1 00:01:17,361 --> 00:01:24,533 [ حکایتی از یک تراژدی واقعی ] 2 00:01:29,455 --> 00:01:39,458 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 3 00:01:39,777 --> 00:01:44,779 « دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » :.: WwW.Bia2Movies.App :.: 4 00:02:40,085 --> 00:02:44,079 [ شب کریسمس ] 5 00:02:45,166 --> 00:02:47,900 سلام، واحد سه؟ امن و امانـه. بیاریدش 6 00:03:26,417 --> 00:03:29,129 [ جعبۀ مهمات ] 7 00:05:21,355 --> 00:05:22,623 گردان 8 00:05:23,349 --> 00:05:25,938 «بیاید تا دوباره به جنگ برویم» [ نقل قولی از نمایشنامۀ شکسپیر ] 9 00:05:26,787 --> 00:05:28,129 بله سرآشپز 10 00:06:17,666 --> 00:06:19,635 کدوم قبرستونی اومدم؟ 11 00:07:23,836 --> 00:07:26,374 نگاه، دیانائه - ببخشید - 12 00:07:27,276 --> 00:07:29,846 من دنبال یه نفرم 13 00:07:29,880 --> 00:07:32,016 راهم رو گم کردم 14 00:07:38,994 --> 00:07:40,764 هیچ‌جا هم تابلوی راهنما نمی‌بینم 15 00:07:44,336 --> 00:07:45,371 اینجا کجاست؟ 16 00:08:35,983 --> 00:08:37,051 خب 17 00:08:42,122 --> 00:08:44,410 «نصف وزن من طلا و جواهرمـه دیگه» 18 00:08:47,662 --> 00:08:50,030 این حرفش رو یادت میاد؟ 19 00:08:50,064 --> 00:08:52,900 خودم اینجا نبودم، ولی شنیدم 20 00:08:52,933 --> 00:08:54,835 دختره هنوز نرسیده؟ 21 00:08:56,370 --> 00:08:58,038 نه خانم، نه هنوز 22 00:08:58,305 --> 00:08:59,973 پس دیر کرده 23 00:09:02,644 --> 00:09:04,211 و پسره زود اومده 24 00:09:10,084 --> 00:09:11,885 بااین‌حال دختره دیر کرده 25 00:09:14,221 --> 00:09:16,156 بَه بَه 26 00:10:27,461 --> 00:10:28,663 !ببخشید 27 00:10:45,712 --> 00:10:48,248 تو واسه چی اومدی اینجا، «دایانا»؟ 28 00:10:48,749 --> 00:10:51,452 ببخشید، یعنی... بانوی من 29 00:10:54,221 --> 00:10:55,155 راهم رو گم کردم 30 00:10:57,491 --> 00:11:00,961 ،ولی اگه تو اینجایی پس باید نزدیک باشم، درسته؟ 31 00:11:01,462 --> 00:11:03,330 ...بله، خونه همین نزدیک‌هاست، ولی 32 00:11:03,764 --> 00:11:05,499 چرا خودتون دارید رانندگی می‌کنید؟ 33 00:11:06,333 --> 00:11:08,335 خب، ماشین که خودبه‌خود راه نمی‌ره 34 00:11:09,736 --> 00:11:10,638 نه 35 00:11:11,738 --> 00:11:14,475 یعنی راننده‌ت کجاست؟ تیم محافظ‌هات؟ 36 00:11:14,775 --> 00:11:16,243 نمی‌دونم 37 00:11:16,800 --> 00:11:19,446 «رفته بودم به یه کافه تو «کنزینگتون ...و داشتم هدیه پخش می‌کردم و 38 00:11:19,713 --> 00:11:21,515 ...با خودم گفتم 39 00:11:22,216 --> 00:11:23,217 خودم بشینم پشت فرمون 40 00:11:24,518 --> 00:11:25,486 اونا اطلاع دارن؟ 41 00:11:26,119 --> 00:11:27,020 نه 42 00:11:28,388 --> 00:11:29,523 یهویی اومدم 43 00:11:31,525 --> 00:11:33,427 حالا بگذریم 44 00:11:34,261 --> 00:11:35,229 بازم سلام 45 00:11:36,698 --> 00:11:37,995 «سلام، «دارِن 46 00:11:40,067 --> 00:11:41,301 الان همه اونجان؟ 47 00:11:41,335 --> 00:11:44,137 خب بله، همه به‌غیر از علیاحضرت 48 00:11:44,639 --> 00:11:45,640 عالی 49 00:11:50,487 --> 00:11:51,546 ببین 50 00:11:52,079 --> 00:11:53,146 آره دیگه 51 00:11:53,648 --> 00:11:55,115 حالا فهمیدم کجام 52 00:11:56,618 --> 00:11:58,218 «اسمش رو گذاشته بودیم «برتی 53 00:12:00,120 --> 00:12:02,189 فکر کنم اون کت بابامـه که الان تن‌شـه 54 00:12:03,790 --> 00:12:06,159 قبلاً بالای همون تپه زندگی می‌کردیم 55 00:12:06,694 --> 00:12:09,062 بابام لباس‌های کهنه‌ش رو می‌داد به کشاورز 56 00:12:14,836 --> 00:12:18,540 خدایا، آخه چطوری تو جایی که قبلاً بازی می‌کردم گم شدم؟ 57 00:12:18,573 --> 00:12:20,608 بهتره کم‌کم راه بیفتیم 58 00:12:23,511 --> 00:12:25,446 به‌نظرت می‌کُشنم؟ 59 00:12:26,614 --> 00:12:28,216 میرم نگاه کنم 60 00:12:28,249 --> 00:12:29,551 چی رو؟ 61 00:12:29,750 --> 00:12:32,085 ببینید، یک ربع دیگه وقت ساندویچ‌ـه 62 00:12:32,119 --> 00:12:33,754 مال بابامه، مطمئنم - صبر کن - 63 00:12:34,222 --> 00:12:37,191 بگو یه تراکتور بزرگ خاموش کرده بود یا همچین چیزی، خب؟ 64 00:12:37,225 --> 00:12:38,359 بگو گم شده بودی 65 00:12:38,560 --> 00:12:39,427 هر چی 66 00:12:39,969 --> 00:12:42,530 الان دیگه واسه حربۀ تراکتور بزرگ دیر شده 67 00:14:10,451 --> 00:14:11,752 علیاحضرت 68 00:14:13,888 --> 00:14:15,222 عالی‌جناب 69 00:14:42,938 --> 00:14:50,148 « اســپــنــســر » 70 00:14:50,793 --> 00:15:05,808 :تـــرجـــمـــه « ســــروش، ارسلان هلاکویی و حسین رضایی » :.:.: HosseinTL, Arsalan.H & SuRouSH_AbG :.:.: 71 00:15:31,398 --> 00:15:32,399 سلام 72 00:15:35,801 --> 00:15:36,735 نه 73 00:15:37,469 --> 00:15:38,937 گری معمولاً می‌ذاره این‌کارو نکنم 74 00:15:39,537 --> 00:15:41,371 گری، بانوی من؟ 75 00:15:41,405 --> 00:15:44,440 خدمتکار عادی‌مون خدمتکار همیشگی‌مون تو کریسمس 76 00:15:44,474 --> 00:15:46,642 ،یه چیزی داریم ما یه توافقی داریم 77 00:15:47,076 --> 00:15:49,478 من معمولاً این وزن‌کردن رو انجام نمی‌دم 78 00:15:49,511 --> 00:15:51,345 نصف وزنم طلا و جواهرمـه دیگه 79 00:15:51,378 --> 00:15:52,779 همیشه همینو میگم 80 00:15:54,747 --> 00:15:55,849 البته که این‌طوری نیست 81 00:15:56,082 --> 00:15:58,317 شوخی می‌کنم - خانم - 82 00:15:58,884 --> 00:16:01,887 خود عالیاحضرت الان پیش پاتون روی این ترازو نشستن 83 00:16:02,487 --> 00:16:05,522 و اصرار داشتن که همه این‌کارو بکنن 84 00:16:05,555 --> 00:16:08,992 فکر نمی‌کنم تا حالا شما رو دیده باشم - اولین روز خدمتم در کاخ ساندرینگهام هستش - 85 00:16:09,724 --> 00:16:11,526 وظیفه‌م اینه که همه رو وزن کنم 86 00:16:11,994 --> 00:16:14,929 به من گفتن که همه باید رسم رو رعایت کنن 87 00:16:16,964 --> 00:16:18,297 باشه بابا 88 00:16:18,598 --> 00:16:20,083 به‌قدر کافی تو دردسر افتادم 89 00:16:27,704 --> 00:16:30,306 ‫باید قبل از رفتن حتماً ‫1300 گرم وزن اضافه کنیم 90 00:16:30,673 --> 00:16:33,051 که نشون بدیم از کریسمس لذت بردیم، درسته؟ 91 00:16:33,542 --> 00:16:34,943 رسم همینه 92 00:16:35,944 --> 00:16:39,312 رسمی که شاهزاده آلبرت در سال 1847 آغازش کرد 93 00:16:40,547 --> 00:16:43,816 مُفرح هم هست - خب آره، خیلی مفرح‌ـه - 94 00:16:44,049 --> 00:16:46,651 سعی خودمـو می‌کنم ولی قول نمی‌دم 95 00:16:47,345 --> 00:16:49,486 همیشه هر طور شده خودمـو می‌رسونم دیگه 96 00:16:52,622 --> 00:16:54,557 وای همه اومدن، مگه نه؟ - آره - 97 00:16:56,591 --> 00:16:57,725 98 00:16:59,460 --> 00:17:00,594 چی شد؟ 99 00:17:00,828 --> 00:17:02,062 یه تراکتور خاموش کرده بود 100 00:17:02,096 --> 00:17:05,297 مجبور شدم وایستم به طرف کمک کنم ناخن‌های قشنگم 101 00:17:06,632 --> 00:17:09,902 اتاق‌خوابت امسال سرده؟ - آره - 102 00:17:11,121 --> 00:17:13,004 دائماً بهشون میگم ولی گوش نمی‌دن 103 00:17:13,037 --> 00:17:16,738 ...خانم، اگر اتاق‌خواب سرده - اتاق همیشه سرده - 104 00:17:16,772 --> 00:17:18,941 مفرحـه. رسمـه 105 00:17:19,374 --> 00:17:21,042 میگم پتو بیشتر بیارن 106 00:17:21,075 --> 00:17:23,510 خب چرا بخاری رو بیشتر نمی‌کنن؟ 107 00:17:23,544 --> 00:17:25,512 به‌جای این‌که همه رو زیر پتو خفه کنن 108 00:17:25,711 --> 00:17:27,647 هر سال اینو بهتون میگم - مامانی؟ - 109 00:17:28,243 --> 00:17:30,582 !چی؟ نگاش کن 110 00:17:30,615 --> 00:17:32,383 مامانی، سردمـه 111 00:17:32,416 --> 00:17:35,019 این کُت گنده‌ی بامزه رو کی بهت داده؟ 112 00:17:35,052 --> 00:17:36,718 این کت تو انبار بود، خانم 113 00:17:36,752 --> 00:17:39,488 شاهزاده مدام می‌گفتن که سردشونـه 114 00:17:39,521 --> 00:17:40,856 ...به‌جای اینکه بخاری رو زیاد کنن 115 00:17:42,398 --> 00:17:44,978 تو رو کردن شبیه وینستون چرچیل 116 00:17:46,560 --> 00:17:47,994 بانوی من 117 00:17:48,028 --> 00:17:51,430 خاندان سلطنتی برای خوردن ساندویچ در اتاق پذیرایی جمع شدن 118 00:17:51,463 --> 00:17:52,598 منتظرن 119 00:17:55,400 --> 00:17:56,633 ساندویچ 120 00:17:58,102 --> 00:18:00,003 ساندویچ. ساندویچ‌های مقدس 121 00:18:01,104 --> 00:18:02,338 بسیارخب 122 00:18:03,405 --> 00:18:04,573 برید سراغ ساندویچ‌ها 123 00:18:05,640 --> 00:18:07,008 منم الان میام 124 00:18:08,409 --> 00:18:09,510 خانم 125 00:19:23,629 --> 00:19:24,997 سه روز 126 00:19:26,797 --> 00:19:27,932 همین 127 00:19:39,593 --> 00:19:41,095 مگی 128 00:19:44,844 --> 00:19:46,878 خدای من بهت نگفتن؟ 129 00:19:48,113 --> 00:19:50,881 دوباره افتادی با من مال خودمی 130 00:19:51,582 --> 00:19:53,549 تو رو دادن به من چون خیلی اصرار کردم 131 00:19:54,251 --> 00:19:55,584 خداروشکر 132 00:19:56,219 --> 00:19:57,519 امید 133 00:20:01,756 --> 00:20:03,689 این لباس‌ها رو براتون جمع کردم 134 00:20:06,792 --> 00:20:09,061 من باید برم ...ببین 135 00:20:09,895 --> 00:20:11,496 یه کت گذاشتم تو ماشینم 136 00:20:11,796 --> 00:20:13,931 ،می‌خوام بشوریش و بدوزیش 137 00:20:13,964 --> 00:20:15,165 قشنگ درستش کنی 138 00:20:16,638 --> 00:20:18,633 چه کُتی، خانم؟ 139 00:20:19,769 --> 00:20:21,469 مال گذشته‌ست 140 00:20:21,503 --> 00:20:22,771 گذشتۀ کی؟ 141 00:20:23,290 --> 00:20:24,692 اسپنسر 142 00:20:40,525 --> 00:20:41,827 همیشه آخر می‌رسم 143 00:20:42,094 --> 00:20:43,695 واسه همه‌چی دیر می‌رسم 144 00:20:44,931 --> 00:20:48,034 ...نیم‌ساعت بعد از همه می‌رسم خونه و 145 00:20:48,068 --> 00:20:49,635 همه بهم می‌خندن 146 00:20:51,671 --> 00:20:54,242 قبل از امروز، اون مترسکـه رو هم پاک فراموش کرده بودم 147 00:20:54,943 --> 00:20:57,045 باورم نمی‌شه که هنوز مراقبت‌مونـه 148 00:20:59,115 --> 00:21:00,649 چطوری مراقبت‌مونـه؟ 149 00:21:02,820 --> 00:21:05,756 خانم، می‌خوان هدیه‌ها رو باز کنن 150 00:21:05,789 --> 00:21:06,958 بله اومدیم 151 00:21:08,727 --> 00:21:09,861 مامان 152 00:21:10,506 --> 00:21:13,733 چرا ما باید شب کریسمس کادوهامون رو باز کنیم؟ 153 00:21:14,767 --> 00:21:16,870 چرا مثل بقیه روز کریسمس این‌کارو نمی‌کنیم؟ 154 00:21:17,871 --> 00:21:20,673 تو مدرسه که زمان‌ها رو خوندین - آره - 155 00:21:20,706 --> 00:21:23,144 گذشته، و حال و آینده داریم 156 00:21:23,177 --> 00:21:24,246 آره 157 00:21:24,746 --> 00:21:26,915 خب، ما اینجا فقط یک زمان داریم 158 00:21:27,715 --> 00:21:29,085 آینده‌ای وجود نداره 159 00:21:29,919 --> 00:21:32,055 گذشته و حال هم یکی‌ان 160 00:21:32,622 --> 00:21:34,959 بابا بهمون گفت به‌خاطر اینه که «پدر کریسمس» 161 00:21:34,992 --> 00:21:37,896 کادوی ملکه‌ها و پادشاه‌ها رو یه روز زودتر از بقیه می‌ده 162 00:21:38,230 --> 00:21:39,965 که ما بهترین کادوها رو بگیریم 163 00:21:39,998 --> 00:21:41,968 راسته دیگه - اون هنوزم بهش باور داره - 164 00:21:42,001 --> 00:21:43,202 چی؟ 165 00:21:43,236 --> 00:21:45,239 خب راستشـو بخواید اون قصه رو من بافتم 166 00:21:45,272 --> 00:21:46,874 من حرف مامانـو باور می‌کنم 167 00:21:47,639 --> 00:21:49,576 البته بابایی هم تأییدش کرد دیگه 168 00:21:49,610 --> 00:21:51,780 ،خب اگه بابایی هم تأیید کرده صد درصد واقعیت داره 169 00:21:51,813 --> 00:21:53,281 آره خب معلومه 170 00:21:53,815 --> 00:21:56,152 به جفت‌تون واسه کریسمس ذغال‌سنگ کادو میدن 171 00:21:57,753 --> 00:21:59,923 می‌شه بریم خونۀ قبلی‌تون رو ببینیم؟ 172 00:21:59,956 --> 00:22:01,091 دورش حصار کشیدن 173 00:22:02,092 --> 00:22:03,827 گویا خطرناکـه 174 00:22:03,860 --> 00:22:06,197 :بهم گفتن «خطرناکه دیگه، می‌دونی؟» 175 00:22:06,730 --> 00:22:09,168 ای بابا - با اون صداشون، مثل بسته‌شدن در بود - 176 00:22:09,201 --> 00:22:11,003 مامان‌بزرگ دستور داده؟ 177 00:22:12,464 --> 00:22:14,741 خانم، بقیه منتظر شمان 178 00:22:14,774 --> 00:22:17,111 خب، شما دوتا برید منم الان میام. بجنبید 179 00:22:19,747 --> 00:22:21,816 خوشت میاد از دستت عصبانی می‌شن؟ 180 00:22:21,849 --> 00:22:23,118 آره، خیلی 181 00:22:23,919 --> 00:22:25,120 ،مامانی 182 00:22:25,154 --> 00:22:26,289 چه اتفاقی افتاده؟ 183 00:22:27,056 --> 00:22:28,690 الان کریسمسـه 184 00:22:28,723 --> 00:22:30,765 بعد از کریسمس به بقیۀ مسائل می‌رسیم 185 00:22:30,961 --> 00:22:32,029 برو 186 00:22:43,361 --> 00:22:44,930 تف توش 187 00:23:10,256 --> 00:23:11,658 خب 188 00:23:27,330 --> 00:23:28,663 نظرت چیه؟ 189 00:23:29,166 --> 00:23:31,169 خیلی زیباست، بانوی من 190 00:23:31,502 --> 00:23:32,701 191 00:23:37,109 --> 00:23:39,744 مارتا بودی، درسته؟ - ماریا، خانم - 192 00:23:39,778 --> 00:23:40,812 عه 193 00:23:43,283 --> 00:23:45,119 ...شوهرم خبر نداره، ولی 194 00:23:46,420 --> 00:23:48,055 ...یه عکسی رو دیدم که 195 00:23:48,290 --> 00:23:50,859 اون دختره هم همین گردنبند مروارید گردنش بود 196 00:23:52,495 --> 00:23:54,430 دقیقاً همینو واسه اونم خریده 197 00:23:55,865 --> 00:23:57,234 ولی اصلاً متوجه هم نیست 198 00:24:00,470 --> 00:24:01,939 واسه همین گذاشتمش کنار 199 00:24:01,972 --> 00:24:03,442 که یه منظوری رو برسونم 200 00:24:07,012 --> 00:24:08,247 خیلی خوشگله 201 00:24:11,083 --> 00:24:13,053 مرواریدها که تقصیری ندارن، دارن؟ 202 00:24:13,086 --> 00:24:14,955 نه، خانم 203 00:24:17,158 --> 00:24:19,126 اگه بدمش به تو، قبولش می‌کنی؟ 204 00:24:23,767 --> 00:24:24,768 نه 205 00:24:25,498 --> 00:24:27,504 نه، همچین جسارتی نمی‌کنه، خانم 206 00:24:28,871 --> 00:24:30,975 بهم گفتن که یه لباس هم داره که باهاش سِتـه 207 00:24:31,008 --> 00:24:32,377 گفتن ست کاملـه 208 00:24:33,311 --> 00:24:34,846 می‌دونی؟ ست کامل 209 00:24:36,515 --> 00:24:38,517 انگار که همه‌چی انجام شده 210 00:25:10,477 --> 00:25:13,590 [ آن بولین؛ زندگی و مرگ یک شهید ] 211 00:25:40,093 --> 00:25:44,550 بابا، مگه تو نگفته بودی ما اسپنسرها از بستگان دورِ «آن بولین» هستیم؟ [ شهبانوی هنری هشتم ] 212 00:25:46,200 --> 00:25:47,569 آره داستانش رو خوندم 213 00:25:49,338 --> 00:25:50,540 حتی یه شعر هم براش گفته‌ن 214 00:25:53,309 --> 00:25:55,011 او با پادشاه انگلستان ازدواج کرد» 215 00:25:55,512 --> 00:25:57,381 و پادشاه سرِ او را زد 216 00:25:58,949 --> 00:26:00,718 چرا که وی با زن دیگری آشنا شد 217 00:26:01,586 --> 00:26:03,471 ...و می‌خواست او ملکه‌اش باشد 218 00:26:04,989 --> 00:26:06,155 «به‌جای آن 219 00:26:42,269 --> 00:26:43,338 کیه؟ 220 00:26:43,539 --> 00:26:44,975 مگی هستم، خانم 221 00:26:46,545 --> 00:26:47,914 خب بیا تو دیگه 222 00:26:49,251 --> 00:26:50,453 اضطراریـه 223 00:26:54,529 --> 00:26:56,199 وای، خداروشکر که تویی 224 00:26:57,000 --> 00:26:58,002 ببین 225 00:26:58,035 --> 00:26:59,706 چرا اضطراری؟ خیلی قشنگه که 226 00:27:00,274 --> 00:27:03,013 ولی بهم نمیاد - تن زدید؟ - 227 00:27:03,046 --> 00:27:04,416 نه، به حال و احوالم 228 00:27:04,450 --> 00:27:06,554 به حال و احوالم نمیاد 229 00:27:07,155 --> 00:27:10,895 باید سیاه باشه سیاه، که با مرواریدها در تضاد باشه 230 00:27:17,628 --> 00:27:20,149 ،نه‌تنها از دست یه مترسک نجاتش دادم 231 00:27:20,718 --> 00:27:22,287 دارم باهاش حرف هم می‌زنم 232 00:27:23,389 --> 00:27:25,695 شایعات دربارۀ مشکلات روانیم تأیید شد 233 00:27:31,139 --> 00:27:32,710 ...گرد و خاکی که توی این خونه نشسته 234 00:27:33,255 --> 00:27:37,018 قطع به یقین شامل پوست مُردۀ هر کسی که اینجا زندگی کرده هم می‌شه 235 00:27:38,087 --> 00:27:39,950 اینجا زمانی اتاق ملکه ویکتوریا بوده 236 00:27:40,627 --> 00:27:43,031 پس حتماً پوست اون تو هوای اینجا شناوره 237 00:27:44,701 --> 00:27:47,451 اون بعد از مرگ شوهرش چهل سال تمام سیاه‌پوش شد 238 00:27:48,677 --> 00:27:50,380 عشق واقعی همینه، مگه نه؟ 239 00:27:50,413 --> 00:27:53,554 خب، نیازی نیست سیاه بپوشید چون‌که کسی نمُرده 240 00:27:56,815 --> 00:28:00,100 وزن اضافه کردم - نه، کم هم کردید - 241 00:28:00,334 --> 00:28:02,774 حالا کم یا زیاد چیزی که نیست به‌خاطرش بحث کنیم 242 00:28:03,207 --> 00:28:04,810 یادته؟ قبلاً صحبت کردیم 243 00:28:05,412 --> 00:28:07,717 یه شاهزاده تو شکمت می‌کارن و میرن پی کارشون 244 00:28:08,719 --> 00:28:10,221 طوری نیست 245 00:28:10,523 --> 00:28:11,825 مهم نیست 246 00:28:11,858 --> 00:28:13,295 به درک 247 00:28:14,699 --> 00:28:16,134 همین لباس رو می‌پوشم 248 00:28:16,669 --> 00:28:18,205 با گردنبند مروارید 249 00:28:18,238 --> 00:28:19,308 خوبه 250 00:28:19,743 --> 00:28:21,112 انتخاب درستیه 251 00:28:21,846 --> 00:28:23,484 چون انقدر قوی نیستم که روی سیاه پافشاری کنم 252 00:28:23,517 --> 00:28:24,620 خواهش می‌کنم 253 00:28:24,845 --> 00:28:27,258 چیزی نمی‌شه - آره، چیزی نمی‌شه - 254 00:28:28,294 --> 00:28:29,463 خوبه 255 00:28:29,764 --> 00:28:32,536 ،تو میری تو اجتماع به یه بار، کیف می‌کنی 256 00:28:33,672 --> 00:28:36,277 و من میرم تو یه زمینِ پر از مین 257 00:28:36,878 --> 00:28:39,652 پس بی‌حرکت بایست و زیاد لبخند بزن 258 00:28:40,327 --> 00:28:42,557 ،تو این خونه همه، همه‌چیز رو می‌شنون 259 00:28:42,758 --> 00:28:44,796 آره، حتی افکارت رو 260 00:28:44,829 --> 00:28:46,232 این آقا تازه‌وارده کیه؟ 261 00:28:46,833 --> 00:28:48,470 طرف می‌تونه فکرت رو هم بخونه 262 00:28:48,504 --> 00:28:50,976 آره، خیلی دارن جدی می‌شن 263 00:28:51,009 --> 00:28:54,482 درمورد چی؟ - درمورد شما - 264 00:28:55,719 --> 00:28:57,255 مایۀ نگرانیه 265 00:28:57,723 --> 00:28:59,225 بله، نگرانی 266 00:28:59,828 --> 00:29:01,631 یعنی مثلاً دلسوزن 267 00:29:02,566 --> 00:29:04,370 چرا نباید نگران باشن؟ 268 00:29:04,870 --> 00:29:06,307 نیمی از وجودم رفته 269 00:29:06,608 --> 00:29:08,479 رفته کجا؟ - نمی‌دونم - 270 00:29:10,583 --> 00:29:12,287 ...امروز، نزدیک بود 271 00:29:13,204 --> 00:29:14,908 نزدیک بود کلاً برم 272 00:29:17,868 --> 00:29:20,705 امسال اصرار کردن وزنم رو بگیرن 273 00:29:23,984 --> 00:29:25,482 میگن مفرحـه 274 00:29:26,083 --> 00:29:27,687 اونا توانایی تغییر ندارن 275 00:29:28,387 --> 00:29:29,691 تو باید تغییر کنی 276 00:29:31,528 --> 00:29:34,267 ،خب، اون ترازو واقعاً همینه که میگن 277 00:29:34,835 --> 00:29:36,004 مفرحـه 278 00:29:36,874 --> 00:29:39,309 همه‌چیز رو توطئه نبین 279 00:29:39,779 --> 00:29:41,884 همین‌جوری که اینا میگن رفتار نکن 280 00:29:42,518 --> 00:29:44,021 این‌طوری کارو براشون راحت می‌کنی 281 00:29:45,023 --> 00:29:46,627 چه کاری رو براشون راحت می‌کنم؟ 282 00:29:47,427 --> 00:29:48,430 خب بگو دیگه 283 00:29:48,731 --> 00:29:50,501 فقط برو زیبایی‌تـو به رخ بکش 284 00:29:51,002 --> 00:29:53,775 قضیۀ گردنبند مروارید رو می‌دونم می‌دونم یکی مثل همین رو به اونم داده 285 00:29:53,974 --> 00:29:56,514 می‌فهمم چرا این‌طوری شدی 286 00:29:59,019 --> 00:30:01,892 عمدیـه - نه، نه - 287 00:30:02,393 --> 00:30:03,529 اون فراموش‌کاره 288 00:30:04,031 --> 00:30:05,630 ولی تو بندازش گردنت 289 00:30:06,769 --> 00:30:09,185 ،و با دیدن زیبایی تو به‌یاد میاره 290 00:30:09,642 --> 00:30:11,546 واسه‌م مهم نیست یادش بیاد یا نه 291 00:30:12,615 --> 00:30:14,619 پس یادت باشه که چقدر زیبایی 292 00:30:15,621 --> 00:30:16,957 اینو فراموش نکن 293 00:30:17,384 --> 00:30:18,886 زیبایی به‌درد خاصی نمی‌خوره 294 00:30:20,744 --> 00:30:22,285 زیبایی تو لباسیـه که می‌پوشی 295 00:30:30,071 --> 00:30:33,689 ظرف‌ها رو آماده کنید، کاسه‌ها رو گرم کنید لطفاً ساکت. بی سروصدا، آروم 296 00:30:34,434 --> 00:30:36,809 !هشیار باشید 297 00:30:36,841 --> 00:30:38,435 صدامون رو می‌شنون 298 00:30:38,734 --> 00:30:40,824 آروم و یواش، زمزمه کنید 299 00:30:40,858 --> 00:30:45,473 ،انگشت‌هاتون رو تکون می‌دید ،پدرسوخته‌ها 300 00:30:45,505 --> 00:30:49,177 و گزنه‌ها (گیاه) رو می‌جوشونید و گرنه پوست‌مون رو می‌سوزونن 301 00:30:51,679 --> 00:30:55,961 گردان، همه‌چیز رو به بهترین شکل آماده می‌کنیم 302 00:30:55,995 --> 00:30:58,849 می‌خوام شاهدخت ولزـمون 303 00:31:00,342 --> 00:31:01,671 یه‌چیزی بخوان 304 00:31:03,230 --> 00:31:04,364 سِرو بشن 305 00:36:19,981 --> 00:36:21,015 خانم؟ 306 00:36:21,582 --> 00:36:22,749 دسر آوردن 307 00:36:23,455 --> 00:36:25,785 منتظر شما هستن - بله می‌دونم - 308 00:37:46,901 --> 00:37:48,869 هنوز گرسنه‌تونـه، بانو؟ 309 00:37:59,814 --> 00:38:01,082 ...شما دقیقاً 310 00:38:01,648 --> 00:38:02,817 کی هستی؟ 311 00:38:03,216 --> 00:38:06,653 ،من معمولاً در کاخ کلارنس خدمت می‌کنم برای این مناسبت به اینجا اعزام شدم 312 00:38:06,921 --> 00:38:08,938 بنده سرخدمتکار ملکۀ مادر هستم 313 00:38:11,859 --> 00:38:12,960 قبلش چی؟ 314 00:38:13,613 --> 00:38:17,198 .نظامی بودم «عضو گردانی به‌نام «ناظر سیاه 315 00:38:18,399 --> 00:38:19,900 و کار شما همینه دیگه 316 00:38:20,644 --> 00:38:21,739 نظارت می‌کنید 317 00:38:22,870 --> 00:38:25,139 من بیشتر به‌خاطر رسانه‌ها به اینجا اومدم 318 00:38:26,739 --> 00:38:30,412 حس کردند که باید مراقب باشیم ،به‌خاطر اینکه شما، بانوی من 319 00:38:30,622 --> 00:38:32,880 دارید توجه‌ها رو به خودتون جلب می‌کنید 320 00:38:32,913 --> 00:38:34,642 بله، من عامل آشفتگی‌ام 321 00:38:35,916 --> 00:38:37,426 آشفتگی دیگران 322 00:38:37,784 --> 00:38:39,887 من تجربۀ نظامی دارم 323 00:38:39,920 --> 00:38:44,791 بخشی از وظیفه‌ام تأمین امنیتِ محوطۀ کاخ ساندرینگهام هستش 324 00:38:45,724 --> 00:38:47,094 که خبرنگارها رو دور نگه دارم 325 00:38:47,862 --> 00:38:49,431 خارجی‌ها، می‌دونید دیگه؟ 326 00:38:51,198 --> 00:38:53,400 یکی از افرادمون امروز گزارش داد که دیده شما 327 00:38:53,434 --> 00:38:56,003 جلوی پنجرۀ باز لباس عوض می‌کردین 328 00:38:57,171 --> 00:38:59,974 ...اگر عکاس‌ها شما رو می‌دیدن 329 00:39:02,276 --> 00:39:03,676 خوب هم نظارت می‌کنید 330 00:39:04,478 --> 00:39:07,314 من نظارت می‌کنم که نذارم بقیه چیزی ببینن 331 00:39:08,747 --> 00:39:11,750 لنز دوربین‌هاشون جدیداً خیلی قوی شده، خانم 332 00:39:12,019 --> 00:39:14,687 لنزهاشون بیشتر شبیه میکروسکوپـه 333 00:39:16,755 --> 00:39:19,062 و من حشرۀ داخل ظرف غذا هستم 334 00:39:20,895 --> 00:39:23,330 می‌دونی، اونا دارن بال و پرم رو قطع می‌کنن 335 00:39:24,398 --> 00:39:27,852 یکی‌یکی کارهام رو زیر ذره‌بین گذاشته‌ن 336 00:39:29,436 --> 00:39:32,771 «این دختره چقدر دیوونه‌بازی در میاره» 337 00:39:34,909 --> 00:39:35,976 ...برخلاف آن بولین 338 00:39:38,179 --> 00:39:41,725 که مثل خانوم‌ها سر خودش رو تقدیم کرد [ آن بولین به اتهام خیانت به شاه گردن زده شد ] 339 00:39:44,185 --> 00:39:46,854 فقط خواستم ببینم حال‌تون خوبه یا نه 340 00:39:47,855 --> 00:39:50,024 و.. هشداری بهتون داده باشم 341 00:39:51,353 --> 00:39:52,621 حالم خوب می‌شه 342 00:39:54,061 --> 00:39:55,896 اگر شما بری لطفاً 343 00:39:56,397 --> 00:39:57,464 بسیارخب 344 00:39:58,399 --> 00:39:59,731 ...اما خواهش می‌کنم 345 00:40:00,034 --> 00:40:02,785 ...پرده‌های اتاق‌تون رو - پرده‌ها رو می‌کِشم - 346 00:40:03,204 --> 00:40:04,305 بله 347 00:40:06,373 --> 00:40:07,474 شاید 348 00:40:08,909 --> 00:40:09,910 نه 349 00:40:11,412 --> 00:40:12,837 بستگی به شرایط داره 350 00:40:18,419 --> 00:40:20,487 351 00:40:21,647 --> 00:40:23,082 نیمه‌شب رد شده 352 00:40:23,789 --> 00:40:24,790 ...پس 353 00:40:25,893 --> 00:40:27,161 کریسمس‌تون مبارک 354 00:40:27,827 --> 00:40:29,224 کریسمس شما هم مبارک 355 00:41:43,791 --> 00:41:45,770 کی اونجاست؟ !دست‌ها بالا 356 00:41:47,347 --> 00:41:49,082 ببخشید 357 00:41:49,209 --> 00:41:50,210 منم 358 00:41:53,047 --> 00:41:54,581 من ازتون عذر می‌خوام، بانوی من 359 00:41:54,615 --> 00:41:56,183 ...ما فکر می‌کردیم شما 360 00:41:56,216 --> 00:41:58,552 حالا می‌تونم دستامـو بیارم پایین؟ 361 00:41:59,153 --> 00:42:00,864 بله البته. شرمنده، خانم 362 00:42:01,455 --> 00:42:02,890 من قبلاً اونجا زندگی می‌کردم 363 00:42:03,583 --> 00:42:04,651 اونجا بزرگ شدم 364 00:42:05,526 --> 00:42:07,161 اومدم یه‌سری بهش بزنم 365 00:42:07,194 --> 00:42:11,398 ،خانم، طبق قانون اگه کسی رو ببینیم باید گزارش بدیم 366 00:42:12,032 --> 00:42:13,133 حتی من رو؟ 367 00:42:13,534 --> 00:42:14,635 هر کسی رو 368 00:42:14,668 --> 00:42:18,105 ممنون می‌شم اگر این مورد رو گزارش نکنید 369 00:42:19,206 --> 00:42:20,274 ...فقط 370 00:42:20,672 --> 00:42:22,240 بگید روح دیدین 371 00:42:23,310 --> 00:42:25,346 سردتون که نیست، خانم؟ 372 00:42:25,850 --> 00:42:27,114 چرا اتفاقاً 373 00:42:28,182 --> 00:42:29,917 بخاری رو زیاد نمی‌کنن 374 00:42:32,519 --> 00:42:35,155 .برمی‌گردم - .همراه‌تون میایم - 375 00:42:35,456 --> 00:42:38,058 چرا؟ - .عکاس‌ها هستن - 376 00:42:38,325 --> 00:42:41,929 خب، شاید فقط می‌خوان از چیزی .که واقعاً داره اتفاق میفته، عکس بگیرن 377 00:42:42,463 --> 00:42:44,431 ‏‏‏‏2323، کسی اونجا نیست؟ 378 00:42:45,065 --> 00:42:46,066 جو، کسی اونجا نیست؟ 379 00:42:46,500 --> 00:42:48,235 .نه، هیچ خبری نیست 380 00:42:48,535 --> 00:42:50,070 .هیچکس، امنه 381 00:43:28,175 --> 00:43:30,043 .مامان، داری یخ می‌زنی 382 00:43:32,012 --> 00:43:33,480 .سعی کردم فرار کنم 383 00:43:33,514 --> 00:43:34,681 .گرفتنم 384 00:43:38,552 --> 00:43:39,953 .این برای توئه 385 00:43:42,256 --> 00:43:44,291 چیه؟ - .بهت نمیگم - 386 00:43:44,757 --> 00:43:48,162 .صبح بازش کن .صبح روز کریسمس، مثل آدم‌های عادی 387 00:43:49,174 --> 00:43:50,597 .به کسی چیزی نگو 388 00:43:50,631 --> 00:43:54,034 .خیلی‌خب - .می‌دونید که می‌تونم بشنوم دارید حرف می‌زنید - 389 00:43:55,701 --> 00:43:57,703 .و هنوزم سردمه - .اوه - 390 00:43:58,472 --> 00:44:00,274 ...وقتی سردته 391 00:44:00,307 --> 00:44:01,707 .یه آتیش روشن کن 392 00:44:05,045 --> 00:44:06,113 .برای توئه 393 00:44:09,216 --> 00:44:10,716 .بیاید بازی کنیم. یالا 394 00:44:11,618 --> 00:44:12,718 .توجه 395 00:44:14,621 --> 00:44:17,090 .من سرگرد میشم، شما سرباز 396 00:44:18,158 --> 00:44:19,460 .این بازی احمقانه‌ست 397 00:44:19,493 --> 00:44:21,628 .چون بلد نیستی 398 00:44:21,662 --> 00:44:22,529 .سرباز ویلیام 399 00:44:25,098 --> 00:44:27,034 تا اینجا، بهترین چیز در مورد کریسمس چیه؟ 400 00:44:27,733 --> 00:44:30,070 ...بهترین چیز - .و باید حقیقت باشه - 401 00:44:30,537 --> 00:44:33,640 ،تا اینجا بهترین چیز در مورد کریسمس .بودن در کنار خانواده است، قربان 402 00:44:35,542 --> 00:44:38,145 .سرباز، گفتم که باید حقیقت باشه 403 00:44:38,178 --> 00:44:39,712 .سرباز - .ببخشید، قربان - 404 00:44:40,481 --> 00:44:41,548 .کادوها، قربان 405 00:44:41,987 --> 00:44:44,518 .قربان، کادوها تنها چیز خوب کریسمس هستن، قربان 406 00:44:45,071 --> 00:44:48,188 .نه اگه نتونی بازشون کنی - .درسته - 407 00:44:49,722 --> 00:44:52,326 سرباز هری، تا اینجا بهترین چیز در مورد کریسمس؟ 408 00:44:52,559 --> 00:44:55,028 .و می‌دونم که حقیقت رو بهم میگی، آقا 409 00:44:55,362 --> 00:44:57,498 .وقتی که تو رسیدی، مامان، قربان 410 00:44:59,333 --> 00:45:01,401 .ممنونم، آقا - .نوبت منه - 411 00:45:01,835 --> 00:45:04,037 .سرگرد ویلیام به سرباز دایانا 412 00:45:04,238 --> 00:45:06,473 به سرگرد بگو چی شده .که این‌قدر ناراحتت کرده 413 00:45:07,374 --> 00:45:09,243 .قربان. نمی‌دونم منظورتون چیه، قربان 414 00:45:09,510 --> 00:45:12,379 .من حقیقت رو می‌خوام، سرباز 415 00:45:12,412 --> 00:45:13,480 .قربان 416 00:45:14,481 --> 00:45:15,382 .گذشته، قربان 417 00:45:16,452 --> 00:45:18,387 فکر می‌کنم مربوط به .زمان حال باشه، سرباز 418 00:45:20,354 --> 00:45:22,089 .فکر کنم در آینده باشه 419 00:45:24,981 --> 00:45:28,161 مامان، من واقعاً باید این رو .باز کنم وگرنه مریض میشم 420 00:45:28,462 --> 00:45:30,397 .محض رضای خدا، پس بازش کن 421 00:45:33,433 --> 00:45:35,469 .سرگرد ویلیام به سرباز دایانا 422 00:45:36,203 --> 00:45:38,438 آم... رنگ مورد علاقه‌ت چیه؟ 423 00:45:38,472 --> 00:45:40,407 ...رنگ... مورد علاقه‌ت - .قربان، صورتی - 424 00:45:40,440 --> 00:45:42,209 نه، آم... غذای مورد علاقه؟ 425 00:45:42,242 --> 00:45:46,513 ...آم... صورتی، صورتی .آم... کیک اسب‌آبی، خال‌دار 426 00:45:47,114 --> 00:45:49,550 حیوون مورد علاقه‌ت چیه، سرباز؟ - ...اوه - 427 00:45:49,583 --> 00:45:51,418 .خرچنگ 428 00:45:52,718 --> 00:45:55,155 .خرچنگ - چرا برام یه خرچنگ گرفتی؟ - 429 00:45:55,622 --> 00:45:59,192 .آم... چون مثل گونه‌هات قرمزه، قربان 430 00:45:59,226 --> 00:46:03,597 ...و پرواز داده شده از... آم 431 00:46:03,630 --> 00:46:06,400 ...از خونه‌ی بابانوئل تا اینجا پرواز داده شده 432 00:46:06,433 --> 00:46:07,601 ...آم 433 00:46:07,634 --> 00:46:10,137 .این... خرچنگ بابانوئله 434 00:46:10,170 --> 00:46:11,704 .این خرچنگ بابانوئله، قربان 435 00:46:12,472 --> 00:46:13,807 !من حقیقت رو می‌خوام 436 00:46:14,631 --> 00:46:17,544 .این‌همه راه از قطب شمال تا اینجا .پرواز کرده تا اینجا 437 00:46:17,911 --> 00:46:20,414 تو بال داری؟ - .قطعاً - 438 00:46:20,814 --> 00:46:23,150 .سرباز ویلیام - .آه - 439 00:46:23,584 --> 00:46:25,485 .کریسمس ایده‌آل تو 440 00:46:25,519 --> 00:46:27,220 .در موردش بهم بگو 441 00:46:27,621 --> 00:46:29,489 ...کریسمس ایده‌آل من، قربان 442 00:46:29,523 --> 00:46:32,693 پیروی‌نکردن از قوانین و .انجام‌دادن هر کاری که بخوای هست 443 00:46:32,725 --> 00:46:35,761 .غذا خوردن با دست‌هات - .سر قرار حاضر نشدن - 444 00:46:36,363 --> 00:46:38,332 چطور می‌تونه باشه؟ 445 00:46:38,365 --> 00:46:39,666 .یه معجزه میشه 446 00:46:41,401 --> 00:46:43,337 .ما تا حالا یه معجزه نداشتیم 447 00:46:43,769 --> 00:46:45,372 .نمی‌دونم چطوره 448 00:46:46,340 --> 00:46:48,741 سرباز. می‌خوای پادشاه باشی، سرباز؟ 449 00:46:52,245 --> 00:46:53,413 .چاره‌ای ندارم 450 00:46:55,882 --> 00:46:57,783 می‌خوای ملکه باشی، سرباز؟ 451 00:46:59,386 --> 00:47:00,587 .من مامان تو میشم 452 00:47:01,521 --> 00:47:02,656 .شغل من اینه 453 00:47:03,490 --> 00:47:04,825 بهت حقوق میدن؟ 454 00:47:06,460 --> 00:47:07,561 .به سختی 455 00:47:08,695 --> 00:47:11,164 ،اگه توی چند روز آینده ...شروع کردم به احمق‌بازی در آوردن 456 00:47:12,199 --> 00:47:13,266 .بهم بگید 457 00:47:14,601 --> 00:47:16,670 .فقط اگه شما بهم بگید، باورش می‌کنم 458 00:47:16,702 --> 00:47:18,271 .باشه، مامان 459 00:47:18,305 --> 00:47:19,573 .حتماً می‌تونیم انجامش بدیم 460 00:47:26,643 --> 00:47:30,678 [ روز کریسمس ] 461 00:47:52,673 --> 00:47:53,607 کیه؟ 462 00:47:53,640 --> 00:47:55,909 .دستیار لباس‌تون، بانوی من 463 00:48:07,621 --> 00:48:08,889 مگی کجاست؟ 464 00:48:09,356 --> 00:48:11,224 .من قبلاً هم لباس به تن شما کردم، خانم 465 00:48:11,258 --> 00:48:12,359 .بله، می‌دونم 466 00:48:12,592 --> 00:48:13,955 می‌تونم بیام داخل؟ 467 00:48:14,494 --> 00:48:15,728 مگی کجاست؟ 468 00:48:16,496 --> 00:48:19,399 فکر می‌کنم سرگرد گرگوری .ایشون رو به لندن برگردوندن 469 00:48:34,381 --> 00:48:35,983 .امروز صبح خیلی سرده 470 00:48:49,629 --> 00:48:50,864 .این برای صبحانه است 471 00:48:52,632 --> 00:48:55,368 ...لباس بعدی، اونی که برای کلیسا انتخاب کردید 472 00:48:55,402 --> 00:48:58,538 .پیشنهاد می‌کنم که یک کُت پشمی گرم بلند بپوشید 473 00:49:00,874 --> 00:49:02,009 چطور به نظر میام؟ 474 00:49:03,376 --> 00:49:04,611 منظورتون چیه؟ 475 00:49:05,046 --> 00:49:07,481 همین الان، چطور به نظر میام؟ 476 00:49:07,949 --> 00:49:09,282 .بسیار زیبا 477 00:49:10,550 --> 00:49:11,551 .هوم 478 00:49:13,453 --> 00:49:15,689 .کریسمس مبارک - !اوه - 479 00:49:16,456 --> 00:49:19,359 ...کریسمس مبارک - .«کریسمس، خانم». «بسیار زیبا...» - 480 00:49:19,759 --> 00:49:21,895 من واقعاً یکی رو می‌خوام که .بتونم راحت باهاش حرف بزنم 481 00:49:21,928 --> 00:49:23,330 مگی کِی برمی‌گرده؟ 482 00:49:23,363 --> 00:49:25,798 .واقعاً نمی‌دونم، خانم - .دیگه کاری ندارم. ممنون - 483 00:49:25,832 --> 00:49:27,101 ببخشید؟ 484 00:49:27,135 --> 00:49:29,536 یه لباس معین هست که .برای صبحانه می‌پوشم 485 00:49:29,569 --> 00:49:31,005 .و خودم می‌تونم بپوشمش 486 00:49:31,872 --> 00:49:33,607 .موهاتون مرتب نیست، خانم 487 00:49:37,344 --> 00:49:39,041 .بهشون بگو من مگی رو می‌خوام 488 00:49:39,909 --> 00:49:43,905 به سرگرد گرگوری که همه‌چی رو می‌شنوه بگو .که من روی داشتن مگی، اصرار دارم 489 00:49:45,352 --> 00:49:47,621 .در واقع سرگرد گرگوری نیستن که تصمیم می‌گیرن 490 00:49:47,955 --> 00:49:50,490 .نه، اون تصمیم نمی‌گیره .هرگز تصمیمی نیست که بخواد گرفته بشه 491 00:49:50,524 --> 00:49:52,325 .فقط چیزیه که باید اتفاق بیفته 492 00:49:52,559 --> 00:49:53,493 ...اما با این وجود 493 00:49:54,996 --> 00:49:57,397 .بهشون بگو که من روی داشتن مگی، اصرار دارم 494 00:50:04,538 --> 00:50:07,541 ،وگرنه با یه چاقوی آشپزخونه .تمام لباس‌هام رو تکه‌تکه می‌کنم 495 00:50:11,444 --> 00:50:12,711 .بله، خانم 496 00:50:14,303 --> 00:50:16,050 .صبر کن، اون رو نگو 497 00:50:16,083 --> 00:50:17,551 .نه، منظوری نداشتم 498 00:50:17,918 --> 00:50:19,020 .اون رو نگو 499 00:50:19,053 --> 00:50:21,354 .فقط بگو که من از مگی خوشم میاد 500 00:50:23,057 --> 00:50:24,491 ...هر چند تو مشکلی نداری 501 00:50:25,458 --> 00:50:26,693 ...ولی من ترجیح میدم 502 00:50:27,427 --> 00:50:28,761 .از مگی خوشم میاد 503 00:50:29,529 --> 00:50:31,698 .بله، خانم - .ممنونم - 504 00:51:12,039 --> 00:51:15,642 علیاحضرت، شاهزاده و شاهدخت‌ها لبخند بزنید، لطفاً 505 00:51:21,882 --> 00:51:25,718 ...بعد از این، تخم‌مرغ نیم‌پز با سس خامه 506 00:51:25,751 --> 00:51:28,022 ماهی‌دودی اسکاتلندی و .نان تست قهوه‌ای و سفید سرو میشه 507 00:51:28,488 --> 00:51:30,690 ...به همراه خاویار جوشیده 508 00:51:30,723 --> 00:51:34,128 ...کیک‌فنجانی‌های برشته، مربای به، در ادامه 509 00:51:34,161 --> 00:51:35,761 ...در ادامه قهوه‌ی تازه سرو میشه 510 00:51:35,997 --> 00:51:38,933 ...با گلچینی از شیرینی‌ها و کیک‌های طبیعی 511 00:51:38,966 --> 00:51:40,268 ...از کاخ های‌گرو 512 00:51:40,301 --> 00:51:44,105 ...گلچینی از مرباها و ژله‌های طبیعی های‌گرو با عسل 513 00:51:44,804 --> 00:51:46,040 .زنبورهای های‌گرو 514 00:51:46,739 --> 00:51:49,476 ...بعد، دقیقاً سر ساعت 10 515 00:51:49,676 --> 00:51:51,611 ...ماشین‌ها تمام بستگان 516 00:51:51,645 --> 00:51:54,881 رو برای عبادت صبح‌گاهی مرسوم .به کلیسای مری‌مگدالن می‌برن 517 00:51:55,748 --> 00:51:56,951 ...ولی الان 518 00:51:57,851 --> 00:51:59,954 .از صبحانه‌تون لذت ببرید، علیاحضرت 519 00:52:06,027 --> 00:52:07,128 چطور شدم؟ 520 00:52:10,131 --> 00:52:11,498 .قشنگی 521 00:52:14,936 --> 00:52:17,604 .فقط یه چیزی هست 522 00:52:20,674 --> 00:52:23,476 ...مرغ‌ها تخم گذاشتن 523 00:52:24,278 --> 00:52:26,080 ...ماهی‌گیرها ماهی گرفتن 524 00:52:27,181 --> 00:52:29,917 ...تمام این زنبورهای کوچولو، عسل درست کردن 525 00:52:30,749 --> 00:52:33,955 همه‌ی اون‌ها خیلی سختی کشیدن .تا این صبحونه رو به وجود بیارن 526 00:52:34,821 --> 00:52:35,855 ...خواهش می‌کنم 527 00:52:35,890 --> 00:52:39,193 لطفاً با برنگردوندن همه‌ش ...با استفراغ توی کاسه‌ی توالت 528 00:52:39,226 --> 00:52:42,728 قبل از این که حتی زنگ کلیسا .به صدا در بیاد، بهشون احترام بذار 529 00:52:49,803 --> 00:52:52,873 ...رحمت خداوند که ورای تمام درک‌ها است 530 00:52:53,207 --> 00:52:56,944 می‌بایست قلب‌ها و اذهان شما را ...در آگاهی و عشق خداوند و فرزندش 531 00:52:57,144 --> 00:52:59,947 .سرور ما، عیسی مسیح، نگاه دارد 532 00:53:00,847 --> 00:53:05,152 ،و مرحمت خداوند توانا ...پدر، پسر و روح‌القدوس 533 00:53:05,819 --> 00:53:08,588 .همواره در میان شما و همراه شما باشد 534 00:53:09,256 --> 00:53:10,992 .آمین - .آمین - 535 00:53:35,049 --> 00:53:36,217 .بیا اینجا 536 00:53:37,985 --> 00:53:39,186 .ممنون بابت خرچنگ 537 00:53:39,954 --> 00:53:41,889 .افتضاحه 538 00:53:42,655 --> 00:53:44,125 .از پمپ بنزین گرفتمش 539 00:53:44,892 --> 00:53:45,926 .امروز کریسمسه 540 00:53:45,960 --> 00:53:48,661 .مهم نیّتـه 541 00:53:59,106 --> 00:54:01,242 به کسی گفتی؟ هوم؟ 542 00:54:01,909 --> 00:54:02,977 .نه 543 00:54:03,010 --> 00:54:05,312 .به هری گفتم که خرچنگش رو قایم کنه 544 00:54:05,346 --> 00:54:06,745 .ولی به هر حال، گمش کرد 545 00:54:07,381 --> 00:54:08,714 .البته 546 00:54:09,116 --> 00:54:10,251 .خب، طوری نیست 547 00:54:10,631 --> 00:54:13,154 سخت‌پوست‌های زیادی توی .پمپ بنزین هست که میشه خرید 548 00:54:13,620 --> 00:54:14,787 هوم؟ - .آره - 549 00:54:20,759 --> 00:54:22,728 سردته؟ - .اوهوم - 550 00:54:23,230 --> 00:54:25,266 .آره - .تقریباً - 551 00:54:29,403 --> 00:54:31,272 !دایانا 552 00:54:31,305 --> 00:54:32,239 !دایانا 553 00:54:33,974 --> 00:54:36,210 .این سمت رو نگاه کن .یه لبخند بهمون بزن 554 00:54:36,243 --> 00:54:37,978 !و ویلیام! ویل 555 00:54:49,356 --> 00:54:51,691 .این سمت رو نگاه کن. خودشه 556 00:55:12,179 --> 00:55:13,646 !دایانا 557 00:55:15,249 --> 00:55:17,418 ...مردم امروز صبح به حضور رسیدند 558 00:55:17,451 --> 00:55:19,686 .نگاه کن، لباس اشتباهی رو پوشیده 559 00:55:19,719 --> 00:55:23,324 لباس «ناهار روز بعد از کریسمس» رو پوشیده .در حالی که باید لباس «ناهار روز کریسمس» رو پوشیده باشه 560 00:55:23,958 --> 00:55:27,061 واقعاً اهمیتی داره که اون‌ها رو جابه‌جا بپوشه؟ 561 00:55:27,094 --> 00:55:28,028 562 00:55:28,062 --> 00:55:30,131 یعنی، به نظرت باید به کسی بگم؟ 563 00:55:30,164 --> 00:55:32,233 .شاید فکر کنن که من اشتباه کردم 564 00:55:32,765 --> 00:55:35,169 .اوه، نه. اوه، نگران نباش 565 00:55:35,735 --> 00:55:37,670 ...همان‌طور که خاندان سلطنتی در حال 566 00:55:37,704 --> 00:55:40,707 .می‌دونن تو نیستی که اشتباه کردی 567 00:55:40,740 --> 00:55:42,076 ...دوک ادینبورگ 568 00:55:43,077 --> 00:55:44,945 ...ای مرگ، مرا به خواب ببر» 569 00:55:46,280 --> 00:55:47,882 ...مرا به آرامش کامل ببر 570 00:55:49,083 --> 00:55:51,418 ...بگذار روح خسته و بی‌گناه من 571 00:55:52,853 --> 00:55:54,355 .«از سینه‌ی بیمناکم عبور کند 572 00:56:01,128 --> 00:56:02,296 .دایانا 573 00:56:06,200 --> 00:56:08,035 .ای مرگ، مرا به خواب ببر 574 00:56:38,432 --> 00:56:39,700 !بنداز 575 00:56:46,807 --> 00:56:47,841 !بنداز 576 00:57:02,223 --> 00:57:03,824 .«باید بگی: «بنداز 577 00:57:04,191 --> 00:57:06,759 .بنداز - .زمزمه نکن، بلند بگو - 578 00:57:07,494 --> 00:57:08,495 !بنداز 579 00:57:13,568 --> 00:57:14,902 .دوباره 580 00:57:15,836 --> 00:57:16,870 .بنداز 581 00:57:24,011 --> 00:57:27,414 .تو 24 ساعت وقت داری. فقط بهش یاد بده 582 00:57:27,448 --> 00:57:29,782 ،با پرنده حرکت می‌کنی .منقار رو نشونه می‌گیری 583 00:57:29,817 --> 00:57:31,051 .خیلی‌خب 584 00:57:31,519 --> 00:57:33,753 .یک از سه، قابل تحمله 585 00:57:37,191 --> 00:57:39,827 ویلیام قبل از این که بیایم اینجا .بهم گفت که نمی‌خواد تیراندازی کنه 586 00:57:39,860 --> 00:57:42,530 می‌خوام حرف بزنم چون یه نفر بهم .یه چیزی در مورد لباس‌ها گفت 587 00:57:42,564 --> 00:57:44,265 مشکلی براش پیش نمیاد؟ - .آره، البته که مشکلی براش پیش نمیاد - 588 00:57:44,298 --> 00:57:46,501 دستیار لباست یه چیزی .در مورد لباس‌ها گفت 589 00:57:47,034 --> 00:57:48,068 یعنی میگم، امنیت داره؟ 590 00:57:48,102 --> 00:57:50,538 .کاملاً امنه، عینک محافظ می‌زنی 591 00:57:52,039 --> 00:57:53,541 ...اگه امنه 592 00:57:53,575 --> 00:57:55,843 پس چرا مجبوری عینک محافظ بزنی؟ 593 00:57:56,210 --> 00:57:59,179 .دیروز، تو بعد از ملکه رسیدی 594 00:57:59,947 --> 00:58:01,849 .گم شدم - چطور ممکنه گم بشی؟ - 595 00:58:01,882 --> 00:58:03,518 .سال‌ها توی دامنه‌ی کوه زندگی کردی 596 00:58:04,218 --> 00:58:05,487 .حالا متفاوت به نظر میاد 597 00:58:06,287 --> 00:58:07,888 .همه‌چی متفاوت به نظر میاد 598 00:58:09,156 --> 00:58:10,458 .به جز مترسک‌ها 599 00:58:10,492 --> 00:58:13,428 آره، اون میگه یه کُت .از تن یه مترسک در آوردی 600 00:58:15,029 --> 00:58:16,363 یه کار مفرح بود 601 00:58:17,042 --> 00:58:20,568 مطمئنی دیروز چون یه نفر باعث تأخیرت شد، دیر نکردی؟ 602 00:58:22,102 --> 00:58:23,070 یه نفر؟ 603 00:58:23,103 --> 00:58:25,172 فقط فکر کردم که شاید .یه نفر باعث تأخیرت شده 604 00:58:26,373 --> 00:58:27,542 .نه 605 00:58:29,444 --> 00:58:32,279 .گاهی‌اوقات یه نفر باعث تأخیر تو میشه 606 00:58:33,347 --> 00:58:34,815 .هیچکس هیچی نمیگه 607 00:58:35,135 --> 00:58:38,285 کاملاً برای تو قابل پذیرشه .که یه نفر باعث تأخیرت بشه 608 00:58:38,319 --> 00:58:40,154 چطور می‌تونی بپرسی که امنه؟ .این یه رسمه 609 00:58:40,187 --> 00:58:42,056 چرا مگی رو فرستادی بره؟ 610 00:58:42,089 --> 00:58:44,224 .گفتن که پرده‌ها رو باز گذاشته 611 00:58:44,258 --> 00:58:45,493 .من خودم پرده‌ها رو باز گذاشتم 612 00:58:46,384 --> 00:58:49,364 اون‌ها دارن دورمون حلقه می‌زنن خبر نداشتی؟ خبرها رو نمی‌خونی؟ 613 00:58:49,631 --> 00:58:52,434 .اون‌ها تشنه‌ی هر چیزی هستن چرا لباس‌ها رو جابه‌جا می‌پوشی؟ 614 00:58:54,536 --> 00:58:56,471 چرا فکر می‌کنی یه نفر باعث تأخیر من شده؟ 615 00:58:56,504 --> 00:58:58,072 .اوه، بی‌خیال، بی‌خیال 616 00:59:02,309 --> 00:59:05,112 .اون گفت که هنوز دلش نمی‌خواد تیراندازی کنه - .اون به اندازه‌ی کافی بزرگ شده - 617 00:59:06,381 --> 00:59:08,550 و می‌خوای فردا به پرنده‌های واقعی تیراندازی کنه؟ 618 00:59:08,583 --> 00:59:10,184 .محض رضای خدا 619 00:59:12,849 --> 00:59:14,017 ...به علاوه 620 00:59:14,922 --> 00:59:17,224 ...یکی از افراد سرگرد گرگوری گفت تو رو دیده 621 00:59:17,459 --> 00:59:20,094 .که دیشب داشتی توی زمین‌ها پرسه می‌زنی 622 00:59:21,329 --> 00:59:23,063 .می‌خواستم خونه‌ام رو ببینم 623 00:59:23,097 --> 00:59:25,899 پلیس تو رو دستگیر کرده .ولی گزارش نکرده 624 00:59:25,933 --> 00:59:27,034 .افراد گرگوری هم دیدنت 625 00:59:27,067 --> 00:59:29,504 .اون‌ها بهتر از پلیس هستن - .می‌خواستم برم خونه - 626 00:59:29,537 --> 00:59:33,308 .دور اون خونه حصار کشیدن - .آره، ولی ای‌کاش حصار رو برمی‌داشتن - 627 00:59:33,341 --> 00:59:35,505 ،ولی اگه آرزوم رو بلند بلند بگم .مطمئناً اتفاق نمی‌افتاد 628 00:59:35,530 --> 00:59:38,300 تو مثل یه بچه صحبت می‌کنی .که به اندازه‌ی کافی، لوسش نکردن 629 00:59:40,981 --> 00:59:42,517 ...خوشحال میشم 630 00:59:42,550 --> 00:59:45,387 اگه فردا مجبورش نکنی .به پرنده‌های واقعی، تیراندازی کنه 631 00:59:46,388 --> 00:59:47,921 ...و همین‌طور خوشحال میشم 632 00:59:48,868 --> 00:59:52,260 ،برای من مروارید نخری .چون برای جفت‌مون یه چیز خریدی 633 00:59:56,431 --> 00:59:58,233 ...و اگه دارن حلقه می‌زنن 634 00:59:59,166 --> 01:00:01,403 .به نظر فقط دارن دور من حلقه می‌زنن 635 01:00:02,102 --> 01:00:03,003 .نه تو 636 01:00:04,071 --> 01:00:05,206 .فقط من 637 01:00:05,747 --> 01:00:08,443 شاید چون من همیشه حواسم هست .که پرده‌های اتاقم رو ببندم 638 01:00:26,661 --> 01:00:27,928 .ببین 639 01:00:29,364 --> 01:00:32,333 ،موضوع اینه، دایانا .باید دو نفر باشی 640 01:00:34,669 --> 01:00:38,506 ،تو... من... دو تا از من هست .دو تا پدر، همه دو بُعد دارن 641 01:00:39,274 --> 01:00:40,608 ...یه واقعی هست 642 01:00:41,543 --> 01:00:44,111 .و یکی که ازش عکس می‌گیرن 643 01:00:48,316 --> 01:00:50,185 .حالا، یه وظایفی بهمون محول شده 644 01:00:50,685 --> 01:00:53,813 ...می‌دونی، من .اولش از تیراندازی متنفر بودم 645 01:00:54,322 --> 01:00:56,591 ...تفنگم رو دادم به اون‌یکی، ولی 646 01:00:57,392 --> 01:01:00,228 ولی می‌دونی، باید بتونی ...بدنت رو مجبور به 647 01:01:00,261 --> 01:01:01,995 ...انجام کارهایی کنی 648 01:01:03,122 --> 01:01:04,179 .که ازشون متنفری 649 01:01:05,567 --> 01:01:07,000 که ازشون متنفری؟ 650 01:01:09,136 --> 01:01:11,272 .که ازشون متنفری- که ازشون متنفری؟ - 651 01:01:13,308 --> 01:01:14,375 .آره 652 01:01:17,378 --> 01:01:19,214 .برای صلاح مملکت 653 01:01:21,715 --> 01:01:24,117 مملکت؟ - .آره، مردم - 654 01:01:25,118 --> 01:01:27,087 چون اون‌ها نمی‌خوان .که ما مثل مردم عادی باشیم 655 01:01:29,624 --> 01:01:31,259 .روال به این شکله 656 01:01:33,828 --> 01:01:35,663 .متأسفم، فکر کردم که این رو می‌دونستی 657 01:01:56,183 --> 01:01:58,386 پس خواهش می‌کنم، به لیستی ...که نوشته شده، بچسب 658 01:01:58,653 --> 01:02:00,388 .به همون ترتیبی که نوشته شده 659 01:02:00,622 --> 01:02:03,625 .دستیار لباس ناراحت میشه - .من می‌خوام مگی برگرده - 660 01:02:03,658 --> 01:02:06,528 یه نفر شنیده مگی میگه که فکر می‌کنه .تو داری دچار مشکل روانی میشی 661 01:02:06,828 --> 01:02:09,096 چی؟ 662 01:02:09,330 --> 01:02:12,132 .آره، همه اینجا یه چیزهایی می‌شنون 663 01:02:12,799 --> 01:02:15,537 فقط همیشه بهت نمیگن .که چی شنیده‌ان 664 01:02:24,306 --> 01:02:28,115 این می‌تواند فرصتی برای تأثیرگذاری ...بر آینده‌ی خیر ما و هر آن‌چه 665 01:02:28,749 --> 01:02:31,084 ...برای ارائه داریم، باشد 666 01:02:31,118 --> 01:02:32,387 ...به عنوان مثال 667 01:02:33,100 --> 01:02:36,457 .برای آنان که اخیراً از بند خودکامگی، رهایی یافته‌اند 668 01:02:36,790 --> 01:02:39,394 ...ما که ادعای دنیای آزاد بودن را داریم 669 01:02:39,861 --> 01:02:43,130 می‌بایست مقصود واقعی خود .از آزادی را مورد سنجش قرار دهیم 670 01:02:44,131 --> 01:02:46,267 ...و این که چطور می‌توانیم اطمینان حاصل کنیم 671 01:02:46,568 --> 01:02:49,437 .که آن‌چه برقرار است، پابرجا بماند 672 01:02:51,204 --> 01:02:54,475 .عناصر گوناگونی به جامعه‌ی آزاد وجود دارد 673 01:02:56,311 --> 01:02:58,580 ...اما من معتقدم که در میان مهم‌ترین آن‌ها 674 01:02:59,380 --> 01:03:01,516 ...خواست مردان و زنان عادی 675 01:03:03,217 --> 01:03:04,519 .دختر خوب 676 01:03:09,924 --> 01:03:11,292 .علیاحضرت 677 01:03:19,267 --> 01:03:21,669 من واقعاً از لباسی که توی تلویزیون .پوشیده بودید، خوشم اومد 678 01:03:24,238 --> 01:03:26,574 .اونی نبود که دستیار لباسم پیشنهاد کرده بود 679 01:03:28,576 --> 01:03:31,144 عکس‌های خیلی زیادی از شما می‌گیرن، درسته؟ 680 01:03:32,212 --> 01:03:36,484 تنها تصویری که اهمیت داره، اونی هست .که روی اسکناس 10 پوندی می‌ذارن 681 01:03:36,684 --> 01:03:39,554 وقتی اون عکس رو می‌گیرن ...متوجه میشی که تنها چیزی که هستی 682 01:03:39,587 --> 01:03:40,855 .عزیز من، پوله 683 01:03:43,491 --> 01:03:45,158 .یالا 684 01:03:59,440 --> 01:04:03,478 :بوقلمون و غاز همراه با این موارد، سرو خواهد شد 685 01:04:03,511 --> 01:04:07,615 ...سس آلو، سوپ نان، سس زغال‌اخته، سس تمشک 686 01:04:08,416 --> 01:04:10,385 .سیب‌زمینی، هویج و اسفناج 687 01:04:10,585 --> 01:04:12,954 .سه آلو برای شاهزاده‌ی ولز 688 01:04:12,987 --> 01:04:14,154 .هویج‌های طبیعی 689 01:04:14,187 --> 01:04:16,591 لطفاً، حواستون باشه که از ...کدوم جعبه، هویج رو برمی‌داریم 690 01:04:16,624 --> 01:04:18,426 .چون اون حتماً بررسی می‌کنه 691 01:04:18,759 --> 01:04:21,529 .هویج وحشی، مجدداً طبیعی 692 01:04:21,562 --> 01:04:24,499 .خیلی‌خب، برای دسر 693 01:04:24,532 --> 01:04:27,869 ...سوفله‌ی زردآلو، پودینگ نان و کره داریم 694 01:04:27,902 --> 01:04:31,472 ...یه پودینگ شکلاتی کریسمسی، پودینگ آلو 695 01:04:31,506 --> 01:04:33,841 ...شیرینی پای میوه‌ای، کوفته‌ی تمشک 696 01:04:33,875 --> 01:04:36,777 ...کلوچه، آب‌نبات، خامه‌ی شکلاتی 697 01:04:36,811 --> 01:04:40,848 ...خامه‌ی شکلات سفید 698 01:04:40,882 --> 01:04:45,253 سرانجام، گلچینی از بیسکوئیت‌های .طبیعی خوش‌طعم و شیرین 699 01:04:45,286 --> 01:04:46,888 بیسکوئیت‌های طبیعی از کجا؟ 700 01:04:46,921 --> 01:04:48,755 !های‌گرو، سرآشپز 701 01:04:49,424 --> 01:04:50,558 ...بله 702 01:04:50,992 --> 01:04:52,627 .بله، های‌گرو کوفتی 703 01:04:53,828 --> 01:04:56,898 درسته. خب، ساعت الان 10 دقیقه .بعد از ساعت 3 هست 704 01:04:56,931 --> 01:04:59,467 ...شام رأس ساعت 8 شب سرو میشه. دقیق 705 01:05:20,922 --> 01:05:22,756 چی به سر قرقاول‌ها میاد؟ 706 01:05:25,307 --> 01:05:28,262 چی به سر قرقاول‌هایی میاد که پسرم قراره بهشون تیراندازی کنه؟ 707 01:05:31,299 --> 01:05:32,633 ...بعد از تیراندازی 708 01:05:33,000 --> 01:05:35,369 ...طعم‌دارشون می‌کنیم و پرشون رو می‌کنیم و 709 01:05:35,670 --> 01:05:37,872 و هر کس یه تکه گوشت سینه .با خودش می‌بره خونه 710 01:05:39,874 --> 01:05:41,542 .خیلی هم اضافی می‌مونه 711 01:05:42,049 --> 01:05:45,680 کارکنان یه مقدار گیرشون میاد، سگ‌ها یه مقدار .گیرشون میاد و مابقی هم دور ریخته میشه 712 01:05:47,448 --> 01:05:48,749 ...دور ریخته میشه 713 01:05:50,485 --> 01:05:54,689 قرقاول‌ها پرورش داده میشن تا بهشون تیراندازی .بشه، خانم. ولی اون‌ها به خاطر تفنگ‌ها اونجا نیستن 714 01:05:55,389 --> 01:05:57,892 ،و اون‌هایی که بهشون تیر نمی‌خوره .با ماشین زیر گرفته میشن 715 01:05:57,925 --> 01:05:59,793 .پرنده‌های خیلی باهوشی نیستن 716 01:06:00,595 --> 01:06:02,396 .زیبا ولی نه خیلی باهوش 717 01:06:04,065 --> 01:06:06,400 مقاله‌ی مجله‌ی وگ در مورد من رو خوندید؟ 718 01:06:07,701 --> 01:06:11,606 سوفله‌ی زردآلو رو به خاطر شما .گذاشتم توی منوی غذا، دسر مورد علاقه‌تون 719 01:06:11,639 --> 01:06:14,041 .و خودم براتون درستش می‌کنم 720 01:06:16,978 --> 01:06:18,045 .خوبه 721 01:06:23,384 --> 01:06:24,718 ایرادی نداره؟ 722 01:06:28,122 --> 01:06:30,525 .داشتم در مورد «آن بولین» می‌خوندم 723 01:06:30,992 --> 01:06:31,959 .اوه 724 01:06:32,860 --> 01:06:34,862 .هیچ‌وقت یادم نمیاد که کی، کدوم یکی بود 725 01:06:35,363 --> 01:06:38,699 اونی بود که به وسیله‌ی .پادشاه هنری هشتم، سر بریده شد 726 01:06:39,600 --> 01:06:41,869 .چون می‌گفت که اون رابطه‌ی نامشروع داره 727 01:06:41,903 --> 01:06:44,906 ولی در حقیقت، هنری کسی بود .که رابطه‌ی نامشروع داشت 728 01:06:47,108 --> 01:06:48,442 .فکر کنم دیده باشمش 729 01:06:49,043 --> 01:06:50,311 .روحش رو 730 01:06:50,344 --> 01:06:54,415 هر چیزی که شما اینجا به کارکنان .میگی، حکم پول نقد رو داره 731 01:06:54,615 --> 01:06:57,518 .متوجه هستید؟ تبدیل به پول نقد در این اتاق‌ها میشه 732 01:06:57,985 --> 01:06:59,053 .خوبه 733 01:06:59,786 --> 01:07:00,922 .عالیه 734 01:07:02,089 --> 01:07:03,757 ...همون‌طور که یه چهره روی یه سکه 735 01:07:03,790 --> 01:07:06,627 از سری به سر دیگه، تبدیل میشه .دارم برای آینده‌ام آماده میشم 736 01:07:06,661 --> 01:07:08,029 .نه 737 01:07:08,563 --> 01:07:10,097 .حتی فکرش هم نکن 738 01:07:11,899 --> 01:07:14,001 مگی گفته که داشتم دچار مشکل روانی می‌شدم؟ 739 01:07:15,536 --> 01:07:16,736 مگی کدوم یکیه؟ 740 01:07:21,576 --> 01:07:23,444 .فکر می‌کردم اون دوستم بود 741 01:07:25,146 --> 01:07:26,647 ‫واقعاً گفت؟ 742 01:07:26,681 --> 01:07:28,382 ‫من حرفا رو گوش نمیدم 743 01:07:28,715 --> 01:07:29,716 ‫فقط غذا می‌پزم 744 01:07:32,920 --> 01:07:35,722 ‫بهتره بعضی حرف‌ها به زبون آورده نشن 745 01:07:37,592 --> 01:07:38,792 ‫از داستان ارواح 746 01:07:38,826 --> 01:07:41,863 ‫از سر بریدن یا هر چیز ‫عجیبی حرف بزنی 747 01:07:41,896 --> 01:07:43,598 ‫اینجا تکرار میشه 748 01:07:44,131 --> 01:07:47,468 ‫ولی اگه به زبون هم نیارم، ‫از صورتم معلومه 749 01:07:48,970 --> 01:07:50,737 ‫- همه‌شون میتونن باطنم رو ببینن ‫- بانو 750 01:07:51,205 --> 01:07:53,941 ‫معمولاً وقتی سر این میزها ‫می‌شینن و حرف میزنن 751 01:07:54,141 --> 01:07:55,476 ‫دارن می‌خندن 752 01:07:56,743 --> 01:07:59,113 ‫به این عجایب‌ و رسوایی‌ها 753 01:08:01,482 --> 01:08:04,418 ‫اما به تو نمی‌خندن 754 01:08:07,154 --> 01:08:08,990 ‫با تو خوش‌رفتارن 755 01:08:09,957 --> 01:08:11,559 ‫و مهربونن 756 01:08:12,827 --> 01:08:14,562 ‫و نگرانن 757 01:08:18,732 --> 01:08:20,501 ‫میخوان دووم بیاری 758 01:08:22,103 --> 01:08:25,772 ‫همون آدمی بمونی که ده سال پیش ‫اومد اینجا 759 01:08:30,811 --> 01:08:33,114 ‫به سیم‌چین دسترسی داری؟ 760 01:08:35,483 --> 01:08:37,551 ‫سیم‌چین میخوای چیکار دایانا؟ 761 01:08:38,252 --> 01:08:39,654 ‫میخوام سیم بچینم 762 01:08:57,939 --> 01:08:59,473 ‫برو 763 01:09:00,007 --> 01:09:01,142 ‫پرواز کن برو 764 01:09:03,110 --> 01:09:04,645 ‫تا دیر نشده 765 01:09:09,083 --> 01:09:12,586 ‫اگه میخوای جایی بری، ‫من کنزینگتون رو پیشنهاد میکنم 766 01:09:15,054 --> 01:09:16,723 ‫اونجا بهت تیر نمیزنن 767 01:09:17,298 --> 01:09:19,627 ‫غرق اون پرهای زیبات میشن 768 01:09:20,794 --> 01:09:22,530 ‫میگن: رنگ‌هاش رو ببین 769 01:09:24,031 --> 01:09:26,968 ‫و همه شروع میکنن مثل تو پر می‌پوشن 770 01:09:28,302 --> 01:09:29,957 ‫تو هم خیلی خوش‌شانسی ‫چون لباست مثل اوناست 771 01:09:29,982 --> 01:09:30,818 ‫ببخشید بانو 772 01:09:31,472 --> 01:09:33,607 ‫ولی باید برای شام حاضر بشین 773 01:09:34,774 --> 01:09:35,910 ‫ساعت نزدیک پنجه 774 01:09:38,546 --> 01:09:39,746 ‫شام ساعت هشته 775 01:09:40,429 --> 01:09:43,117 ‫دستیار لباستون باید لباستون رو بپوشونه بانو. ‫بیاین، بیاین 776 01:09:43,150 --> 01:09:44,618 ‫زود میام 777 01:09:57,797 --> 01:09:58,933 ‫خانم، اجازه هست؟ 778 01:10:06,807 --> 01:10:09,743 ‫میدونین، چند سال پیش در بلفاست بودم 779 01:10:10,744 --> 01:10:12,613 «فالز رود» 780 01:10:12,646 --> 01:10:14,148 ‫دوران تلخی بود 781 01:10:15,349 --> 01:10:16,783 ‫تو یه کوچه بودیم 782 01:10:17,284 --> 01:10:18,785 ‫داشتیم رد می‌شدیم... 783 01:10:19,286 --> 01:10:21,055 ‫یه دوست خوبی کنارم بود 784 01:10:21,856 --> 01:10:22,957 ‫دوست خوبی بود واقعاً 785 01:10:23,991 --> 01:10:25,826 ‫رابطه سربازها از دوستی هم فراتر میره، میدونین؟ 786 01:10:27,429 --> 01:10:31,065 ‫بگذریم، داشت برام یه داستان تعریف میکرد ‫که پاهامون نلرزه 787 01:10:31,098 --> 01:10:34,001 ‫تو یه مزرعه تو اسکاتلند کوهستانی ‫بزرگ شده بود و... 788 01:10:34,035 --> 01:10:35,302 ‫داشت درباره یه اسبی حرف میزد... 789 01:10:35,336 --> 01:10:38,639 ‫که پدرش تو بازار خریده بود ‫و رام نمیشد 790 01:10:38,973 --> 01:10:41,542 ‫کلی خاطره خنده‌دار گفت 791 01:10:41,775 --> 01:10:45,546 ‫از اینکه چطور اون اسب وحشی ‫برادرهاش رو اینور اونور پرت میکرده و اینها 792 01:10:45,745 --> 01:10:46,947 ‫اما بعد گفت... 793 01:10:48,616 --> 01:10:49,617 ‫«اما بعدش 794 01:10:50,084 --> 01:10:51,785 ‫یه صبح دل‌انگیز...» 795 01:10:54,688 --> 01:10:56,924 ‫همون لحظه، گلوله خورد 796 01:10:56,957 --> 01:11:00,794 ‫از پشت سرش وارد شد و از دماغش خارج. ‫و افتاد تو بغل من و... 797 01:11:01,328 --> 01:11:02,696 ‫بغلش کردم 798 01:11:02,930 --> 01:11:03,998 ‫محکم 799 01:11:04,899 --> 01:11:06,901 ‫خودم رو از گلوله بعدی نجات دادم 800 01:11:10,054 --> 01:11:13,107 ‫هیچوقت نفهمیدم سرانجام ‫اون اسب وحشی چی شد 801 01:11:13,706 --> 01:11:17,311 ‫از خودم پرسیدم، ما سربازها برای کی میمیریم؟ 802 01:11:22,216 --> 01:11:24,051 ‫بعد سوگندم رو یادم اومد 803 01:11:25,718 --> 01:11:28,721 ‫همه سوگند وفاداری به سلطنت میخوریم 804 01:11:29,824 --> 01:11:31,724 ‫مهم انسان‌هاش نیستن، میدونین؟ 805 01:11:32,792 --> 01:11:35,262 ‫بلکه سوگندیه که تصمیم میگیری باورش کنی 806 01:11:36,664 --> 01:11:39,934 ‫خطاهاشون، ضعف‌هاشون، ‫وقتی تو یه کوچه تو فالز رود هستی 807 01:11:39,967 --> 01:11:41,969 ‫به اینها فکر نمیکنی 808 01:11:42,702 --> 01:11:45,106 ‫فقط به سوگندت فکر میکنی 809 01:11:45,772 --> 01:11:46,974 ‫و معنای اون سوگند 810 01:11:50,077 --> 01:11:51,879 ‫من نمیخوام کسی برام بمیره 811 01:11:53,447 --> 01:11:55,916 ‫و امیدوارم اسب وحشی دوستت 812 01:11:57,717 --> 01:11:58,886 ‫هیچوقت رام نشده باشه 813 01:12:04,258 --> 01:12:05,594 ‫بانو 814 01:12:07,428 --> 01:12:09,196 ‫ازم خواستن اطمینان حاصل کنم 815 01:12:10,064 --> 01:12:11,265 ‫که این بار 816 01:12:11,866 --> 01:12:13,733 ‫برخلاف زمانی که به کاخ رسیدید 817 01:12:14,101 --> 01:12:15,903 ‫سر وقت به میز شام میاین 818 01:12:17,338 --> 01:12:20,341 ‫من متعهد به خدمت به علیاحضرت ‫و دودمان وینزر هستم 819 01:12:20,875 --> 01:12:22,376 ‫و از جانب ایشان حرف میزنم 820 01:12:22,910 --> 01:12:26,113 ‫پس خواهش میکنم، واقعاً زمانی ‫برای هدر دادن نداریم بانو 821 01:12:30,384 --> 01:12:32,920 ‫تو بودی که کتاب رو گذاشتی روی تختم 822 01:12:34,488 --> 01:12:36,056 ‫کدوم کتاب؟ 823 01:12:37,191 --> 01:12:38,926 ‫بعنوان هشدار گذاشتیش اونجا 824 01:12:39,792 --> 01:12:43,230 ‫واقعاً نمیدونم از چی دارید حرف میزنید بانو 825 01:13:36,843 --> 01:13:39,053 ‫بانو، گویا در خصوص اینکه چه لباسی ‫رو کِی بپوشید 826 01:13:39,086 --> 01:13:41,155 ‫دچار سردرگمی شدید 827 01:13:42,389 --> 01:13:45,226 ‫بله، تو هم صادقانه سردرگمی من ‫رو گزارش دادی 828 01:13:46,427 --> 01:13:48,162 ‫شاید تو هم سوگند خوردی 829 01:13:52,967 --> 01:13:55,269 ‫پرده‌ها دوخته شدن بانو 830 01:13:56,136 --> 01:13:59,206 ‫یعنی شاهزاده بهم گفتن بدوزمشون 831 01:13:59,240 --> 01:14:02,176 ‫گزارش شده که افرادی ‫در محوطه هستن 832 01:14:18,092 --> 01:14:19,860 ‫گویا عکاسن 833 01:14:20,995 --> 01:14:22,196 ‫گفتیم اینطور عاقلانه‌تره 834 01:14:23,130 --> 01:14:24,131 ‫بله، عاقلانه‌ست 835 01:14:25,499 --> 01:14:27,968 ‫- برای شام کریسمس ‫- خیلی عاقلانه‌ست 836 01:14:28,002 --> 01:14:29,169 ‫کوچیکش کردم 837 01:14:30,304 --> 01:14:31,839 ‫لاغر شدین 838 01:14:33,073 --> 01:14:34,241 ‫امتحانش میکنین؟ 839 01:14:35,876 --> 01:14:37,777 ‫بانو، من کمکتون میکنم 840 01:14:40,381 --> 01:14:42,149 ‫چطور میتونی کمکم کنی؟ 841 01:15:11,111 --> 01:15:13,113 ‫اول فکر کردم شاید اندازه‌ام نباشه 842 01:15:13,881 --> 01:15:14,867 ‫اما اندازه‌ست 843 01:15:14,892 --> 01:15:17,518 ‫حتی یه مقدار هم آزاده ‫تا جای شام رو هم داشته باشه 844 01:15:21,455 --> 01:15:22,456 ‫بفرمایید 845 01:15:29,463 --> 01:15:30,631 ‫می‌پوشینش؟ 846 01:15:30,664 --> 01:15:32,199 ‫معلومه که می‌پوشمش 847 01:15:34,101 --> 01:15:36,337 ‫برچسب «شام روز کریسمس» خورده روش 848 01:15:36,370 --> 01:15:38,138 ‫الانم شام روز کریسمسه 849 01:15:38,172 --> 01:15:39,506 ‫اینو نپوشم، چی بپوشم؟ 850 01:15:43,077 --> 01:15:44,111 ‫حالا تنهام بذار 851 01:15:45,788 --> 01:15:47,189 ‫میخوام خودارضایی کنم 852 01:15:48,949 --> 01:15:50,217 ‫بانو 853 01:15:53,654 --> 01:15:55,556 ‫میتونی این حرفم رو به همه منتقل کنی 854 01:16:54,281 --> 01:16:56,283 ‫بانو 855 01:16:56,316 --> 01:16:59,153 ‫- شام تا سی دقیقه دیگه سرو میشه ‫- ای خدا 856 01:17:25,446 --> 01:17:27,548 ‫بله، اومدم! 857 01:17:37,191 --> 01:17:38,091 ‫مامان؟ 858 01:17:40,027 --> 01:17:41,395 ‫مامان؟ 859 01:17:49,036 --> 01:17:50,137 ‫مامان 860 01:17:51,238 --> 01:17:53,240 ‫گفتی اگه خیلی مسخره رفتار کردی ‫بهت بگیم 861 01:17:55,175 --> 01:17:57,044 ‫مامان، داری خیلی مسخره رفتار میکنی 862 01:17:59,046 --> 01:18:00,013 ‫خواهش میکنم 863 01:18:00,266 --> 01:18:02,382 ‫مامان، باید قبل از مامان‌بزرگ سر میز باشیم 864 01:18:04,784 --> 01:18:07,488 ‫بانو، شام تا ده دقیقه دیگه سرو میشه 865 01:18:07,521 --> 01:18:09,223 ‫بله، الان... 866 01:18:12,059 --> 01:18:14,161 ‫مامان، ذهنت رو خاموش کن فقط 867 01:18:14,394 --> 01:18:17,097 ‫تا بعد از شام بهش فکر نکن 868 01:18:17,564 --> 01:18:18,764 ‫بخاطر همه 869 01:18:22,469 --> 01:18:24,404 ‫سرآشپز سوفله زردآلو درست کرده 870 01:18:25,339 --> 01:18:26,673 ‫فقط برای من 871 01:18:28,275 --> 01:18:29,775 ‫برای اونا نیست، برای منه 872 01:18:30,444 --> 01:18:32,613 ‫فقط یه دقیقه برای لباس پوشیدن وقت داری 873 01:18:34,681 --> 01:18:36,083 ‫از پسش برمیای 874 01:18:37,818 --> 01:18:39,686 ‫اشکالی نداره چون... 875 01:18:40,187 --> 01:18:41,622 ‫فقط یه دقیقه طول میکشه 876 01:18:42,155 --> 01:18:44,224 ‫در هر صورت خوشگل میشم 877 01:18:46,426 --> 01:18:47,760 ‫تو کلیسا دیدیش؟ 878 01:18:49,129 --> 01:18:50,364 ‫کی رو مامان؟ 879 01:18:53,300 --> 01:18:54,635 ‫جین سیمور دیگه 880 01:18:56,537 --> 01:18:57,571 ‫مامان... 881 01:18:58,205 --> 01:19:00,140 ‫- یه دقیقه صبر کن ‫- باشه 882 01:19:00,773 --> 01:19:02,576 ‫باشه... یه دقیقه 883 01:19:06,346 --> 01:19:07,780 ‫فقط یه دقیقه میخوام 884 01:19:13,587 --> 01:19:15,656 ‫- فقط یه دقیقه. ببخشید ‫- نه، نه! 885 01:19:15,689 --> 01:19:18,292 ‫- چیزی نیست، چیزی نیست! ‫- نه، خواهش میکنم مامان 886 01:19:43,317 --> 01:19:44,384 ‫بانو؟ 887 01:19:45,285 --> 01:19:47,220 ‫دسر در شرف سرو شدنه 888 01:19:49,523 --> 01:19:52,259 ‫سوفله زردآلو فقط برای منه 889 01:19:55,629 --> 01:19:57,763 ‫بانو، بهم گفتن منتظرتون بمونم 890 01:19:59,600 --> 01:20:01,335 ‫خیلی لطف میکنی 891 01:20:02,669 --> 01:20:03,736 ‫خیلی... 892 01:20:04,938 --> 01:20:06,239 ‫بانو؟ 893 01:20:09,543 --> 01:20:10,544 ‫دایانا 894 01:20:18,285 --> 01:20:19,252 ‫بیا 895 01:20:20,220 --> 01:20:21,321 ‫وضع اضطراریه! 896 01:20:25,959 --> 01:20:27,227 ‫طاقت بیار 897 01:20:28,195 --> 01:20:29,226 ‫باهاشون بجنگ 898 01:20:30,364 --> 01:20:31,531 ‫زیبا باش 899 01:20:33,500 --> 01:20:35,235 ‫تو سلاح خودتی 900 01:20:36,203 --> 01:20:37,904 ‫این سلاح رو تیکه تیکه نکن 901 01:20:37,938 --> 01:20:40,773 ‫باشه، ولی باید پیشم بمونی 902 01:20:42,923 --> 01:20:44,059 ‫نباید ولم کنی 903 01:20:45,445 --> 01:20:47,648 ‫- نه ‫- پیشم بمون 904 01:20:47,914 --> 01:20:48,815 ‫چشم 905 01:20:59,826 --> 01:21:01,461 ‫اون کجاست؟ 906 01:21:02,362 --> 01:21:03,830 ‫بانو؟ 907 01:21:07,005 --> 01:21:09,107 ‫بانو، همه منتظرن 908 01:21:44,337 --> 01:21:45,372 ‫بانو، خواهش میکنم 909 01:21:49,509 --> 01:21:51,211 ‫بهشون بگو حالم خوب نیست 910 01:21:53,981 --> 01:21:56,249 ‫بگو حالم اصلاً خوب نیست! 911 01:22:08,295 --> 01:22:09,663 ‫بهشون بگو حالم خوب نیست 912 01:22:10,831 --> 01:22:12,299 ‫بهشون بگو حالم خوب نیست 913 01:22:21,042 --> 01:22:23,310 ‫برو بگو حالم خوب نیست! 914 01:22:32,954 --> 01:22:33,820 ‫بانو 915 01:22:34,787 --> 01:22:37,491 ‫یه جفت چکمه ولینگتون میخوام. ‫با یه چراغ‌قوه 916 01:22:46,666 --> 01:22:47,733 ‫مرسی 917 01:22:48,734 --> 01:22:50,403 ‫کجا میرین بانو؟ 918 01:22:51,038 --> 01:22:51,973 ‫خونه 919 01:23:03,350 --> 01:23:04,018 ‫قربان 920 01:23:04,952 --> 01:23:06,954 ‫شاهدخت ولز رفته بیرون 921 01:23:07,720 --> 01:23:09,789 ‫گفت میره خونه 922 01:23:11,491 --> 01:23:13,593 ‫واقعاً؟ عجب 923 01:23:16,363 --> 01:23:17,932 ‫پس فکر کنم داره میره کاخ پارک 924 01:23:19,566 --> 01:23:21,002 ‫خطرناکه قربان 925 01:23:21,035 --> 01:23:23,503 ‫پله‌ها و تخته‌های کف پوسیده شدن 926 01:23:24,138 --> 01:23:27,407 ‫اگه شاهدخت میخواد بره خونه، ‫ما کی هستیم که جلوش رو بگیریم؟ 927 01:23:30,510 --> 01:23:32,612 ‫اگه پاسبان‌ها گزارشی دادن 928 01:23:33,114 --> 01:23:34,614 ‫بگو کاریش نداشته باشن 929 01:23:36,017 --> 01:23:37,584 ‫فقط همینو میخواد 930 01:23:38,152 --> 01:23:39,553 ‫که همه‌مون فقط... 931 01:23:39,887 --> 01:23:40,888 ‫تنهاش بذاریم 932 01:23:42,123 --> 01:23:43,024 ‫بله قربان 933 01:28:01,781 --> 01:28:04,685 ‫دایانا! پسرا! بیاید تو! 934 01:29:07,466 --> 01:29:09,103 ‫دایانا 935 01:29:11,652 --> 01:29:13,954 ‫میدونی عکس خودش رو بهش داد 936 01:29:14,221 --> 01:29:15,689 ‫یه نقاشی مینیاتوری 937 01:29:19,326 --> 01:29:21,362 ‫انداختش دور گردنش 938 01:29:23,364 --> 01:29:25,166 ‫مثل همونی که... 939 01:29:25,199 --> 01:29:27,067 ‫من دور گردنم انداختم 940 01:29:28,302 --> 01:29:29,837 ‫منم پاره‌ش کردم 941 01:29:32,406 --> 01:29:33,706 ‫برو 942 01:29:36,043 --> 01:29:37,111 ‫فرار کن 943 01:33:21,236 --> 01:33:26,241 ‫[ روز بعد از کریسمس ] 944 01:33:55,769 --> 01:33:57,171 ‫تو واقعی‌ای؟ 945 01:33:58,573 --> 01:33:59,441 ‫آره 946 01:34:02,444 --> 01:34:03,478 ‫آره 947 01:34:11,653 --> 01:34:12,654 ‫سلام 948 01:34:46,688 --> 01:34:48,323 ‫اونا خواستن برگردم 949 01:34:50,190 --> 01:34:52,694 ‫گفتن کسی رو میخوان که ‫باهات حرف بزنه 950 01:34:52,726 --> 01:34:53,760 ‫هوم 951 01:34:57,731 --> 01:34:59,233 ‫«اونا» کیان؟ 952 01:35:00,133 --> 01:35:01,603 ‫شاهزاده ولز 953 01:35:02,504 --> 01:35:04,271 ‫خیلی لطف کرده 954 01:35:04,705 --> 01:35:06,273 ‫اونقدر هم بد نیست 955 01:35:06,740 --> 01:35:08,208 ‫هیچکدومشون نیستن 956 01:35:08,409 --> 01:35:09,444 ‫نه 957 01:35:10,053 --> 01:35:12,322 ‫ازم خواستن بهت پیشنهاد کنم ‫بری پیش دکتر 958 01:35:14,382 --> 01:35:15,617 ‫گفتن دوباره داری... 959 01:35:15,650 --> 01:35:17,184 ‫خودت رو زخم میکنی 960 01:35:18,185 --> 01:35:19,354 ‫هوم 961 01:35:19,387 --> 01:35:20,655 ‫اونا از کجا میدونن؟ 962 01:35:21,689 --> 01:35:23,591 ‫- همه‌چی رو میدونن ‫- نمیدونن 963 01:35:26,427 --> 01:35:29,430 ‫نمیدونن که آن بولین ‫دیشب جونم رو نجات داد 964 01:35:32,567 --> 01:35:36,371 ‫چند وقته به این فکر میکنم ‫که هزار سال دیگه از من چی میگن 965 01:35:37,338 --> 01:35:38,540 ‫اگه از خانواده سلطنتی باشی 966 01:35:39,112 --> 01:35:42,309 ‫هر چی بیشتر می‌گذره، ‫با کلمات کمتری توصیفت میکنن 967 01:35:42,343 --> 01:35:43,710 ‫ویلیامِ فاتح 968 01:35:45,112 --> 01:35:47,448 ‫الیزابتِ باکره. ‫دایانای... 969 01:35:54,288 --> 01:35:55,789 ‫اگه یه روز ملکه بشم... 970 01:35:57,224 --> 01:35:58,426 ‫چجوری میشم؟ 971 01:36:00,828 --> 01:36:01,829 ‫دیوونه شاید؟ 972 01:36:07,701 --> 01:36:09,803 ‫بهم گفت که تو به کسی گفتی... 973 01:36:10,371 --> 01:36:12,440 ‫که من دارم روانی میشم 974 01:36:14,375 --> 01:36:15,376 ‫اشکالی نداره 975 01:36:16,176 --> 01:36:17,512 ‫ولی واقعاً گفتی؟ 976 01:36:23,885 --> 01:36:26,186 ‫قبل از اینکه اینو جواب بدم 977 01:36:26,521 --> 01:36:27,873 ‫- بانو... ‫- هوم 978 01:36:28,456 --> 01:36:29,723 ‫محض اطلاعت... 979 01:36:31,325 --> 01:36:34,795 ‫هیچوقت اینو بهت نگفتم ‫و احتمالاً هم مجبور میشی اخراجم کنی، ولی... 980 01:36:36,831 --> 01:36:39,099 ‫راستش من عاشقت شدم 981 01:36:42,870 --> 01:36:44,171 ‫بله... 982 01:36:44,204 --> 01:36:45,772 ‫دقیقاً از همون نظر 983 01:36:48,476 --> 01:36:49,477 ‫کاملاً 984 01:36:55,850 --> 01:36:59,420 ‫پس گمونم کلمه‌ای که برای ‫توصیفت بکار میبرم... 985 01:36:59,454 --> 01:37:00,622 ‫میشه «شوکه‌شده» 986 01:37:02,189 --> 01:37:04,659 ‫دایانای شوکه‌شده 987 01:37:09,730 --> 01:37:11,131 ‫عه... 988 01:37:11,599 --> 01:37:14,435 ‫- خدایا ‫- بله، دقیقاً 989 01:37:14,469 --> 01:37:15,903 ‫آدم میمونه چی بگه 990 01:37:17,738 --> 01:37:20,608 ‫- من... ‫- ظاهراً شوک جادو میکنه 991 01:37:22,410 --> 01:37:25,278 ‫و میدونم... ‫میدونم تو منو از اون نظر نمی‌بینی 992 01:37:25,312 --> 01:37:28,148 ‫- نه... ‫- هیچ اشکالی هم نداره. دیگه بچه نیستم 993 01:37:30,492 --> 01:37:33,754 ‫گفتم شاید با یه چیز غیرمنتظره ‫از این حال درت بیارم 994 01:37:34,755 --> 01:37:35,623 ‫بوم 995 01:37:38,426 --> 01:37:40,794 ‫حالا فکر کن به وقتایی که لخت دیدمت 996 01:37:45,799 --> 01:37:47,267 ‫غافلگیر شدم، ولی... 997 01:37:47,300 --> 01:37:48,569 ‫کاملاً... 998 01:37:48,903 --> 01:37:50,771 ‫در این مورد بالغ رفتار میکنم 999 01:37:51,539 --> 01:37:53,407 ‫نه، نمیکنی. نمیکنی 1000 01:37:53,707 --> 01:37:55,877 ‫مثل بچه‌ها داری میخندی ‫و منم عاشق این خنده‌اتم 1001 01:37:56,410 --> 01:37:58,579 ‫گور بابای دکتر. ‫تو عشق نیاز داری 1002 01:37:59,580 --> 01:38:02,684 ‫عشق، شوک و خنده 1003 01:38:04,418 --> 01:38:05,553 ‫به مقدار زیاد 1004 01:38:07,422 --> 01:38:09,457 ‫- من... ‫- الان حاضری بریم قدم بزنیم؟ 1005 01:38:29,577 --> 01:38:31,646 ‫هی داره بیشتر و بیشتر جلو میره 1006 01:38:47,360 --> 01:38:48,596 ‫یک ساعت تا تیراندازی 1007 01:38:49,931 --> 01:38:51,599 ‫جعبه‌ها رو پر کنین لطفاً 1008 01:38:55,069 --> 01:38:59,574 ‫تخم‌مرغ، لبنیات و پنیر دوستامونن. ‫گوشت و روغن دشمنمون 1009 01:38:59,841 --> 01:39:03,276 ‫یادتون باشه، نمک‌دون‌ها ‫با ادیویه ها میرن 1010 01:39:03,544 --> 01:39:05,312 ‫روی ملافه‌های موصلین 1011 01:39:28,368 --> 01:39:30,337 ‫- فقط تمام تلاشت رو بکن، خب؟ ‫- بله 1012 01:40:28,428 --> 01:40:30,565 ‫ماشین رو تو پارکینگ کارکنان پارک کن 1013 01:40:30,598 --> 01:40:32,700 ‫و سوییچ رو بذار تو داشبورد 1014 01:40:33,466 --> 01:40:34,936 ‫چرا؟ میخوای چیکار کنی؟ 1015 01:40:37,104 --> 01:40:39,540 ‫میخوام جای خودمو بین قرقاول‌ها پیدا کنم 1016 01:40:41,075 --> 01:40:42,043 ‫نه... 1017 01:40:42,577 --> 01:40:43,811 ‫جدی میگم. بگو 1018 01:40:43,845 --> 01:40:44,946 ‫منم جدی میگم 1019 01:40:46,547 --> 01:40:48,983 ‫ای بابا، مگی، مفرحـه دیگه، مگه نه؟ 1020 01:40:51,552 --> 01:40:52,519 ‫مردها 1021 01:40:52,719 --> 01:40:54,088 ‫شوهرها، سکس 1022 01:40:55,022 --> 01:40:55,957 ‫معشوقه‌ها 1023 01:40:56,756 --> 01:40:57,757 ‫دوز و کلک 1024 01:40:58,491 --> 01:40:59,492 ‫جانشینی 1025 01:41:01,494 --> 01:41:02,663 ‫همش معادل پوله 1026 01:41:03,931 --> 01:41:05,066 ‫خود ما هم همینطور 1027 01:41:05,498 --> 01:41:06,901 ‫من چیزای قشنگ دوست دارم 1028 01:41:08,735 --> 01:41:10,838 ‫که ساده و معمولی‌ان 1029 01:41:11,873 --> 01:41:13,406 ‫ولی واقعی‌ان 1030 01:41:14,175 --> 01:41:16,143 ‫میدونی، واقعاً دوست دارم چیزایی رو که... 1031 01:41:16,611 --> 01:41:18,545 ‫مال طبقه متوسطن ‫و مد روز نیستن 1032 01:41:18,880 --> 01:41:20,413 ‫عاشق «بینوایان»ام، عاشق... 1033 01:41:20,714 --> 01:41:21,916 ‫«شبح اپرا»ام 1034 01:41:22,749 --> 01:41:23,851 ‫عاشق فست فودم 1035 01:41:24,952 --> 01:41:27,520 ‫دلم برای قرقاول‌ها میسوزه 1036 01:41:27,955 --> 01:41:29,522 ‫امیدی به من نیست 1037 01:41:29,924 --> 01:41:31,025 ‫حداقل پیش اینا نه 1038 01:41:34,929 --> 01:41:36,931 ‫تو کنزینگتون می‌بینمت 1039 01:41:37,464 --> 01:41:38,765 بی‌صبرانه منتظرم 1040 01:41:40,567 --> 01:41:42,802 ‫- یه پر قرقاول میذارم تو کلاهم ‫- باشه 1041 01:43:50,763 --> 01:43:52,333 ‫خرابکار! 1042 01:43:52,366 --> 01:43:55,002 ‫شلیک نکنید! 1043 01:43:57,371 --> 01:43:58,704 ‫پسرا! 1044 01:44:00,007 --> 01:44:01,841 ‫میخوام ببرمتون خونه 1045 01:44:14,121 --> 01:44:16,223 ‫از جام تکون نمی‌خورم 1046 01:44:16,957 --> 01:44:18,591 ‫تا پسرام بیان پیشم! 1047 01:44:28,135 --> 01:44:30,137 ‫باید بهم شلیک کنین! 1048 01:44:46,320 --> 01:44:47,288 ‫برو 1049 01:44:49,722 --> 01:44:51,058 ‫برو کمکش کن 1050 01:44:54,895 --> 01:44:56,729 ‫جناب شاهزاده، می‌خواین مداخله کنم؟ 1051 01:44:56,763 --> 01:44:57,865 ‫پسرهام... 1052 01:44:59,700 --> 01:45:01,268 ‫میرن پیش مادرشون 1053 01:45:05,439 --> 01:45:07,608 ‫پس هیچکس شلیک نکنه 1054 01:45:08,976 --> 01:45:10,010 ‫برو 1055 01:45:34,168 --> 01:45:35,035 ‫آره 1056 01:45:35,336 --> 01:45:36,270 ‫خیلی‌خب 1057 01:45:36,303 --> 01:45:37,304 ‫اوه! 1058 01:45:46,881 --> 01:45:47,780 ‫یالا! 1059 01:45:47,815 --> 01:45:50,284 ‫- فس فسو! چقدر کُندی! ‫- یالا! 1060 01:45:50,318 --> 01:45:53,120 ‫- یالا! ‫- میخوای اول برسی؟ 1061 01:45:53,888 --> 01:45:54,955 ‫بیا مامان 1062 01:45:58,758 --> 01:46:00,127 ‫صبر کنین. پسرا 1063 01:46:02,430 --> 01:46:04,098 ‫بیاین اینجا. بیاین، بیاین 1064 01:46:05,199 --> 01:46:06,434 ‫پاها بالا، پاها بالا 1065 01:46:08,869 --> 01:46:10,703 ‫چقدر شدیم؟ 1066 01:46:11,439 --> 01:46:12,840 ‫110 کیلوگرم 1067 01:46:14,520 --> 01:46:15,843 ‫- بفرما ‫- بیا مامان 1068 01:46:15,876 --> 01:46:17,278 ‫الان فهمیدین چقدر خوش گذروندم 1069 01:46:17,311 --> 01:46:19,880 ‫- بانو، ماشین رو بیارم؟ ‫- به سرگرد گرگوری بگو: 1070 01:46:19,914 --> 01:46:21,748 ‫110 کیلوگرم 1071 01:46:21,781 --> 01:46:22,782 ‫بنویسش 1072 01:46:24,885 --> 01:46:26,253 ‫اینجا بشینم مامان؟ 1073 01:46:26,921 --> 01:46:28,390 ‫دارین ترکمون میکنین بانو؟ 1074 01:46:28,423 --> 01:46:30,358 ‫بله! چه بد واقعاً! 1075 01:46:30,392 --> 01:46:33,093 ‫آره. میخواین براتون یه مقدار غذا بیارم؟ 1076 01:46:33,127 --> 01:46:34,362 ‫غذای زیادی مونده 1077 01:46:34,929 --> 01:46:36,964 ‫نه، قول دادم حسابی مهمونشون کنم 1078 01:46:37,831 --> 01:46:40,134 ‫سوفله‌ات رو از دست دادم 1079 01:46:40,502 --> 01:46:42,970 ‫بهرحال هم حروم میشد ‫اگه من می‌خوردمش 1080 01:46:43,204 --> 01:46:44,305 ‫سوییچ رو میخوایم 1081 01:46:46,207 --> 01:46:47,908 ‫یه یادداشت هم هست 1082 01:46:52,486 --> 01:46:55,755 «!من تنها کسی نیستم که عاشقته» مگی - 1083 01:47:03,057 --> 01:47:04,124 ‫خدافظ! 1084 01:47:21,976 --> 01:47:23,143 ‫کجا میریم؟ 1085 01:47:23,911 --> 01:47:24,777 ‫خونه 1086 01:47:27,114 --> 01:47:28,916 ‫- سردمه ‫- منم گشنمه 1087 01:47:28,949 --> 01:47:31,252 ‫خب، بخاری رو زیاد کن! ‫میریم غذا بخوریم 1088 01:47:34,355 --> 01:47:36,257 ‫کجا غذا میخوریم؟ 1089 01:47:36,290 --> 01:47:37,491 ‫یه جایی دیگه! 1090 01:47:37,925 --> 01:47:39,792 ‫- تو میدونی؟ ‫- بهم اعتماد کن! 1091 01:47:39,827 --> 01:47:41,962 ‫- تو میدونی کجا؟ ‫- حالا می‌بینیم! 1092 01:47:42,645 --> 01:47:47,650 ♪ All I Need Is A Miracle - Mike & the Mechanics ♪ 1093 01:47:52,273 --> 01:47:54,408 ‫♪ من فقط یه معجزه نیاز دارم ♪ 1094 01:47:54,908 --> 01:47:58,078 ‫♪ من فقط تو رو نیاز دارم ♪ 1095 01:47:59,346 --> 01:48:01,781 ‫♪ من فقط یه معجزه نیاز دارم ♪ 1096 01:48:01,982 --> 01:48:04,784 ‫♪ من فقط تو رو نیاز دارم ♪ 1097 01:48:06,453 --> 01:48:08,922 ‫♪ من فقط یه معجزه نیاز دارم ♪ 1098 01:48:08,956 --> 01:48:12,059 ‫♪ من فقط تو رو نیاز دارم ♪ 1099 01:48:22,130 --> 01:48:24,671 [ آن بولین؛ زندگی و مرگ یک شهید ] 1100 01:48:43,457 --> 01:48:45,025 ‫عاشق این ماشینم 1101 01:48:45,059 --> 01:48:46,427 ‫عاشق این آهنگم! 1102 01:48:46,460 --> 01:48:49,330 ‫♪ تا آخرم عمرم عاشق تو می‌مونم ♪ 1103 01:48:53,567 --> 01:48:54,601 ‫یالا! 1104 01:49:15,022 --> 01:49:16,357 ‫ سفارشتون رو بگید لطفاً 1105 01:49:17,491 --> 01:49:18,892 ‫سه تا مرغ 1106 01:49:19,262 --> 01:49:22,563 ‫سه تا سیب‌زمینی. ‫دو تا کوکا و یه آب‌پرتقال لطفاً 1107 01:49:23,121 --> 01:49:24,531 ‫ اسمتون؟ 1108 01:49:26,066 --> 01:49:27,067 ‫اسپنسر 1109 01:49:32,826 --> 01:49:42,836 :تـــرجـــمـــه « ســــروش، ارسلان هلاکویی و حسین رضایی » :.:.: HosseinTL, Arsalan.H & SuRouSH_AbG :.:.: 1110 01:49:43,656 --> 01:49:53,666 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: 1111 01:50:17,197 --> 01:50:22,202 «ترجمه‌شده در تاریخ: 2 آذر 1400»