01:20:20,208 --> 01:20:21,292
Tenez-leur tête.
872
01:20:22,417 --> 01:20:23,458
Soyez magnifique.
873
01:20:25,583 --> 01:20:27,042
Vous êtes votre propre arme.
874
01:20:28,208 --> 01:20:30,000
Ne la brisez pas.
875
01:20:30,125 --> 01:20:32,208
D'accord, mais vous devez rester avec moi.
876
01:20:34,875 --> 01:20:35,958
Ne me quittez pas.
877
01:20:37,458 --> 01:20:39,208
- Non.
- Restez avec moi.
878
01:20:39,917 --> 01:20:40,708
Bien sûr.
879
01:20:51,917 --> 01:20:53,208
Où est-elle ?
880
01:20:54,375 --> 01:20:55,167
Madame ?
881
01:20:59,042 --> 01:21:00,958
Madame, ils vous attendent.
882
01:21:36,292 --> 01:21:37,333
Je vous en prie, Madame.
883
01:21:41,333 --> 01:21:42,833
Dites-leur que je ne me sens pas bien.
884
01:21:45,958 --> 01:21:47,958
Dites-leur que je ne me sens vraiment pas bien !
885
01:22:00,167 --> 01:22:01,792
Dites-leur que je ne me sens pas bien.
886
01:22:02,667 --> 01:22:04,375
Dites-leur que je ne me sens pas bien.
887
01:22:12,792 --> 01:22:14,542
Dites-leur que je me sens pas bien !
888
01:22:24,833 --> 01:22:25,750
Madame.
889
01:22:27,042 --> 01:22:29,375
J'ai besoin d'une paire de bottes.
Et d'une lampe de poche.
890
01:22:38,583 --> 01:22:39,417
Merci.
891
01:22:40,542 --> 01:22:41,875
Où allez-vous, Madame ?
892
01:22:42,833 --> 01:22:43,875
À la maison.
893
01:22:55,208 --> 01:22:56,042
Monsieur.
894
01:22:56,917 --> 01:22:58,750
La princesse de Galles est sortie.
895
01:22:59,333 --> 01:23:01,625
Elle dit qu'elle rentre chez elle.
896
01:23:03,375 --> 01:23:05,167
Ah bon ? Comme c'est étrange.
897
01:23:08,208 --> 01:23:09,833
Je pense qu'elle parle de Park House.
898
01:23:11,500 --> 01:23:15,042
C'est dangereux, monsieur.
Les escaliers et les planchers sont pourris.
899
01:23:16,125 --> 01:23:19,125
Si une princesse veut rentrer chez elle,
qui sommes-nous pour l'en empêcher ?
900
01:23:22,333 --> 01:23:24,125
Si les policiers produisent un rapport,
901
01:23:24,958 --> 01:23:26,458
dites-leur de la laisser tranquille.
902
01:23:27,833 --> 01:23:29,417
C'est tout ce qu'elle veut.
903
01:23:30,125 --> 01:23:31,417
Que tout le monde...
904
01:23:31,833 --> 01:23:32,750
la laisse tranquille.
905
01:23:34,000 --> 01:23:34,917
Oui, monsieur.
906
01:27:53,375 --> 01:27:56,167
Diana ! Les garçons ! Le souper est servi !
907
01:29:03,000 --> 01:29:05,417
Tu sais qu'il lui a offert un portrait de lui.
908
01:29:05,542 --> 01:29:07,167
Une peinture miniature.
909
01:29:10,875 --> 01:29:12,833
Elle le portait autour de son cou.
910
01:29:14,875 --> 01:29:16,250
Le même que celui...
911
01:29:16,792 --> 01:29:18,792
que je portais autour du mien.
912
01:29:19,792 --> 01:29:21,458
Je l'ai donc arraché.
913
01:29:23,875 --> 01:29:24,917
Va-t'en.
914
01:29:27,375 --> 01:29:28,375
Cours.
915
01:33:12,125 --> 01:33:17,833
{\an8}LE LENDEMAIN DE NOËL
916
01:33:47,083 --> 01:33:48,458
Êtes-vous vraiment là ?
917
01:33:49,708 --> 01:33:50,708
Oui.
918
01:34:37,917 --> 01:34:39,458
Ils m'ont demandé de rentrer.
919
01:34:41,250 --> 01:34:43,458
Que quelqu'un devait vous parler.
920
01:34:49,042 --> 01:34:50,250
Qui ça, « ils » ?
921
01:34:51,083 --> 01:34:52,333
Le prince de Galles.
922
01:34:53,750 --> 01:34:55,042
C'était gentil de sa part.
923
01:34:55,792 --> 01:34:57,208
Il n'est pas que méchant.
924
01:34:57,875 --> 01:34:59,125
Aucun d'entre eux ne l'est.
925
01:34:59,250 --> 01:35:00,250
Non.
926
01:35:01,125 --> 01:35:03,292
Ils m'ont demandé de vous suggérer
d'aller consulter un médecin.
927
01:35:05,458 --> 01:35:08,083
Ils disent que vous avez recommencé à vous couper.
928
01:35:10,500 --> 01:35:11,708
Comment le savent-ils ?
929
01:35:12,750 --> 01:35:14,792
- Ils savent tout.
- Non, pas tout.
930
01:35:17,417 --> 01:35:20,542
Ils ne savent pas qu'Anne Boleyn
m'a sauvé la vie hier soir.
931
01:35:23,625 --> 01:35:27,208
J'essaie d'imaginer comment on parlera de moi
dans mille ans.
932
01:35:28,292 --> 01:35:29,792
En tant que membre de la famille royale,
933
01:35:29,917 --> 01:35:33,292
plus le temps passe
et moins ils utilisent de mots pour vous décrire.
934
01:35:33,417 --> 01:35:34,958
William : « le Conquérant ».
935
01:35:35,958 --> 01:35:38,625
Élisabeth : « la reine vierge ».
Diana...
936
01:35:45,167 --> 01:35:46,958
Si jamais je deviens reine...
937
01:35:48,333 --> 01:35:49,583
laquelle serai-je ?
938
01:35:51,833 --> 01:35:52,875
Cinglée ?
939
01:35:58,875 --> 01:36:00,833
Il m'a dit que vous aviez dit que...
940
01:36:01,333 --> 01:36:03,583
vous pensiez que je craquais ?
941
01:36:05,292 --> 01:36:06,375
Ça va.
942
01:36:07,042 --> 01:36:08,542
Mais l'avez-vous dit ?
943
01:36:14,917 --> 01:36:18,458
Avant de répondre à cette question, Madame,
944
01:36:19,333 --> 01:36:20,708
pour ce que ça vaut...
945
01:36:22,125 --> 01:36:26,083
je ne vous l'ai jamais dit et vous devrez
sans doute me renvoyer, mais...
946
01:36:27,833 --> 01:36:29,750
en fait, je suis amoureuse de vous.
947
01:36:33,833 --> 01:36:35,083
Oui, je veux dire...
948
01:36:35,208 --> 01:36:37,000
dans ce sens-là.
949
01:36:39,333 --> 01:36:40,542
Totalement.
950
01:36:47,042 --> 01:36:51,750
Ainsi donc, le mot que j'utiliserais
pour vous décrire serait « stupéfaite ».
951
01:36:53,042 --> 01:36:54,708
Diana : « la Stupéfaite ».
952
01:37:02,500 --> 01:37:05,083
- Eh bien !
- Oui, quand même.
953
01:37:05,542 --> 01:37:07,083
Qu'en dites-vous ?
954
01:37:09,875 --> 01:37:11,750
La stupéfaction fait des merveilles, apparemment.
955
01:37:13,458 --> 01:37:16,167
Et je sais... je sais que vous ne me voyez pas
de cette manière.
956
01:37:16,292 --> 01:37:19,083
- Non, je...
- C'est parfait. Je suis une grande fille.
957
01:37:21,542 --> 01:37:24,875
Je voulais égayer l'atmosphère morose
avec cette annonce inattendue !
958
01:37:29,375 --> 01:37:31,917
Pensez au nombre de fois où je vous ai vue nue.
959
01:37:36,917 --> 01:37:38,083
Je suis étonnée, mais...
960
01:37:38,208 --> 01:37:39,792
complètement...
961
01:37:39,917 --> 01:37:41,875
Je suis capable de réagir de façon mature.
962
01:37:42,583 --> 01:37:44,417
Non, vous n'en êtes pas capable.
963
01:37:44,792 --> 01:37:46,708
Vous riez comme une gamine,
et j'adore ça !
964
01:37:47,292 --> 01:37:49,750
Que les médecins aillent se faire foutre.
Vous n'avez besoin que d'amour.
965
01:37:50,542 --> 01:37:53,833
De l'amour, de la stupéfaction et des rires.
966
01:37:55,208 --> 01:37:56,292
À profusion.
967
01:37:59,000 --> 01:38:00,583
On va se promener ?
968
01:38:38,125 --> 01:38:39,542
Plus qu'une heure avant la chasse.
969
01:38:40,958 --> 01:38:42,542
Remplissez les paniers, s'il vous plaît.
970
01:38:46,125 --> 01:38:50,583
Les œufs, les laitages et le fromage vont
ensemble, contrairement aux viandes et aux huiles.
971
01:38:50,708 --> 01:38:54,083
Rappelez-vous, les pots à sel
vont en bas avec les épices,
972
01:38:54,208 --> 01:38:56,208
sur des draps de mousseline.
973
01:39:19,167 --> 01:39:21,125
- Fais de ton mieux, d'accord ?
- Oui.
974
01:40:19,083 --> 01:40:21,250
Garez la voiture dans le stationnement
des employés
975
01:40:21,375 --> 01:40:23,500
et laissez les clés dans la boîte à gants.
976
01:40:24,167 --> 01:40:25,500
Pourquoi ? Qu'allez-vous faire ?
977
01:40:28,083 --> 01:40:30,292
Je vais aller me ranger parmi les faisans.
978
01:40:31,792 --> 01:40:32,792
Non...
979
01:40:33,250 --> 01:40:34,208
Vraiment. Quoi ?
980
01:40:34,333 --> 01:40:35,333
Je suis sérieuse.
981
01:40:37,125 --> 01:40:39,583
Maggie, c'est juste pour s'amuser un peu !
982
01:40:41,958 --> 01:40:43,000
Les hommes.
983
01:40:43,417 --> 01:40:44,875
Les époux, le sexe.
984
01:40:45,917 --> 01:40:46,833
Les maîtresses.
985
01:40:47,500 --> 01:40:48,458
La trahison.
986
01:40:49,208 --> 01:40:50,458
La succession.
987
01:40:52,250 --> 01:40:53,458
C'est de la monnaie d'échange.
988
01:40:54,667 --> 01:40:55,917
C'est tout ce qu'on est.
989
01:40:56,042 --> 01:40:57,583
J'aime les belles choses,
990
01:40:59,583 --> 01:41:01,708
les choses simples et ordinaires.
991
01:41:02,625 --> 01:41:04,000
De vraies choses.
992
01:41:05,083 --> 01:41:06,708
J'aime les choses qui sont...
993
01:41:07,208 --> 01:41:09,333
assez classe moyenne,
très peu à la mode.
994
01:41:09,750 --> 01:41:12,750
J'aime Les misérables, j'aime...
Le fantôme de l'Opéra.
995
01:41:13,417 --> 01:41:14,708
J'aime le fast-food.
996
01:41:15,833 --> 01:41:17,375
Le sort des faisans me désole.
997
01:41:18,833 --> 01:41:20,208
Y a pas d'espoir pour moi.
998
01:41:20,792 --> 01:41:21,917
Pas avec eux.
999
01:41:25,750 --> 01:41:27,292
On se revoit à Kensington.
1000
01:41:27,958 --> 01:41:29,167
J'ai déjà hâte.
1001
01:41:31,167 --> 01:41:32,917
J'aurai une plume de faisan à mon chapeau.
1002
01:43:41,417 --> 01:43:42,750
Saboteur !
1003
01:43:43,125 --> 01:43:45,292
Cessez le feu !
1004
01:43:48,000 --> 01:43:48,917
Les garçons !
1005
01:43:50,583 --> 01:43:52,250
Je veux vous ramener à la maison.
1006
01:44:04,708 --> 01:44:06,958
Je ne bougerai pas d'ici
1007
01:44:07,500 --> 01:44:09,167
jusqu'à ce qu'ils me rejoignent !
1008
01:44:18,792 --> 01:44:20,458
Sinon, faudra me tirer dessus !
1009
01:44:36,792 --> 01:44:37,750
Vas-y.
1010
01:44:40,083 --> 01:44:41,708
Essaie... d'aller l'aider.
1011
01:44:45,500 --> 01:44:47,167
Votre Altesse Royale,
vous souhaitez que j'intervienne ?
1012
01:44:47,292 --> 01:44:48,125
Mes fils...
1013
01:44:50,125 --> 01:44:51,833
vont se joindre à leur mère.
1014
01:44:55,917 --> 01:44:57,417
Que personne ne tire.
1015
01:44:59,250 --> 01:45:00,042
Vas-y.
1016
01:45:24,792 --> 01:45:25,625
Oui.
1017
01:45:26,000 --> 01:45:26,833
Bon.
1018
01:45:37,333 --> 01:45:38,375
Allons !
1019
01:45:38,500 --> 01:45:40,792
- Vous êtes lents !
- Allez !
1020
01:45:40,917 --> 01:45:43,583
- Allons !
- Tu vas nous abandonner ?
1021
01:45:44,375 --> 01:45:45,458
Viens, maman !
1022
01:45:49,250 --> 01:45:50,708
Attendez, les garçons.
1023
01:45:53,083 --> 01:45:54,333
Venez, venez !
1024
01:45:55,792 --> 01:45:57,083
Soulevez les pieds !
1025
01:45:59,375 --> 01:46:00,667
Combien pèse-t-on ?
1026
01:46:02,083 --> 01:46:03,250
244 livres !
1027
01:46:05,167 --> 01:46:06,083
- Voilà.
- Viens, maman !
1028
01:46:06,208 --> 01:46:07,833
C'est là toute l'ampleur du plaisir que j'ai eu.
1029
01:46:07,958 --> 01:46:10,292
- Je fais venir la voiture, Madame ?
- Vous direz au commandant Gregory :
1030
01:46:10,417 --> 01:46:11,875
244 livres.
1031
01:46:12,250 --> 01:46:13,250
Notez-le.
1032
01:46:17,417 --> 01:46:18,875
Vous nous quittez, Madame ?
1033
01:46:19,000 --> 01:46:20,750
Oui, n'est-ce pas horrible ?
1034
01:46:21,167 --> 01:46:22,042
Oui.
1035
01:46:22,167 --> 01:46:24,625
Vous voulez quelque chose à manger ?
Il y a plein de restes.
1036
01:46:25,250 --> 01:46:27,750
Non, je leur ai promis une vraie gâterie.
1037
01:46:28,250 --> 01:46:29,792
J'ai raté votre soufflé.
1038
01:46:30,875 --> 01:46:33,458
De toute façon, avec moi, il aurait été gâché.
1039
01:46:33,583 --> 01:46:34,792
Allez, trouve les clés.
1040
01:46:36,750 --> 01:46:37,875
Il y a un message !
1041
01:46:42,875 --> 01:46:45,125
IL N'Y A PAS QUE MOI
QUI VOUS AIME !
1042
01:47:12,417 --> 01:47:13,625
Où on va ?
1043
01:47:14,333 --> 01:47:15,292
À la maison !
1044
01:47:17,583 --> 01:47:19,250
- J'ai froid.
- Et moi, j'ai faim.
1045
01:47:19,375 --> 01:47:21,667
Montez le chauffage !
Et on va aller manger.
1046
01:47:24,875 --> 01:47:26,333
Où est-ce qu'on va manger ?
1047
01:47:26,792 --> 01:47:27,708
Quelque part.
1048
01:47:28,333 --> 01:47:30,083
- Tu le sais, toi ?
- Faites-moi confiance.
1049
01:47:30,208 --> 01:47:32,208
- Tu le sais, toi ?
- On va voir !
1050
01:48:33,792 --> 01:48:35,292
J'adore cette voiture.
1051
01:48:35,417 --> 01:48:36,833
J'adore cette chanson.
1052
01:48:44,167 --> 01:48:45,083
C'est parti !
1053
01:49:05,417 --> 01:49:06,500
Puis-je avoir votre commande ?
1054
01:49:07,750 --> 01:49:09,250
Du poulet, trois fois.
1055
01:49:09,375 --> 01:49:12,917
Trois frites. Deux Coke et un jus d'orange,
s'il vous plaît.
1056
01:49:13,333 --> 01:49:14,458
Ce sera à quel nom ?
1057
01:49:16,167 --> 01:49:17,292
Spencer.